2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Juha Jeronen 2011, 2012
8 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
9 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
10 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
12 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
19 "Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:922
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
36 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
38 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
39 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC:n asetukset"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 msgstr "Käyttöliittymä"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ääniasetukset"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisointi"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Äänen visualisointi"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Lähtömoduulit"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Videoasetukset"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Yleiset videoasetukset"
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Tekstitykset / OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Lähteet ja koodekit"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Käyttömoduulit"
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
205 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
206 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
207 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
208 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Tietovirtasuotimet"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
219 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
220 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgstr "Kanavoinnin purku"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgstr "Videokoodekit"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgstr "Äänikoodekit"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Tekstityskoodekit"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
257 #: include/vlc_config_cat.h:120
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
261 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Suoratoiston lähtö"
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
276 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
277 "video- tai äänivirtoja.\n"
278 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
279 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
280 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
281 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
282 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
285 #: include/vlc_config_cat.h:133
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
289 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
301 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
302 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
303 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
305 #: include/vlc_config_cat.h:143
306 msgid "Access output"
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
317 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
318 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
319 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
321 #: include/vlc_config_cat.h:150
325 #: include/vlc_config_cat.h:152
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
333 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
334 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
335 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
339 msgstr "Sout-suoratoisto"
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
348 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
349 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
350 "oletusasetukset täällä."
352 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 #: include/vlc_config_cat.h:165
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
360 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
361 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
376 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
377 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Palvelujen haku"
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
393 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
398 msgstr "Lisäasetukset"
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Lisäasetukset"
408 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
409 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
422 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
431 "example by setting the subtitle type or file name."
433 "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan toimintatavan, "
434 "esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai tiedostonimen."
436 #: include/vlc_interface.h:134
439 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
440 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
443 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
444 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "Avaa &tiedosto..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Avaa &hakemisto..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Avaa &kansio..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Valitse kansio"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Valitse kansio"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "Mediat&iedot"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "&Koodekin tiedot"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Kirjan&merkit"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "&VLM-asetukset"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Poista valitut"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Luo hakemisto..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Luo kansio..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
538 msgstr "Lähetä verkkoon..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
547 msgstr "Toista kaikkia"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
559 msgstr "Satunnaistoisto"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
563 msgstr "Satunnaistoisto pois"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Lisää soittolistaan"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgstr "Lisää tiedosto..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Lisää hakemisto..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Lisää kansio..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
625 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
626 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
627 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
628 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
629 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
630 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
631 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
632 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
633 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
634 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
635 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
636 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
637 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
639 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
640 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
641 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
642 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
643 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
644 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
645 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
646 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
647 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
648 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
649 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
650 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
651 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
652 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
653 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
654 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
655 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
656 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
657 "ystävillesi.</p></body></html>"
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
663 #: src/audio_output/filters.c:248
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
672 msgstr "Poista käytöstä"
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
676 msgstr "Spektrometri"
678 #: src/audio_output/output.c:226
682 #: src/audio_output/output.c:229
686 #: src/audio_output/output.c:232
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
693 msgstr "Taajuuskorjain"
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Äänisuodattimet"
699 #: src/audio_output/output.c:290
701 msgstr "Toistonvahvistus"
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereoäänitila"
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Käänteinen stereo"
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
758 msgstr "Automaattinen"
760 #: src/config/file.c:458
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
766 msgstr "kokonaisluku"
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
780 #: src/config/help.c:131
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
817 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
818 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
819 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
821 "Valintojen (options) tyypit:\n"
822 " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
823 " käynnissä olon ajan.\n"
824 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
825 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
827 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
830 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
831 "valinta=arvo ...]\n"
833 " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
835 " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
838 " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
839 " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n"
840 " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n"
841 " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n"
842 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
843 " dvd://[laite] DVD-laite\n"
844 " vcd://[laite] VCD-laite\n"
845 " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n"
846 " udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
847 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
849 " vlc://pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
850 " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
851 " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
853 #: src/config/help.c:514
854 msgid " (default enabled)"
855 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
857 #: src/config/help.c:515
858 msgid " (default disabled)"
859 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
861 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
862 #: src/config/help.c:692
866 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
867 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
870 #: src/config/help.c:694
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
878 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
880 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
884 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
886 #: src/config/help.c:790
888 msgid "VLC version %s (%s)\n"
889 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
891 #: src/config/help.c:792
893 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
894 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
896 #: src/config/help.c:794
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
901 #: src/config/help.c:827
904 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
909 #: src/config/help.c:841
912 "Press the RETURN key to continue...\n"
915 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
917 #: src/config/keys.c:56
919 msgstr "Askelpalautin"
921 #: src/config/keys.c:57
922 msgid "Brightness Down"
923 msgstr "Vähennä kirkkautta"
925 #: src/config/keys.c:58
926 msgid "Brightness Up"
927 msgstr "Lisää kirkkautta"
929 #: src/config/keys.c:59
931 msgstr "Selain: Edellinen"
933 #: src/config/keys.c:60
934 msgid "Browser Favorites"
935 msgstr "Selain: Suosikit"
937 #: src/config/keys.c:61
938 msgid "Browser Forward"
939 msgstr "Selain: Eteenpäin"
941 #: src/config/keys.c:62
943 msgstr "Selain: Kotisivu"
945 #: src/config/keys.c:63
946 msgid "Browser Refresh"
947 msgstr "Selain: äivitä"
949 #: src/config/keys.c:64
950 msgid "Browser Search"
953 #: src/config/keys.c:65
955 msgstr "Selain: Keskeytä"
957 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
964 #: src/config/keys.c:67
968 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
972 #: src/config/keys.c:69
976 #: src/config/keys.c:70
980 #: src/config/keys.c:71
984 #: src/config/keys.c:72
988 #: src/config/keys.c:73
992 #: src/config/keys.c:74
996 #: src/config/keys.c:75
1000 #: src/config/keys.c:76
1004 #: src/config/keys.c:77
1008 #: src/config/keys.c:78
1012 #: src/config/keys.c:79
1016 #: src/config/keys.c:80
1020 #: src/config/keys.c:81
1024 #: src/config/keys.c:82
1028 #: src/config/keys.c:83
1032 #: src/config/keys.c:84
1036 #: src/config/keys.c:86
1038 msgstr "Media: Kulma"
1040 #: src/config/keys.c:87
1041 msgid "Media Audio Track"
1042 msgstr "Media: Ääniraita"
1044 #: src/config/keys.c:88
1045 msgid "Media Forward"
1046 msgstr "Media: Eteenpäin"
1048 #: src/config/keys.c:89
1050 msgstr "Media: Valikko"
1052 #: src/config/keys.c:90
1053 msgid "Media Next Frame"
1054 msgstr "Media: Seuraava kuva"
1056 #: src/config/keys.c:91
1057 msgid "Media Next Track"
1058 msgstr "Media: Seuraava kappale"
1060 #: src/config/keys.c:92
1061 msgid "Media Play Pause"
1062 msgstr "Media: Toista/tauko"
1064 #: src/config/keys.c:93
1065 msgid "Media Prev Frame"
1066 msgstr "Media: Edellinen kuva"
1068 #: src/config/keys.c:94
1069 msgid "Media Prev Track"
1070 msgstr "Media: Edellinen kappale"
1072 #: src/config/keys.c:95
1073 msgid "Media Record"
1074 msgstr "Media: Nauhoita"
1076 #: src/config/keys.c:96
1077 msgid "Media Repeat"
1078 msgstr "Media: Toista"
1080 #: src/config/keys.c:97
1081 msgid "Media Rewind"
1082 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
1084 #: src/config/keys.c:98
1085 msgid "Media Select"
1086 msgstr "Media: Valitse"
1088 #: src/config/keys.c:99
1089 msgid "Media Shuffle"
1090 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
1092 #: src/config/keys.c:100
1094 msgstr "Media: Stop"
1096 #: src/config/keys.c:101
1097 msgid "Media Subtitle"
1098 msgstr "Media: Tekstitykset"
1100 #: src/config/keys.c:102
1102 msgstr "Media: Aika"
1104 #: src/config/keys.c:103
1106 msgstr "Media: Näkymä"
1108 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1112 #: src/config/keys.c:105
1113 msgid "Mouse Wheel Down"
1114 msgstr "Hiiren rulla alas"
1116 #: src/config/keys.c:106
1117 msgid "Mouse Wheel Left"
1118 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
1120 #: src/config/keys.c:107
1121 msgid "Mouse Wheel Right"
1122 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
1124 #: src/config/keys.c:108
1125 msgid "Mouse Wheel Up"
1126 msgstr "Hiiren rulla ylös"
1128 #: src/config/keys.c:109
1132 #: src/config/keys.c:110
1136 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1140 #: src/config/keys.c:113
1144 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1146 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1148 msgstr "Ei asetettu"
1150 #: src/config/keys.c:115
1154 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1156 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1158 #: src/config/keys.c:117
1160 msgstr "Mykistä ääni"
1162 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1164 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1166 #: src/config/keys.c:119
1170 #: src/config/keys.c:120
1174 #: src/config/keys.c:248
1178 #: src/config/keys.c:249
1182 #: src/config/keys.c:250
1186 #: src/config/keys.c:251
1190 #: src/config/keys.c:252
1194 #: src/input/control.c:226
1197 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1199 #: src/input/decoder.c:267
1203 #: src/input/decoder.c:267
1205 msgstr "pakkauksenpurku"
1207 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1211 #: modules/stream_out/es.c:377
1212 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1213 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1215 #: src/input/decoder.c:277
1217 msgid "VLC could not open the %s module."
1218 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1220 #: src/input/decoder.c:468
1221 msgid "VLC could not open the decoder module."
1222 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1224 #: src/input/decoder.c:723
1225 msgid "No suitable decoder module"
1226 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1228 #: src/input/decoder.c:724
1231 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1232 "there is no way for you to fix this."
1234 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1237 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1238 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1243 #: src/input/es_out.c:1133
1248 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1249 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1254 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1258 #: src/input/es_out.c:1336
1262 #: src/input/es_out.c:1989
1264 msgid "Closed captions %u"
1265 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1267 #: src/input/es_out.c:2840
1272 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1276 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1277 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1278 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1282 #: src/input/es_out.c:2867
1284 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1286 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1294 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1299 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1305 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1306 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1310 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1311 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1313 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1315 #: src/input/es_out.c:2899
1320 #: src/input/es_out.c:2909
1321 msgid "Bits per sample"
1322 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1324 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1330 msgstr "Bittinopeus"
1332 #: src/input/es_out.c:2914
1337 #: src/input/es_out.c:2926
1338 msgid "Track replay gain"
1339 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1341 #: src/input/es_out.c:2928
1342 msgid "Album replay gain"
1343 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1345 #: src/input/es_out.c:2929
1350 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1355 #: src/input/es_out.c:2943
1356 msgid "Display resolution"
1357 msgstr "Näytön tarkkuus"
1359 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1360 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1361 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1362 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1363 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1365 msgstr "Ruutunopeus"
1367 #: src/input/es_out.c:2964
1368 msgid "Decoded format"
1369 msgstr "Purettu formaatti"
1371 #: src/input/input.c:2426
1372 msgid "Your input can't be opened"
1373 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1375 #: src/input/input.c:2427
1377 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1379 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1381 #: src/input/input.c:2548
1382 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1383 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1385 #: src/input/input.c:2549
1388 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1389 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1413 msgstr "Tekijänoikeus"
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Raidan numero"
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1432 #: src/input/meta.c:64
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1443 msgstr "Nyt soimassa"
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1450 #: src/input/meta.c:69
1454 #: src/input/meta.c:70
1456 msgstr "Kuvituksen URL"
1458 #: src/input/meta.c:71
1460 msgstr "Raidan tunniste"
1462 #: src/input/var.c:158
1464 msgstr "Kirjanmerkki"
1466 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1470 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1476 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1480 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1485 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1490 #: src/input/var.c:210
1491 msgid "Subtitle Track"
1492 msgstr "Tekstitysraita"
1494 #: src/input/var.c:273
1496 msgstr "Seuraava nimi"
1498 #: src/input/var.c:278
1499 msgid "Previous title"
1500 msgstr "Edellinen nimi"
1502 #: src/input/var.c:312
1507 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1512 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1513 msgid "Next chapter"
1514 msgstr "Seuraava luku"
1516 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1517 msgid "Previous chapter"
1518 msgstr "Edellinen luku"
1520 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1525 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1527 msgid "Add Interface"
1528 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1530 #: src/interface/interface.c:88
1534 #: src/interface/interface.c:92
1538 #: src/interface/interface.c:95
1542 #: src/interface/interface.c:98
1543 msgid "Debug logging"
1544 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1546 #: src/interface/interface.c:101
1547 msgid "Mouse Gestures"
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1557 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1560 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1561 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1563 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1564 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1568 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1570 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1572 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1574 msgstr "1:2 Puolikas"
1576 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1577 msgid "1:1 Original"
1578 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1580 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1582 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1584 #: src/libvlc-module.c:64
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1590 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1591 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1592 "käyttöliittymien asetuksia."
1594 #: src/libvlc-module.c:68
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1598 #: src/libvlc-module.c:70
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1603 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1604 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1606 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1610 #: src/libvlc-module.c:76
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1617 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1618 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1619 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1620 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1622 #: src/libvlc-module.c:83
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1625 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1626 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1628 #: src/libvlc-module.c:85
1629 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1630 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1632 #: src/libvlc-module.c:87
1634 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1635 "1=warnings, 2=debug)."
1637 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1638 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1640 #: src/libvlc-module.c:90
1644 #: src/libvlc-module.c:92
1645 msgid "Turn off all warning and information messages."
1646 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1648 #: src/libvlc-module.c:94
1649 msgid "Default stream"
1650 msgstr "Oletustietovirta"
1652 #: src/libvlc-module.c:96
1653 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1654 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1656 #: src/libvlc-module.c:98
1657 msgid "Color messages"
1658 msgstr "Värilliset sanomat"
1660 #: src/libvlc-module.c:100
1662 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1663 "needs Linux color support for this to work."
1665 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1666 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1667 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1669 #: src/libvlc-module.c:103
1670 msgid "Show advanced options"
1671 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1673 #: src/libvlc-module.c:105
1675 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1676 "available options, including those that most users should never touch."
1678 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1679 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1680 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1682 #: src/libvlc-module.c:109
1683 msgid "Interface interaction"
1684 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1686 #: src/libvlc-module.c:111
1688 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1689 "user input is required."
1691 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1692 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1694 #: src/libvlc-module.c:121
1696 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1697 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1698 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1699 "the \"audio filters\" modules section."
1701 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1702 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1703 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1704 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1706 #: src/libvlc-module.c:127
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1710 #: src/libvlc-module.c:129
1712 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1715 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1716 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1718 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1719 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "Käytä ääntä"
1723 #: src/libvlc-module.c:135
1725 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1726 "not take place, thus saving some processing power."
1728 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1729 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1731 #: src/libvlc-module.c:138
1733 msgstr "Äänen vahvistus"
1735 #: src/libvlc-module.c:140
1736 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1737 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1739 #: src/libvlc-module.c:142
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1744 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1745 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1748 msgid "Remember the audio volume"
1749 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1753 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1755 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1758 #: src/libvlc-module.c:152
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1762 #: src/libvlc-module.c:154
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1768 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1770 #: src/libvlc-module.c:157
1771 msgid "Audio resampler"
1772 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
1774 #: src/libvlc-module.c:159
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1776 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1778 #: src/libvlc-module.c:162
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1785 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1786 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1788 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1793 #: src/libvlc-module.c:168
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1798 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1799 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1801 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1805 #: src/libvlc-module.c:173
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1813 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1814 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1815 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1817 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1820 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1823 msgstr "Automaattinen"
1825 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1832 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1833 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1835 msgstr "Pois päältä"
1837 #: src/libvlc-module.c:182
1838 msgid "Stereo audio output mode"
1839 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1841 #: src/libvlc-module.c:194
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1847 #: src/libvlc-module.c:199
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1851 #: src/libvlc-module.c:203
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1855 #: src/libvlc-module.c:205
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1859 #: src/libvlc-module.c:207
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Toiston esivahvistin"
1863 #: src/libvlc-module.c:209
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1868 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1869 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1871 #: src/libvlc-module.c:212
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1875 #: src/libvlc-module.c:214
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1879 "toistonvahvistustietoja"
1881 #: src/libvlc-module.c:216
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Huippujen suojaus"
1885 #: src/libvlc-module.c:218
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1887 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Enable time stretching audio"
1891 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1895 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1898 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1901 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1902 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1903 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1905 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1907 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1909 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1914 #: src/libvlc-module.c:238
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1922 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1923 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1924 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1925 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1926 "videon asetuksia voidaan säätää."
1928 #: src/libvlc-module.c:244
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Videolähtömoduuli"
1932 #: src/libvlc-module.c:246
1934 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1935 "automatically select the best method available."
1937 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1938 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1940 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1941 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1942 msgid "Enable video"
1943 msgstr "Käytä videota"
1945 #: src/libvlc-module.c:251
1947 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1948 "not take place, thus saving some processing power."
1950 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1951 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1953 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1955 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1958 msgstr "Videon leveys"
1960 #: src/libvlc-module.c:256
1962 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1965 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1966 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1968 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1970 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Videon korkeus"
1975 #: src/libvlc-module.c:261
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1980 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1981 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1983 #: src/libvlc-module.c:264
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1987 #: src/libvlc-module.c:266
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1992 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1993 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1995 #: src/libvlc-module.c:269
1996 msgid "Video Y coordinate"
1997 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1999 #: src/libvlc-module.c:271
2001 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2004 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2005 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2007 #: src/libvlc-module.c:274
2009 msgstr "Videon nimi"
2011 #: src/libvlc-module.c:276
2013 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2016 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2017 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2019 #: src/libvlc-module.c:279
2020 msgid "Video alignment"
2021 msgstr "Videon tasaus"
2023 #: src/libvlc-module.c:281
2025 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2026 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2027 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2029 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2030 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2031 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2032 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2034 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173
2045 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2046 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2049 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2050 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2056 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2057 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2060 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2061 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2072 msgstr "Vasen ylänurkka"
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2081 msgstr "Oikea ylänurkka"
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2090 msgstr "Vasen alanurkka"
2092 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2098 msgid "Bottom-Right"
2099 msgstr "Oikea alanurkka"
2101 #: src/libvlc-module.c:289
2103 msgstr "Zoomaa videota"
2105 #: src/libvlc-module.c:291
2106 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2107 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2109 #: src/libvlc-module.c:293
2110 msgid "Grayscale video output"
2111 msgstr "Harmaasävyvideo"
2113 #: src/libvlc-module.c:295
2115 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2116 "save some processing power."
2118 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2119 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2121 #: src/libvlc-module.c:298
2122 msgid "Embedded video"
2123 msgstr "Sisällytetty video"
2125 #: src/libvlc-module.c:300
2126 msgid "Embed the video output in the main interface."
2127 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2129 #: src/libvlc-module.c:302
2130 msgid "Fullscreen video output"
2131 msgstr "Koko näytön video"
2133 #: src/libvlc-module.c:304
2134 msgid "Start video in fullscreen mode"
2135 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2137 #: src/libvlc-module.c:306
2138 msgid "Overlay video output"
2139 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2141 #: src/libvlc-module.c:308
2143 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2144 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2146 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2147 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2148 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2150 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2152 msgid "Always on top"
2153 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2155 #: src/libvlc-module.c:313
2156 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2157 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2159 #: src/libvlc-module.c:315
2160 msgid "Enable wallpaper mode "
2161 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2163 #: src/libvlc-module.c:317
2165 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2166 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2168 #: src/libvlc-module.c:320
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2172 #: src/libvlc-module.c:322
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2176 #: src/libvlc-module.c:324
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2180 #: src/libvlc-module.c:326
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:328
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2188 #: src/libvlc-module.c:330
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2190 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2192 #: src/libvlc-module.c:332
2193 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2194 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2196 #: src/libvlc-module.c:335
2197 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2200 "millisekunnin jälkeen."
2202 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2203 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2209 msgstr "Lomituksenpoisto"
2211 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2218 #: src/libvlc-module.c:350
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2222 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgstr "Vain toinen (discard)"
2226 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 msgstr "Sekoita (blend)"
2231 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2235 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 msgstr "Lineaarinen"
2243 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2248 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2249 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2251 #: src/libvlc-module.c:367
2252 msgid "Disable screensaver"
2253 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2255 #: src/libvlc-module.c:368
2256 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2257 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2259 #: src/libvlc-module.c:370
2260 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2261 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2263 #: src/libvlc-module.c:371
2265 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2266 "computer being suspended because of inactivity."
2268 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2269 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2271 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2273 msgid "Window decorations"
2274 msgstr "Ikkunan reunukset"
2276 #: src/libvlc-module.c:376
2278 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2279 "giving a \"minimal\" window."
2281 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2282 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2284 #: src/libvlc-module.c:379
2285 msgid "Video splitter module"
2286 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2288 #: src/libvlc-module.c:381
2289 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2291 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2304 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2332 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2334 #: src/libvlc-module.c:405
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2336 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2338 #: src/libvlc-module.c:407
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2341 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2343 #: src/libvlc-module.c:409
2344 msgid "Video snapshot width"
2345 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2347 #: src/libvlc-module.c:411
2349 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2350 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2352 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2353 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2354 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2355 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2357 #: src/libvlc-module.c:415
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2361 #: src/libvlc-module.c:417
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2367 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2368 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2369 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2370 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2372 #: src/libvlc-module.c:421
2373 msgid "Video cropping"
2374 msgstr "Videon rajaus"
2376 #: src/libvlc-module.c:423
2378 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2379 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2381 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2382 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2397 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2398 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2399 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2400 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2401 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2402 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2403 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2405 #: src/libvlc-module.c:436
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2409 #: src/libvlc-module.c:438
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2412 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2414 #: src/libvlc-module.c:440
2415 msgid "Video scaling factor"
2416 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2418 #: src/libvlc-module.c:442
2420 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2421 "Default value is 1.0 (original video size)."
2423 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2424 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2426 #: src/libvlc-module.c:445
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2430 #: src/libvlc-module.c:447
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2435 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2436 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2438 #: src/libvlc-module.c:450
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2442 #: src/libvlc-module.c:452
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2447 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2448 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2450 #: src/libvlc-module.c:455
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2454 #: src/libvlc-module.c:457
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2461 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2462 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2463 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2466 #: src/libvlc-module.c:462
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2470 #: src/libvlc-module.c:464
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2476 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2477 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2478 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2479 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2481 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2483 msgstr "Ohita ruutuja"
2485 #: src/libvlc-module.c:470
2487 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2488 "computer is not powerful enough"
2490 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2491 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2494 msgid "Drop late frames"
2495 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2497 #: src/libvlc-module.c:475
2499 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2500 "intended display date)."
2502 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2503 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2509 #: src/libvlc-module.c:480
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2514 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2515 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "Näppäinkomennot"
2521 #: src/libvlc-module.c:485
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2524 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2525 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2527 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Hiirikomennot"
2531 #: src/libvlc-module.c:489
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2534 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2535 "(esim. DVD-menuja varten)."
2537 #: src/libvlc-module.c:497
2539 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2540 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2543 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2544 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2545 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2547 #: src/libvlc-module.c:501
2548 msgid "File caching (ms)"
2549 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:503
2552 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2553 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2555 #: src/libvlc-module.c:505
2556 msgid "Live capture caching (ms)"
2557 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:507
2560 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2562 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2571 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2573 #: src/libvlc-module.c:513
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2577 #: src/libvlc-module.c:515
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2581 #: src/libvlc-module.c:517
2582 msgid "Clock reference average counter"
2583 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2585 #: src/libvlc-module.c:519
2587 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2590 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2591 "kannattaa asettaa 10000."
2593 #: src/libvlc-module.c:522
2594 msgid "Clock synchronisation"
2595 msgstr "Kellotahdistus"
2597 #: src/libvlc-module.c:524
2599 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2600 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2602 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2603 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2605 #: src/libvlc-module.c:528
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2609 #: src/libvlc-module.c:530
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2614 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2615 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2616 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2618 #: src/libvlc-module.c:533
2619 msgid "Network synchronisation"
2620 msgstr "Verkon tahdistus"
2622 #: src/libvlc-module.c:534
2624 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2625 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2627 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2628 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2629 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2631 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2632 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2640 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2641 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2645 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2646 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2648 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2652 #: src/libvlc-module.c:542
2653 msgid "MTU of the network interface"
2654 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2656 #: src/libvlc-module.c:544
2658 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2659 "over the network (in bytes)."
2661 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2662 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2664 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2665 msgid "Hop limit (TTL)"
2666 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2668 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2670 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2671 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2674 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2675 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2676 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2677 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2679 #: src/libvlc-module.c:555
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2683 #: src/libvlc-module.c:557
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2686 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2687 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2689 #: src/libvlc-module.c:559
2690 msgid "DiffServ Code Point"
2691 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2693 #: src/libvlc-module.c:560
2695 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2696 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2698 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2699 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2700 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2701 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2703 #: src/libvlc-module.c:566
2705 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2706 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2708 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2709 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2710 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2712 #: src/libvlc-module.c:572
2714 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2715 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2716 "(like DVB streams for example)."
2718 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2719 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2720 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2721 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2723 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2727 #: src/libvlc-module.c:580
2728 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2729 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2731 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2732 msgid "Subtitle track"
2733 msgstr "Tekstitysraita"
2735 #: src/libvlc-module.c:585
2736 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2737 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2739 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2740 msgid "Audio language"
2741 msgstr "Äänen kieli"
2743 #: src/libvlc-module.c:590
2745 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2746 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2749 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2750 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2751 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2752 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2753 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2754 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2756 #: src/libvlc-module.c:593
2757 msgid "Subtitle language"
2758 msgstr "Tekstityskieli"
2760 #: src/libvlc-module.c:595
2762 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2763 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2765 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2766 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2767 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2768 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2769 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2772 #: src/libvlc-module.c:599
2773 msgid "Audio track ID"
2774 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2776 #: src/libvlc-module.c:601
2777 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2778 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2780 #: src/libvlc-module.c:603
2781 msgid "Subtitle track ID"
2782 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2784 #: src/libvlc-module.c:605
2785 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2786 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2788 #: src/libvlc-module.c:607
2789 msgid "Preferred video resolution"
2790 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2792 #: src/libvlc-module.c:609
2794 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2795 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2796 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2797 "higher resolutions."
2799 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2800 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2801 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2802 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2804 #: src/libvlc-module.c:615
2805 msgid "Best available"
2806 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2808 #: src/libvlc-module.c:615
2809 msgid "Full HD (1080p)"
2810 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2812 #: src/libvlc-module.c:615
2814 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2816 #: src/libvlc-module.c:616
2817 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2818 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2820 #: src/libvlc-module.c:617
2821 msgid "Low Definition (360 lines)"
2822 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2824 #: src/libvlc-module.c:618
2825 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2826 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2828 #: src/libvlc-module.c:621
2829 msgid "Input repetitions"
2830 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2832 #: src/libvlc-module.c:623
2833 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2834 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2836 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2838 msgstr "Aloituskohta"
2840 #: src/libvlc-module.c:627
2841 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2844 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2846 msgstr "Lopetusaika"
2848 #: src/libvlc-module.c:631
2849 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2850 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2852 #: src/libvlc-module.c:633
2856 #: src/libvlc-module.c:635
2857 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2858 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2860 #: src/libvlc-module.c:637
2862 msgstr "Nopea kelaus"
2864 #: src/libvlc-module.c:639
2865 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2866 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2868 #: src/libvlc-module.c:641
2869 msgid "Playback speed"
2870 msgstr "Toiston nopeus"
2872 #: src/libvlc-module.c:643
2873 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2875 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2877 #: src/libvlc-module.c:645
2879 msgstr "Lähdeluettelo"
2881 #: src/libvlc-module.c:647
2883 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2884 "together after the normal one."
2886 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2887 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2889 #: src/libvlc-module.c:650
2890 msgid "Input slave (experimental)"
2891 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2893 #: src/libvlc-module.c:652
2895 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2896 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2899 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2900 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2901 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2903 #: src/libvlc-module.c:656
2904 msgid "Bookmarks list for a stream"
2905 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2907 #: src/libvlc-module.c:658
2909 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2913 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2914 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2915 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2917 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2919 msgid "Record directory or filename"
2920 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2922 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2923 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2924 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2926 #: src/libvlc-module.c:666
2927 msgid "Prefer native stream recording"
2928 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2930 #: src/libvlc-module.c:668
2932 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2935 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2936 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2937 "(stream output module)."
2939 #: src/libvlc-module.c:671
2940 msgid "Timeshift directory"
2941 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2943 #: src/libvlc-module.c:673
2944 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2945 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2947 #: src/libvlc-module.c:675
2948 msgid "Timeshift granularity"
2949 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2951 #: src/libvlc-module.c:677
2953 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2954 "to store the timeshifted streams."
2956 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2957 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2959 #: src/libvlc-module.c:680
2960 msgid "Change title according to current media"
2961 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
2963 #: src/libvlc-module.c:681
2965 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2966 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2967 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2968 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2970 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
2971 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
2972 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
2973 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
2974 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
2975 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
2977 #: src/libvlc-module.c:688
2979 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2980 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2981 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2982 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2984 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2985 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
2986 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
2987 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
2988 "\"alikuvalähteet\". "
2990 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2991 msgid "Force subtitle position"
2992 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2994 #: src/libvlc-module.c:696
2996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2997 "over the movie. Try several positions."
2999 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3000 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3003 #: src/libvlc-module.c:699
3004 msgid "Enable sub-pictures"
3005 msgstr "Käytä alikuvia"
3007 #: src/libvlc-module.c:701
3008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3009 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3011 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3015 msgid "On Screen Display"
3016 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3018 #: src/libvlc-module.c:705
3020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3023 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3024 "Display) -näytöksi."
3026 #: src/libvlc-module.c:708
3027 msgid "Text rendering module"
3028 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3030 #: src/libvlc-module.c:710
3032 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3035 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3036 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3038 #: src/libvlc-module.c:712
3039 msgid "Subpictures source module"
3040 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3042 #: src/libvlc-module.c:714
3044 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3045 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3047 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3048 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3050 #: src/libvlc-module.c:717
3051 msgid "Subpictures filter module"
3052 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3054 #: src/libvlc-module.c:719
3056 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3057 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3059 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3060 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3062 #: src/libvlc-module.c:722
3063 msgid "Autodetect subtitle files"
3064 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3066 #: src/libvlc-module.c:724
3068 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3069 "(based on the filename of the movie)."
3071 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3072 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3073 "elokuvan tiedostonimeen."
3075 #: src/libvlc-module.c:727
3076 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3077 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3079 #: src/libvlc-module.c:729
3081 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3083 "0 = no subtitles autodetected\n"
3084 "1 = any subtitle file\n"
3085 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3086 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3087 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3089 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3091 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3092 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3093 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3094 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3095 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3096 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3098 #: src/libvlc-module.c:737
3099 msgid "Subtitle autodetection paths"
3100 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3102 #: src/libvlc-module.c:739
3104 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3105 "found in the current directory."
3107 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3108 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3110 #: src/libvlc-module.c:742
3111 msgid "Use subtitle file"
3112 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3114 #: src/libvlc-module.c:744
3116 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3119 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3120 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3122 #: src/libvlc-module.c:748
3126 #: src/libvlc-module.c:749
3130 #: src/libvlc-module.c:750
3131 msgid "Audio CD device"
3132 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3134 #: src/libvlc-module.c:754
3136 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3139 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3140 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3142 #: src/libvlc-module.c:757
3144 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3145 "the drive letter (e.g. D:)"
3147 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3148 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3150 #: src/libvlc-module.c:760
3152 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3153 "after the drive letter (e.g. D:)"
3155 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3156 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3158 #: src/libvlc-module.c:767
3159 msgid "This is the default DVD device to use."
3160 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3162 #: src/libvlc-module.c:769
3163 msgid "This is the default VCD device to use."
3164 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3166 #: src/libvlc-module.c:771
3167 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3168 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3170 #: src/libvlc-module.c:788
3171 msgid "TCP connection timeout"
3172 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3174 #: src/libvlc-module.c:790
3175 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3176 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3178 #: src/libvlc-module.c:792
3179 msgid "HTTP server address"
3180 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3182 #: src/libvlc-module.c:794
3184 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3185 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3186 "them to a specific network interface."
3188 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3189 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3190 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3193 #: src/libvlc-module.c:798
3194 msgid "RTSP server address"
3195 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3197 #: src/libvlc-module.c:800
3199 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3200 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3201 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3202 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3203 "network interface."
3205 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3206 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3207 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3208 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3210 #: src/libvlc-module.c:806
3211 msgid "HTTP server port"
3212 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3214 #: src/libvlc-module.c:808
3216 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3217 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3218 "by the operating system."
3220 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3221 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3222 "pienempien porttien käyttöä."
3224 #: src/libvlc-module.c:813
3225 msgid "HTTPS server port"
3226 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3228 #: src/libvlc-module.c:815
3230 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3231 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3232 "restricted by the operating system."
3234 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3235 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3236 "pienempien porttien käyttöä."
3238 #: src/libvlc-module.c:820
3239 msgid "RTSP server port"
3240 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3242 #: src/libvlc-module.c:822
3244 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3245 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3246 "by the operating system."
3248 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3249 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3250 "pienempien porttien käyttöä."
3252 #: src/libvlc-module.c:827
3253 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3254 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3256 #: src/libvlc-module.c:829
3257 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3259 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3262 #: src/libvlc-module.c:831
3263 msgid "HTTP/TLS server private key"
3264 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3266 #: src/libvlc-module.c:833
3267 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3269 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3270 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3272 #: src/libvlc-module.c:835
3273 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3274 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3276 #: src/libvlc-module.c:837
3278 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3279 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3281 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3282 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3284 #: src/libvlc-module.c:840
3285 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3286 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3288 #: src/libvlc-module.c:842
3291 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3292 "revoked certificates in TLS sessions."
3294 "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; Certificate "
3295 "Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen etäasiakkaita "
3296 "käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
3298 #: src/libvlc-module.c:845
3299 msgid "SOCKS server"
3300 msgstr "SOCKS-palvelin"
3302 #: src/libvlc-module.c:847
3304 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3305 "used for all TCP connections"
3307 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3308 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3310 #: src/libvlc-module.c:850
3311 msgid "SOCKS user name"
3312 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3314 #: src/libvlc-module.c:852
3315 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3316 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3318 #: src/libvlc-module.c:854
3319 msgid "SOCKS password"
3320 msgstr "SOCKS-salasana"
3322 #: src/libvlc-module.c:856
3323 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3324 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3326 #: src/libvlc-module.c:858
3327 msgid "Title metadata"
3328 msgstr "Nimen metatiedot"
3330 #: src/libvlc-module.c:860
3331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3332 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3334 #: src/libvlc-module.c:862
3335 msgid "Author metadata"
3336 msgstr "Tekijän metatiedot"
3338 #: src/libvlc-module.c:864
3339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3340 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3342 #: src/libvlc-module.c:866
3343 msgid "Artist metadata"
3344 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3346 #: src/libvlc-module.c:868
3347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3348 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3350 #: src/libvlc-module.c:870
3351 msgid "Genre metadata"
3352 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3354 #: src/libvlc-module.c:872
3355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3356 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3358 #: src/libvlc-module.c:874
3359 msgid "Copyright metadata"
3360 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3362 #: src/libvlc-module.c:876
3363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3364 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3366 #: src/libvlc-module.c:878
3367 msgid "Description metadata"
3368 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3370 #: src/libvlc-module.c:880
3371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3372 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3374 #: src/libvlc-module.c:882
3375 msgid "Date metadata"
3376 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3378 #: src/libvlc-module.c:884
3379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3380 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3382 #: src/libvlc-module.c:886
3383 msgid "URL metadata"
3384 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3386 #: src/libvlc-module.c:888
3387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3388 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3390 #: src/libvlc-module.c:892
3392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3394 "can break playback of all your streams."
3396 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3397 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3398 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3400 #: src/libvlc-module.c:896
3401 msgid "Preferred decoders list"
3402 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3404 #: src/libvlc-module.c:898
3406 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3407 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3408 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3410 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3411 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3412 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3413 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3416 #: src/libvlc-module.c:903
3417 msgid "Preferred encoders list"
3418 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3420 #: src/libvlc-module.c:905
3422 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3423 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3425 #: src/libvlc-module.c:914
3427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3430 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3431 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3433 #: src/libvlc-module.c:917
3434 msgid "Default stream output chain"
3435 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3437 #: src/libvlc-module.c:919
3439 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3440 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3443 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3444 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3445 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3447 #: src/libvlc-module.c:923
3448 msgid "Enable streaming of all ES"
3449 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3451 #: src/libvlc-module.c:925
3452 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3453 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3455 #: src/libvlc-module.c:927
3456 msgid "Display while streaming"
3457 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3459 #: src/libvlc-module.c:929
3460 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3461 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3463 #: src/libvlc-module.c:931
3464 msgid "Enable video stream output"
3465 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3467 #: src/libvlc-module.c:933
3469 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3470 "facility when this last one is enabled."
3472 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3473 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3475 #: src/libvlc-module.c:936
3476 msgid "Enable audio stream output"
3477 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3479 #: src/libvlc-module.c:938
3481 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3484 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3485 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3487 #: src/libvlc-module.c:941
3488 msgid "Enable SPU stream output"
3489 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3491 #: src/libvlc-module.c:943
3493 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3496 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3497 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3499 #: src/libvlc-module.c:946
3500 msgid "Keep stream output open"
3501 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3503 #: src/libvlc-module.c:948
3505 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3506 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3509 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3510 "suoratoistoinstanssin läpi."
3512 #: src/libvlc-module.c:952
3513 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3514 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3516 #: src/libvlc-module.c:954
3518 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3519 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3522 #: src/libvlc-module.c:957
3523 msgid "Preferred packetizer list"
3524 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3526 #: src/libvlc-module.c:959
3528 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3530 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3532 #: src/libvlc-module.c:962
3534 msgstr "Kanavointimoduuli"
3536 #: src/libvlc-module.c:964
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3540 #: src/libvlc-module.c:966
3541 msgid "Access output module"
3542 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3544 #: src/libvlc-module.c:968
3545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3547 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3550 #: src/libvlc-module.c:971
3552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3555 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3556 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3558 #: src/libvlc-module.c:975
3559 msgid "SAP announcement interval"
3560 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3562 #: src/libvlc-module.c:977
3564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3565 "between SAP announcements."
3567 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3568 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3570 #: src/libvlc-module.c:986
3572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3573 "you really know what you are doing."
3575 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3576 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3578 #: src/libvlc-module.c:989
3579 msgid "Access module"
3580 msgstr "Käyttömoduuli"
3582 #: src/libvlc-module.c:991
3584 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3585 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3586 "option unless you really know what you are doing."
3588 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3589 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3590 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3591 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3593 #: src/libvlc-module.c:995
3594 msgid "Stream filter module"
3595 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3597 #: src/libvlc-module.c:997
3598 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3600 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3602 #: src/libvlc-module.c:999
3603 msgid "Demux module"
3604 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3606 #: src/libvlc-module.c:1001
3608 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3609 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3610 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3611 "you really know what you are doing."
3613 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3614 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3615 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3616 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3618 #: src/libvlc-module.c:1006
3619 msgid "VoD server module"
3620 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3622 #: src/libvlc-module.c:1008
3624 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3625 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3627 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3628 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3629 "versioiden moduulia."
3631 #: src/libvlc-module.c:1011
3632 msgid "Allow real-time priority"
3633 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3635 #: src/libvlc-module.c:1013
3637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3640 "only activate this if you know what you're doing."
3642 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3643 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3644 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3645 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3647 #: src/libvlc-module.c:1019
3648 msgid "Adjust VLC priority"
3649 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3651 #: src/libvlc-module.c:1021
3653 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3654 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3657 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3658 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3659 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3660 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3661 "instansseihin nähden."
3663 #: src/libvlc-module.c:1026
3665 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3666 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3668 #: src/libvlc-module.c:1030
3670 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3671 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3673 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3674 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3676 #: src/libvlc-module.c:1033
3677 msgid "VLM configuration file"
3678 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3680 #: src/libvlc-module.c:1035
3681 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3682 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3684 #: src/libvlc-module.c:1037
3685 msgid "Use a plugins cache"
3686 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3688 #: src/libvlc-module.c:1039
3689 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3691 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3694 #: src/libvlc-module.c:1041
3695 msgid "Locally collect statistics"
3696 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3698 #: src/libvlc-module.c:1043
3699 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3700 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3702 #: src/libvlc-module.c:1045
3703 msgid "Run as daemon process"
3704 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3706 #: src/libvlc-module.c:1047
3707 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3708 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3710 #: src/libvlc-module.c:1049
3711 msgid "Write process id to file"
3712 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3714 #: src/libvlc-module.c:1051
3715 msgid "Writes process id into specified file."
3716 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3718 #: src/libvlc-module.c:1053
3720 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3722 #: src/libvlc-module.c:1055
3723 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3724 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3726 #: src/libvlc-module.c:1057
3727 msgid "Log to syslog"
3728 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3730 #: src/libvlc-module.c:1059
3731 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3733 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3736 #: src/libvlc-module.c:1061
3737 msgid "Allow only one running instance"
3738 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3740 #: src/libvlc-module.c:1064
3742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3743 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3744 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3745 "This option will allow you to play the file with the already running "
3746 "instance or enqueue it."
3749 #: src/libvlc-module.c:1071
3751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3752 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3753 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3754 "This option will allow you to play the file with the already running "
3755 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3756 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3758 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3759 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3760 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3761 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3762 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3763 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3764 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3765 "säädinkäyttöliittymää."
3767 #: src/libvlc-module.c:1080
3768 msgid "VLC is started from file association"
3769 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3771 #: src/libvlc-module.c:1082
3772 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3774 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3776 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3777 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3780 #: src/libvlc-module.c:1087
3781 msgid "Increase the priority of the process"
3782 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3784 #: src/libvlc-module.c:1089
3786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3788 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3789 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3790 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3793 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3794 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3795 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3796 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3797 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3799 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3800 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3803 #: src/libvlc-module.c:1099
3805 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3806 "playing current item."
3808 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3809 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3811 #: src/libvlc-module.c:1108
3813 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3814 "overridden in the playlist dialog box."
3816 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3817 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3819 #: src/libvlc-module.c:1111
3820 msgid "Automatically preparse files"
3821 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3823 #: src/libvlc-module.c:1113
3825 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3828 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3831 #: src/libvlc-module.c:1116
3832 msgid "Album art policy"
3833 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3835 #: src/libvlc-module.c:1118
3836 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3837 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3839 #: src/libvlc-module.c:1124
3840 msgid "Manual download only"
3841 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3843 #: src/libvlc-module.c:1125
3844 msgid "When track starts playing"
3845 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3847 #: src/libvlc-module.c:1126
3848 msgid "As soon as track is added"
3849 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1128
3852 msgid "Services discovery modules"
3853 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3855 #: src/libvlc-module.c:1130
3857 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3858 "Typical value is \"sap\"."
3860 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3861 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3864 #: src/libvlc-module.c:1133
3865 msgid "Play files randomly forever"
3866 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3868 #: src/libvlc-module.c:1135
3869 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3871 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3873 #: src/libvlc-module.c:1137
3875 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3877 #: src/libvlc-module.c:1139
3878 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3879 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3881 #: src/libvlc-module.c:1141
3882 msgid "Repeat current item"
3883 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3885 #: src/libvlc-module.c:1143
3886 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3887 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3889 #: src/libvlc-module.c:1145
3890 msgid "Play and stop"
3891 msgstr "Toista ja pysäytä"
3893 #: src/libvlc-module.c:1147
3894 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3895 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3897 #: src/libvlc-module.c:1149
3898 msgid "Play and exit"
3899 msgstr "Toista ja lopeta"
3901 #: src/libvlc-module.c:1151
3902 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3903 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3905 #: src/libvlc-module.c:1153
3906 msgid "Play and pause"
3907 msgstr "Toista ja keskeytä"
3909 #: src/libvlc-module.c:1155
3910 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3911 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3913 #: src/libvlc-module.c:1157
3915 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3917 #: src/libvlc-module.c:1158
3918 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3919 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3921 #: src/libvlc-module.c:1161
3922 msgid "Pause on audio communication"
3925 #: src/libvlc-module.c:1163
3927 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3931 #: src/libvlc-module.c:1166
3932 msgid "Use media library"
3933 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3935 #: src/libvlc-module.c:1168
3937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3940 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3943 #: src/libvlc-module.c:1171
3944 msgid "Load Media Library"
3945 msgstr "Lataa Mediakirjasto"
3947 #: src/libvlc-module.c:1173
3948 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3950 "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
3953 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3954 msgid "Display playlist tree"
3955 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3957 #: src/libvlc-module.c:1177
3959 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3962 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
3963 "esim. tiedostokansion sisällön."
3965 #: src/libvlc-module.c:1186
3966 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3967 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3969 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3971 msgstr "Älä huomioi"
3973 #: src/libvlc-module.c:1197
3974 msgid "Volume Control"
3975 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
3977 #: src/libvlc-module.c:1197
3978 msgid "Position Control"
3979 msgstr "Sijainnin hallinta"
3981 #: src/libvlc-module.c:1199
3982 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3983 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
3985 #: src/libvlc-module.c:1201
3987 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3988 "mousewheel event can be ignored"
3990 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
3991 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
3993 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4000 msgstr "Koko näyttö"
4002 #: src/libvlc-module.c:1204
4003 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4004 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4014 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4017 msgstr "Toista/tauko"
4019 #: src/libvlc-module.c:1208
4020 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4021 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4023 #: src/libvlc-module.c:1209
4027 #: src/libvlc-module.c:1210
4028 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4029 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4031 #: src/libvlc-module.c:1211
4033 msgstr "Vain toisto"
4035 #: src/libvlc-module.c:1212
4036 msgid "Select the hotkey to use to play."
4037 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4039 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4045 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4046 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4047 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4049 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4055 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4057 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4059 #: src/libvlc-module.c:1217
4061 msgstr "Normaali nopeus"
4063 #: src/libvlc-module.c:1218
4064 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4065 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4067 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4068 msgid "Faster (fine)"
4069 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4072 msgid "Slower (fine)"
4073 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4075 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4076 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4087 #: src/libvlc-module.c:1224
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4090 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4092 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4093 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4101 #: src/libvlc-module.c:1226
4102 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4104 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4106 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4115 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4116 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4118 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4120 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4122 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4127 #: src/libvlc-module.c:1230
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4131 #: src/libvlc-module.c:1232
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4135 #: src/libvlc-module.c:1234
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4139 #: src/libvlc-module.c:1235
4140 msgid "Short backwards jump"
4141 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4143 #: src/libvlc-module.c:1237
4144 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4145 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4147 #: src/libvlc-module.c:1238
4148 msgid "Medium backwards jump"
4149 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4151 #: src/libvlc-module.c:1240
4152 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4153 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4155 #: src/libvlc-module.c:1241
4156 msgid "Long backwards jump"
4157 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4161 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4163 #: src/libvlc-module.c:1245
4164 msgid "Very short forward jump"
4165 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4167 #: src/libvlc-module.c:1247
4168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4169 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4171 #: src/libvlc-module.c:1248
4172 msgid "Short forward jump"
4173 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4175 #: src/libvlc-module.c:1250
4176 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4177 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4179 #: src/libvlc-module.c:1251
4180 msgid "Medium forward jump"
4181 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4183 #: src/libvlc-module.c:1253
4184 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4185 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4187 #: src/libvlc-module.c:1254
4188 msgid "Long forward jump"
4189 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4191 #: src/libvlc-module.c:1256
4192 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4193 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4195 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4197 msgstr "Seuraava videoruutu"
4199 #: src/libvlc-module.c:1259
4200 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4202 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1261
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4208 #: src/libvlc-module.c:1262
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4212 #: src/libvlc-module.c:1263
4213 msgid "Short jump length"
4216 #: src/libvlc-module.c:1264
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4220 #: src/libvlc-module.c:1265
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Keskipitkä aika"
4224 #: src/libvlc-module.c:1266
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4228 #: src/libvlc-module.c:1267
4229 msgid "Long jump length"
4232 #: src/libvlc-module.c:1268
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4236 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4239 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4243 #: src/libvlc-module.c:1271
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4247 #: src/libvlc-module.c:1272
4249 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4251 #: src/libvlc-module.c:1273
4252 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4253 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4255 #: src/libvlc-module.c:1274
4256 msgid "Navigate down"
4257 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4259 #: src/libvlc-module.c:1275
4260 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4261 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4263 #: src/libvlc-module.c:1276
4264 msgid "Navigate left"
4265 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4267 #: src/libvlc-module.c:1277
4268 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4269 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4271 #: src/libvlc-module.c:1278
4272 msgid "Navigate right"
4273 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4275 #: src/libvlc-module.c:1279
4276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4277 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4279 #: src/libvlc-module.c:1280
4281 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4283 #: src/libvlc-module.c:1281
4284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4285 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4287 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4288 msgid "Go to the DVD menu"
4289 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4291 #: src/libvlc-module.c:1283
4292 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4293 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4295 #: src/libvlc-module.c:1284
4296 msgid "Select previous DVD title"
4297 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4299 #: src/libvlc-module.c:1285
4300 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4301 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4303 #: src/libvlc-module.c:1286
4304 msgid "Select next DVD title"
4305 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4307 #: src/libvlc-module.c:1287
4308 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4309 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4311 #: src/libvlc-module.c:1288
4312 msgid "Select prev DVD chapter"
4313 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4315 #: src/libvlc-module.c:1289
4316 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4317 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4319 #: src/libvlc-module.c:1290
4320 msgid "Select next DVD chapter"
4321 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4323 #: src/libvlc-module.c:1291
4324 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4325 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4327 #: src/libvlc-module.c:1292
4329 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4331 #: src/libvlc-module.c:1293
4332 msgid "Select the key to increase audio volume."
4333 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4335 #: src/libvlc-module.c:1294
4337 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4339 #: src/libvlc-module.c:1295
4340 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4341 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4343 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4344 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4350 #: src/libvlc-module.c:1297
4351 msgid "Select the key to mute audio."
4352 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4354 #: src/libvlc-module.c:1298
4355 msgid "Subtitle delay up"
4356 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4358 #: src/libvlc-module.c:1299
4359 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4360 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4362 #: src/libvlc-module.c:1300
4363 msgid "Subtitle delay down"
4364 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4366 #: src/libvlc-module.c:1301
4367 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4368 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4370 #: src/libvlc-module.c:1302
4371 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4374 #: src/libvlc-module.c:1303
4375 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4378 #: src/libvlc-module.c:1304
4379 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4382 #: src/libvlc-module.c:1305
4383 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4386 #: src/libvlc-module.c:1306
4387 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4390 #: src/libvlc-module.c:1307
4391 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4394 #: src/libvlc-module.c:1308
4395 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4398 #: src/libvlc-module.c:1309
4399 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4402 #: src/libvlc-module.c:1310
4403 msgid "Subtitle position up"
4404 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4406 #: src/libvlc-module.c:1311
4407 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4408 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4410 #: src/libvlc-module.c:1312
4411 msgid "Subtitle position down"
4412 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4414 #: src/libvlc-module.c:1313
4415 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4416 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4418 #: src/libvlc-module.c:1314
4419 msgid "Audio delay up"
4420 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4422 #: src/libvlc-module.c:1315
4423 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4424 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4426 #: src/libvlc-module.c:1316
4427 msgid "Audio delay down"
4428 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4430 #: src/libvlc-module.c:1317
4431 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4432 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4434 #: src/libvlc-module.c:1324
4435 msgid "Play playlist bookmark 1"
4436 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4438 #: src/libvlc-module.c:1325
4439 msgid "Play playlist bookmark 2"
4440 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4442 #: src/libvlc-module.c:1326
4443 msgid "Play playlist bookmark 3"
4444 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4446 #: src/libvlc-module.c:1327
4447 msgid "Play playlist bookmark 4"
4448 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4450 #: src/libvlc-module.c:1328
4451 msgid "Play playlist bookmark 5"
4452 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4454 #: src/libvlc-module.c:1329
4455 msgid "Play playlist bookmark 6"
4456 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4458 #: src/libvlc-module.c:1330
4459 msgid "Play playlist bookmark 7"
4460 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4462 #: src/libvlc-module.c:1331
4463 msgid "Play playlist bookmark 8"
4464 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4466 #: src/libvlc-module.c:1332
4467 msgid "Play playlist bookmark 9"
4468 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4470 #: src/libvlc-module.c:1333
4471 msgid "Play playlist bookmark 10"
4472 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4474 #: src/libvlc-module.c:1334
4475 msgid "Select the key to play this bookmark."
4476 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4478 #: src/libvlc-module.c:1335
4479 msgid "Set playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4482 #: src/libvlc-module.c:1336
4483 msgid "Set playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4486 #: src/libvlc-module.c:1337
4487 msgid "Set playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4490 #: src/libvlc-module.c:1338
4491 msgid "Set playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4494 #: src/libvlc-module.c:1339
4495 msgid "Set playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4498 #: src/libvlc-module.c:1340
4499 msgid "Set playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4502 #: src/libvlc-module.c:1341
4503 msgid "Set playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4506 #: src/libvlc-module.c:1342
4507 msgid "Set playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4510 #: src/libvlc-module.c:1343
4511 msgid "Set playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4514 #: src/libvlc-module.c:1344
4515 msgid "Set playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4518 #: src/libvlc-module.c:1345
4519 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4520 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4522 #: src/libvlc-module.c:1346
4523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4524 msgid "Clear the playlist"
4527 #: src/libvlc-module.c:1347
4528 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4531 #: src/libvlc-module.c:1349
4532 msgid "Playlist bookmark 1"
4533 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4535 #: src/libvlc-module.c:1350
4536 msgid "Playlist bookmark 2"
4537 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4539 #: src/libvlc-module.c:1351
4540 msgid "Playlist bookmark 3"
4541 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4543 #: src/libvlc-module.c:1352
4544 msgid "Playlist bookmark 4"
4545 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4547 #: src/libvlc-module.c:1353
4548 msgid "Playlist bookmark 5"
4549 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4551 #: src/libvlc-module.c:1354
4552 msgid "Playlist bookmark 6"
4553 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4555 #: src/libvlc-module.c:1355
4556 msgid "Playlist bookmark 7"
4557 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4559 #: src/libvlc-module.c:1356
4560 msgid "Playlist bookmark 8"
4561 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4563 #: src/libvlc-module.c:1357
4564 msgid "Playlist bookmark 9"
4565 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4567 #: src/libvlc-module.c:1358
4568 msgid "Playlist bookmark 10"
4569 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4571 #: src/libvlc-module.c:1360
4572 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4573 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4575 #: src/libvlc-module.c:1362
4576 msgid "Cycle audio track"
4577 msgstr "Seuraava ääniraita"
4579 #: src/libvlc-module.c:1363
4580 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4582 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4585 #: src/libvlc-module.c:1364
4586 msgid "Cycle subtitle track"
4587 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4589 #: src/libvlc-module.c:1365
4590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4592 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4595 #: src/libvlc-module.c:1366
4596 msgid "Cycle next program Service ID"
4599 #: src/libvlc-module.c:1367
4600 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4603 #: src/libvlc-module.c:1368
4604 msgid "Cycle previous program Service ID"
4607 #: src/libvlc-module.c:1369
4608 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4611 #: src/libvlc-module.c:1370
4612 msgid "Cycle source aspect ratio"
4613 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4615 #: src/libvlc-module.c:1371
4616 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4618 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4619 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4621 #: src/libvlc-module.c:1372
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4625 #: src/libvlc-module.c:1373
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4628 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4629 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4631 #: src/libvlc-module.c:1374
4632 msgid "Toggle autoscaling"
4633 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4635 #: src/libvlc-module.c:1375
4636 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4637 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4639 #: src/libvlc-module.c:1376
4640 msgid "Increase scale factor"
4641 msgstr "Suurenna skaalausta"
4643 #: src/libvlc-module.c:1378
4644 msgid "Decrease scale factor"
4645 msgstr "Vähennä skaalausta"
4647 #: src/libvlc-module.c:1380
4648 msgid "Toggle deinterlacing"
4651 #: src/libvlc-module.c:1381
4652 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4655 #: src/libvlc-module.c:1382
4656 msgid "Cycle deinterlace modes"
4657 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4659 #: src/libvlc-module.c:1383
4660 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4663 #: src/libvlc-module.c:1384
4664 msgid "Show controller in fullscreen"
4665 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4667 #: src/libvlc-module.c:1385
4669 msgstr "Pomonäppäin"
4671 #: src/libvlc-module.c:1386
4672 msgid "Hide the interface and pause playback."
4673 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4675 #: src/libvlc-module.c:1387
4676 msgid "Context menu"
4679 #: src/libvlc-module.c:1388
4680 msgid "Show the contextual popup menu."
4683 #: src/libvlc-module.c:1389
4684 msgid "Take video snapshot"
4685 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4687 #: src/libvlc-module.c:1390
4688 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4689 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4691 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4694 #: modules/stream_out/record.c:60
4698 #: src/libvlc-module.c:1393
4699 msgid "Record access filter start/stop."
4700 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4702 #: src/libvlc-module.c:1395
4703 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4706 #: src/libvlc-module.c:1396
4707 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4710 #: src/libvlc-module.c:1399
4711 msgid "Toggle random playlist playback"
4712 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4714 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4718 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4719 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4720 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4722 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4723 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4724 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4726 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4727 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4728 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4730 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4731 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4732 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4734 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4735 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4736 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4738 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4739 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4740 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4742 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4743 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4744 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4746 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4747 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4748 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4750 #: src/libvlc-module.c:1427
4751 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4752 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4754 #: src/libvlc-module.c:1429
4755 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4756 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4758 #: src/libvlc-module.c:1431
4759 msgid "Cycle through audio devices"
4760 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4762 #: src/libvlc-module.c:1432
4763 msgid "Cycle through available audio devices"
4765 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4766 "kaikki on käyty läpi."
4768 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4773 msgstr "Ruudunkaappaus"
4775 #: src/libvlc-module.c:1577
4776 msgid "Window properties"
4777 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4779 #: src/libvlc-module.c:1635
4783 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4784 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4791 msgstr "Tekstitykset"
4793 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4797 #: src/libvlc-module.c:1670
4798 msgid "Track settings"
4799 msgstr "Raita-asetukset"
4801 #: src/libvlc-module.c:1702
4802 msgid "Playback control"
4803 msgstr "Toistonhallinta"
4805 #: src/libvlc-module.c:1730
4806 msgid "Default devices"
4807 msgstr "Oletuslaitteet"
4809 #: src/libvlc-module.c:1739
4810 msgid "Network settings"
4811 msgstr "Verkkoasetukset"
4813 #: src/libvlc-module.c:1764
4815 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4817 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4821 #: src/libvlc-module.c:1872
4823 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4825 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4830 #: src/libvlc-module.c:1915
4834 #: src/libvlc-module.c:1961
4835 msgid "Special modules"
4836 msgstr "Erityismoduulit"
4838 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4840 msgstr "Liitännäiset"
4842 #: src/libvlc-module.c:1972
4843 msgid "Performance options"
4844 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4846 #: src/libvlc-module.c:1993
4847 msgid "Clock source"
4850 #: src/libvlc-module.c:2103
4852 msgstr "Pikanäppäimet"
4854 #: src/libvlc-module.c:2542
4858 #: src/libvlc-module.c:2621
4859 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4861 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4864 #: src/libvlc-module.c:2624
4865 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4866 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4868 #: src/libvlc-module.c:2626
4870 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4873 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4874 "help-verbose optioiden kanssa)"
4876 #: src/libvlc-module.c:2629
4877 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4878 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4880 #: src/libvlc-module.c:2631
4881 msgid "print a list of available modules"
4882 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4884 #: src/libvlc-module.c:2633
4885 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4886 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4888 #: src/libvlc-module.c:2635
4890 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4891 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4893 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4894 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4896 #: src/libvlc-module.c:2639
4897 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4898 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4900 #: src/libvlc-module.c:2641
4901 msgid "reset the current config to the default values"
4902 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4904 #: src/libvlc-module.c:2643
4905 msgid "use alternate config file"
4906 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4908 #: src/libvlc-module.c:2645
4909 msgid "resets the current plugins cache"
4910 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4912 #: src/libvlc-module.c:2647
4913 msgid "print version information"
4914 msgstr "näytä versiotiedot"
4916 #: src/libvlc-module.c:2685
4917 msgid "main program"
4920 #: src/misc/update.c:468
4925 #: src/misc/update.c:470
4930 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4936 #: src/misc/update.c:474
4941 #: src/misc/update.c:566
4942 msgid "Saving file failed"
4943 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4945 #: src/misc/update.c:567
4947 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4948 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4950 #: src/misc/update.c:580
4954 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4957 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4959 #: src/misc/update.c:584
4960 msgid "Downloading ..."
4961 msgstr "Ladataan ..."
4963 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4970 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4983 #: src/misc/update.c:605
4987 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4990 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4992 #: src/misc/update.c:637
4993 msgid "File could not be verified"
4994 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4996 #: src/misc/update.c:638
4999 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5000 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5002 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5003 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5005 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5006 msgid "Invalid signature"
5007 msgstr "Virheellinen tunniste"
5009 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5012 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5013 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5015 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5016 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5018 #: src/misc/update.c:674
5019 msgid "File not verifiable"
5020 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5022 #: src/misc/update.c:675
5025 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5028 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5029 "ollen tiedosto tuhottiin."
5031 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5032 msgid "File corrupted"
5033 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5035 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5037 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5038 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5040 #: src/misc/update.c:710
5041 msgid "Update VLC media player"
5042 msgstr "Päivitä VLC"
5044 #: src/misc/update.c:711
5046 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5049 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5052 #: src/misc/update.c:712
5056 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5059 msgid "Media Library"
5060 msgstr "Mediakirjasto"
5062 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5065 msgstr "Määrittelemätön"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:40
5071 #: src/text/iso-639_def.h:41
5075 #: src/text/iso-639_def.h:42
5079 #: src/text/iso-639_def.h:43
5083 #: src/text/iso-639_def.h:44
5087 #: src/text/iso-639_def.h:45
5091 #: src/text/iso-639_def.h:46
5095 #: src/text/iso-639_def.h:47
5099 #: src/text/iso-639_def.h:48
5103 #: src/text/iso-639_def.h:49
5107 #: src/text/iso-639_def.h:50
5111 #: src/text/iso-639_def.h:51
5115 #: src/text/iso-639_def.h:52
5119 #: src/text/iso-639_def.h:53
5121 msgstr "valkovenäjä"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:54
5127 #: src/text/iso-639_def.h:55
5131 #: src/text/iso-639_def.h:56
5135 #: src/text/iso-639_def.h:57
5139 #: src/text/iso-639_def.h:58
5143 #: src/text/iso-639_def.h:59
5147 #: src/text/iso-639_def.h:60
5151 #: src/text/iso-639_def.h:61
5155 #: src/text/iso-639_def.h:62
5159 #: src/text/iso-639_def.h:63
5163 #: src/text/iso-639_def.h:64
5167 #: src/text/iso-639_def.h:65
5168 msgid "Church Slavic"
5169 msgstr "kirkkoslaavi"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:66
5175 #: src/text/iso-639_def.h:67
5179 #: src/text/iso-639_def.h:68
5183 #: src/text/iso-639_def.h:69
5187 #: src/text/iso-639_def.h:70
5191 #: src/text/iso-639_def.h:71
5195 #: src/text/iso-639_def.h:72
5199 #: src/text/iso-639_def.h:73
5203 #: src/text/iso-639_def.h:74
5207 #: src/text/iso-639_def.h:75
5211 #: src/text/iso-639_def.h:76
5215 #: src/text/iso-639_def.h:77
5219 #: src/text/iso-639_def.h:78
5223 #: src/text/iso-639_def.h:79
5227 #: src/text/iso-639_def.h:80
5231 #: src/text/iso-639_def.h:81
5235 #: src/text/iso-639_def.h:82
5239 #: src/text/iso-639_def.h:83
5240 msgid "Gaelic (Scots)"
5241 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:84
5247 #: src/text/iso-639_def.h:85
5251 #: src/text/iso-639_def.h:86
5255 #: src/text/iso-639_def.h:87
5256 msgid "Greek, Modern"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:88
5263 #: src/text/iso-639_def.h:89
5267 #: src/text/iso-639_def.h:90
5271 #: src/text/iso-639_def.h:91
5275 #: src/text/iso-639_def.h:92
5279 #: src/text/iso-639_def.h:93
5283 #: src/text/iso-639_def.h:94
5287 #: src/text/iso-639_def.h:95
5291 #: src/text/iso-639_def.h:96
5295 #: src/text/iso-639_def.h:97
5297 msgstr "interlingua"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:98
5301 msgstr "interlingua"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:99
5307 #: src/text/iso-639_def.h:100
5311 #: src/text/iso-639_def.h:101
5315 #: src/text/iso-639_def.h:102
5319 #: src/text/iso-639_def.h:103
5323 #: src/text/iso-639_def.h:104
5324 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:105
5331 #: src/text/iso-639_def.h:106
5335 #: src/text/iso-639_def.h:107
5339 #: src/text/iso-639_def.h:108
5341 msgstr "khmeriläinen"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:109
5347 #: src/text/iso-639_def.h:110
5351 #: src/text/iso-639_def.h:111
5355 #: src/text/iso-639_def.h:112
5359 #: src/text/iso-639_def.h:113
5363 #: src/text/iso-639_def.h:114
5367 #: src/text/iso-639_def.h:115
5371 #: src/text/iso-639_def.h:116
5375 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5379 #: src/text/iso-639_def.h:118
5383 #: src/text/iso-639_def.h:119
5387 #: src/text/iso-639_def.h:120
5391 #: src/text/iso-639_def.h:121
5392 msgid "Letzeburgesch"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:122
5399 #: src/text/iso-639_def.h:123
5401 msgstr "Marshallinsaaret"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:124
5407 #: src/text/iso-639_def.h:125
5411 #: src/text/iso-639_def.h:126
5415 #: src/text/iso-639_def.h:127
5419 #: src/text/iso-639_def.h:128
5423 #: src/text/iso-639_def.h:129
5427 #: src/text/iso-639_def.h:130
5431 #: src/text/iso-639_def.h:131
5435 #: src/text/iso-639_def.h:132
5439 #: src/text/iso-639_def.h:133
5443 #: src/text/iso-639_def.h:134
5444 msgid "Ndebele, South"
5445 msgstr "ndebele, eteläinen"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:135
5448 msgid "Ndebele, North"
5449 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:136
5455 #: src/text/iso-639_def.h:137
5459 #: src/text/iso-639_def.h:138
5463 #: src/text/iso-639_def.h:139
5464 msgid "Norwegian Nynorsk"
5465 msgstr "norja (nynorsk)"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:140
5468 msgid "Norwegian Bokmaal"
5469 msgstr "norja (bokmål)"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:141
5472 msgid "Chichewa; Nyanja"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:142
5476 msgid "Occitan; Provençal"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:143
5483 #: src/text/iso-639_def.h:144
5487 #: src/text/iso-639_def.h:146
5488 msgid "Ossetian; Ossetic"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:147
5495 #: src/text/iso-639_def.h:148
5499 #: src/text/iso-639_def.h:149
5503 #: src/text/iso-639_def.h:150
5507 #: src/text/iso-639_def.h:151
5511 #: src/text/iso-639_def.h:152
5515 #: src/text/iso-639_def.h:153
5519 #: src/text/iso-639_def.h:154
5520 msgid "Original audio"
5521 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:155
5524 msgid "Raeto-Romance"
5525 msgstr "retoromaani"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:156
5531 #: src/text/iso-639_def.h:157
5535 #: src/text/iso-639_def.h:158
5539 #: src/text/iso-639_def.h:159
5543 #: src/text/iso-639_def.h:160
5547 #: src/text/iso-639_def.h:161
5551 #: src/text/iso-639_def.h:162
5555 #: src/text/iso-639_def.h:163
5559 #: src/text/iso-639_def.h:164
5563 #: src/text/iso-639_def.h:165
5567 #: src/text/iso-639_def.h:166
5568 msgid "Northern Sami"
5569 msgstr "pohjoissaame"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:167
5575 #: src/text/iso-639_def.h:168
5579 #: src/text/iso-639_def.h:169
5583 #: src/text/iso-639_def.h:170
5587 #: src/text/iso-639_def.h:171
5588 msgid "Sotho, Southern"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:172
5595 #: src/text/iso-639_def.h:173
5599 #: src/text/iso-639_def.h:174
5603 #: src/text/iso-639_def.h:175
5607 #: src/text/iso-639_def.h:176
5611 #: src/text/iso-639_def.h:177
5615 #: src/text/iso-639_def.h:178
5619 #: src/text/iso-639_def.h:179
5623 #: src/text/iso-639_def.h:180
5627 #: src/text/iso-639_def.h:181
5631 #: src/text/iso-639_def.h:182
5635 #: src/text/iso-639_def.h:183
5639 #: src/text/iso-639_def.h:184
5643 #: src/text/iso-639_def.h:185
5647 #: src/text/iso-639_def.h:186
5651 #: src/text/iso-639_def.h:187
5652 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5653 msgstr "Tongan tonga"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:188
5659 #: src/text/iso-639_def.h:189
5663 #: src/text/iso-639_def.h:190
5667 #: src/text/iso-639_def.h:191
5671 #: src/text/iso-639_def.h:192
5675 #: src/text/iso-639_def.h:193
5679 #: src/text/iso-639_def.h:194
5683 #: src/text/iso-639_def.h:195
5687 #: src/text/iso-639_def.h:196
5691 #: src/text/iso-639_def.h:197
5695 #: src/text/iso-639_def.h:198
5699 #: src/text/iso-639_def.h:199
5703 #: src/text/iso-639_def.h:200
5707 #: src/text/iso-639_def.h:201
5711 #: src/text/iso-639_def.h:202
5715 #: src/text/iso-639_def.h:203
5719 #: src/text/iso-639_def.h:204
5723 #: src/text/iso-639_def.h:205
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5728 msgid "Autoscale video"
5729 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5732 msgid "Scale factor"
5733 msgstr "Skaalauskerroin"
5735 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5737 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5741 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5742 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5746 msgid "Aspect ratio"
5749 #: modules/access/alsa.c:36
5751 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5752 "open a specific device named SOURCE."
5755 #: modules/access/alsa.c:49
5759 #: modules/access/alsa.c:49
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5775 #: modules/access/alsa.c:50
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5791 #: modules/access/alsa.c:51
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5803 #: modules/access/alsa.c:52
5807 #: modules/access/alsa.c:56
5811 #: modules/access/alsa.c:57
5812 msgid "ALSA audio capture"
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5823 #: modules/access/avio.h:39
5827 #: modules/access/avio.h:40
5828 msgid "FFmpeg access"
5829 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5831 #: modules/access/avio.h:49
5832 msgid "libavformat access output"
5833 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5835 #: modules/access/bd/bd.c:54
5839 #: modules/access/bd/bd.c:55
5840 msgid "Blu-ray Disc Input"
5843 #: modules/access/bluray.c:60
5844 msgid "Blu-ray menus"
5847 #: modules/access/bluray.c:61
5848 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5851 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5856 #: modules/access/bluray.c:70
5857 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5860 #: modules/access/bluray.c:263
5862 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5866 #: modules/access/bluray.c:272
5867 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5870 #: modules/access/bluray.c:275
5871 msgid "Missing AACS configuration file!"
5874 #: modules/access/bluray.c:278
5875 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5878 #: modules/access/bluray.c:281
5879 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5882 #: modules/access/bluray.c:284
5883 msgid "AACS Host certificate revoked."
5886 #: modules/access/bluray.c:287
5887 msgid "AACS MMC failed."
5890 #: modules/access/bluray.c:293
5891 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5893 "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet puuttuvat?"
5895 #: modules/access/bluray.c:303
5897 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5901 #: modules/access/bluray.c:308
5902 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5904 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
5907 #: modules/access/bluray.c:370
5908 msgid "Blu-ray error"
5911 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5914 msgstr "Äänilevy (CD)"
5916 #: modules/access/cdda.c:63
5917 msgid "Audio CD input"
5918 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5920 #: modules/access/cdda.c:69
5921 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5922 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5924 #: modules/access/cdda.c:78
5926 msgstr "CDDB-palvelin"
5928 #: modules/access/cdda.c:79
5929 msgid "Address of the CDDB server to use."
5930 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5932 #: modules/access/cdda.c:80
5934 msgstr "CDDB-portti"
5936 #: modules/access/cdda.c:81
5937 msgid "CDDB Server port to use."
5938 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5940 #: modules/access/cdda.c:491
5942 msgid "Audio CD - Track %02i"
5943 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5945 #: modules/access/dc1394.c:51
5949 #: modules/access/dc1394.c:52
5950 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:44
5954 msgid "Input card to use"
5955 msgstr "Käytettävä tulokortti"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:46
5959 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5962 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
5963 "numerointi alkaa nollasta."
5965 #: modules/access/decklink.cpp:49
5966 msgid "Desired input video mode"
5967 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:51
5971 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5972 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5974 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
5975 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
5977 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5978 msgid "Audio connection"
5979 msgstr "Ääniliitäntä"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:57
5983 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5986 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
5987 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
5988 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
5991 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5992 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5993 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5994 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:63
5998 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6000 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6001 "äänen tallennuksen pois päältä."
6003 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6004 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6005 msgid "Number of audio channels"
6006 msgstr "Äänikanavien määrä"
6008 #: modules/access/decklink.cpp:68
6010 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6011 "disables audio input."
6013 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6014 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6016 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6017 msgid "Video connection"
6018 msgstr "Videoliitäntä"
6020 #: modules/access/decklink.cpp:73
6022 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6023 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6025 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6026 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6027 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6028 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6031 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6035 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6039 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6041 msgstr "Optinen SDI"
6043 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6045 msgstr "Komponentti"
6047 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6049 msgstr "Komposiitti"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6055 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6059 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6063 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6067 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6068 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6070 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6072 #: modules/access/decklink.cpp:97
6076 #: modules/access/decklink.cpp:98
6077 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6078 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6110 msgid "Video device name"
6111 msgstr "Videolaitteen nimi"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6115 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything, the default device will be used."
6118 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6119 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6124 msgid "Audio device name"
6125 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6129 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6130 "don't specify anything, the default device will be used. "
6132 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6133 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6138 msgstr "Videon koko"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6146 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6147 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6148 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6151 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6152 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6155 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6156 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6167 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6168 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6181 msgid "Device properties"
6182 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6186 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Virittimen taajuus"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Videostandardi"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Virittimen maakoodi"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6229 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6230 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Virittimen tyyppi"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6251 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6252 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6253 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6254 "asetuksia ei muuteta."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6278 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6279 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6282 msgid "AM Tuner mode"
6283 msgstr "AM-viritinmoodi"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6287 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6290 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6291 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6297 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6311 msgid "Audio bits per sample"
6312 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6315 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6325 msgid "DirectShow input"
6326 msgstr "DirectShow-lähde"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6330 msgstr "Määritä asetukset"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6334 msgid "Capture failed"
6335 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6338 msgid "No video or audio device selected."
6339 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6342 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6347 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6352 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6353 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6355 #: modules/access/dtv/access.c:36
6357 msgstr "DVB-sovitin"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:38
6361 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6362 "must be selected. Numbering starts from zero."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:41
6369 #: modules/access/dtv/access.c:43
6371 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6372 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6375 #: modules/access/dtv/access.c:45
6376 msgid "Do not demultiplex"
6377 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:47
6381 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6382 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6384 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6385 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6386 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6387 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6389 #: modules/access/dtv/access.c:50
6390 msgid "Network name"
6391 msgstr "Verkon nimi"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:51
6394 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6396 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6399 #: modules/access/dtv/access.c:53
6400 msgid "Network name to create"
6401 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:54
6404 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6406 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:56
6409 msgid "Frequency (Hz)"
6410 msgstr "Taajuus (Hz)"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:58
6414 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6415 "frequency. This is required to tune the receiver."
6417 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6418 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:61
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6422 msgid "Modulation / Constellation"
6423 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:62
6426 msgid "Layer A modulation"
6427 msgstr "Layer A -modulaatio"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:63
6430 msgid "Layer B modulation"
6431 msgstr "Layer B -modulaatio"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:64
6434 msgid "Layer C modulation"
6435 msgstr "Layer C -modulaatio"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:66
6439 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6440 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6441 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6443 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6444 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6445 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6449 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6456 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6457 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:86
6460 msgid "Spectrum inversion"
6461 msgstr "Spektri-inversio"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:88
6465 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6466 "be configured manually."
6468 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6469 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6472 #: modules/access/dtv/access.c:94
6473 msgid "FEC code rate"
6474 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:95
6477 msgid "High-priority code rate"
6478 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:96
6481 msgid "Low-priority code rate"
6482 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:97
6485 msgid "Layer A code rate"
6486 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:98
6489 msgid "Layer B code rate"
6490 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:99
6493 msgid "Layer C code rate"
6494 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:101
6497 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6499 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6500 "Correction code rate)."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:111
6503 msgid "Transmission mode"
6504 msgstr "Lähetysmoodi"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:119
6507 msgid "Bandwidth (MHz)"
6508 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:124
6514 #: modules/access/dtv/access.c:124
6518 #: modules/access/dtv/access.c:124
6522 #: modules/access/dtv/access.c:124
6526 #: modules/access/dtv/access.c:125
6530 #: modules/access/dtv/access.c:125
6534 #: modules/access/dtv/access.c:128
6535 msgid "Guard interval"
6536 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:136
6539 msgid "Hierarchy mode"
6540 msgstr "Hierarkiamoodi"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:144
6543 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:146
6547 msgid "Layer A segments count"
6548 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:147
6551 msgid "Layer B segments count"
6552 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:148
6555 msgid "Layer C segments count"
6556 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:150
6559 msgid "Layer A time interleaving"
6560 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:151
6563 msgid "Layer B time interleaving"
6564 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:152
6567 msgid "Layer C time interleaving"
6568 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:154
6574 #: modules/access/dtv/access.c:156
6575 msgid "Roll-off factor"
6576 msgstr "Roll-off -tekijä"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:161
6579 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6580 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:161
6586 #: modules/access/dtv/access.c:161
6590 #: modules/access/dtv/access.c:164
6591 msgid "Transport stream ID"
6592 msgstr "Siirtovirran ID"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:166
6595 msgid "Polarization (Voltage)"
6596 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:168
6600 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6601 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6603 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6604 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6605 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:171
6608 msgid "Unspecified (0V)"
6609 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:172
6612 msgid "Vertical (13V)"
6613 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:172
6616 msgid "Horizontal (18V)"
6617 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:173
6620 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6621 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:173
6624 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6625 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:175
6628 msgid "High LNB voltage"
6629 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:177
6633 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6634 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6635 "Not all receivers support this."
6637 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6638 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6639 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6640 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6642 #: modules/access/dtv/access.c:181
6643 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6644 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:182
6647 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6648 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:184
6652 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6653 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6654 "RF cable is the result."
6656 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6657 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6658 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6659 "(intermediate frequency; IF)."
6661 #: modules/access/dtv/access.c:187
6662 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6663 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:189
6667 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6668 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6669 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6671 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6672 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6673 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6675 #: modules/access/dtv/access.c:192
6676 msgid "Continuous 22kHz tone"
6677 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:194
6681 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6682 "the higher frequency band from a universal LNB."
6684 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6685 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6687 #: modules/access/dtv/access.c:197
6688 msgid "DiSEqC LNB number"
6689 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:199
6693 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6694 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6695 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6697 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6698 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6699 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6700 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6705 msgstr "Määräämätön"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Verkon tunniste"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6746 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satelliitin range code"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6755 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:232
6758 msgid "Major channel"
6759 msgstr "Major-kanava"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:233
6762 msgid "ATSC minor channel"
6763 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:234
6766 msgid "Physical channel"
6767 msgstr "Fyysinen kanava"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:240
6773 #: modules/access/dtv/access.c:241
6774 msgid "Digital Television and Radio"
6775 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:279
6778 msgid "Terrestrial reception parameters"
6779 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:291
6782 msgid "DVB-T reception parameters"
6783 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:307
6786 msgid "ISDB-T reception parameters"
6787 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:348
6790 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6791 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:360
6794 msgid "DVB-S2 parameters"
6795 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:368
6798 msgid "ISDB-S parameters"
6799 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:373
6802 msgid "Satellite equipment control"
6803 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:415
6806 msgid "ATSC reception parameters"
6807 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:471
6810 msgid "Digital broadcasting"
6811 msgstr "Digilähetykset"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:472
6815 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6816 "Please check the preferences."
6818 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6819 "Tarkista asetukset."
6821 #: modules/access/dv.c:60
6822 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6825 #: modules/access/dv.c:61
6829 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6831 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6833 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6834 msgid "Default DVD angle."
6835 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6837 #: modules/access/dvdnav.c:76
6838 msgid "Start directly in menu"
6839 msgstr "Siirry heti valikkoon"
6841 #: modules/access/dvdnav.c:78
6843 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6844 "useless warning introductions."
6846 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6847 "alun hyödyttömät varoitukset."
6849 #: modules/access/dvdnav.c:87
6850 msgid "DVD with menus"
6851 msgstr "DVD valikolla (menus)"
6853 #: modules/access/dvdnav.c:88
6854 msgid "DVDnav Input"
6855 msgstr "DVDnav-lähde"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6858 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6859 msgid "Playback failure"
6860 msgstr "Toistovirhe"
6862 #: modules/access/dvdnav.c:335
6864 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6866 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6867 "purkaminen ei ole onnistunut."
6869 #: modules/access/dvdread.c:78
6870 msgid "DVD without menus"
6871 msgstr "DVD ilman valikkoa"
6873 #: modules/access/dvdread.c:79
6874 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6875 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
6877 #: modules/access/dvdread.c:204
6879 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6880 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6882 #: modules/access/dvdread.c:466
6884 msgid "DVDRead could not read block %d."
6885 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6887 #: modules/access/dvdread.c:528
6889 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6890 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6892 #: modules/access/eyetv.m:56
6893 msgid "Channel number"
6894 msgstr "Kanavan numero"
6896 #: modules/access/eyetv.m:58
6898 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6899 "for Composite input"
6901 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6902 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6904 #: modules/access/eyetv.m:63
6906 msgstr "EyeTV-lähde"
6908 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6909 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6910 #: modules/access/vdr.c:538
6911 msgid "File reading failed"
6912 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6914 #: modules/access/file.c:177
6916 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6919 #: modules/access/file.c:299
6921 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6922 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
6924 #: modules/access/fs.c:33
6925 msgid "Subdirectory behavior"
6926 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6928 #: modules/access/fs.c:35
6930 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6931 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6932 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6933 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6935 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6936 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6937 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6939 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6941 #: modules/access/fs.c:42
6945 #: modules/access/fs.c:42
6949 #: modules/access/fs.c:44
6950 msgid "Ignored extensions"
6951 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6953 #: modules/access/fs.c:46
6955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6960 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6961 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6962 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6963 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6964 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6966 #: modules/access/fs.c:53
6968 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6971 #: modules/access/fs.c:54
6973 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6974 "does not take the current language's collation rules into account."
6977 #: modules/access/fs.c:55
6978 msgid "Do not sort the items."
6981 #: modules/access/fs.c:57
6982 msgid "Directory sort order"
6985 #: modules/access/fs.c:59
6986 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6989 #: modules/access/fs.c:62
6991 msgstr "Tiedostolähde"
6993 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6994 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7005 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7009 #: modules/access/ftp.c:58
7010 msgid "FTP user name"
7011 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7013 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7014 msgid "User name that will be used for the connection."
7015 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7017 #: modules/access/ftp.c:61
7018 msgid "FTP password"
7019 msgstr "FTP-salasana"
7021 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7022 msgid "Password that will be used for the connection."
7023 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7025 #: modules/access/ftp.c:64
7029 #: modules/access/ftp.c:65
7030 msgid "Account that will be used for the connection."
7031 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7033 #: modules/access/ftp.c:70
7037 #: modules/access/ftp.c:85
7038 msgid "FTP upload output"
7039 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7041 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7042 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7043 msgid "Network interaction failed"
7044 msgstr "Verkkovirhe"
7046 #: modules/access/ftp.c:247
7047 msgid "VLC could not connect with the given server."
7048 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7050 #: modules/access/ftp.c:257
7051 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7052 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7054 #: modules/access/ftp.c:322
7055 msgid "Your account was rejected."
7056 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7058 #: modules/access/ftp.c:331
7059 msgid "Your password was rejected."
7060 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7062 #: modules/access/ftp.c:338
7063 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7064 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7066 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7067 msgid "GnomeVFS input"
7068 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7070 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7072 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7074 #: modules/access/http.c:66
7076 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7077 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7079 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7080 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7083 #: modules/access/http.c:70
7084 msgid "HTTP proxy password"
7085 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7087 #: modules/access/http.c:72
7088 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7090 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7092 #: modules/access/http.c:74
7093 msgid "Auto re-connect"
7094 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7096 #: modules/access/http.c:76
7098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7100 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7103 #: modules/access/http.c:79
7104 msgid "Continuous stream"
7105 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7107 #: modules/access/http.c:80
7109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7110 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7111 "other types of HTTP streams."
7113 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7114 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7115 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7117 #: modules/access/http.c:85
7118 msgid "Forward Cookies"
7119 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7121 #: modules/access/http.c:86
7122 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7123 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7125 #: modules/access/http.c:88
7126 msgid "HTTP referer value"
7127 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7129 #: modules/access/http.c:89
7130 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7132 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7134 #: modules/access/http.c:91
7136 msgstr "HTTP-agentti"
7138 #: modules/access/http.c:92
7140 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7141 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7142 "can only be specified per input item, not globally."
7145 #: modules/access/http.c:98
7149 #: modules/access/http.c:100
7153 #: modules/access/http.c:457
7154 msgid "HTTP authentication"
7155 msgstr "HTTP-todentaminen"
7157 #: modules/access/http.c:458
7159 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7160 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7162 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7163 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7164 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7165 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7169 #: modules/access/idummy.c:43
7173 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7174 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7178 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7179 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7180 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7182 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7186 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7187 msgid "Set the group of the elementary stream"
7188 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7190 #: modules/access/imem.c:57
7194 #: modules/access/imem.c:59
7195 msgid "Set the category of the elementary stream"
7196 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7198 #: modules/access/imem.c:64
7202 #: modules/access/imem.c:64
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Kanavien määrä"
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Takaisinkutsudata"
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktio"
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktio"
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Muistilähde"
7309 #: modules/access/jack.c:59
7311 msgstr "Tahti (pace)"
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automaattiyhteys"
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-äänilähde"
7329 #: modules/access/jack.c:69
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7344 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7347 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7348 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7353 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7354 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7355 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7359 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7360 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7362 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7364 msgid "Audio configuration"
7365 msgstr "Ääniasetukset"
7367 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7368 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7369 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7370 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7372 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7373 msgid "HD-SDI Input"
7374 msgstr "HD-SDI-lähde"
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7381 msgid "Teletext configuration"
7382 msgstr "Teletext-asetukset"
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7386 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7388 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7392 msgid "Teletext language"
7393 msgstr "Teletext-kieli"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7396 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7397 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7405 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7407 #: modules/access/live555.cpp:78
7408 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7409 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7411 #: modules/access/live555.cpp:79
7413 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7414 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7417 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7418 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7419 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7421 #: modules/access/live555.cpp:83
7422 msgid "WMServer RTSP dialect"
7423 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7425 #: modules/access/live555.cpp:84
7427 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7428 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7430 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7431 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7432 "suositusten vastaisesti."
7434 #: modules/access/live555.cpp:88
7435 msgid "RTSP user name"
7436 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7438 #: modules/access/live555.cpp:89
7440 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7443 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7444 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7446 #: modules/access/live555.cpp:91
7447 msgid "RTSP password"
7448 msgstr "RTSP-salasana"
7450 #: modules/access/live555.cpp:92
7452 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7455 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7456 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7458 #: modules/access/live555.cpp:94
7459 msgid "RTSP frame buffer size"
7462 #: modules/access/live555.cpp:95
7464 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7465 "broken pictures due to too small buffer."
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7483 msgstr "Asiakasportti"
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7505 #: modules/access/live555.cpp:626
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-todennus"
7509 #: modules/access/live555.cpp:627
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7513 #: modules/access/live555.cpp:651
7514 msgid "RTSP connection failed"
7517 #: modules/access/live555.cpp:652
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7530 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7531 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7540 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7543 #: modules/access/mms/mms.c:60
7545 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7546 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7549 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7550 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7553 #: modules/access/mms/mms.c:64
7554 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7555 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7557 #: modules/access/mms/mms.c:65
7559 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7560 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7562 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7563 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7564 "luovutetaan lopullisesti."
7566 #: modules/access/mms/mms.c:69
7567 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7568 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7570 #: modules/access/mtp.c:57
7574 #: modules/access/mtp.c:58
7578 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7579 msgid "VLC could not read the file."
7580 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7582 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7584 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7585 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7587 #: modules/access/oss.c:66
7588 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7589 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7591 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7594 msgstr "Näytteistystaajuus"
7596 #: modules/access/oss.c:69
7598 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7601 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7604 #: modules/access/oss.c:76
7608 #: modules/access/oss.c:77
7612 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7613 msgid "Dummy stream output"
7614 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7616 #: modules/access_output/file.c:65
7617 msgid "Overwrite existing file"
7620 #: modules/access_output/file.c:67
7621 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7624 #: modules/access_output/file.c:68
7625 msgid "Append to file"
7626 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7628 #: modules/access_output/file.c:69
7629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7631 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7634 #: modules/access_output/file.c:71
7635 msgid "Format time and date"
7638 #: modules/access_output/file.c:72
7639 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7642 #: modules/access_output/file.c:74
7643 msgid "Synchronous writing"
7644 msgstr "Välitön kirjoitus"
7646 #: modules/access_output/file.c:75
7647 msgid "Open the file with synchronous writing."
7648 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7650 #: modules/access_output/file.c:78
7651 msgid "File stream output"
7652 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7654 #: modules/access_output/file.c:200
7656 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7657 "overridden and its content will be lost."
7660 #: modules/access_output/file.c:203
7661 msgid "Keep existing file"
7664 #: modules/access_output/file.c:204
7668 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7671 msgstr "Käyttäjätunnus"
7673 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7675 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7677 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7679 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7680 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7681 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7685 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7687 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7689 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7694 #: modules/access_output/http.c:58
7695 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7697 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7700 #: modules/access_output/http.c:63
7701 msgid "HTTP stream output"
7702 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7705 msgid "Segment length"
7706 msgstr "Segmentin pituus"
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7709 msgid "Length of TS stream segments"
7710 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7713 msgid "Split segments anywhere"
7714 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7718 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7720 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7721 "joissa on vain ääni."
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7724 msgid "Number of segments"
7725 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7728 msgid "Number of segments to include in index"
7729 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7736 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7741 msgstr "Indeksitiedosto"
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7744 msgid "Path to the index file to create"
7745 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7748 msgid "Full URL to put in index file"
7749 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7752 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7754 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7755 "segmentin numeroa."
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7758 msgid "Delete segments"
7759 msgstr "Poista segmentit"
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7762 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7763 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7766 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7767 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7770 msgid "AES key URI to place in playlist"
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7774 msgid "AES key file"
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7778 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7782 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7787 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7788 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7793 msgid "Use randomized IV for encryption"
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7797 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7801 msgid "HTTP Live streaming output"
7802 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7808 #: modules/access_output/shout.c:64
7809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7812 msgstr "Suoratoiston nimi"
7814 #: modules/access_output/shout.c:65
7815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7817 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7820 #: modules/access_output/shout.c:68
7821 msgid "Stream description"
7822 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7824 #: modules/access_output/shout.c:69
7825 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7827 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
7830 #: modules/access_output/shout.c:72
7832 msgstr "Lähetä MP3:na"
7834 #: modules/access_output/shout.c:73
7836 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7837 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7838 "shoutcast/icecast server."
7840 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7841 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7842 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7844 #: modules/access_output/shout.c:82
7845 msgid "Genre description"
7848 #: modules/access_output/shout.c:83
7849 msgid "Genre of the content. "
7850 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
7852 #: modules/access_output/shout.c:85
7853 msgid "URL description"
7856 #: modules/access_output/shout.c:86
7857 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7859 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7862 #: modules/access_output/shout.c:93
7863 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7866 #: modules/access_output/shout.c:96
7867 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7870 #: modules/access_output/shout.c:98
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Kanavien määrä"
7874 #: modules/access_output/shout.c:99
7875 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7878 #: modules/access_output/shout.c:101
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7880 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
7882 #: modules/access_output/shout.c:102
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
7886 #: modules/access_output/shout.c:104
7887 msgid "Stream public"
7888 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7890 #: modules/access_output/shout.c:105
7892 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7893 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7894 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7896 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
7897 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
7898 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
7900 #: modules/access_output/shout.c:111
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "IceCAST-lähtö"
7904 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7905 msgid "Caching value (ms)"
7906 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
7908 #: modules/access_output/udp.c:66
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7913 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
7916 #: modules/access_output/udp.c:69
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Ryhmitä paketit"
7920 #: modules/access_output/udp.c:70
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7926 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
7927 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
7928 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
7929 "raskaasti kuormitettu."
7931 #: modules/access_output/udp.c:77
7932 msgid "UDP stream output"
7933 msgstr "UDP-käyttölähtö"
7935 #: modules/access/pulse.c:35
7937 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7938 "open a specific source named SOURCE."
7940 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
7941 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
7943 #: modules/access/pulse.c:42
7947 #: modules/access/pulse.c:43
7948 msgid "PulseAudio input"
7949 msgstr "PulseAudio-tulo"
7951 #: modules/access/qtcapture.m:43
7952 msgid "Video Capture width"
7953 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7955 #: modules/access/qtcapture.m:44
7956 msgid "Video Capture width in pixel"
7957 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
7959 #: modules/access/qtcapture.m:45
7960 msgid "Video Capture height"
7961 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7963 #: modules/access/qtcapture.m:46
7964 msgid "Video Capture height in pixel"
7965 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
7967 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7968 msgid "Quicktime Capture"
7969 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7971 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7972 msgid "No Input device found"
7973 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7975 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7977 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7978 "check your connectors and drivers."
7980 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7983 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7984 msgid "Uncompressed RAR"
7985 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7987 #: modules/access/rdp.c:49
7988 msgid "RDP auth username"
7991 #: modules/access/rdp.c:50
7992 msgid "RDP auth password"
7995 #: modules/access/rdp.c:51
7996 msgid "RDP Password"
7999 #: modules/access/rdp.c:52
8000 msgid "Encrypted connexion"
8003 #: modules/access/rdp.c:54
8004 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8007 #: modules/access/rdp.c:65
8011 #: modules/access/rdp.c:69
8012 msgid "RDP Remote Desktop"
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8016 msgid "RTCP (local) port"
8017 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8021 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8022 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8024 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8025 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8028 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8033 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8034 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8038 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8043 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8044 "character-long hexadecimal string."
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8048 msgid "Maximum RTP sources"
8049 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8052 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8053 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8056 msgid "RTP source timeout (sec)"
8057 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8060 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8061 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8064 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8065 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8069 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8070 "future) by this many packets from the last received packet."
8072 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8073 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8074 "saapuneesta paketista."
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8077 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8078 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8082 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8083 "by this many packets from the last received packet."
8085 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8086 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8087 "edellisestä saapuneesta paketista."
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8090 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8091 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8095 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8096 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8098 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8099 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8107 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8108 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8111 msgid "SDP required"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8117 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8118 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8120 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8121 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Istunto epäonnistui"
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:43
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8150 #: modules/access/screen/screen.c:46
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:48
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8159 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8160 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8163 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8164 msgid "Subscreen top left corner"
8165 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:55
8168 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8169 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8171 #: modules/access/screen/screen.c:59
8172 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8173 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8176 msgid "Subscreen width"
8177 msgstr "Osanäytön leveys"
8179 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8180 msgid "Subscreen height"
8181 msgstr "Osanäytön korkeus"
8183 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8185 msgid "Follow the mouse"
8186 msgstr "Seuraa hiirtä"
8188 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8189 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8190 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8192 #: modules/access/screen/screen.c:71
8193 msgid "Mouse pointer image"
8196 #: modules/access/screen/screen.c:73
8198 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8200 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8203 #: modules/access/screen/screen.c:78
8207 #: modules/access/screen/screen.c:80
8208 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8211 #: modules/access/screen/screen.c:81
8212 msgid "Screen index"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:83
8216 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:96
8220 msgid "Screen Input"
8221 msgstr "Kuvaruutulähde"
8223 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8231 #: modules/access/vnc.c:60
8232 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8233 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8236 msgid "Region left column"
8237 msgstr "Alueen vasen sarake"
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8240 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8243 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8244 msgid "Region top row"
8245 msgstr "Alueen ylärivi"
8247 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8248 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8249 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8252 msgid "Capture region width"
8253 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8256 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8257 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8260 msgid "Capture region height"
8261 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8263 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8264 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8265 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8268 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8269 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8271 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8275 #: modules/access/sdp.c:34
8276 msgid "Session Description Protocol"
8277 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8279 #: modules/access/sftp.c:51
8281 msgstr "SFTP-portti"
8283 #: modules/access/sftp.c:52
8284 msgid "SFTP port number to use on the server"
8285 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8287 #: modules/access/sftp.c:53
8291 #: modules/access/sftp.c:54
8292 msgid "Size of the request for reading access"
8293 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8295 #: modules/access/sftp.c:58
8299 #: modules/access/sftp.c:130
8300 msgid "SFTP authentication"
8301 msgstr "SFTP-todentaminen"
8303 #: modules/access/sftp.c:131
8305 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8306 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8308 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8309 msgid "Frame buffer depth"
8310 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8312 #: modules/access/shm.c:47
8313 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8316 #: modules/access/shm.c:49
8317 msgid "Frame buffer width"
8318 msgstr "Framebufferin leveys"
8320 #: modules/access/shm.c:51
8321 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8324 #: modules/access/shm.c:53
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Framebufferin korkeus"
8328 #: modules/access/shm.c:55
8329 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8332 #: modules/access/shm.c:57
8333 msgid "Frame buffer segment ID"
8334 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8336 #: modules/access/shm.c:59
8338 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8339 "shm-file is specified)."
8341 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8342 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8343 "\"--shm-file\" -valintaa."
8345 #: modules/access/shm.c:62
8346 msgid "Frame buffer file"
8347 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8349 #: modules/access/shm.c:64
8350 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8352 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8355 #: modules/access/shm.c:74
8356 msgid "XWD file (autodetect)"
8359 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8363 #: modules/access/shm.c:75
8367 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8371 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8375 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8379 #: modules/access/shm.c:82
8380 msgid "Framebuffer input"
8381 msgstr "Framebuffer-tulo"
8383 #: modules/access/shm.c:83
8384 msgid "Shared memory framebuffer"
8385 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8387 #: modules/access/smb.c:56
8388 msgid "SMB user name"
8389 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8391 #: modules/access/smb.c:59
8392 msgid "SMB password"
8393 msgstr "SMB-salasana"
8395 #: modules/access/smb.c:62
8399 #: modules/access/smb.c:63
8400 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8401 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8403 #: modules/access/smb.c:66
8404 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8405 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8407 #: modules/access/smb.c:69
8411 #: modules/access/tcp.c:45
8415 #: modules/access/tcp.c:46
8419 #: modules/access/timecode.c:43
8423 #: modules/access/timecode.c:44
8424 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8427 #: modules/access/udp.c:53
8431 #: modules/access/udp.c:54
8435 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8436 msgid "Reset defaults"
8437 msgstr "Palauta oletusarvot"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8440 msgid "Video capture device"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8444 msgid "Video capture device node."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8448 msgid "VBI capture device"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8452 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8460 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8461 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8465 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8466 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8467 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8468 "I420, I411, I410, MJPG)"
8470 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8471 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8472 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8476 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8477 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8484 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8485 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8489 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8490 "strictly positive)."
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8494 msgid "Radio device"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8498 msgid "Radio tuner device node."
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8507 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8508 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8515 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8516 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8519 msgid "Reset controls"
8520 msgstr "Nollaa kontrollit"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8523 msgid "Reset controls to defaults."
8524 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8533 msgid "Picture brightness or black level."
8534 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8537 msgid "Automatic brightness"
8538 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8541 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8542 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8550 msgid "Picture contrast or luma gain."
8551 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8558 msgstr "Värikylläisyys"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8561 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8562 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8570 msgid "Hue or color balance."
8571 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8574 msgid "Automatic hue"
8575 msgstr "Automaattinen värisävy"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8578 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8579 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8582 msgid "White balance temperature (K)"
8583 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8587 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8588 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8590 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8591 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8594 msgid "Automatic white balance"
8595 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8598 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8599 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8603 msgstr "Punabalanssi"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8606 msgid "Red chroma balance."
8607 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8610 msgid "Blue balance"
8611 msgstr "Sinibalanssi"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8614 msgid "Blue chroma balance."
8615 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8623 msgid "Gamma adjust."
8624 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8627 msgid "Automatic gain"
8628 msgstr "Automaatti-gain"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8631 msgid "Automatically set the video gain."
8632 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8639 msgid "Picture gain."
8640 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8647 msgid "Sharpness filter adjust."
8648 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8652 msgstr "Värivahvistus"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8655 msgid "Chroma gain control."
8656 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8659 msgid "Automatic chroma gain"
8660 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8663 msgid "Automatically control the chroma gain."
8664 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8667 msgid "Power line frequency"
8668 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8671 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8672 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8684 msgid "Backlight compensation"
8685 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8688 msgid "Band-stop filter"
8689 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8692 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8694 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8698 msgid "Horizontal flip"
8699 msgstr "Vaakapeilaus"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8702 msgid "Flip the picture horizontally."
8703 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8706 msgid "Vertical flip"
8707 msgstr "Pystypeilaus"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8710 msgid "Flip the picture vertically."
8711 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8714 msgid "Rotate (degrees)"
8715 msgstr "Käännä (astetta)"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8718 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8719 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8722 msgid "Color killer"
8723 msgstr "Värinpoistin"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8727 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8730 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8734 msgid "Color effect"
8735 msgstr "Väritehoste"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8738 msgid "Select a color effect."
8739 msgstr "Valitse väritehoste."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8742 msgid "Black & white"
8743 msgstr "Mustavalkoinen"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8746 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8764 msgstr "Taivaansininen"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8768 msgstr "Ruohonvihreä"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 msgstr "Ihonvaalennus"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8779 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8780 msgid "Audio volume"
8781 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8784 msgid "Volume of the audio input."
8785 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8788 msgid "Audio balance"
8789 msgstr "Äänen balanssi"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8792 msgid "Balance of the audio input."
8793 msgstr "Äänitulon balanssi."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8800 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8801 msgstr "Äänitulon basson säätö."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8804 msgid "Treble level"
8805 msgstr "Diskanttitaso"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8808 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8809 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8812 msgid "Mute the audio."
8813 msgstr "Vaimenna ääni."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8816 msgid "Loudness mode"
8817 msgstr "Loudness-tila"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8820 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8821 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8824 msgid "v4l2 driver controls"
8825 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8829 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8830 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8831 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8832 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8834 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8835 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8836 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8837 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8840 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8846 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "525 lines / 60 Hz"
8851 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8854 msgid "625 lines / 50 Hz"
8855 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8858 msgid "PAL N Argentina"
8859 msgstr "PAL N Argentiina"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M Japan"
8863 msgstr "NTSC M Japani"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8866 msgid "NTSC M South Korea"
8867 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8874 msgid "Primary language"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8878 msgid "Secondary language or program"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8883 msgstr "Kaksi monokanavaa"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8890 msgid "Video4Linux input"
8891 msgstr "Video4Linux-lähde"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8906 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8907 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8910 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8914 msgid "Video4Linux radio tuner"
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8926 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8930 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8939 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8944 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8949 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8959 msgstr "Sovellusohjelma"
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8971 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8975 msgstr "Nidekokoelma"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8978 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8979 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8981 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8985 msgstr "Järjestelmä-ID"
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8996 msgid "Audio Channels"
8997 msgstr "Äänikanavat"
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9000 msgid "First Entry Point"
9001 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9004 msgid "Last Entry Point"
9005 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9008 msgid "Track size (in sectors)"
9009 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9022 msgstr "soittolista"
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "extended selection list"
9026 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9029 msgid "selection list"
9030 msgstr "valintaluettelo"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9033 msgid "unknown type"
9034 msgstr "tuntematon tyyppi"
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9038 msgstr "Luettelo-ID"
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9041 msgid "(Super) Video CD"
9042 msgstr "(Super) Video CD"
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9045 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9046 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9050 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9055 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9060 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9063 msgid "Use playback control?"
9064 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9071 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9072 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9075 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9076 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9080 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9083 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9084 "ei kohteesta (entry)."
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9087 msgid "Show extended VCD info?"
9088 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9092 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9093 "for example playback control navigation."
9095 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9096 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9099 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9100 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9103 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9104 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9106 #: modules/access/vdr.c:76
9107 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9108 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9110 #: modules/access/vdr.c:78
9111 msgid "Chapter offset in ms"
9112 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9114 #: modules/access/vdr.c:80
9115 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9116 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9118 #: modules/access/vdr.c:84
9119 msgid "Default frame rate for chapter import."
9120 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9122 #: modules/access/vdr.c:88
9126 #: modules/access/vdr.c:91
9127 msgid "VDR recordings"
9128 msgstr "VDR-äänitteet"
9130 #: modules/access/vdr.c:811
9131 msgid "VDR Cut Marks"
9132 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9134 #: modules/access/vdr.c:874
9138 #: modules/access/vnc.c:48
9139 msgid "X.509 Certificate Authority"
9142 #: modules/access/vnc.c:49
9143 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9146 #: modules/access/vnc.c:50
9147 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9150 #: modules/access/vnc.c:51
9151 msgid "List of revoked servers certificates"
9154 #: modules/access/vnc.c:52
9155 msgid "X.509 Client certificate"
9158 #: modules/access/vnc.c:53
9159 msgid "Certificate for client authentification"
9162 #: modules/access/vnc.c:54
9163 msgid "X.509 Client private key"
9166 #: modules/access/vnc.c:55
9167 msgid "Private key for authentification by certificate"
9170 #: modules/access/vnc.c:58
9171 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9174 #: modules/access/vnc.c:61
9175 msgid "Compression level"
9178 #: modules/access/vnc.c:62
9179 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9182 #: modules/access/vnc.c:63
9183 msgid "Image quality"
9186 #: modules/access/vnc.c:64
9187 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9190 #: modules/access/vnc.c:78
9194 #: modules/access/vnc.c:82
9195 msgid "VNC client access"
9198 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9199 msgid "Media in Zip"
9200 msgstr "Media zip-paketissa"
9202 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9203 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9204 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9206 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9207 msgid "Zip files filter"
9208 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9210 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9212 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9214 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9215 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9216 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9218 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9219 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9231 msgid "TCP address to use"
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9236 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9237 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9241 msgid "TCP port to use"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9246 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9247 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9251 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9256 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9257 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9259 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9262 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9267 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9268 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9270 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9271 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9274 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9279 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9280 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9282 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9286 msgid "Time window to use in ms"
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9291 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9292 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9293 "alarm is sent (default 5000)."
9295 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9296 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9297 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9300 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9305 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9306 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9308 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9309 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9312 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9317 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9318 "saturation (default 2000)."
9320 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9321 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9324 msgid "Force connection reset regularly"
9327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9329 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9330 "with audiobargraph_v (default 1)."
9332 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9337 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9340 msgid "Audiobar Graph"
9341 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9345 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9353 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9354 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9355 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9356 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9357 "It works with any source format from mono to 7.1."
9359 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9360 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9361 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9362 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9363 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9366 msgid "Characteristic dimension"
9367 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9370 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9371 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9374 msgid "Compensate delay"
9375 msgstr "Kompensoi viive"
9377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9379 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9380 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9381 "case, turn this on to compensate."
9383 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9384 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9388 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9395 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9396 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9400 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9403 msgid "Headphone effect"
9404 msgstr "Kuuloketehoste"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9407 msgid "Use downmix algorithm"
9408 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9412 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9413 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9416 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9417 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9418 "joka on täynnä kaiuttimia."
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9421 msgid "Select channel to keep"
9422 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9425 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgid "Low-frequency effects"
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9459 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9460 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9463 msgid "Audio channel remapper"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9468 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9472 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9479 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9485 msgid "Add a delay effect to the sound"
9486 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9491 msgstr "Viiveen kesto"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9494 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9495 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9499 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9503 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9504 "be delay-time +/- sweep-depth."
9506 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9507 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9511 msgstr "Muutosnopeus"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9514 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9516 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9520 msgid "Feedback gain"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9524 msgid "Gain on Feedback loop"
9525 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9532 msgid "Level of delayed signal"
9533 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9540 msgid "Level of input signal"
9541 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9549 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9550 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9554 msgstr "Attack-aika"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9557 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9558 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9561 msgid "Release time"
9562 msgstr "Release-aika"
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9565 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9566 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9569 msgid "Threshold level"
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9573 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9574 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9582 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9583 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9590 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9591 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9597 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9598 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9599 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9604 msgstr "Kompressori"
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9607 msgid "Dynamic range compressor"
9608 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9611 msgid "A/52 dynamic range compression"
9612 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9615 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9617 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9618 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9619 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9620 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9622 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9623 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9624 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9625 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9626 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9629 msgid "Enable internal upmixing"
9630 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9633 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9634 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9637 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9638 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9640 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9641 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9642 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9644 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9645 msgid "DTS dynamic range compression"
9646 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9649 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9650 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9652 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9653 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9654 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9656 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9658 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9660 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9661 msgid "MPEG audio decoder"
9662 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9665 msgid "Equalizer preset"
9666 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9669 msgid "Preset to use for the equalizer."
9670 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9674 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9678 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9679 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9682 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9683 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9684 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9687 msgid "Use VLC frequency bands"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9692 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9697 msgstr "2 kierrosta"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9700 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9702 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9706 msgstr "Globaali vahvistus"
9708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9710 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9713 msgid "Equalizer with 10 bands"
9714 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9737 msgstr "Täysi basso"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9740 msgid "Full bass and treble"
9741 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9745 msgstr "Täysi diskantti"
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9796 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9797 msgid "Gain multiplier"
9800 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9801 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9804 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9805 msgid "Gain control filter"
9808 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9813 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9814 msgid "Simple Karaoke filter"
9815 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9817 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9818 msgid "Number of audio buffers"
9819 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9821 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9823 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9824 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9825 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9827 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9828 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9829 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9831 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9832 msgid "Maximal volume level"
9833 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9835 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9837 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9838 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9839 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9841 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9842 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9843 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9845 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9846 msgid "Volume normalizer"
9847 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9850 msgid "Parametric Equalizer"
9851 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9854 msgid "Low freq (Hz)"
9855 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9858 msgid "Low freq gain (dB)"
9859 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9862 msgid "High freq (Hz)"
9863 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9866 msgid "High freq gain (dB)"
9867 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9871 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9874 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9875 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9879 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9883 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9886 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9887 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9891 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9895 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9898 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9899 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9903 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9906 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9907 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9909 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9910 msgid "Resampling quality"
9911 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
9913 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9914 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9916 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
9918 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9919 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9920 msgid "Speex resampler"
9921 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9924 msgid "Sample rate converter type"
9925 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9929 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9930 "the fast one exhibits low quality."
9933 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9934 msgid "Sinc function (best quality)"
9937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9938 msgid "Sinc function (medium quality)"
9941 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9942 msgid "Sinc function (fast)"
9945 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9946 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9949 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9950 msgid "Linear (fastest)"
9953 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9954 msgid "SRC resampler"
9955 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
9957 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9958 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9959 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
9961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9962 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9963 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
9965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9966 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9967 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9974 msgid "Stride Length"
9975 msgstr "Lohkon pituus"
9977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9978 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9979 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9982 msgid "Overlap Length"
9983 msgstr "Limittäispituus"
9985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9986 msgid "Percentage of stride to overlap"
9987 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9990 msgid "Search Length"
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9994 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9996 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10000 msgstr "Huoneen koko"
10002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10003 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10004 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10008 msgstr "Huoneen leveys"
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10011 msgid "Width of the virtual room"
10012 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10033 msgid "Audio Spatializer"
10034 msgstr "Äänen tilaluonti"
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10039 msgid "Spatializer"
10040 msgstr "Tilaluonti"
10042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10044 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10045 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10046 "thereby widening the stereo effect."
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10050 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10055 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10056 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10066 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10067 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10076 msgid "Level of input signal of original channel."
10079 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10080 msgid "Stereo Enhancer"
10083 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10084 msgid "Simple stereo widening effect"
10087 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10088 msgid "Single precision audio volume"
10091 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10092 msgid "Integer audio volume"
10095 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10096 msgid "Dummy audio output"
10097 msgstr "Lumeäänilähtö"
10099 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10100 msgid "Audio output device"
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10104 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10108 msgid "Audio output channels"
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10113 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10114 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10115 "through is active."
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10119 msgid "Surround 4.0"
10120 msgstr "Surround 4.0"
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10123 msgid "Surround 4.1"
10124 msgstr "Surround 4.1"
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10127 msgid "Surround 5.0"
10128 msgstr "Surround 5.0"
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10131 msgid "Surround 5.1"
10132 msgstr "Surround 5.1"
10134 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10135 msgid "Surround 7.1"
10136 msgstr "Surround 7.1"
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10139 msgid "ALSA audio output"
10140 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10143 msgid "Audio output failed"
10144 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10149 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10152 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10155 #: modules/audio_output/amem.c:34
10156 msgid "Audio memory"
10157 msgstr "Äänimuisti"
10159 #: modules/audio_output/amem.c:35
10160 msgid "Audio memory output"
10161 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10163 #: modules/audio_output/amem.c:42
10164 msgid "Sample format"
10165 msgstr "Näytteistysformaatti"
10167 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10168 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10169 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10171 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10172 msgid "Android AudioTrack audio output"
10175 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10176 msgid "AudioUnit output for iOS"
10179 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10180 msgid "Last audio device"
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10184 msgid "HAL AudioUnit output"
10185 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10187 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10189 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10190 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10192 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10193 msgid "Audio device is not configured"
10194 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10196 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10198 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10199 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10202 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10203 msgid "System Sound Output Device"
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10208 msgid "%s (Encoded Output)"
10209 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10211 #: modules/audio_output/directx.c:108
10212 msgid "Output device"
10213 msgstr "Lähtölaite"
10215 #: modules/audio_output/directx.c:109
10216 msgid "Select your audio output device"
10217 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10219 #: modules/audio_output/directx.c:111
10220 msgid "Speaker configuration"
10221 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10223 #: modules/audio_output/directx.c:112
10225 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10226 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10228 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10229 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10231 #: modules/audio_output/directx.c:116
10232 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10235 #: modules/audio_output/directx.c:119
10236 msgid "DirectX audio output"
10237 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10239 #: modules/audio_output/file.c:80
10240 msgid "Output format"
10241 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10243 #: modules/audio_output/file.c:82
10244 msgid "Number of output channels"
10245 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10247 #: modules/audio_output/file.c:83
10249 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10250 "restrict the number of channels here."
10252 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10253 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10255 #: modules/audio_output/file.c:86
10256 msgid "Add WAVE header"
10257 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10259 #: modules/audio_output/file.c:87
10260 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10261 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10263 #: modules/audio_output/file.c:105
10264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10265 msgid "Output file"
10266 msgstr "Kohdetiedosto"
10268 #: modules/audio_output/file.c:106
10269 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10270 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10272 #: modules/audio_output/file.c:109
10273 msgid "File audio output"
10274 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10276 #: modules/audio_output/jack.c:81
10277 msgid "Automatically connect to writable clients"
10278 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10280 #: modules/audio_output/jack.c:83
10282 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10283 "writable JACK clients found."
10285 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10286 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10288 #: modules/audio_output/jack.c:87
10289 msgid "Connect to clients matching"
10290 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10292 #: modules/audio_output/jack.c:89
10294 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10295 "regular expression will be considered for connection."
10297 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10298 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10300 #: modules/audio_output/jack.c:97
10301 msgid "JACK audio output"
10302 msgstr "JACK-äänilähtö"
10304 #: modules/audio_output/kai.c:93
10308 #: modules/audio_output/kai.c:95
10309 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10310 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10312 #: modules/audio_output/kai.c:98
10313 msgid "Open audio in exclusive mode."
10314 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10316 #: modules/audio_output/kai.c:100
10318 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10321 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10324 #: modules/audio_output/kai.c:110
10325 msgid "K Audio Interface audio output"
10326 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10328 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10329 msgid "OpenSLES audio output"
10330 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10332 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10336 #: modules/audio_output/oss.c:68
10337 msgid "OSS device node path."
10340 #: modules/audio_output/oss.c:72
10341 msgid "Open Sound System audio output"
10344 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10345 msgid "Pulseaudio audio output"
10346 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10348 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10349 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10352 #: modules/audio_output/volume.h:30
10353 msgid "Software gain"
10356 #: modules/audio_output/volume.h:31
10357 msgid "This linear gain will be applied in software."
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Valitse äänilaite"
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10369 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10370 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10372 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10373 msgid "WaveOut audio output"
10376 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10377 msgid "Microsoft Soundmapper"
10378 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10380 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10381 msgid "Use float32 output"
10382 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10384 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10386 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10387 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10389 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10390 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10392 #: modules/codec/a52.c:51
10393 msgid "A/52 parser"
10394 msgstr "A/52-jäsennin"
10396 #: modules/codec/a52.c:58
10397 msgid "A/52 audio packetizer"
10398 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10400 #: modules/codec/adpcm.c:47
10401 msgid "ADPCM audio decoder"
10402 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10404 #: modules/codec/aes3.c:47
10405 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10406 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10408 #: modules/codec/aes3.c:52
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10412 #: modules/codec/araw.c:50
10413 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10414 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10416 #: modules/codec/araw.c:59
10417 msgid "Raw audio encoder"
10418 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10422 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10426 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10430 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10442 msgstr "Yksinkertainen"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10446 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10447 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10448 "MJPEG and other codecs"
10450 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10451 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10455 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10456 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10459 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10464 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10469 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10470 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10473 msgid "Direct rendering"
10474 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10477 msgid "Error resilience"
10478 msgstr "Virheensietokyky"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10482 "libavcodec can do error resilience.\n"
10483 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10484 "can produce a lot of errors.\n"
10485 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10489 msgid "Workaround bugs"
10490 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10494 "Try to fix some bugs:\n"
10497 "4 xvid interlaced\n"
10501 "64 Qpel chroma.\n"
10502 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10503 "\"ump4\", enter 40."
10505 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10506 "1 tunnista automaattisesti\n"
10507 "2 vanha msmpeg4\n"
10508 "4 xvid lomitettu\n"
10510 "16 ei täytettä (padding)\n"
10512 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10513 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10514 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10517 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10523 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10524 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10526 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10527 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10528 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10531 msgid "Allow speed tricks"
10532 msgstr "Nopeutustemput"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10536 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10538 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10541 msgid "Skip frame (default=0)"
10542 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10546 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10547 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10549 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10550 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10553 msgid "Skip idct (default=0)"
10554 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10558 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10559 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10563 msgid "Discard cropping information"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10567 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10572 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10575 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10576 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10580 msgstr "Koodekin nimi"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10583 msgid "Internal libavcodec codec name"
10584 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10587 msgid "Visualize motion vectors"
10588 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10592 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10593 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10594 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10595 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10596 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10597 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10599 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10600 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10601 "seuraaviin arvoihin:\n"
10602 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10603 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10604 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10605 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10609 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10616 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10617 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10618 "teräväpiirtovideon purkua."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10621 msgid "Hardware decoding"
10622 msgstr "Laitteistopurku"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10625 msgid "This allows hardware decoding when available."
10626 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10629 msgid "VDA output pixel format"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10633 msgid "The pixel format for output image buffers."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10641 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10643 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10646 msgid "Ratio of key frames"
10647 msgstr "Avainkuvien osuus"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10650 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10651 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10654 msgid "Ratio of B frames"
10655 msgstr "B-ruutujen osuus"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10658 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10659 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10662 msgid "Video bitrate tolerance"
10663 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10666 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10667 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10670 msgid "Interlaced encoding"
10671 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10674 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10676 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10679 msgid "Interlaced motion estimation"
10680 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10683 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10685 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10686 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10689 msgid "Pre-motion estimation"
10690 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10694 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10697 msgid "Rate control buffer size"
10698 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10702 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10703 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10705 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10706 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10710 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10711 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10714 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10715 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10718 msgid "I quantization factor"
10719 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10723 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10724 "same qscale for I and P frames)."
10726 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10727 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10730 #: modules/demux/mod.c:78
10731 msgid "Noise reduction"
10732 msgstr "Kohinanpoisto"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10736 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10737 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10739 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10740 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10741 "kuvanlaadun kustannuksella."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10744 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10745 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10749 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10750 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10751 "standard MPEG2 decoders."
10753 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10754 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10755 "MPEG2-purkajien kanssa."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10758 msgid "Quality level"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10763 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10764 "encoding very much)."
10766 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10771 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10772 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10773 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10774 "to ease the encoder's task."
10776 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10777 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10778 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10779 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10783 msgid "Minimum video quantizer scale"
10784 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10787 msgid "Minimum video quantizer scale."
10788 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10791 msgid "Maximum video quantizer scale"
10792 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10795 msgid "Maximum video quantizer scale."
10796 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10799 msgid "Trellis quantization"
10800 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10803 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10805 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10808 msgid "Fixed quantizer scale"
10809 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10813 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10816 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10817 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10820 msgid "Strict standard compliance"
10821 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10825 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10829 msgid "Luminance masking"
10830 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10833 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10834 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10837 msgid "Darkness masking"
10838 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10841 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10842 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10845 msgid "Motion masking"
10846 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10850 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10853 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10857 msgid "Border masking"
10858 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10862 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10865 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10868 msgid "Luminance elimination"
10869 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10873 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10874 "The H264 specification recommends -4."
10876 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10877 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10880 msgid "Chrominance elimination"
10881 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10885 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10886 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10888 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10889 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10892 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10893 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10897 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10898 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10899 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10900 "enabled libavcodec"
10903 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10904 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10909 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10910 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10914 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10915 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
10917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10920 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10923 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10925 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10926 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10930 msgid "VLC could not open the encoder."
10931 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10933 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10934 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10937 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10938 msgid "420YpCbCr8Planar"
10941 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10945 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10946 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10949 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10950 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10953 #: modules/codec/cc.c:55
10955 msgstr "CC 608/708"
10957 #: modules/codec/cc.c:56
10958 msgid "Closed Captions decoder"
10959 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10961 #: modules/codec/cdg.c:87
10962 msgid "CDG video decoder"
10963 msgstr "CDG-videopurkaja"
10965 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10966 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10967 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
10969 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10970 msgid "CVD subtitle decoder"
10971 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10973 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10974 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10975 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10977 #: modules/codec/ddummy.c:36
10978 msgid "Save raw codec data"
10979 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10981 #: modules/codec/ddummy.c:38
10983 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10986 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10989 #: modules/codec/ddummy.c:47
10990 msgid "Dummy decoder"
10991 msgstr "Lumepurkaja"
10993 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10994 msgid "Dump decoder"
10995 msgstr "Vedospurkaja"
10997 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10998 msgid "Constant quality factor"
10999 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11001 #: modules/codec/dirac.c:62
11002 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11003 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
11005 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11006 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11007 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11009 #: modules/codec/dirac.c:66
11010 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11012 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11014 #: modules/codec/dirac.c:69
11015 msgid "Enable lossless coding"
11016 msgstr "Häviötön pakkaus"
11018 #: modules/codec/dirac.c:70
11020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11021 "reproduction of the original"
11023 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
11024 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
11026 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11030 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11031 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11032 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
11034 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11035 msgid "Centre Weighted Median"
11036 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
11038 #: modules/codec/dirac.c:80
11039 msgid "Rectangular Linear Phase"
11040 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
11042 #: modules/codec/dirac.c:80
11043 msgid "Diagonal Linear Phase"
11044 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
11046 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11047 msgid "Amount of prefiltering"
11048 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
11050 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11051 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11052 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
11054 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11055 msgid "Chroma format"
11056 msgstr "Väriformaatti"
11058 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11060 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11062 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11064 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11068 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11072 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11076 #: modules/codec/dirac.c:96
11077 msgid "Distance between 'P' frames"
11078 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
11080 #: modules/codec/dirac.c:100
11081 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11082 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
11084 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11085 msgid "Picture coding mode"
11086 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
11088 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11090 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11091 "pseudo-progressive frame"
11093 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
11094 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
11096 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11097 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11098 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11100 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11101 msgid "force coding frame as single picture"
11102 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
11104 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11105 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11106 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
11108 #: modules/codec/dirac.c:116
11109 msgid "Width of motion compensation blocks"
11110 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11112 #: modules/codec/dirac.c:120
11113 msgid "Height of motion compensation blocks"
11114 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11116 #: modules/codec/dirac.c:125
11117 msgid "Block overlap (%)"
11118 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
11120 #: modules/codec/dirac.c:126
11121 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11123 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
11124 "naapureidensa kanssa"
11126 #: modules/codec/dirac.c:131
11130 #: modules/codec/dirac.c:132
11131 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11132 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11134 #: modules/codec/dirac.c:136
11138 #: modules/codec/dirac.c:137
11139 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11140 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11142 #: modules/codec/dirac.c:140
11143 msgid "Motion vector precision"
11144 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11146 #: modules/codec/dirac.c:141
11147 msgid "Motion vector precision in pels."
11148 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11150 #: modules/codec/dirac.c:146
11151 msgid "Simple ME search area x:y"
11152 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
11154 #: modules/codec/dirac.c:147
11156 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11157 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11159 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
11160 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
11162 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11163 msgid "Three component motion estimation"
11164 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
11166 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11167 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11168 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
11170 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11171 msgid "Intra picture DWT filter"
11172 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
11174 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11175 msgid "Inter picture DWT filter"
11176 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
11178 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11179 msgid "Number of DWT iterations"
11180 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11182 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11183 msgid "Also known as DWT levels"
11184 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
11186 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11187 msgid "Enable multiple quantizers"
11188 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
11190 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11191 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11193 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
11194 "koodiblokkia kohti)"
11196 #: modules/codec/dirac.c:174
11197 msgid "Enable spatial partitioning"
11198 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11200 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11201 msgid "Disable arithmetic coding"
11202 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
11204 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11205 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11207 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
11210 #: modules/codec/dirac.c:184
11211 msgid "cycles per degree"
11212 msgstr "Syklejä astetta kohti"
11214 #: modules/codec/dirac.c:206
11215 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11216 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11219 msgid "DirectMedia Object decoder"
11220 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11223 msgid "DirectMedia Object encoder"
11224 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11226 #: modules/codec/dts.c:53
11228 msgstr "DTS-jäsennin"
11230 #: modules/codec/dts.c:58
11231 msgid "DTS audio packetizer"
11232 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11235 msgid "Decoding X coordinate"
11236 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11240 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11242 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11243 msgid "Decoding Y coordinate"
11244 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11246 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11247 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11248 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11251 msgid "Subpicture position"
11252 msgstr "Alikuvan sijainti"
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11256 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11257 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11260 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11261 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11262 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11265 msgid "Encoding X coordinate"
11266 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11269 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11270 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11273 msgid "Encoding Y coordinate"
11274 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11277 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11278 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11281 msgid "DVB subtitles decoder"
11282 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11285 msgid "DVB subtitles"
11286 msgstr "DVB-tekstitys"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11289 msgid "DVB subtitles encoder"
11290 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11292 #: modules/codec/edummy.c:40
11293 msgid "Dummy encoder"
11294 msgstr "Lumepakkaaja"
11296 #: modules/codec/faad.c:52
11297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11298 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11300 #: modules/codec/faad.c:430
11301 msgid "AAC extension"
11302 msgstr "AAC-laajennus"
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11305 msgid "Encoder Profile"
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11309 msgid "Encoder Algorithm to use"
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11313 msgid "Enable spectral band replication"
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11317 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11321 msgid "VBR Quality"
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11325 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11329 msgid "Enable afterburner library"
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11334 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11335 "CPU usage (default is enabled)"
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11339 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11344 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11373 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11376 #: modules/codec/flac.c:112
11377 msgid "Flac audio decoder"
11378 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11380 #: modules/codec/flac.c:119
11381 msgid "Flac audio encoder"
11382 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11385 msgid "Sound fonts"
11386 msgstr "Äänifontit"
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11389 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11391 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11399 msgid "Synthesis gain"
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11404 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11405 "when many notes are played at a time."
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11414 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11415 "require more processing power."
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11423 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11424 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11428 msgstr "FluidSynth"
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11431 msgid "MIDI synthesis not set up"
11432 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11434 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11436 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11437 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11438 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11440 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11441 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11442 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11444 #: modules/codec/g711.c:45
11445 msgid "G.711 decoder"
11448 #: modules/codec/g711.c:53
11449 msgid "G.711 encoder"
11452 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11453 msgid "Formatted Subtitles"
11454 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11456 #: modules/codec/kate.c:195
11458 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11459 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11460 "rendering via Tiger is enabled."
11462 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11463 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11464 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11466 #: modules/codec/kate.c:202
11470 #: modules/codec/kate.c:202
11474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11476 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11480 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11482 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11486 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11488 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11494 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11495 #: modules/video_filter/rss.c:72
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11503 msgstr "Ruskeanpunainen"
11505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11508 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11509 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11513 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11515 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11516 #: modules/video_filter/rss.c:73
11518 msgstr "Fuksianpunainen"
11520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11524 #: modules/video_filter/rss.c:73
11528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11530 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11537 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11538 #: modules/video_filter/rss.c:73
11542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11544 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11546 msgstr "Vihertävän sininen"
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11551 #: modules/video_filter/rss.c:74
11555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11561 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11565 msgstr "Laivastonsininen"
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11570 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11571 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11575 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11577 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11578 #: modules/video_filter/rss.c:75
11582 #: modules/codec/kate.c:214
11583 msgid "Use Tiger for rendering"
11584 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11586 #: modules/codec/kate.c:215
11588 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11589 "only render static text and bitmap based streams."
11591 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11592 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11595 #: modules/codec/kate.c:219
11596 msgid "Rendering quality"
11597 msgstr "Renderöinnin laatu"
11599 #: modules/codec/kate.c:220
11601 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11604 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11605 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11607 #: modules/codec/kate.c:224
11608 msgid "Default font effect"
11609 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11611 #: modules/codec/kate.c:225
11613 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11616 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11619 #: modules/codec/kate.c:229
11620 msgid "Default font effect strength"
11621 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11623 #: modules/codec/kate.c:230
11624 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11626 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11627 "valitusta tehosteesta."
11629 #: modules/codec/kate.c:234
11630 msgid "Default font description"
11631 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11633 #: modules/codec/kate.c:235
11635 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11636 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11637 "font parameters where appropriate."
11639 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11640 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11641 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11643 #: modules/codec/kate.c:240
11644 msgid "Default font color"
11645 msgstr "Tekstin oletusväri"
11647 #: modules/codec/kate.c:241
11649 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11650 "font color to use."
11652 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11653 "käytettävää tekstin väriä."
11655 #: modules/codec/kate.c:245
11656 msgid "Default font alpha"
11657 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11659 #: modules/codec/kate.c:246
11661 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11662 "particular font color to use."
11664 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11665 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11667 #: modules/codec/kate.c:250
11668 msgid "Default background color"
11669 msgstr "Oletustaustaväri"
11671 #: modules/codec/kate.c:251
11673 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11676 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11677 "käytettävää taustan väriä."
11679 #: modules/codec/kate.c:255
11680 msgid "Default background alpha"
11681 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11683 #: modules/codec/kate.c:256
11685 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11686 "specify a particular background color to use."
11688 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11689 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11691 #: modules/codec/kate.c:262
11693 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11694 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11695 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11697 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11698 "played. This will hopefully be fixed soon."
11700 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11701 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11702 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11703 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11704 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11705 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11707 #: modules/codec/kate.c:271
11709 msgstr "Kate-koodekki"
11711 #: modules/codec/kate.c:272
11712 msgid "Kate overlay decoder"
11713 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11715 #: modules/codec/kate.c:291
11716 msgid "Tiger rendering defaults"
11717 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11719 #: modules/codec/kate.c:326
11720 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11721 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11723 #: modules/codec/libass.c:56
11724 msgid "Subtitles (advanced)"
11725 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11727 #: modules/codec/libass.c:57
11728 msgid "Subtitle renderers using libass"
11729 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11731 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11732 msgid "Building font cache"
11733 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11735 #: modules/codec/libass.c:226
11737 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11738 "This should take less than a minute."
11740 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11741 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11743 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11745 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11747 #: modules/codec/lpcm.c:60
11748 msgid "Linear PCM audio decoder"
11749 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11751 #: modules/codec/lpcm.c:65
11752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11753 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11755 #: modules/codec/lpcm.c:71
11756 msgid "Linear PCM audio encoder"
11757 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11759 #: modules/codec/mash.cpp:70
11760 msgid "Video decoder using openmash"
11761 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11764 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11765 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11767 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11768 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11769 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11771 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11772 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11776 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11777 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11779 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11780 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11781 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11783 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11784 msgid "OpenMAX IL video output"
11787 #: modules/codec/opus.c:62
11788 msgid "Opus audio decoder"
11791 #: modules/codec/opus.c:64
11795 #: modules/codec/png.c:58
11796 msgid "PNG video decoder"
11797 msgstr "PNG-videopurkaja"
11799 #: modules/codec/quicktime.c:66
11800 msgid "QuickTime library decoder"
11801 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11803 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11804 msgid "Pseudo raw video decoder"
11805 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11807 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11808 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11809 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11812 msgid "Rate control method"
11813 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11816 msgid "Method used to encode the video sequence"
11817 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11820 msgid "Constant noise threshold mode"
11821 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11824 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11825 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11828 msgid "Low Delay mode"
11829 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11832 msgid "Lossless mode"
11833 msgstr "Häviötön moodi"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11836 msgid "Constant lambda mode"
11837 msgstr "Vakiolambdamoodi"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11840 msgid "Constant error mode"
11841 msgstr "Vakiovirhemoodi"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11844 msgid "Constant quality mode"
11845 msgstr "Vakiolaatumoodi"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11848 msgid "GOP structure"
11849 msgstr "GOP-rakenne"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11852 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11854 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11858 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11859 "previous or future pictures."
11861 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
11862 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11866 msgid "I-frame only sequence"
11867 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11871 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11875 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11878 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11879 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11882 msgid "Noise Threshold"
11883 msgstr "Kohinakynnys"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11886 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11887 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11890 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11891 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11894 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11895 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11898 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11902 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11906 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11911 msgstr "GOP:n pituus"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11915 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11916 "group of pictures"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11920 msgid "No pre-filtering"
11921 msgstr "Ei esisuodatusta"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11924 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11925 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11929 msgstr "Lisää kohinaa"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11932 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11933 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11936 msgid "Low Pass Filter"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11940 msgid "Size of motion compensation blocks"
11941 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11945 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11946 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11949 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11950 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11953 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11954 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11957 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11958 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11961 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11962 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11965 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11966 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11969 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11970 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11973 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11974 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11977 msgid "Motion Vector precision"
11978 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11981 msgid "Motion Vector precision in pels"
11982 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11985 msgid "perceptual weighting method"
11986 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11989 msgid "perceptual distance"
11990 msgstr "Havaintoetäisyys"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11993 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11995 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
11996 "(perceptual weight)"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11999 msgid "Horizontal slices per frame"
12000 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12003 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12004 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12007 msgid "Vertical slices per frame"
12008 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12011 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12012 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12015 msgid "Size of code blocks in each subband"
12016 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12019 msgid "small - use small code blocks"
12020 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12023 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12024 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12027 msgid "large - use large code blocks"
12028 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12031 msgid "full - One code block per subband"
12032 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12035 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12036 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12039 msgid "Number of levels of downsampling"
12040 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12043 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12045 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12046 "liikkeenennustuksessa"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12049 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12050 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12053 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12054 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12057 msgid "Enable Scene Change Detection"
12058 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12061 msgid "Force Profile"
12062 msgstr "Pakota profiili"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12065 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12066 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12069 msgid "VC2 Simple Profile"
12070 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12073 msgid "VC2 Main Profile"
12074 msgstr "VC2 Main -profiili"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12077 msgid "Main Profile"
12078 msgstr "Main-profiili"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12081 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12082 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12085 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12086 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12088 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12089 msgid "SDL Image decoder"
12090 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12092 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12093 msgid "SDL_image video decoder"
12094 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12096 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12097 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12098 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12100 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12107 #: modules/codec/speex.c:61
12108 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12109 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12111 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12112 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12113 msgid "Encoding quality"
12114 msgstr "Pakkauksen laatu"
12116 #: modules/codec/speex.c:65
12117 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12118 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12120 #: modules/codec/speex.c:67
12121 msgid "Encoding complexity"
12122 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12124 #: modules/codec/speex.c:69
12125 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12126 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12128 #: modules/codec/speex.c:71
12129 msgid "Maximal bitrate"
12130 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12132 #: modules/codec/speex.c:73
12133 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12134 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12136 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12137 msgid "CBR encoding"
12138 msgstr "CBR-pakkaus"
12140 #: modules/codec/speex.c:77
12142 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12143 "bitrate encoding (VBR)."
12145 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12146 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12149 #: modules/codec/speex.c:80
12150 msgid "Voice activity detection"
12151 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12153 #: modules/codec/speex.c:82
12155 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12158 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12159 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12161 #: modules/codec/speex.c:85
12162 msgid "Discontinuous Transmission"
12163 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12165 #: modules/codec/speex.c:87
12166 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12167 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12171 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12173 #: modules/codec/speex.c:91
12174 msgid "Wide-band (16kHz)"
12175 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12177 #: modules/codec/speex.c:91
12178 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12179 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12181 #: modules/codec/speex.c:98
12182 msgid "Speex audio decoder"
12183 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12185 #: modules/codec/speex.c:100
12189 #: modules/codec/speex.c:104
12190 msgid "Speex audio packetizer"
12191 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12193 #: modules/codec/speex.c:110
12194 msgid "Speex audio encoder"
12195 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12198 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12199 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12202 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12204 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12208 msgid "DVD subtitles decoder"
12209 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12212 msgid "DVD subtitles"
12213 msgstr "DVD-tekstitys"
12215 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12216 msgid "DVD subtitles packetizer"
12217 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12219 #: modules/codec/stl.c:45
12220 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12221 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12224 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12225 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12226 #. languages using the Latin alphabet.
12227 #: modules/codec/subsdec.c:97
12228 msgid "Default (Windows-1252)"
12229 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:98
12232 msgid "System codeset"
12233 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:99
12236 msgid "Universal (UTF-8)"
12237 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:100
12240 msgid "Universal (UTF-16)"
12241 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:101
12244 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12245 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:102
12248 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12249 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:103
12252 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12253 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:107
12256 msgid "Western European (Latin-9)"
12257 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:108
12260 msgid "Western European (Windows-1252)"
12261 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:109
12264 msgid "Western European (IBM 00850)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:111
12268 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12269 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:112
12272 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12273 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:114
12276 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12277 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:116
12280 msgid "Nordic (Latin-6)"
12281 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:118
12284 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12285 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:119
12288 msgid "Russian (KOI8-R)"
12289 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:120
12292 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12293 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:122
12296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12297 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:123
12300 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12301 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:125
12304 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12305 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:126
12308 msgid "Greek (Windows-1253)"
12309 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:128
12312 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12313 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:129
12316 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12317 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:131
12320 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12321 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:132
12324 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12325 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:135
12328 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12329 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:136
12332 msgid "Thai (Windows-874)"
12333 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:138
12336 msgid "Baltic (Latin-7)"
12337 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:139
12340 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12341 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:142
12344 msgid "Celtic (Latin-8)"
12345 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:145
12348 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12349 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:147
12352 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12353 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:148
12356 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12357 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:149
12360 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12361 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:150
12364 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12365 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:151
12368 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12369 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:152
12372 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12373 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:153
12376 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12377 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:154
12380 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12381 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:155
12384 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12385 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:156
12388 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12389 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:158
12392 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12393 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:159
12396 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12397 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:166
12400 msgid "Subtitle text encoding"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:167
12404 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12405 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12407 #: modules/codec/subsdec.c:168
12408 msgid "Subtitle justification"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:169
12412 msgid "Set the justification of subtitles"
12413 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:170
12416 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:171
12421 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12424 #: modules/codec/subsdec.c:174
12426 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12427 "but you can choose to disable all formatting."
12429 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12430 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12432 #: modules/codec/subsdec.c:182
12433 msgid "Text subtitle decoder"
12437 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12438 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12439 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12440 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12441 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12442 #. Other scripts use other code pages.
12444 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12445 #. the VideoLAN translators mailing list.
12446 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12451 #: modules/codec/subsusf.c:46
12455 #: modules/codec/subsusf.c:47
12456 msgid "USF subtitles decoder"
12457 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12461 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12464 msgid "SVCD subtitles"
12465 msgstr "SVCD-tekstitys"
12467 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12469 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12471 #: modules/codec/t140.c:35
12472 msgid "T.140 text encoder"
12473 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12475 #: modules/codec/telx.c:54
12476 msgid "Override page"
12477 msgstr "Yliaja sivu"
12479 #: modules/codec/telx.c:55
12481 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12482 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12483 "usually 888 or 889)."
12485 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12486 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12487 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12490 #: modules/codec/telx.c:60
12491 msgid "Ignore subtitle flag"
12492 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12494 #: modules/codec/telx.c:61
12495 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12497 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12499 #: modules/codec/telx.c:64
12500 msgid "Workaround for France"
12501 msgstr "Ranska-korjaus"
12503 #: modules/codec/telx.c:65
12505 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12506 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12507 "your subtitles don't appear."
12509 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12510 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12511 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12513 #: modules/codec/telx.c:71
12514 msgid "Teletext subtitles decoder"
12515 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12517 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12519 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12520 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12522 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12523 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12525 #: modules/codec/theora.c:112
12526 msgid "Theora video decoder"
12527 msgstr "Theora-videopurkaja"
12529 #: modules/codec/theora.c:118
12530 msgid "Theora video packetizer"
12531 msgstr "Theora-videopaketoija"
12533 #: modules/codec/theora.c:125
12534 msgid "Theora video encoder"
12535 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12537 #: modules/codec/twolame.c:56
12539 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12540 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12542 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12543 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12545 #: modules/codec/twolame.c:59
12546 msgid "Stereo mode"
12547 msgstr "Stereotila"
12549 #: modules/codec/twolame.c:60
12550 msgid "Handling mode for stereo streams"
12551 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12553 #: modules/codec/twolame.c:61
12557 #: modules/codec/twolame.c:63
12558 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12560 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12561 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12563 #: modules/codec/twolame.c:64
12564 msgid "Psycho-acoustic model"
12565 msgstr "Psykoakustinen malli"
12567 #: modules/codec/twolame.c:66
12568 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12569 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12571 #: modules/codec/twolame.c:70
12572 msgid "Joint stereo"
12573 msgstr "Joint-stereo"
12575 #: modules/codec/twolame.c:75
12576 msgid "Libtwolame audio encoder"
12577 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12579 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12580 msgid "Ulead DV audio decoder"
12583 #: modules/codec/vorbis.c:175
12584 msgid "Maximum encoding bitrate"
12585 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12587 #: modules/codec/vorbis.c:177
12588 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12590 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12591 "lähetystä varten."
12593 #: modules/codec/vorbis.c:178
12594 msgid "Minimum encoding bitrate"
12595 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12597 #: modules/codec/vorbis.c:180
12599 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12602 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12605 #: modules/codec/vorbis.c:183
12606 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12607 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12609 #: modules/codec/vorbis.c:187
12610 msgid "Vorbis audio decoder"
12611 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12613 #: modules/codec/vorbis.c:198
12614 msgid "Vorbis audio packetizer"
12615 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12617 #: modules/codec/vorbis.c:205
12618 msgid "Vorbis audio encoder"
12619 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12621 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12622 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12623 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12625 #: modules/codec/x264.c:62
12626 msgid "Maximum GOP size"
12627 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12629 #: modules/codec/x264.c:63
12631 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12632 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12636 #: modules/codec/x264.c:67
12637 msgid "Minimum GOP size"
12638 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12640 #: modules/codec/x264.c:68
12642 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12643 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12644 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12645 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12646 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12647 "the IDR-frame. \n"
12648 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12649 "frames, but do not start a new GOP."
12651 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12652 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12653 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12654 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12655 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12656 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12657 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12658 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12659 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12661 #: modules/codec/x264.c:77
12662 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12663 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
12665 #: modules/codec/x264.c:79
12667 "none: use closed GOPs only\n"
12668 "normal: use standard open GOPs\n"
12669 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12671 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
12672 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
12673 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
12675 #: modules/codec/x264.c:83
12676 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12678 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
12679 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
12681 #: modules/codec/x264.c:86
12682 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12683 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
12685 #: modules/codec/x264.c:87
12687 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12688 "ray compatibility\n"
12689 "e.g. resolution, framerate, level"
12691 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
12692 "pakota kaikkea,\n"
12693 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
12695 #: modules/codec/x264.c:90
12696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12697 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12699 #: modules/codec/x264.c:91
12701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12709 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12710 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12711 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12712 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12713 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12714 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12715 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12716 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12719 #: modules/codec/x264.c:102
12720 msgid "B-frames between I and P"
12721 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12723 #: modules/codec/x264.c:103
12724 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12726 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12727 "arvot väliltä 1 ja 16."
12729 #: modules/codec/x264.c:106
12730 msgid "Adaptive B-frame decision"
12731 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12733 #: modules/codec/x264.c:107
12735 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12736 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12738 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12739 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12741 #: modules/codec/x264.c:111
12742 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12743 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12745 #: modules/codec/x264.c:112
12747 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12748 "negative values cause less B-frames."
12750 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12751 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12753 #: modules/codec/x264.c:116
12754 msgid "Keep some B-frames as references"
12755 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12757 #: modules/codec/x264.c:117
12759 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12760 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12762 " - none: Disabled\n"
12763 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12764 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12766 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12767 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12768 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12769 " - 'none' : pois päältä, \n"
12770 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
12771 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12773 #: modules/codec/x264.c:125
12774 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12777 #: modules/codec/x264.c:126
12779 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12780 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12783 #: modules/codec/x264.c:129
12787 #: modules/codec/x264.c:130
12789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12792 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12793 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12795 #: modules/codec/x264.c:134
12796 msgid "Number of reference frames"
12797 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12799 #: modules/codec/x264.c:135
12801 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12802 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12803 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12805 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12806 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12807 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12808 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12810 #: modules/codec/x264.c:140
12811 msgid "Skip loop filter"
12812 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12814 #: modules/codec/x264.c:141
12815 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12817 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12818 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12820 #: modules/codec/x264.c:143
12821 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12822 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12824 #: modules/codec/x264.c:144
12826 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12827 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12829 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12830 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12832 #: modules/codec/x264.c:148
12833 msgid "H.264 level"
12834 msgstr "H.264-taso"
12836 #: modules/codec/x264.c:149
12838 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12839 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12840 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12841 "for letting x264 set level."
12843 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12844 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12845 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12846 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
12849 #: modules/codec/x264.c:154
12850 msgid "H.264 profile"
12851 msgstr "H.264-profiili"
12853 #: modules/codec/x264.c:155
12854 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12856 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12858 #: modules/codec/x264.c:161
12859 msgid "Interlaced mode"
12860 msgstr "Lomitettu tila"
12862 #: modules/codec/x264.c:162
12863 msgid "Pure-interlaced mode."
12864 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12866 #: modules/codec/x264.c:164
12867 msgid "Frame packing"
12870 #: modules/codec/x264.c:165
12872 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12873 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12874 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12875 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12876 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12877 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12878 " 5: frame alternation - one view per frame"
12881 #: modules/codec/x264.c:173
12882 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12883 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12885 #: modules/codec/x264.c:174
12886 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12888 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12891 #: modules/codec/x264.c:176
12892 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12893 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12895 #: modules/codec/x264.c:177
12896 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12898 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12901 #: modules/codec/x264.c:179
12902 msgid "Force number of slices per frame"
12903 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12905 #: modules/codec/x264.c:180
12906 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12908 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12911 #: modules/codec/x264.c:182
12912 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12913 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12915 #: modules/codec/x264.c:183
12916 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12917 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12919 #: modules/codec/x264.c:185
12920 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12921 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12923 #: modules/codec/x264.c:186
12924 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12925 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12927 #: modules/codec/x264.c:189
12931 #: modules/codec/x264.c:190
12933 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12934 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12936 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12937 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12938 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12940 #: modules/codec/x264.c:194
12941 msgid "Quality-based VBR"
12942 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12944 #: modules/codec/x264.c:195
12945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12947 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12949 #: modules/codec/x264.c:197
12951 msgstr "Vähimmäis-QP"
12953 #: modules/codec/x264.c:198
12954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12956 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12957 "olevan käyttökelpoinen."
12959 #: modules/codec/x264.c:201
12961 msgstr "Enimmäis-QP"
12963 #: modules/codec/x264.c:202
12964 msgid "Maximum quantizer parameter."
12965 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12967 #: modules/codec/x264.c:204
12968 msgid "Max QP step"
12969 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12971 #: modules/codec/x264.c:205
12972 msgid "Max QP step between frames."
12973 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12975 #: modules/codec/x264.c:207
12976 msgid "Average bitrate tolerance"
12977 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12979 #: modules/codec/x264.c:208
12980 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12981 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12983 #: modules/codec/x264.c:211
12984 msgid "Max local bitrate"
12985 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12987 #: modules/codec/x264.c:212
12988 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12990 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12992 #: modules/codec/x264.c:214
12994 msgstr "VBV-puskuri"
12996 #: modules/codec/x264.c:215
12997 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12999 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13000 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13002 #: modules/codec/x264.c:218
13003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13004 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13006 #: modules/codec/x264.c:219
13008 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13011 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13012 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13014 #: modules/codec/x264.c:222
13015 msgid "How AQ distributes bits"
13016 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13018 #: modules/codec/x264.c:223
13020 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13022 " - 1: Current x264 default mode\n"
13023 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13026 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13027 " - 0: pois päältä\n"
13028 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13029 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13030 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13032 #: modules/codec/x264.c:228
13033 msgid "Strength of AQ"
13034 msgstr "AQ:n vahvuus"
13036 #: modules/codec/x264.c:229
13038 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13039 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13040 " - 0.5: weak AQ\n"
13041 " - 1.5: strong AQ"
13043 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13045 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13046 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13047 " - 0.5: heikko AQ\n"
13050 #: modules/codec/x264.c:235
13051 msgid "QP factor between I and P"
13052 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13054 #: modules/codec/x264.c:236
13055 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13056 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13058 #: modules/codec/x264.c:239
13059 msgid "QP factor between P and B"
13060 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13062 #: modules/codec/x264.c:240
13063 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13064 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13066 #: modules/codec/x264.c:242
13067 msgid "QP difference between chroma and luma"
13068 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13070 #: modules/codec/x264.c:243
13071 msgid "QP difference between chroma and luma."
13072 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13074 #: modules/codec/x264.c:245
13075 msgid "Multipass ratecontrol"
13076 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13078 #: modules/codec/x264.c:246
13080 "Multipass ratecontrol:\n"
13081 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13082 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13083 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13085 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13086 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13087 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13088 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13090 #: modules/codec/x264.c:251
13091 msgid "QP curve compression"
13092 msgstr "QP-käyräkompressori"
13094 #: modules/codec/x264.c:252
13095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13096 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13098 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13100 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13102 #: modules/codec/x264.c:255
13104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13105 "blurs complexity."
13107 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13108 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13110 #: modules/codec/x264.c:259
13112 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13115 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13118 #: modules/codec/x264.c:264
13119 msgid "Partitions to consider"
13120 msgstr "Harkittavat jaot"
13122 #: modules/codec/x264.c:265
13124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13128 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13129 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13132 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13133 " - Ei mikään : \n"
13134 " - Nopea : i4x4\n"
13135 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13136 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13137 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13138 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13140 #: modules/codec/x264.c:273
13141 msgid "Direct MV prediction mode"
13142 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13144 #: modules/codec/x264.c:276
13145 msgid "Direct prediction size"
13146 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13148 #: modules/codec/x264.c:277
13150 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13152 " - -1: smallest possible according to level\n"
13154 "Suoraennustuksen koko:\n"
13157 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13159 #: modules/codec/x264.c:282
13160 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13161 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13163 #: modules/codec/x264.c:283
13164 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13165 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13167 #: modules/codec/x264.c:285
13168 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13169 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13171 #: modules/codec/x264.c:286
13173 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13174 " - 1: Blind offset\n"
13175 " - 2: Smart analysis\n"
13177 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13178 " - 0: pois päältä, \n"
13179 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13180 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13182 #: modules/codec/x264.c:291
13183 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13184 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13186 #: modules/codec/x264.c:292
13188 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13190 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13191 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13192 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13193 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13195 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13196 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13197 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13198 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13199 "parempi mutta hitaampi), \n"
13200 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13201 "testaustarkoituksiin), \n"
13202 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13203 "testaustarkoituksiin).\n"
13205 #: modules/codec/x264.c:299
13206 msgid "Maximum motion vector search range"
13207 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13209 #: modules/codec/x264.c:300
13211 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13212 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13213 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13215 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13216 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13217 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13218 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13220 #: modules/codec/x264.c:305
13221 msgid "Maximum motion vector length"
13222 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13224 #: modules/codec/x264.c:306
13226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13228 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13229 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13231 #: modules/codec/x264.c:309
13232 msgid "Minimum buffer space between threads"
13233 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13235 #: modules/codec/x264.c:310
13237 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13240 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13241 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13243 #: modules/codec/x264.c:313
13244 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13245 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13247 #: modules/codec/x264.c:314
13249 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13250 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13253 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13254 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13255 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13257 #: modules/codec/x264.c:318
13258 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13259 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13261 #: modules/codec/x264.c:320
13263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13265 "quality). Range 1 to 9."
13267 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13268 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13269 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13270 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13272 #: modules/codec/x264.c:324
13273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13275 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13278 #: modules/codec/x264.c:327
13279 msgid "Decide references on a per partition basis"
13280 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13282 #: modules/codec/x264.c:328
13284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13285 "as opposed to only one ref per macroblock."
13287 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13288 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13291 #: modules/codec/x264.c:332
13292 msgid "Chroma in motion estimation"
13293 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13295 #: modules/codec/x264.c:333
13296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13298 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13299 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13301 #: modules/codec/x264.c:336
13302 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13304 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13306 #: modules/codec/x264.c:338
13307 msgid "Adaptive spatial transform size"
13308 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13310 #: modules/codec/x264.c:340
13311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13312 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13314 #: modules/codec/x264.c:342
13315 msgid "Trellis RD quantization"
13316 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13318 #: modules/codec/x264.c:343
13320 "Trellis RD quantization: \n"
13322 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13323 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13324 "This requires CABAC."
13326 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13327 " - 0: pois päältä\n"
13328 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13329 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:349
13333 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13334 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13336 #: modules/codec/x264.c:350
13337 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13338 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13340 #: modules/codec/x264.c:352
13341 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13342 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13344 #: modules/codec/x264.c:353
13346 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13347 "small single coefficient."
13349 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13350 "yksittäinen pieni kerroin."
13352 #: modules/codec/x264.c:356
13353 msgid "Use Psy-optimizations"
13354 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13356 #: modules/codec/x264.c:357
13357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13359 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13362 #: modules/codec/x264.c:361
13364 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13367 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13368 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13370 #: modules/codec/x264.c:364
13371 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13372 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13374 #: modules/codec/x264.c:365
13375 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13376 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13378 #: modules/codec/x264.c:368
13379 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13380 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13382 #: modules/codec/x264.c:369
13383 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13384 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13386 #: modules/codec/x264.c:374
13387 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13388 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13390 #: modules/codec/x264.c:375
13391 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13393 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13396 #: modules/codec/x264.c:378
13397 msgid "CPU optimizations"
13398 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13400 #: modules/codec/x264.c:379
13401 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13402 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13404 #: modules/codec/x264.c:381
13405 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13406 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13408 #: modules/codec/x264.c:382
13409 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13411 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13412 "monikierrospakkauksessa."
13414 #: modules/codec/x264.c:384
13415 msgid "PSNR computation"
13416 msgstr "PSNR-laskenta"
13418 #: modules/codec/x264.c:385
13420 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13423 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13425 #: modules/codec/x264.c:388
13426 msgid "SSIM computation"
13427 msgstr "SSIM-laskenta"
13429 #: modules/codec/x264.c:389
13431 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13434 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13436 #: modules/codec/x264.c:392
13438 msgstr "Hiljainen tila"
13440 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13443 msgstr "Tilastotiedot"
13445 #: modules/codec/x264.c:395
13446 msgid "Print stats for each frame."
13447 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13449 #: modules/codec/x264.c:397
13450 msgid "SPS and PPS id numbers"
13451 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13453 #: modules/codec/x264.c:398
13455 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13458 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13459 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13461 #: modules/codec/x264.c:401
13462 msgid "Access unit delimiters"
13463 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13465 #: modules/codec/x264.c:402
13466 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13468 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13470 #: modules/codec/x264.c:404
13471 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13472 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13474 #: modules/codec/x264.c:405
13476 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13477 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13479 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13480 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13481 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13483 #: modules/codec/x264.c:408
13484 msgid "HRD-timing information"
13485 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13487 #: modules/codec/x264.c:409
13488 msgid "Default tune setting used"
13491 #: modules/codec/x264.c:410
13492 msgid "Default preset setting used"
13495 #: modules/codec/x264.c:412
13496 msgid "x264 advanced options."
13499 #: modules/codec/x264.c:413
13500 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13503 #: modules/codec/x264.c:418
13507 #: modules/codec/x264.c:418
13511 #: modules/codec/x264.c:418
13515 #: modules/codec/x264.c:418
13519 #: modules/codec/x264.c:418
13523 #: modules/codec/x264.c:429
13527 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13530 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13531 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13532 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13536 #: modules/codec/x264.c:429
13540 #: modules/codec/x264.c:434
13544 #: modules/codec/x264.c:434
13548 #: modules/codec/x264.c:439
13549 msgid "checkerboard"
13552 #: modules/codec/x264.c:439
13553 msgid "column alternation"
13556 #: modules/codec/x264.c:439
13557 msgid "row alternation"
13560 #: modules/codec/x264.c:439
13561 msgid "side by side"
13564 #: modules/codec/x264.c:439
13568 #: modules/codec/x264.c:439
13569 msgid "frame alternation"
13572 #: modules/codec/x264.c:443
13573 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13576 #: modules/codec/x264.c:446
13577 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13580 #: modules/codec/xwd.c:36
13581 msgid "XWD image decoder"
13584 #: modules/codec/zvbi.c:58
13585 msgid "Teletext page"
13586 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13588 #: modules/codec/zvbi.c:59
13589 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13590 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13592 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13593 msgid "Teletext transparency"
13594 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13596 #: modules/codec/zvbi.c:63
13597 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13599 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13602 #: modules/codec/zvbi.c:66
13603 msgid "Teletext alignment"
13604 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:68
13608 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13609 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13612 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13613 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13614 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13616 #: modules/codec/zvbi.c:72
13617 msgid "Teletext text subtitles"
13618 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13620 #: modules/codec/zvbi.c:73
13621 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13622 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13624 #: modules/codec/zvbi.c:82
13625 msgid "VBI and Teletext decoder"
13626 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13628 #: modules/codec/zvbi.c:83
13629 msgid "VBI & Teletext"
13630 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13632 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13636 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13637 msgid "D-Bus control interface"
13638 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13640 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13651 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13652 msgid "VLC media player"
13653 msgstr "VLC-mediasoitin"
13655 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13656 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13657 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13659 #: modules/control/dummy.c:39
13661 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13662 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13663 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13665 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13666 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13667 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13669 #: modules/control/dummy.c:49
13670 msgid "Dummy interface"
13671 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
13673 #: modules/control/gestures.c:71
13674 msgid "Motion threshold (10-100)"
13675 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13677 #: modules/control/gestures.c:73
13678 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13679 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13681 #: modules/control/gestures.c:75
13682 msgid "Trigger button"
13683 msgstr "Laukaisupainike"
13685 #: modules/control/gestures.c:77
13686 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13687 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13689 #: modules/control/gestures.c:83
13693 #: modules/control/gestures.c:86
13697 #: modules/control/gestures.c:94
13698 msgid "Mouse gestures control interface"
13699 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13701 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13702 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13704 msgid "Global Hotkeys"
13705 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13707 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13708 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13709 msgid "Global Hotkeys interface"
13710 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13716 msgstr "Pikanäppäimet"
13718 #: modules/control/hotkeys.c:89
13719 msgid "Hotkeys management interface"
13720 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13722 #: modules/control/hotkeys.c:188
13726 #: modules/control/hotkeys.c:195
13731 #: modules/control/hotkeys.c:202
13736 #: modules/control/hotkeys.c:325
13738 msgid "Audio Device: %s"
13739 msgstr "Äänilaite: %s"
13741 #: modules/control/hotkeys.c:388
13745 #: modules/control/hotkeys.c:388
13746 msgid "Recording done"
13747 msgstr "Tallennus valmis"
13749 #: modules/control/hotkeys.c:403
13750 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13754 msgid "No active subtitle"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:424
13758 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:444
13762 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:453
13767 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:466
13771 msgid "Sub sync: delay reset"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:495
13776 msgid "Subtitle delay %i ms"
13777 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:511
13781 msgid "Audio delay %i ms"
13782 msgstr "Äänen viive %i ms"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:547
13786 msgid "Audio track: %s"
13787 msgstr "Ääniraita: %s"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13791 msgid "Subtitle track: %s"
13792 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13794 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13796 msgstr "Ei saatavilla"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13800 msgid "Program Service ID: %s"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:763
13805 msgid "Aspect ratio: %s"
13806 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:793
13811 msgstr "Rajaus: %s"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:841
13814 msgid "Zooming reset"
13815 msgstr "Zoomaus pois"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:848
13818 msgid "Scaled to screen"
13819 msgstr "Sovitus näytölle"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:850
13822 msgid "Original Size"
13823 msgstr "Alkuperäinen koko"
13825 #: modules/control/hotkeys.c:919
13827 msgid "Zoom mode: %s"
13828 msgstr "Zoomaustila: %s"
13830 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13831 msgid "Deinterlace off"
13832 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13835 msgid "Deinterlace on"
13836 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13838 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13839 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13844 msgid "Subtitle position %d px"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13849 msgid "Volume %ld%%"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13854 msgid "Speed: %.2fx"
13855 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13857 #: modules/control/lirc.c:46
13858 msgid "Change the lirc configuration file"
13859 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13861 #: modules/control/lirc.c:48
13863 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13864 "users home directory."
13866 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13867 "käyttäjän kotihakemistosta."
13869 #: modules/control/lirc.c:58
13873 #: modules/control/lirc.c:61
13874 msgid "Infrared remote control interface"
13875 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13877 #: modules/control/motion.c:65
13881 #: modules/control/motion.c:68
13882 msgid "motion control interface"
13883 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13885 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13887 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13889 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13892 #: modules/control/netsync.c:57
13893 msgid "Network master clock"
13894 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13896 #: modules/control/netsync.c:58
13898 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13899 "for clients listening"
13902 #: modules/control/netsync.c:62
13903 msgid "Master server ip address"
13904 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13906 #: modules/control/netsync.c:63
13908 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13911 #: modules/control/netsync.c:66
13912 msgid "UDP timeout (in ms)"
13913 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13915 #: modules/control/netsync.c:67
13916 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13918 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13921 #: modules/control/netsync.c:71
13922 msgid "Network Sync"
13923 msgstr "Verkkotahdistus"
13925 #: modules/control/netsync.c:72
13926 msgid "Network synchronization"
13927 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
13929 #: modules/control/ntservice.c:44
13930 msgid "Install Windows Service"
13931 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13933 #: modules/control/ntservice.c:46
13934 msgid "Install the Service and exit."
13935 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13937 #: modules/control/ntservice.c:47
13938 msgid "Uninstall Windows Service"
13939 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13941 #: modules/control/ntservice.c:49
13942 msgid "Uninstall the Service and exit."
13943 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13945 #: modules/control/ntservice.c:50
13946 msgid "Display name of the Service"
13947 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
13949 #: modules/control/ntservice.c:52
13950 msgid "Change the display name of the Service."
13951 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
13953 #: modules/control/ntservice.c:53
13954 msgid "Configuration options"
13957 #: modules/control/ntservice.c:55
13959 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13960 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13963 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13964 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13966 #: modules/control/ntservice.c:60
13968 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13969 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13970 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13972 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13973 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13974 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13975 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13977 #: modules/control/ntservice.c:66
13979 msgstr "NT-palvelu"
13981 #: modules/control/ntservice.c:67
13982 msgid "Windows Service interface"
13983 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13985 #: modules/control/rc.c:70
13986 msgid "Initializing"
13987 msgstr "Alustetaan"
13989 #: modules/control/rc.c:71
13993 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13999 #: modules/control/rc.c:75
14003 #: modules/control/rc.c:161
14004 msgid "Show stream position"
14005 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14007 #: modules/control/rc.c:162
14009 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14010 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14012 #: modules/control/rc.c:165
14014 msgstr "Matki TTY:tä"
14016 #: modules/control/rc.c:166
14017 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14018 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14020 #: modules/control/rc.c:168
14021 msgid "UNIX socket command input"
14022 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14024 #: modules/control/rc.c:169
14025 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14026 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14028 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14029 msgid "TCP command input"
14030 msgstr "TCP-komentolähde"
14032 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14034 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14035 "port the interface will bind to."
14037 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14038 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14040 #: modules/control/rc.c:179
14042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14046 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14047 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14048 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14050 #: modules/control/rc.c:186
14054 #: modules/control/rc.c:189
14055 msgid "Remote control interface"
14056 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14058 #: modules/control/rc.c:349
14059 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14060 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14062 #: modules/control/rc.c:761
14064 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14065 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14067 #: modules/control/rc.c:779
14068 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14069 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14071 #: modules/control/rc.c:781
14072 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14073 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14075 #: modules/control/rc.c:782
14076 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14078 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14080 #: modules/control/rc.c:783
14081 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14082 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14084 #: modules/control/rc.c:784
14085 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14088 #: modules/control/rc.c:785
14089 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14090 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14092 #: modules/control/rc.c:786
14093 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14094 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
14096 #: modules/control/rc.c:787
14097 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14098 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
14100 #: modules/control/rc.c:788
14101 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14103 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14106 #: modules/control/rc.c:789
14107 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14109 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14112 #: modules/control/rc.c:790
14113 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14115 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14116 "loop) päälle/pois"
14118 #: modules/control/rc.c:791
14119 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14120 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
14122 #: modules/control/rc.c:792
14123 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14124 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14126 #: modules/control/rc.c:793
14127 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14128 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14130 #: modules/control/rc.c:794
14131 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14132 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14134 #: modules/control/rc.c:795
14135 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14136 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14138 #: modules/control/rc.c:796
14139 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14140 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14142 #: modules/control/rc.c:797
14143 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14144 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14146 #: modules/control/rc.c:798
14147 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14148 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14150 #: modules/control/rc.c:799
14151 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14152 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14154 #: modules/control/rc.c:801
14155 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14156 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14158 #: modules/control/rc.c:802
14159 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14160 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
14162 #: modules/control/rc.c:803
14163 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14165 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14167 #: modules/control/rc.c:804
14168 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14170 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14172 #: modules/control/rc.c:805
14173 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14174 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
14176 #: modules/control/rc.c:806
14177 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14178 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
14180 #: modules/control/rc.c:807
14181 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14182 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
14184 #: modules/control/rc.c:808
14185 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14186 msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan"
14188 #: modules/control/rc.c:809
14189 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14190 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14192 #: modules/control/rc.c:810
14193 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14194 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
14196 #: modules/control/rc.c:811
14197 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14198 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
14200 #: modules/control/rc.c:812
14201 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14202 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14204 #: modules/control/rc.c:813
14205 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14206 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14208 #: modules/control/rc.c:814
14209 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14210 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
14212 #: modules/control/rc.c:815
14213 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14214 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
14216 #: modules/control/rc.c:817
14217 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14218 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
14220 #: modules/control/rc.c:818
14221 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14222 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14224 #: modules/control/rc.c:819
14225 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14226 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14228 #: modules/control/rc.c:820
14229 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14232 #: modules/control/rc.c:821
14233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14234 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
14236 #: modules/control/rc.c:822
14237 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14238 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14240 #: modules/control/rc.c:823
14241 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14242 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14244 #: modules/control/rc.c:824
14245 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14246 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14248 #: modules/control/rc.c:825
14249 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14250 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
14252 #: modules/control/rc.c:826
14253 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14254 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
14256 #: modules/control/rc.c:827
14257 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14258 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14260 #: modules/control/rc.c:828
14261 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14264 #: modules/control/rc.c:829
14265 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14266 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14268 #: modules/control/rc.c:830
14269 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14270 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
14272 #: modules/control/rc.c:832
14273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14274 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14276 #: modules/control/rc.c:833
14277 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14278 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14280 #: modules/control/rc.c:834
14281 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14282 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
14284 #: modules/control/rc.c:836
14285 msgid "+----[ end of help ]"
14286 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14288 #: modules/control/rc.c:963
14289 msgid "Press menu select or pause to continue."
14290 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14292 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14293 #: modules/control/rc.c:1487
14294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14295 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14297 #: modules/control/rc.c:1281
14298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14299 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14301 #: modules/control/rc.c:1292
14303 msgid "Playlist has only %u element"
14304 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14308 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14309 msgid "+-[Incoming]"
14310 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14312 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14314 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14315 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
14317 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14319 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14320 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14322 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14324 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14325 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
14327 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14329 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14330 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14332 #: modules/control/rc.c:1752
14334 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14335 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14337 #: modules/control/rc.c:1754
14339 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14340 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5<PRIi64>"
14342 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14343 msgid "+-[Video Decoding]"
14344 msgstr "+-[Videopurku]"
14346 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14348 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14349 msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
14351 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14353 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14354 msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
14356 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14358 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14359 msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
14361 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14362 msgid "+-[Audio Decoding]"
14363 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14365 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14367 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14368 msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
14370 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14372 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
14375 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14377 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
14380 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14381 msgid "+-[Streaming]"
14382 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14384 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14386 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
14389 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14391 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14392 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
14394 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14396 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14397 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14399 #: modules/demux/aiff.c:49
14400 msgid "AIFF demuxer"
14401 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14403 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14404 msgid "ASF/WMV demuxer"
14405 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14407 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14408 msgid "Could not demux ASF stream"
14409 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14411 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14412 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14413 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14415 #: modules/demux/au.c:50
14417 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14420 msgid "Avformat demuxer"
14421 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14428 msgid "Avformat muxer"
14429 msgstr "Avformat-kanavoija"
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14432 msgid "Avformat mux"
14433 msgstr "Avformat-kanavointi"
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14436 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14437 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14440 msgid "Format name"
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14444 msgid "Internal libavcodec format name"
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14448 msgid "Force interleaved method"
14449 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14452 msgid "Force index creation"
14453 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14457 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14458 "incomplete (not seekable)."
14460 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14461 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14464 msgid "Ask for action"
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14473 msgstr "Älä korjaa"
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14476 msgid "Fix when necessary"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14480 msgid "AVI demuxer"
14481 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14484 msgid "Broken or missing AVI Index"
14485 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14487 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14489 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14491 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14492 "index in memory.\n"
14493 "This step might take a long time on a large file.\n"
14494 "What do you want to do?"
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14498 msgid "Build index then play"
14499 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14503 msgstr "Toista tällaisenaan"
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14506 msgid "Do not play"
14507 msgstr "Älä toista"
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14510 msgid "Fixing AVI Index..."
14511 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14513 #: modules/demux/cdg.c:43
14514 msgid "CDG demuxer"
14515 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14517 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14518 msgid "Dump module"
14521 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14522 msgid "Dump filename"
14523 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14525 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14526 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14527 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14529 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14530 msgid "Append to existing file"
14531 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14533 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14534 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14535 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14537 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14538 msgid "File dumper"
14539 msgstr "Tiedoston vedostus"
14541 #: modules/demux/dirac.c:41
14542 msgid "Value to adjust dts by"
14543 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14545 #: modules/demux/dirac.c:54
14546 msgid "Dirac video demuxer"
14547 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14549 #: modules/demux/flac.c:50
14550 msgid "FLAC demuxer"
14551 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14553 #: modules/demux/image.c:44
14557 #: modules/demux/image.c:52
14561 #: modules/demux/image.c:54
14562 msgid "Decode at the demuxer stage"
14563 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14565 #: modules/demux/image.c:56
14566 msgid "Forced chroma"
14567 msgstr "Pakota väriformaatti"
14569 #: modules/demux/image.c:58
14571 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14572 "specified chroma."
14574 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14575 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14577 #: modules/demux/image.c:61
14578 msgid "Duration in seconds"
14581 #: modules/demux/image.c:63
14583 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14584 "an unlimited play time."
14587 #: modules/demux/image.c:68
14588 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14589 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
14591 #: modules/demux/image.c:70
14593 msgstr "Reaaliaikainen"
14595 #: modules/demux/image.c:72
14597 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14600 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
14603 #: modules/demux/image.c:76
14604 msgid "Image demuxer"
14605 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
14607 #: modules/demux/image.c:77
14611 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14612 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14613 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14615 msgid "Frames per Second"
14616 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14618 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14620 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14621 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14623 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14624 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14627 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14628 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14629 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14631 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14632 msgid "--- DVD Menu"
14633 msgstr "--- DVD-valikko"
14635 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14636 msgid "First Played"
14637 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14640 msgid "Video Manager"
14641 msgstr "Videonhallinta"
14643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14644 msgid "----- Title"
14645 msgstr "----- Nimi"
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14648 msgid "Matroska stream demuxer"
14649 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14652 msgid "Respect ordered chapters"
14653 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14656 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14657 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14660 msgid "Chapter codecs"
14661 msgstr "Lukukoodekit"
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14666 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14670 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14671 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14675 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14676 "good for broken files)."
14678 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14679 "vioittuneille tiedostoille)"
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14682 msgid "Seek based on percent not time"
14683 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14686 msgid "Seek based on percent not time."
14687 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14690 msgid "Dummy Elements"
14691 msgstr "Lume-elementit"
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14694 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14696 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14699 #: modules/demux/mod.c:54
14700 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14701 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14703 #: modules/demux/mod.c:55
14704 msgid "Enable reverberation"
14705 msgstr "Käytä kaikua"
14707 #: modules/demux/mod.c:56
14708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14709 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14711 #: modules/demux/mod.c:58
14712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14714 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14716 #: modules/demux/mod.c:60
14717 msgid "Enable megabass mode"
14718 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14720 #: modules/demux/mod.c:61
14721 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14722 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14724 #: modules/demux/mod.c:63
14726 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14727 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14729 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14730 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14733 #: modules/demux/mod.c:66
14734 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14737 #: modules/demux/mod.c:68
14738 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14740 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14743 #: modules/demux/mod.c:73
14744 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14745 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14747 #: modules/demux/mod.c:84
14748 msgid "Reverberation level"
14749 msgstr "Kaiun taso"
14751 #: modules/demux/mod.c:86
14752 msgid "Reverberation delay"
14753 msgstr "Kaiun viive"
14755 #: modules/demux/mod.c:88
14759 #: modules/demux/mod.c:91
14760 msgid "Mega bass level"
14761 msgstr "Megabasson taso"
14763 #: modules/demux/mod.c:93
14764 msgid "Mega bass cutoff"
14765 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14767 #: modules/demux/mod.c:95
14771 #: modules/demux/mod.c:98
14772 msgid "Surround level"
14773 msgstr "Surround-taso"
14775 #: modules/demux/mod.c:100
14776 msgid "Surround delay (ms)"
14777 msgstr "Surround-viive (ms)"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14784 msgid "Classic Rock"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14837 msgstr "Industriaali"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14840 msgid "Alternative"
14841 msgstr "Alternative"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14844 msgid "Death Metal"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14853 msgstr "Elokuvamusiikki"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14856 msgid "Euro-Techno"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14869 msgstr "Laulumusiikki"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14884 msgid "Instrumental"
14885 msgstr "Instrumentaali"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14912 msgid "Alternative Rock"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14929 msgstr "Meditatiivinen"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14932 msgid "Instrumental Pop"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14936 msgid "Instrumental Rock"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14952 msgid "Techno-Industrial"
14953 msgstr "Teknoindustriaali"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14957 msgstr "Elektroninen"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14972 msgid "Southern Rock"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14992 msgid "Christian Rap"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15004 msgid "Native American"
15005 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15016 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15018 msgid "Psychedelic"
15019 msgstr "Psykedeelinen"
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15027 msgstr "Showmusiikki"
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15039 msgstr "Heimomusiikki"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15062 msgid "Rock & Roll"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15078 msgid "National Folk"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15086 msgid "Fast Fusion"
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15110 msgid "Gothic Rock"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15114 msgid "Progressive Rock"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15118 msgid "Psychedelic Rock"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15122 msgid "Symphonic Rock"
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15134 msgid "Easy Listening"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15158 msgid "Chamber Music"
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15178 msgid "Porn Groove"
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15206 msgid "Power Ballad"
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15210 msgid "Rhythmic Soul"
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15246 msgid "Drum & Bass"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15250 msgid "Club - House"
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15282 msgid "Christian Gangsta Rap"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15286 msgid "Heavy Metal"
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15290 msgid "Black Metal"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15298 msgid "Contemporary Christian"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15302 msgid "Christian Rock"
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15314 msgid "Thrash Metal"
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15330 msgid "MP4 stream demuxer"
15331 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15339 msgstr "Kirjoittaja"
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15352 msgid "Information"
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15361 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15364 msgid "Requirements"
15365 msgstr "Vaatimukset"
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15368 msgid "Original Format"
15369 msgstr "Alkup. formaatti"
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15372 msgid "Display Source As"
15373 msgstr "Näytä lähde"
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15376 msgid "Host Computer"
15377 msgstr "Isäntätietokone"
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15384 msgid "Original Performer"
15385 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15388 msgid "Providers Source Content"
15389 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15397 msgstr "Ohjelmisto"
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15405 msgid "Record Company"
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15429 msgid "Art Director"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15433 msgid "Copyright Acknowledgement"
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15441 msgid "Song Description"
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15445 msgid "Liner Notes"
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15449 msgid "Phonogram Rights"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15453 msgid "Sound Engineer"
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15465 msgid "Executive Producer"
15468 #: modules/demux/mpc.c:62
15469 msgid "MusePack demuxer"
15470 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15472 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15474 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15477 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15478 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15480 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15481 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15482 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15484 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15486 msgstr "Äänialkeisvirta"
15488 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15489 msgid "MPEG-4 video"
15490 msgstr "MPEG-4 -video"
15492 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15493 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15494 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15497 msgid "H264 video demuxer"
15498 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15500 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15501 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15502 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15504 #: modules/demux/nsc.c:47
15505 msgid "Windows Media NSC metademux"
15506 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15508 #: modules/demux/nsv.c:49
15509 msgid "NullSoft demuxer"
15510 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15512 #: modules/demux/nuv.c:49
15513 msgid "Nuv demuxer"
15514 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15516 #: modules/demux/ogg.c:55
15517 msgid "OGG demuxer"
15518 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15520 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15521 msgid "Google Video"
15522 msgstr "Google Video"
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15525 msgid "Show shoutcast adult content"
15526 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15529 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15531 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15535 msgstr "Ohita mainokset"
15537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15539 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15540 "prevent adding them to the playlist."
15542 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15543 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15546 msgid "M3U playlist import"
15547 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15550 msgid "RAM playlist import"
15551 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15554 msgid "PLS playlist import"
15555 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15558 msgid "B4S playlist import"
15559 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15562 msgid "DVB playlist import"
15563 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15566 msgid "Podcast parser"
15567 msgstr "Podcast-jäsennin"
15569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15570 msgid "XSPF playlist import"
15571 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15574 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15575 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15578 msgid "ASX playlist import"
15579 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15582 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15583 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15586 msgid "QuickTime Media Link importer"
15587 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15590 msgid "Google Video Playlist importer"
15591 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15594 msgid "Dummy IFO demux"
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15598 msgid "iTunes Music Library importer"
15599 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15602 msgid "WPL playlist import"
15603 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15606 msgid "ZPL playlist import"
15607 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15611 msgid "Podcast Info"
15612 msgstr "Podcastin tiedot"
15614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15615 msgid "Podcast Link"
15616 msgstr "Podcast-linkki"
15618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15619 msgid "Podcast Copyright"
15620 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15623 msgid "Podcast Category"
15624 msgstr "Podcastin kategoria"
15626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15627 msgid "Podcast Keywords"
15628 msgstr "Podcastin avainsanat"
15630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15631 msgid "Podcast Subtitle"
15632 msgstr "Podcastin tekstitys"
15634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15635 msgid "Podcast Summary"
15636 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15639 msgid "Podcast Publication Date"
15640 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15643 msgid "Podcast Author"
15644 msgstr "Podcastin tekijä"
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15647 msgid "Podcast Subcategory"
15648 msgstr "Podcastin alikategoria"
15650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15651 msgid "Podcast Duration"
15652 msgstr "Podcastin kesto"
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15655 msgid "Podcast Type"
15656 msgstr "Podcastin tyyppi"
15658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15659 msgid "Podcast Size"
15660 msgstr "Podcastin koko"
15662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15667 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15673 msgstr "Kuuntelijoita"
15675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15679 #: modules/demux/ps.c:43
15680 msgid "Trust MPEG timestamps"
15681 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15683 #: modules/demux/ps.c:44
15685 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15686 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15687 "calculate from the bitrate instead."
15689 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15690 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15691 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15693 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15694 msgid "MPEG-PS demuxer"
15695 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15697 #: modules/demux/ps.c:57
15701 #: modules/demux/pva.c:43
15702 msgid "PVA demuxer"
15703 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15705 #: modules/demux/rawaud.c:44
15706 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15707 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15709 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15711 msgid "Audio channels"
15712 msgstr "Äänikanavien määrä"
15714 #: modules/demux/rawaud.c:47
15715 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15716 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15718 #: modules/demux/rawaud.c:49
15719 msgid "FOURCC code of raw input format"
15720 msgstr "FOURCC-koodi"
15722 #: modules/demux/rawaud.c:51
15723 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15724 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15726 #: modules/demux/rawaud.c:53
15727 msgid "Forces the audio language"
15728 msgstr "Äänen kielen valinta"
15730 #: modules/demux/rawaud.c:54
15732 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15733 "Default is 'eng'. "
15735 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15736 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15738 #: modules/demux/rawaud.c:64
15739 msgid "Raw audio demuxer"
15740 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15742 #: modules/demux/rawdv.c:43
15744 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15746 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15749 #: modules/demux/rawdv.c:51
15750 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15751 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15753 #: modules/demux/rawvid.c:45
15755 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15756 "30000/1001 or 29.97"
15759 #: modules/demux/rawvid.c:49
15760 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15761 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15763 #: modules/demux/rawvid.c:53
15764 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15765 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15767 #: modules/demux/rawvid.c:56
15768 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15769 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15771 #: modules/demux/rawvid.c:57
15772 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15774 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15776 #: modules/demux/rawvid.c:65
15777 msgid "Raw video demuxer"
15778 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15780 #: modules/demux/real.c:70
15781 msgid "Real demuxer"
15782 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15784 #: modules/demux/sid.cpp:56
15785 msgid "C64 sid demuxer"
15786 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
15788 #: modules/demux/smf.c:41
15789 msgid "SMF demuxer"
15790 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15792 #: modules/demux/stl.c:43
15793 msgid "EBU STL subtitles parser"
15794 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
15796 #: modules/demux/subtitle.c:51
15797 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15799 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
15800 "esim. 100 = 10 s)."
15802 #: modules/demux/subtitle.c:53
15804 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15805 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15807 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15808 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15810 #: modules/demux/subtitle.c:56
15812 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15816 #: modules/demux/subtitle.c:58
15817 msgid "Override the default track description."
15818 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15820 #: modules/demux/subtitle.c:70
15821 msgid "Text subtitle parser"
15824 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15825 msgid "Subtitle delay"
15828 #: modules/demux/subtitle.c:80
15829 msgid "Subtitle format"
15832 #: modules/demux/subtitle.c:83
15833 msgid "Subtitle description"
15836 #: modules/demux/ts.c:94
15840 #: modules/demux/ts.c:96
15841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15842 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15844 #: modules/demux/ts.c:98
15845 msgid "Set id of ES to PID"
15846 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15848 #: modules/demux/ts.c:99
15850 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15851 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15852 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15854 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15855 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15856 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15857 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15859 #: modules/demux/ts.c:104
15860 msgid "Fast udp streaming"
15861 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15863 #: modules/demux/ts.c:106
15864 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15866 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15867 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15869 #: modules/demux/ts.c:108
15870 msgid "MTU for out mode"
15871 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15873 #: modules/demux/ts.c:109
15874 msgid "MTU for out mode."
15875 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15877 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15881 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15883 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15885 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15887 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15888 msgid "Second CSA Key"
15889 msgstr "Toinen CSA-avain"
15891 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15893 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15896 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15899 #: modules/demux/ts.c:120
15900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15901 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15903 #: modules/demux/ts.c:121
15905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15908 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15909 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15911 #: modules/demux/ts.c:125
15912 msgid "Separate sub-streams"
15913 msgstr "Erota alivirrat"
15915 #: modules/demux/ts.c:127
15917 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15918 "off this option when using stream output."
15920 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15921 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15923 #: modules/demux/ts.c:132
15925 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15926 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15929 #: modules/demux/ts.c:137
15930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15931 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15933 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15938 #: modules/demux/ts.c:172
15939 msgid "Teletext subtitles"
15940 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15942 #: modules/demux/ts.c:173
15943 msgid "Teletext: additional information"
15944 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15946 #: modules/demux/ts.c:174
15947 msgid "Teletext: program schedule"
15948 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15950 #: modules/demux/ts.c:175
15951 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15952 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15954 #: modules/demux/ts.c:3594
15955 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15956 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15958 #: modules/demux/ts.c:3851
15959 msgid "clean effects"
15960 msgstr "vain tehosteet"
15962 #: modules/demux/ts.c:3852
15963 msgid "hearing impaired"
15964 msgstr "kuulovammaisille"
15966 #: modules/demux/ts.c:3853
15967 msgid "visual impaired commentary"
15968 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15970 #: modules/demux/tta.c:45
15971 msgid "TTA demuxer"
15972 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15974 #: modules/demux/ty.c:59
15978 #: modules/demux/ty.c:60
15979 msgid "TY Stream audio/video demux"
15980 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15982 #: modules/demux/ty.c:776
15983 msgid "Closed captions 1"
15984 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15986 #: modules/demux/ty.c:777
15987 msgid "Closed captions 2"
15988 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15990 #: modules/demux/ty.c:778
15991 msgid "Closed captions 3"
15992 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15994 #: modules/demux/ty.c:779
15995 msgid "Closed captions 4"
15996 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15998 #: modules/demux/vc1.c:44
15999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16000 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16002 #: modules/demux/vc1.c:50
16003 msgid "VC1 video demuxer"
16004 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16006 #: modules/demux/vobsub.c:49
16007 msgid "Vobsub subtitles parser"
16008 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16010 #: modules/demux/voc.c:43
16011 msgid "VOC demuxer"
16012 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16014 #: modules/demux/wav.c:45
16015 msgid "WAV demuxer"
16016 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16018 #: modules/demux/xa.c:43
16020 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16022 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16023 msgid "Closed captions"
16024 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16026 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16027 msgid "Textual audio descriptions"
16028 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16030 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16031 msgid "Ticker text"
16032 msgstr "Tekstiskrolleri"
16034 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16035 msgid "Active regions"
16036 msgstr "Aktiiviset alueet"
16038 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16039 msgid "Semantic annotations"
16040 msgstr "Merkityksen selostukset"
16042 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16044 msgstr "Transkripti"
16046 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16047 msgid "Linguistic markup"
16048 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16050 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16052 msgstr "Cue-pisteet"
16054 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16055 msgid "Subtitles (images)"
16056 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16058 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16059 msgid "Slides (text)"
16060 msgstr "Kalvot (teksti)"
16062 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16063 msgid "Slides (images)"
16064 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16066 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16067 msgid "Unknown category"
16068 msgstr "Tuntematon kategoria"
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16071 msgid "About VLC media player"
16072 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16078 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16083 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16087 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16089 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16092 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16093 msgid "Compiled by %s with %@"
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16098 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16099 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16100 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16101 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16102 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16103 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16104 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16105 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16108 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16109 msgid "VLC media player Help"
16110 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16112 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16119 msgstr "Kaksi kierrosta"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16123 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16125 msgstr "Esivahvistus"
16127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16128 msgid "Enable dynamic range compressor"
16129 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16141 msgstr "Attack-aika"
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16146 msgstr "Release-aika"
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16151 msgstr "Kynnysarvo"
16153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16154 msgid "Enable Spatializer"
16155 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16158 msgid "Headphone virtualization"
16159 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16162 msgid "Volume normalization"
16163 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16166 msgid "Maximum level"
16167 msgstr "Enimmäistaso"
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16175 msgid "Audio Effects"
16176 msgstr "Äänitehosteet"
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16179 msgid "Duplicate current profile..."
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16185 msgid "Organize Profiles..."
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16189 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16195 msgid "Enter a name for the new profile:"
16198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16211 msgid "Remove a preset"
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16216 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16226 msgid "Add new Preset..."
16229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16230 msgid "Organize Presets..."
16233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16234 msgid "Save current selection as new preset"
16237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16238 msgid "Enter a name for the new preset:"
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16242 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16245 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16246 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16251 msgstr "Kirjanmerkit"
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16270 #: modules/video_filter/extract.c:75
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16311 msgstr "Ei kohdetta"
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16315 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16317 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16318 "käynnissä tai tauolla."
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16321 msgid "Input has changed"
16322 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16326 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16327 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16329 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16330 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16331 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16334 msgid "Invalid selection"
16335 msgstr "Virheellinen valinta"
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16338 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16339 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16342 msgid "No input found"
16343 msgstr "Ei kohdetta"
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16346 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16348 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16350 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16351 msgid "Jump To Time"
16352 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16354 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16358 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16359 msgid "Jump to time"
16360 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16362 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16363 msgid "Click to play or pause the current media."
16366 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16368 msgstr "Taaksepäin"
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16372 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16376 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16380 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16382 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16388 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16389 "to change current playback position."
16392 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16393 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16394 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16396 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16397 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16401 msgid "Click to stop playback."
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16405 msgid "Show/Hide Playlist"
16406 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16410 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16411 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16414 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16415 #: share/lua/http/index.html:241
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16421 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16427 msgstr "Satunnaistoisto"
16429 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16430 msgid "Click to enable or disable random playback."
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16435 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16436 "to change the volume."
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16440 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16443 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16444 msgid "Full Volume"
16445 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16447 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16448 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16451 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16458 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16463 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16467 msgid "Click to go to the next playlist item."
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16471 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16475 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16478 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16479 msgid "Convert & Stream"
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16487 msgid "Drop media here"
16488 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16491 msgid "Open media..."
16492 msgstr "Avaa media..."
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16495 msgid "Choose Profile"
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16499 msgid "Customize..."
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16503 msgid "Choose Destination"
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16507 msgid "Choose an output location"
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16524 msgid "Setup Streaming..."
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16528 msgid "Save as File"
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16542 msgid "Save as new Profile..."
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16546 msgid "Encapsulation"
16547 msgstr "Kapselointi"
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16552 msgid "Video codec"
16553 msgstr "Videokoodekki"
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16558 msgid "Audio codec"
16559 msgstr "Äänikoodekki"
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16562 msgid "Keep original video track"
16563 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16567 msgstr "Ruutunopeus"
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16571 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16572 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16574 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
16575 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16580 msgstr "Skaalauskerroin"
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16583 msgid "Keep original audio track"
16584 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16587 msgid "Overlay subtitles on the video"
16588 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16591 msgid "Stream Destination"
16594 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16595 msgid "Stream Announcement"
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16619 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16620 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16627 msgid "SAP Announcement"
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16632 msgid "HTTP Announcement"
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16637 msgid "RTSP Announcement"
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16641 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16642 msgid "Export SDP as file"
16643 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16646 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16651 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16652 "technical reasons."
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16656 msgid "Save as new profile"
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16660 msgid "Remove a profile"
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16664 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16668 msgid "%@ stream to %@:%@"
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16672 msgid "No Address given"
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16676 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16680 msgid "No Channel Name given"
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16685 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16689 msgid "No SDP URL given"
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16693 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16707 msgstr "Käyttäjätunnus"
16709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16710 msgid "Errors and Warnings"
16711 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16713 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16719 msgid "Show Details"
16720 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16722 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16724 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16726 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16728 msgstr "Toisto pois"
16730 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16731 msgid "Hide no user action dialogs"
16732 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
16734 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16736 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16739 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
16740 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
16742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16743 msgid "(no item is being played)"
16744 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16746 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16747 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16750 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16751 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16752 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16757 msgid "Open CrashLog..."
16758 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16761 msgid "Save this Log..."
16762 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16768 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16770 msgstr "Älä lähetä"
16772 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16773 msgid "VLC crashed previously"
16774 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16776 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16778 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16780 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16781 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16782 "URL of a network stream, ..."
16784 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16786 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16787 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16788 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16790 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16791 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16792 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16794 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16796 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16798 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16801 msgid "Don't ask again"
16804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16805 msgid "VLC media playback"
16808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16809 msgid "No CrashLog found"
16810 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16818 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16819 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16822 msgid "Remove old preferences?"
16823 msgstr "Nollaa asetukset?"
16825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16826 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16827 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16830 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16831 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16835 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16839 msgid "Video device"
16840 msgstr "Videolaite"
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16848 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16849 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16853 msgstr "Läpinäkyvyys"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16857 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16858 "is fully transparent."
16860 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16861 "on täysin läpinäkyvä."
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16864 msgid "Black screens in fullscreen"
16865 msgstr "Musta koko näytön tila"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16868 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16869 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16872 msgid "Show Fullscreen controller"
16873 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16877 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16880 msgid "Auto-playback of new items"
16881 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16884 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16885 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16888 msgid "Keep Recent Items"
16889 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16893 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16896 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16897 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16900 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16901 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16904 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16906 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16909 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16914 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16915 "you can choose to control the global system volume instead."
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16919 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16924 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16925 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16929 msgid "Control playback with media keys"
16930 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16934 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16937 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16941 msgid "Run VLC with dark interface style"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16946 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16947 "the grey interface style is used."
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16951 msgid "Use the native fullscreen mode"
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16956 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16957 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16963 msgid "Resize interface to the native video size"
16964 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16968 "You have two choices:\n"
16969 " - The interface will resize to the native video size\n"
16970 " - The video will fit to the interface size\n"
16971 " By default, interface resize to the native video size."
16973 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
16974 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
16975 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
16976 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16980 msgid "Pause the video playback when minimized"
16981 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16985 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16986 "minimizing the window."
16988 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
16989 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16992 msgid "Allow automatic icon changes"
16993 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16997 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16999 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17002 msgid "Lock Aspect Ratio"
17003 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17006 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17010 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17014 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17018 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17022 msgid "Show Audio Effects Button"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17026 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17030 msgid "Show Sidebar"
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17034 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17038 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17043 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17044 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17052 msgid "Pause iTunes"
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17056 msgid "Pause and resume iTunes"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17060 msgid "Mac OS X interface"
17061 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17072 msgid "Apple Remote and media keys"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17076 msgid "Video output"
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17080 msgid "Track Number"
17081 msgstr "Raitanumero"
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17085 #: modules/mux/asf.c:58
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17099 msgstr "URI-paikannin"
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17102 msgid "Check for Update..."
17103 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17106 msgid "Preferences..."
17107 msgstr "Asetukset..."
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17112 msgstr "Laajennukset"
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17120 msgstr "Piilota VLC"
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17123 msgid "Hide Others"
17124 msgstr "Piilota muut"
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17128 msgstr "Näytä kaikki"
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17132 msgstr "Lopeta VLC"
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17136 msgstr "1:Tiedosto"
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17139 msgid "Advanced Open File..."
17140 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17143 msgid "Open File..."
17144 msgstr "Avaa tiedosto..."
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17147 msgid "Open Disc..."
17148 msgstr "Avaa levy..."
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17151 msgid "Open Network..."
17152 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17155 msgid "Open Capture Device..."
17156 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17159 msgid "Open Recent"
17160 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17163 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17164 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17167 msgid "Convert / Stream..."
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17184 msgstr "Valitse kaikki"
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17191 msgid "Playlist Table Columns"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17199 msgid "Playback Speed"
17200 msgstr "Toiston nopeus"
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17203 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17204 msgid "Track Synchronization"
17205 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17212 msgid "Quit after Playback"
17213 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17216 msgid "Step Forward"
17217 msgstr "Siirry eteenpäin"
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17220 msgid "Step Backward"
17221 msgstr "Siirry taaksepäin"
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17224 msgid "Increase Volume"
17225 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17228 msgid "Decrease Volume"
17229 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17232 msgid "Audio Device"
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17241 msgid "Normal Size"
17242 msgstr "Normaali koko"
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17245 msgid "Double Size"
17246 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17249 msgid "Fit to Screen"
17250 msgstr "Sovita näytölle"
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17254 msgid "Float on Top"
17255 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17259 msgid "Fullscreen Video Device"
17260 msgstr "Koko näytön videolaite"
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17263 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17264 msgid "Post processing"
17265 msgstr "Jälkikäsittely"
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17268 msgid "Add Subtitle File..."
17269 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17272 msgid "Subtitles Track"
17273 msgstr "Tekstitysraita"
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17277 msgstr "Tekstin koko"
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17281 msgstr "Tekstin väri"
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17284 msgid "Outline Thickness"
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17288 msgid "Background Opacity"
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17292 msgid "Background Color"
17293 msgstr "Taustaväri"
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17296 msgid "Transparent"
17297 msgstr "Läpinäkyvä"
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17304 msgid "Minimize Window"
17305 msgstr "Pienennä ikkuna"
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17308 msgid "Close Window"
17309 msgstr "Sulje ikkuna"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17316 msgid "Main Window..."
17317 msgstr "Pääikkuna..."
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17320 msgid "Audio Effects..."
17321 msgstr "Äänitehosteet..."
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17324 msgid "Video Effects..."
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17328 msgid "Bookmarks..."
17329 msgstr "Kirjanmerkit..."
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17332 msgid "Playlist..."
17333 msgstr "Soittolista..."
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17336 msgid "Media Information..."
17337 msgstr "Mediatiedot..."
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17340 msgid "Messages..."
17341 msgstr "Viestit..."
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17344 msgid "Errors and Warnings..."
17345 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17348 msgid "Bring All to Front"
17349 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17357 msgid "VLC media player Help..."
17358 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17361 msgid "ReadMe / FAQ..."
17362 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17365 msgid "Online Documentation..."
17366 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17369 msgid "VideoLAN Website..."
17370 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17373 msgid "Make a donation..."
17374 msgstr "Tee lahjoitus..."
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17377 msgid "Online Forum..."
17378 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17382 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17385 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17387 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17388 "drop files here to play."
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17398 msgid "Unsubscribe"
17399 msgstr "Poista tilaus"
17401 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17403 msgid "Subscribe to a podcast"
17404 msgstr "Tilaa podcast"
17406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17408 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17409 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17412 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17415 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17416 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17419 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17424 msgid "MY COMPUTER"
17425 msgstr "OMA TIETOKONE"
17427 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17431 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17432 msgid "LOCAL NETWORK"
17433 msgstr "LÄHIVERKKO"
17435 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17440 msgid "No device is selected"
17441 msgstr "Ei valittua laitetta"
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17445 "No device is selected.\n"
17447 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17451 msgid "Open Source"
17452 msgstr "Avaa lähde"
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17456 msgstr "MRL-osoite"
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17467 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17468 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17469 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17470 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17479 msgid "Choose a file"
17480 msgstr "Valitse tiedosto"
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17483 msgid "Click to select a file for playback"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17487 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17488 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17491 msgid "Play another media synchronously"
17492 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17498 msgstr "Valitse..."
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17502 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17507 msgid "Custom playback"
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17511 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17512 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17515 msgid "Open BDMV folder"
17516 msgstr "Avaa BDMV-kansio"
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17519 msgid "Insert Disc"
17520 msgstr "Syötä levy"
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17523 msgid "Disable DVD menus"
17524 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17527 msgid "Enable DVD menus"
17528 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17534 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17536 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17537 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17538 "press the button below."
17540 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17541 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17542 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17546 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17547 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17548 "IP automatically.\n"
17550 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17553 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17554 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17555 "osoitetta automaattisesti.\n"
17557 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17558 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17562 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17563 "click on the respective button below."
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17567 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17568 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17571 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17572 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17574 msgstr "Protokolla"
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17584 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17588 msgid "Input Devices"
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17593 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17596 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
17597 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17600 msgid "Subscreen left"
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17604 msgid "Subscreen top"
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17608 msgid "Capture Audio"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17612 msgid "Current channel:"
17613 msgstr "Nykyinen kanava"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17616 msgid "Previous Channel"
17617 msgstr "Edellinen kanava"
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17620 msgid "Next Channel"
17621 msgstr "Seuraava kanava"
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17624 msgid "Retrieving Channel Info..."
17625 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17628 msgid "EyeTV is not launched"
17629 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17633 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17634 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17636 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17637 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17640 msgid "Launch EyeTV now"
17641 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17644 msgid "Download Plugin"
17645 msgstr "Lataa liitännäinen"
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17648 msgid "Image width"
17649 msgstr "Kuvan leveys"
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17652 msgid "Image height"
17653 msgstr "Kuvan korkeus"
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17656 msgid "Add Subtitle File:"
17657 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17660 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17664 msgid "Click to select a subtitle file."
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17668 msgid "Override parameters"
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17676 msgid "Subtitle encoding"
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17682 msgstr "Fonttikoko"
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17685 msgid "Subtitle alignment"
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17689 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17693 msgid "Font Properties"
17694 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17697 msgid "Subtitle File"
17698 msgstr "Tekstitystiedosto"
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17703 msgstr "Avaa tiedosto"
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17711 msgid "Composite input"
17712 msgstr "Komposiittitulo"
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17715 msgid "S-Video input"
17716 msgstr "S-videotulo"
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17719 msgid "Streaming/Saving:"
17720 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17723 msgid "Settings..."
17724 msgstr "Asetukset..."
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17727 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17728 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17730 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17731 msgid "Display the stream locally"
17732 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17735 msgid "Dump raw input"
17736 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17739 msgid "Encapsulation Method"
17740 msgstr "Kapselointitapa"
17742 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17743 msgid "Transcoding options"
17744 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17746 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17748 msgid "Bitrate (kb/s)"
17749 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17751 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17752 msgid "Stream Announcing"
17753 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17755 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17756 msgid "Channel Name"
17757 msgstr "Kanavan nimi"
17759 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17761 msgstr "SDP:n osoite"
17763 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17766 msgstr "Tallenna tiedosto"
17768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17769 msgid "Save Playlist..."
17770 msgstr "Tallenna soittolista..."
17772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17773 msgid "Expand Node"
17774 msgstr "Laajenna solmu"
17776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17777 msgid "Download Cover Art"
17778 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17781 msgid "Fetch Meta Data"
17782 msgstr "Hae metatiedot"
17784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17785 msgid "Reveal in Finder"
17786 msgstr "Näytä Finderissa"
17788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17789 msgid "Sort Node by Name"
17790 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17793 msgid "Sort Node by Author"
17794 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17797 msgid "Search in Playlist"
17798 msgstr "Hae soittolistasta"
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17801 msgid "File Format:"
17802 msgstr "Tiedostomuoto"
17804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17805 msgid "Extended M3U"
17806 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17809 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17810 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17813 msgid "HTML playlist"
17814 msgstr "HTML-soittolista"
17816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17817 msgid "Save Playlist"
17818 msgstr "Tallenna soittolista"
17820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17821 msgid "Meta-information"
17822 msgstr "Metatiedot"
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17826 msgid "Media Information"
17827 msgstr "Mediatiedot"
17829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17834 msgid "Save Metadata"
17835 msgstr "Tallenna metatiedot"
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17843 msgid "Codec Details"
17844 msgstr "Koodekin lisätiedot"
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17847 msgid "Read at media"
17848 msgstr "Mediaa luettu"
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17852 msgid "Input bitrate"
17853 msgstr "Bittinopeus"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17857 msgstr "Kanavaa purettu"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17860 msgid "Stream bitrate"
17861 msgstr "Toiston bittinop."
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17864 msgid "Decoded blocks"
17865 msgstr "Puretut lohkot"
17867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17868 msgid "Displayed frames"
17869 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17872 msgid "Lost frames"
17873 msgstr "Hukattuja ruutuja"
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17878 msgstr "Suoratoisto"
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17881 msgid "Sent packets"
17882 msgstr "Lähetetyt paketit"
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17886 msgstr "Lähetetyt tavut"
17888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17890 msgstr "Lähetysnopeus"
17892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17893 msgid "Played buffers"
17894 msgstr "Soitetut puskurit"
17896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17897 msgid "Lost buffers"
17898 msgstr "Hukatut puskurit"
17900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17901 msgid "Error while saving meta"
17902 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17905 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17906 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17910 msgid "Preferences"
17913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17915 msgstr "Nollaa kaikki"
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17919 msgstr "Näytä perusasetukset"
17921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17922 msgid "Select a directory"
17923 msgstr "Valitse kansio"
17925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17926 msgid "Select a file"
17927 msgstr "Valitse tiedosto"
17929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17936 msgid "Interface Settings"
17937 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17942 msgid "Audio Settings"
17943 msgstr "Ääniasetukset"
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17948 msgid "Video Settings"
17949 msgstr "Videoasetukset"
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17954 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17958 msgid "Input & Codec Settings"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17962 msgid "General Audio"
17963 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17966 msgid "Preferred Audio language"
17967 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17970 msgid "Enable Last.fm submissions"
17971 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17974 msgid "Visualization"
17975 msgstr "Visualisointi"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17978 msgid "Keep audio level between sessions"
17979 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17982 msgid "Always reset audio start level to:"
17983 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17990 msgid "Change Hotkey"
17991 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17994 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17995 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18004 msgstr "Pikanäppäin"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18007 msgid "Repair AVI Files"
18008 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18011 msgid "Default Caching Level"
18012 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18016 msgstr "Välimuisti"
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18020 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18023 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18024 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18027 msgid "Codecs / Muxers"
18028 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18031 msgid "Hardware Acceleration"
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18035 msgid "Post-Processing Quality"
18036 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18039 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18043 msgid "Open network streams using the following protocols"
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18047 msgid "Note that these are system-wide settings."
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18051 msgid "Interface style"
18052 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18063 msgid "Album art download policy"
18064 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18067 msgid "Show video within the main window"
18068 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18071 msgid "Show Fullscreen Controller"
18072 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18076 msgid "Privacy / Network Interaction"
18077 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18080 msgid "Automatically check for updates"
18081 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18084 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18085 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18088 msgid "Default Encoding"
18089 msgstr "Oletusmerkistö"
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18092 msgid "Display Settings"
18093 msgstr "Näkymän asetukset"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18098 msgstr "Kirjasimen väri"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18102 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18108 msgid "Subtitle languages"
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18113 msgid "Preferred subtitle language"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18118 msgstr "Käytä OSD:tä"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18121 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18123 msgstr "Läpinäkyvyys"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18127 msgstr "Pakota lihavointi"
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18131 msgid "Outline color"
18132 msgstr "Ääriviivan väri"
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18136 msgid "Outline thickness"
18137 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18140 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18141 msgstr "Musta koko näytön tila"
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18149 msgid "Output module"
18150 msgstr "Lähtömoduuli"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18153 msgid "Video snapshots"
18154 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18169 msgid "Sequential numbering"
18170 msgstr "Järjestysnumerot"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18173 msgid "Last check on: %@"
18174 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18177 msgid "No check was performed yet."
18178 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18182 msgid "Lowest latency"
18183 msgstr "Alhaisin latenssi"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18187 msgid "Low latency"
18188 msgstr "Alhainen latenssi"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18192 msgid "High latency"
18193 msgstr "Korkea latenssi"
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18197 msgid "Higher latency"
18198 msgstr "Korkein latenssi"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18202 msgid "Reset Preferences"
18203 msgstr "Nollaa asetukset"
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18207 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18209 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18210 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18211 "stop immediately.\n"
18213 "The Media Library will not be affected.\n"
18215 "Are you sure you want to continue?"
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18219 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18220 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18228 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18229 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18233 "Press new keys for\n"
18236 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18240 msgid "Invalid combination"
18241 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18244 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18245 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18249 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18250 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18252 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18254 msgstr "Ei asetettu"
18256 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18258 msgid "Audio/Video"
18259 msgstr "Ääni/Video"
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18263 msgid "Audio track synchronization:"
18264 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18272 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18273 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18277 msgid "Subtitles/Video"
18278 msgstr "Tekstitys/video"
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18282 msgid "Subtitle track synchronization:"
18285 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18286 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18287 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18289 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18291 msgid "Subtitle speed:"
18294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18298 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18300 msgid "Subtitle duration factor:"
18303 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18306 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18307 "Set 0 to disable."
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18313 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18314 "Set 0 to disable."
18317 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18320 "Recalculate subtitle duration according\n"
18321 "to their content and this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18327 msgid "Video Effects"
18328 msgstr "Videotehosteet"
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18341 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18342 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18349 msgid "Image Adjust"
18350 msgstr "Kuvan säätö"
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18354 msgid "Brightness Threshold"
18355 msgstr "Kirkkauskynnys"
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18370 msgid "Banding removal"
18371 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18381 msgstr "Filmirakeet"
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18390 msgid "Synchronize top and bottom"
18391 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18395 msgid "Synchronize left and right"
18396 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18404 msgid "Rotate by 90 degrees"
18405 msgstr "Käännä 90 astetta"
18407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18408 msgid "Rotate by 180 degrees"
18409 msgstr "Käännä 180 astetta"
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18412 msgid "Rotate by 270 degrees"
18413 msgstr "Käännä 270 astetta"
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18416 msgid "Flip horizontally"
18417 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18420 msgid "Flip vertically"
18421 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18424 msgid "Magnification/Zoom"
18425 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18429 msgid "Puzzle game"
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18453 msgid "Number of clones"
18454 msgstr "Kloonien määrä"
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18463 msgid "Color threshold"
18464 msgstr "Värikynnys"
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18469 msgstr "Samankaltaisuus"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18477 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18480 msgstr "Väriskaala"
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18497 msgid "Color extraction"
18498 msgstr "Värin poisto"
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18501 msgid "Invert colors"
18502 msgstr "Käänteiset värit"
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18507 msgstr "Posterisoi"
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18510 msgid "Posterize level"
18511 msgstr "Posterisoinnin taso"
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18515 msgid "Motion blur"
18516 msgstr "Liike-epäterävyys"
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18524 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18525 msgid "Motion Detect"
18526 msgstr "Liiketunnistus"
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18530 msgid "Water effect"
18531 msgstr "Vesitehoste"
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18540 msgstr "Lisää teksti"
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18543 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18550 msgstr "Lisää logo"
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18560 msgid "Transparency"
18561 msgstr "Läpinäkyvyys"
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18564 msgid "Organize profiles..."
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18568 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18570 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18574 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18576 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18584 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
18585 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18594 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18596 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18600 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18607 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18610 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
18611 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18614 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18616 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18619 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18621 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18627 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18635 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
18636 "OGG-muotojen kanssa)"
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18641 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18645 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18647 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18652 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18653 "ASF, OGG and RAW)"
18655 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
18656 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18660 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18662 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18667 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18673 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18678 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18682 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18687 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18691 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18692 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18695 msgid "MPEG Program Stream"
18696 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18699 msgid "MPEG Transport Stream"
18700 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18703 msgid "MPEG 1 Format"
18704 msgstr "MPEG 1 -muoto"
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18708 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18709 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18710 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18711 "at http://yourip:8080 by default."
18713 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18714 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18715 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18716 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18722 "generally the most compatible"
18724 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
18725 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
18726 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18733 "at mms://yourip:8080 by default."
18735 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18736 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18737 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18738 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18742 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18743 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18744 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18745 "encapsulated in HTTP)."
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18749 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18750 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18753 msgid "Use this to stream to a single computer."
18755 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18761 "address beginning with 239.255."
18763 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
18764 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
18765 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18771 "but it won't work over the Internet."
18773 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18774 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18775 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18776 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18780 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18783 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
18784 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18788 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18789 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18790 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18792 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18793 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18794 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18795 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18804 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18805 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18808 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18810 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
18811 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18817 msgstr "Lisätietoja"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18821 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18822 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18823 "access to more features."
18825 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
18826 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
18827 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18831 msgid "Stream to network"
18832 msgstr "Lähetä verkkoon"
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18835 msgid "Transcode/Save to file"
18836 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18839 msgid "Choose input"
18840 msgstr "Valitse syöte"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18843 msgid "Choose here your input stream."
18844 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18848 msgid "Select a stream"
18849 msgstr "Valitse tietovirta"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18852 msgid "Existing playlist item"
18853 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18856 msgid "Partial Extract"
18857 msgstr "Osittainen purku"
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18861 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18862 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18863 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18865 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18866 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18867 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18868 "syötetään sekunteina."
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18879 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18880 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18884 msgid "Destination"
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18888 msgid "Streaming method"
18889 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18892 msgid "Address of the computer to stream to."
18893 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18896 msgid "UDP Unicast"
18897 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18900 msgid "UDP Multicast"
18901 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18906 msgstr "Transkoodaa"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18910 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18911 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18913 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18914 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18918 msgid "Transcode audio"
18919 msgstr "Transkoodaa ääni"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18922 msgid "Transcode video"
18923 msgstr "Transkoodaa video"
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18927 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18930 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18934 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18937 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18940 msgid "Encapsulation format"
18941 msgstr "Kapselointiformaatti"
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18945 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18946 "previously chosen settings all formats won't be available."
18948 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18949 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18953 msgid "Additional streaming options"
18954 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18958 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18961 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18962 msgstr "Eloaika (TTL)"
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18966 msgid "Local playback"
18967 msgstr "Paikallinen toisto"
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18970 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18971 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18974 msgid "Additional transcode options"
18975 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18978 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18979 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18982 msgid "Select the file to save to"
18983 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18987 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18988 "the receiving user as they become part of the image."
18990 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18991 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18995 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18998 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18999 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19003 msgstr "Yhteenveto"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19006 msgid "Encap. format"
19007 msgstr "Kaps. muoto"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19010 msgid "Input stream"
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19014 msgid "Save file to"
19015 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19018 msgid "Include subtitles"
19019 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19022 msgid "No input selected"
19023 msgstr "Syötettä ei valittu"
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19027 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19029 "Choose one before going to the next page."
19031 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19033 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19036 msgid "No valid destination"
19037 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19041 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19044 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19045 "and the help texts in this window."
19047 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19050 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19051 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19055 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19056 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19058 "Correct your selection and try again."
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19062 msgid "Select the directory to save to"
19063 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19066 msgid "No folder selected"
19067 msgstr "Ei kansiota valittu"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19070 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19071 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19075 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19078 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19079 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19082 msgid "No file selected"
19083 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19086 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19087 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19091 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19093 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19094 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19103 msgstr "%i kohdetta"
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19117 msgid "yes: from %@ to %@"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19121 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19122 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19125 msgid "This allows streaming on a network."
19126 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19130 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19131 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19132 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19133 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19135 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19136 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19137 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19138 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19139 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19144 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19149 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19153 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19154 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19155 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19156 "this setting to 1."
19158 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19159 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19160 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19161 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19165 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19166 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19167 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19168 "extra interface.\n"
19169 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19170 "name will be used."
19172 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19173 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19174 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19175 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19176 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19177 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19181 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19184 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19187 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19190 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19191 "transkoodaus tai lähettäminen."
19193 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19194 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19195 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:69
19198 msgid "Filebrowser starting point"
19199 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:71
19203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19204 "show you initially."
19206 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19208 #: modules/gui/ncurses.c:76
19209 msgid "Ncurses interface"
19210 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:764
19217 #: modules/gui/ncurses.c:768
19222 #: modules/gui/ncurses.c:862
19226 #: modules/gui/ncurses.c:864
19227 msgid " h,H Show/Hide help box"
19228 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
19230 #: modules/gui/ncurses.c:865
19231 msgid " i Show/Hide info box"
19232 msgstr " i Näytä/piilota info"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:866
19235 msgid " M Show/Hide metadata box"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:867
19239 msgid " L Show/Hide messages box"
19240 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:868
19243 msgid " P Show/Hide playlist box"
19244 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:869
19247 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19248 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:870
19251 msgid " x Show/Hide objects box"
19252 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:871
19255 msgid " S Show/Hide statistics box"
19256 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:872
19259 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19260 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:873
19263 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19264 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:877
19268 msgstr "[Globaalit]"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:879
19271 msgid " q, Q, Esc Quit"
19272 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:880
19276 msgstr " s Pysäytä"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:881
19279 msgid " <space> Pause/Play"
19280 msgstr " <space> Tauko/jatka"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:882
19283 msgid " f Toggle Fullscreen"
19284 msgstr " f Koko näyttöön/pois"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:883
19287 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19288 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:884
19291 msgid " [, ] Next/Previous title"
19292 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:885
19295 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19296 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
19298 #. xgettext: You can use ← and → characters
19299 #: modules/gui/ncurses.c:887
19301 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19302 msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:888
19305 msgid " a, z Volume Up/Down"
19306 msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:889
19312 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19313 #: modules/gui/ncurses.c:891
19314 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19315 msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19317 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19318 #: modules/gui/ncurses.c:893
19319 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19320 msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19322 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19323 #: modules/gui/ncurses.c:895
19324 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19325 msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:899
19329 msgstr "[Soittolista]"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:901
19332 msgid " r Toggle Random playing"
19333 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:902
19336 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19337 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:903
19340 msgid " R Toggle Repeat item"
19341 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:904
19344 msgid " o Order Playlist by title"
19345 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:905
19348 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19349 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:906
19352 msgid " g Go to the current playing item"
19353 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:907
19356 msgid " / Look for an item"
19357 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:908
19360 msgid " ; Look for the next item"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:909
19364 msgid " A Add an entry"
19365 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
19367 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19368 #: modules/gui/ncurses.c:911
19369 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19370 msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
19372 #: modules/gui/ncurses.c:912
19373 msgid " e Eject (if stopped)"
19374 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
19376 #: modules/gui/ncurses.c:916
19377 msgid "[Filebrowser]"
19378 msgstr "[Tiedostoselain]"
19380 #: modules/gui/ncurses.c:918
19381 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19382 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19384 #: modules/gui/ncurses.c:919
19385 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19386 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19388 #: modules/gui/ncurses.c:920
19389 msgid " . Show/Hide hidden files"
19390 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
19392 #: modules/gui/ncurses.c:924
19396 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19397 #: modules/gui/ncurses.c:927
19399 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19400 msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19404 msgstr "[Toista yhtä]"
19406 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19408 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19412 msgstr "[Silmukka]"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19416 msgid " Source : %s"
19417 msgstr " Lähde : %s"
19419 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19421 msgid " Position : %s/%s"
19422 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19425 msgid " Volume : Mute"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19430 msgid " Volume : %3ld%%"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19434 msgid " Volume : ----"
19437 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19439 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19440 msgstr " Nimi : %<PRId64>/%d"
19442 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19444 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19445 msgstr " Luku : %<PRId64>/%d"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19448 msgid " Source: <no current item> "
19449 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19451 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19452 msgid " [ h for help ]"
19453 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19460 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19470 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19471 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19474 msgid "Previous Chapter/Title"
19475 msgstr "Edellinen luku"
19477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19478 msgid "Next Chapter/Title"
19479 msgstr "Seuraava luku"
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19482 msgid "Teletext Activation"
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19486 msgid "Toggle Transparency "
19487 msgstr "Läpinäkyvyys "
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19492 "If the playlist is empty, open a medium"
19495 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19498 msgid "Previous / Backward"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19502 msgid "Next / Forward"
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19506 msgid "De-Fullscreen"
19507 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19510 msgid "Extended panel"
19511 msgstr "Laajennetut asetukset"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19515 msgstr "A->B -silmukka"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19518 msgid "Frame By Frame"
19519 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19522 msgid "Trickplay Reverse"
19523 msgstr "Toista takaperin"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19527 msgid "Step backward"
19528 msgstr "Siirry taaksepäin"
19530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19532 msgid "Step forward"
19533 msgstr "Siirry eteenpäin"
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19536 msgid "Loop / Repeat"
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19540 msgid "Open subtitles"
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19544 msgid "Dock fullscreen controller"
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19548 msgid "Stop playback"
19549 msgstr "Pysäytä toisto"
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19552 msgid "Open a medium"
19553 msgstr "Avaa media"
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19556 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19560 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19564 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19565 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19568 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19569 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19572 msgid "Show extended settings"
19573 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19576 msgid "Toggle playlist"
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19580 msgid "Take a snapshot"
19581 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19584 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19585 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19588 msgid "Frame by frame"
19589 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19596 msgid "Change the loop and repeat modes"
19597 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19600 msgid "Previous media in the playlist"
19601 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19604 msgid "Next media in the playlist"
19605 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19609 msgid "Open subtitle file"
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19613 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19614 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19617 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19619 msgstr "Älä vaimenna"
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19622 msgctxt "Tooltip|Mute"
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19627 msgid "Pause the playback"
19628 msgstr "Toisto tauolle"
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19632 "Loop from point A to point B continuously\n"
19633 "Click to set point A"
19635 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19636 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19639 msgid "Click to set point B"
19640 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19642 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19643 msgid "Stop the A to B loop"
19644 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19646 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19647 msgid "Aspect Ratio"
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19651 #: modules/video_filter/logo.c:48
19652 msgid "Logo filenames"
19653 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19656 #: modules/video_filter/erase.c:55
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19662 "No v4l2 instance found.\n"
19663 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19665 "Controls will automatically appear here."
19667 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19668 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19670 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19792 msgstr "(Nopeutettu)"
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19796 msgstr "(Viivästetty)"
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19799 msgid "Force update of this dialog's values"
19800 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19803 msgid "&Fingerprint"
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19807 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19815 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19816 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19820 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19821 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19823 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19824 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19827 msgid "Current media / stream statistics"
19828 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19832 msgstr "Sisään/Luettu"
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19835 msgid "Output/Written/Sent"
19836 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19839 msgid "Media data size"
19840 msgstr "Median datan koko"
19842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19843 msgid "Demuxed data size"
19844 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19847 msgid "Content bitrate"
19848 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19851 msgid "Discarded (corrupted)"
19852 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19855 msgid "Dropped (discontinued)"
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19892 msgid "Upstream rate"
19893 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19905 msgid "Last 60 seconds"
19908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19913 msgid "Current visualization"
19914 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19918 "Current playback speed: %1\n"
19921 "Toistonopeus: %1\n"
19922 "Napsauta säätääksesi"
19924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19925 msgid "Revert to normal play speed"
19926 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19929 msgid "Download cover art"
19930 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19933 msgid "Add cover art from file"
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19937 msgid "Choose Cover Art"
19940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19941 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19946 msgid "Elapsed time"
19949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19951 msgid "Total/Remaining time"
19954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19955 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19959 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19960 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19963 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19964 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19967 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19968 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19972 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19976 msgid "Select one or multiple files"
19977 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19980 msgid "File names:"
19981 msgstr "Tiedostonimet"
19983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19989 msgid "Eject the disc"
19990 msgstr "Poista levy asemasta"
19992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19997 msgid "Selected ports:"
19998 msgstr "Valitut portit"
20000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20005 msgid "Use VLC pace"
20006 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20009 msgid "TV - digital"
20010 msgstr "TV - digitaalinen"
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20014 msgstr "Viritinkortti"
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20017 msgid "Delivery system"
20018 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20021 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20022 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20025 msgid "Transponder symbol rate"
20026 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20030 msgstr "Kaistanleveys"
20032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20033 msgid "TV - analog"
20034 msgstr "TV - analoginen"
20036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20037 msgid "Device name"
20040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20041 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20042 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20044 #. xgettext: frames per second
20045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20050 msgid "Advanced Options"
20051 msgstr "Lisäasetukset"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20054 msgid "Double click to get media information"
20055 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20058 msgid "Change playlistview"
20059 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20062 msgid "Search the playlist"
20063 msgstr "Hae soittolistasta"
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20067 msgstr "tuntematon"
20069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20070 msgid "My Computer"
20071 msgstr "Oma tietokone"
20073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20078 msgid "Local Network"
20079 msgstr "Lähiverkko"
20081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20086 msgid "Remove this podcast subscription"
20087 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20090 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20091 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20094 msgid "Create Directory"
20095 msgstr "Luo hakemisto"
20097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20098 msgid "Create Folder"
20099 msgstr "Luo kansio"
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20102 msgid "Enter name for new directory:"
20103 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20106 msgid "Enter name for new folder:"
20107 msgstr "Uuden kansion nimi"
20109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20122 msgid "Display size"
20123 msgstr "Näyttökoko"
20125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20134 msgid "Playlist View Mode"
20137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20139 "Playlist is currently empty.\n"
20140 "Drop a file here or select a media source from the left."
20143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20148 msgid "Detailed List"
20151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20156 msgid "PictureFlow"
20159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20160 msgid "Select File"
20161 msgstr "Valitse tiedosto"
20163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20165 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20166 "key to remove hotkeys"
20169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20183 msgstr "Pikanäppäin"
20185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20186 msgid "Application level hotkey"
20189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20195 msgid "Desktop level hotkey"
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20201 "Double click to change.\n"
20202 "Delete key to remove."
20205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20206 msgid "Hotkey change"
20209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20210 msgid "Press the new key or combination for "
20213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20218 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20222 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20226 msgid "Key or combination: "
20229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20235 msgid "Input & Codecs Settings"
20236 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20240 msgid "Configure Hotkeys"
20241 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20249 "If this property is blank, different values\n"
20250 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20251 "You can define a unique one or configure them \n"
20252 "individually in the advanced preferences."
20254 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20255 "käyttävät eri arvoja.\n"
20256 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20257 "yksitellen lisäasetustilassa."
20259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20260 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20261 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20264 msgid "VLC skins website"
20265 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20268 msgid "System's default"
20269 msgstr "Järjestelmän oletus"
20271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20272 msgid "File associations"
20275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20277 msgid "Audio Files"
20278 msgstr "Äänitiedostot"
20280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20282 msgid "Video Files"
20283 msgstr "Videotiedostot"
20285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20287 msgid "Playlist Files"
20288 msgstr "Soittolistat"
20290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20304 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20310 msgid "Edit selected profile"
20311 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20314 msgid "Delete selected profile"
20315 msgstr "Poista valittu profiili"
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20318 msgid "Create a new profile"
20319 msgstr "Luo uusi profiili"
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20327 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20331 msgid " Profile Name Missing"
20332 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20335 msgid "You must set a name for the profile."
20336 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20339 msgid "File/Directory"
20340 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20343 msgid "File/Folder"
20344 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20360 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20361 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20365 msgstr "Tiedostonimi"
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20369 msgid "Save file..."
20370 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20374 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20376 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20379 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20381 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20391 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20393 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20399 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20403 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20405 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20411 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20416 msgstr "Perusportti"
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20419 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20420 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20423 msgid "Mount Point"
20424 msgstr "Liitoskohta"
20426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20428 msgstr "Tunnus:salasana"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20431 msgid "Edit Bookmarks"
20432 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20435 msgid "Create a new bookmark"
20436 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20439 msgid "Delete the selected item"
20440 msgstr "Poista valitut kohteet"
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20443 msgid "Delete all the bookmarks"
20444 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20469 msgid "Destination file:"
20470 msgstr "Kohdetiedosto"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20477 msgid "Display the output"
20478 msgstr "Näytä lähtevä"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20481 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20482 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20493 msgid "Containers (*"
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20505 msgid "Hide future errors"
20506 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20509 msgid "Adjustments and Effects"
20510 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20513 msgid "Graphic Equalizer"
20514 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20517 msgid "Synchronization"
20518 msgstr "Synkronointi"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20521 msgid "v4l2 controls"
20522 msgstr "v4l2-säätimet"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20525 msgid "&Write changes to config"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20530 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20531 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20535 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20536 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20537 "form, to anyone.</p>\n"
20538 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20539 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20540 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20541 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20542 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20543 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20547 msgid "Network Access Policy"
20548 msgstr "Verkon käytännöt"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20552 msgid "Automatically retrieve media infos"
20553 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20556 msgid "Regularly check for VLC updates"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20561 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20569 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20576 msgid "&Recheck version"
20577 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20588 msgid "VLC media player updates"
20589 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20592 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20593 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20596 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20597 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20600 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20601 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20604 msgid "Current Media Information"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20613 msgstr "&Metatiedot"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20620 msgid "S&tatistics"
20621 msgstr "&Tilastotiedot"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20624 msgid "&Save Metadata"
20625 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20632 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20633 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20636 msgid "Save log file as..."
20637 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20640 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20641 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20645 "Cannot write to file %1:\n"
20648 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20652 msgid "Update the tree"
20653 msgstr "Päivitä puu"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20656 msgid "Clear the messages"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20661 msgstr "Avaa media"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20676 msgid "Capture &Device"
20677 msgstr "&Kaappauslaite"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20686 msgstr "&Lisää jonoon"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20702 msgid "C&onvert / Save"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20710 msgid "Enter URL here..."
20711 msgstr "Syötä URL tähän..."
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20714 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20719 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20720 "or the path to a file on your computer,\n"
20721 "it will be automatically selected."
20723 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20724 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20725 "se valitaan automaattisesti."
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20728 msgid "Plugins and extensions"
20729 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20744 msgid "Get more extensions from"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20748 msgid "More information..."
20749 msgstr "Lisätietoja..."
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20752 msgid "Reload extensions"
20753 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20761 msgstr "Verkkosivu"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20764 msgid "Deletes the selected item"
20765 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20768 msgid "Show settings"
20769 msgstr "Näytä asetukset"
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20773 msgstr "Yksinkertainen"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20776 msgid "Switch to simple preferences view"
20777 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20780 msgid "Switch to full preferences view"
20781 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20788 msgid "Save and close the dialog"
20789 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20792 msgid "&Reset Preferences"
20793 msgstr "&Nollaa asetukset"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20796 msgid "Only show current"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20800 msgid "Only show modules related to current playback"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20804 msgid "Advanced Preferences"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20808 msgid "Simple Preferences"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20812 msgid "Cannot save Configuration"
20813 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20816 msgid "Preferences file could not be saved"
20817 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20820 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20822 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20823 "ne oletusarvoihin?"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20826 msgid "Open Directory"
20827 msgstr "Avaa hakemisto"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20830 msgid "Open Folder"
20831 msgstr "Avaa kansio"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20834 msgid "Open playlist..."
20835 msgstr "Avaa soittolista..."
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20838 msgid "XSPF playlist"
20839 msgstr "XSPF-soittolista"
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20842 msgid "M3U playlist"
20843 msgstr "M3U-soittolista"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20846 msgid "M3U8 playlist"
20847 msgstr "M3U8-soittolista"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20850 msgid "Save playlist as..."
20851 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20854 msgid "Open subtitles..."
20855 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20858 msgid "Media Files"
20859 msgstr "Mediatiedostot"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20862 msgid "Subtitle Files"
20863 msgstr "Tekstitystiedostot"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20867 msgstr "Kaikki tiedostot"
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20870 msgid "Stream Output"
20871 msgstr "Suoratoistolähtö"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20875 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20876 "on your private network, or on the Internet.\n"
20877 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20878 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20883 "Stream output string.\n"
20884 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20885 "but you can change it manually."
20887 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20888 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20889 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20892 msgid "Toolbars Editor"
20893 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20896 msgid "Toolbar Elements"
20897 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20900 msgid "Next widget style:"
20901 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20904 msgid "Flat Button"
20905 msgstr "Litteä painike"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20909 msgstr "Suuri painike"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20912 msgid "Native Slider"
20913 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20916 msgid "Main Toolbar"
20917 msgstr "Päätyökalupalkki"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20920 msgid "Toolbar position:"
20921 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20924 msgid "Under the Video"
20925 msgstr "Videon alla"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20928 msgid "Above the Video"
20929 msgstr "Videon yllä"
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20940 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20941 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20944 msgid "Time Toolbar"
20945 msgstr "Aikapalkki"
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20948 msgid "Fullscreen Controller"
20949 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20952 msgid "Select profile:"
20953 msgstr "Valitse profiili"
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20956 msgid "New profile"
20957 msgstr "Uusi profiili"
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20960 msgid "Delete the current profile"
20961 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20968 msgid "Profile Name"
20969 msgstr "Profiilin nimi"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20972 msgid "Please enter the new profile name."
20973 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20980 msgid "Expanding Spacer"
20981 msgstr "Laajentuva erotin"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20988 msgid "Time Slider"
20989 msgstr "Ajan liukusäädin"
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20992 msgid "Small Volume"
20993 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20997 msgstr "DVD-valikot"
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21000 msgid "Advanced Buttons"
21001 msgstr "Lisäpainikkeet"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21004 msgid "Playback Buttons"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21008 msgid "Aspect ratio selector"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21012 msgid "Speed selector"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21024 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21025 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21028 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21029 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21032 msgid "Day / Month / Year:"
21033 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21040 msgid "Repeat delay:"
21041 msgstr "Toiston viive"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21057 msgid "Save VLM configuration as..."
21058 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21061 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21062 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21065 msgid "Open VLM configuration..."
21066 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21069 msgid "Broadcast: "
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21074 msgstr "Ajastettu: "
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21081 msgid "Control menu for the player"
21082 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21106 msgstr "&Tekstitys"
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21121 msgid "Open &File..."
21122 msgstr "Avaa &tiedosto"
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21125 msgid "&Open Multiple Files..."
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21129 msgid "Open &Disc..."
21130 msgstr "Avaa &levy..."
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21133 msgid "Open &Network Stream..."
21134 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21137 msgid "Open &Capture Device..."
21138 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21141 msgid "Open &Location from clipboard"
21142 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21145 msgid "Open &Recent Media"
21146 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21149 msgid "Conve&rt / Save..."
21150 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21154 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21157 msgid "Quit at the end of playlist"
21158 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21161 msgid "Close to systray"
21162 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21169 msgid "&Effects and Filters"
21170 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21173 msgid "&Track Synchronization"
21174 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21177 msgid "Program Guide"
21178 msgstr "O&hjelmaopas"
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21181 msgid "Plu&gins and extensions"
21182 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21185 msgid "Customi&ze Interface..."
21186 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21189 msgid "&Preferences"
21190 msgstr "&Asetukset"
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21198 msgstr "Soitto&lista"
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21205 msgid "Docked Playlist"
21206 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21209 msgid "Mi&nimal Interface"
21210 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21217 msgid "&Fullscreen Interface"
21218 msgstr "&Kokoruututila"
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21221 msgid "&Advanced Controls"
21222 msgstr "Lisä&säätimet"
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21226 msgstr "Til&apalkki"
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21229 msgid "Visualizations selector"
21230 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21233 msgid "&Increase Volume"
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21237 msgid "&Decrease Volume"
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21245 msgid "Audio &Track"
21246 msgstr "Ääni&raita"
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21249 msgid "Audio &Device"
21250 msgstr "Ääni&laite"
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21253 msgid "&Stereo Mode"
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21257 msgid "&Visualizations"
21258 msgstr "&Visualisointi"
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21261 msgid "Add &Subtitle File..."
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21269 msgid "Video &Track"
21270 msgstr "Video&raita"
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21273 msgid "&Fullscreen"
21274 msgstr "&Koko näyttö"
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21277 msgid "Always Fit &Window"
21278 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21281 msgid "Always &on Top"
21282 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21285 msgid "Set as Wall&paper"
21286 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21293 msgid "&Aspect Ratio"
21294 msgstr "K&uvasuhde"
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21301 msgid "&Deinterlace"
21302 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21305 msgid "&Deinterlace mode"
21306 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21309 msgid "&Post processing"
21310 msgstr "J&älkikäsittely"
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21313 msgid "Take &Snapshot"
21314 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21337 msgid "Check for &Updates..."
21338 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21346 msgstr "E&dellinen"
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21358 msgstr "&Nopeammin"
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21361 msgid "N&ormal Speed"
21362 msgstr "N&ormaali nopeus"
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21366 msgstr "&Hitaammin"
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21369 msgid "&Jump Forward"
21370 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21373 msgid "Jump Bac&kward"
21374 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21381 msgid "Open &Network..."
21382 msgstr "Avaa &verkko..."
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21385 msgid "Leave Fullscreen"
21386 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21393 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21397 msgid "Sho&w VLC media player"
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21401 msgid "&Open Media"
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21410 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21415 "preferences dialog."
21417 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21421 msgid "Systray icon"
21422 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21426 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21429 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21430 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21433 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21434 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21437 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21438 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21441 msgid "Show playing item name in window title"
21442 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21445 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21446 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21449 msgid "Show notification popup on track change"
21450 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21454 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21455 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21457 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21458 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21462 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21470 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21471 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21472 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21473 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21476 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21477 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21481 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21482 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21483 "with composite extensions."
21485 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21486 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21487 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21488 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21491 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21492 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21495 msgid "Activate the updates availability notification"
21496 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21500 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21501 "once every two weeks."
21503 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21507 msgid "Number of days between two update checks"
21508 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21511 msgid "Ask for network policy at start"
21512 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21515 msgid "Save the recently played items in the menu"
21516 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21519 msgid "List of words separated by | to filter"
21520 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21523 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21524 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21527 msgid "Define the colors of the volume slider "
21528 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21532 "Define the colors of the volume slider\n"
21533 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21534 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21535 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21537 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21538 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21539 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21540 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21543 msgid "Selection of the starting mode and look "
21544 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21548 "Start VLC with:\n"
21550 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21551 " - minimal mode with limited controls"
21553 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21554 " - normaali näkymä\n"
21555 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21556 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21559 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21560 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21563 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21564 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21567 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21568 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21571 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21573 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21574 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21577 msgid "Load extensions on startup"
21578 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21581 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21582 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21585 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21586 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21589 msgid "Display background cone or art"
21590 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21594 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21595 "disabled to prevent burning screen."
21598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21599 msgid "Expanding background cone or art."
21600 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21603 msgid "Background art fits window's size"
21604 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21607 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21608 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21612 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21613 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21614 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21615 "and change the system volume when VLC is not selected."
21617 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21618 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21619 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21620 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21621 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21624 msgid "Maximum Volume displayed"
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21629 msgstr "Ei koskaan"
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21632 msgid "When minimized"
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21640 msgid "Qt interface"
21641 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21643 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21647 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21649 msgstr "Huomautukset"
21651 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21653 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21656 msgid "Open a skin file"
21657 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21660 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21661 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21664 msgid "Open playlist"
21665 msgstr "Avaa soittolista"
21667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21668 msgid "Playlist Files|"
21669 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21672 msgid "Save playlist"
21673 msgstr "Tallenna soittolista"
21675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21676 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21677 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21680 msgid "Skin to use"
21681 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21684 msgid "Path to the skin to use."
21685 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21688 msgid "Config of last used skin"
21689 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21693 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21694 "automatically, do not touch it."
21696 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21697 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21700 msgid "Show a systray icon for VLC"
21701 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21705 msgid "Show VLC on the taskbar"
21706 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21709 msgid "Enable transparency effects"
21710 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21714 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21715 "when moving windows does not behave correctly."
21717 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21718 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21723 msgid "Use a skinned playlist"
21724 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21727 msgid "Display video in a skinned window if any"
21728 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21732 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21733 "play back video even though no video tag is implemented"
21735 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21736 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21740 msgstr "Ulkoasuteemat"
21742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21743 msgid "Skinnable Interface"
21744 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21747 msgid "Select skin"
21748 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21751 msgid "Open skin ..."
21752 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21754 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21756 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21757 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21758 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21761 #: modules/lua/vlc.c:48
21762 msgid "Lua interface"
21763 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21765 #: modules/lua/vlc.c:49
21766 msgid "Lua interface module to load"
21767 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21769 #: modules/lua/vlc.c:51
21770 msgid "Lua interface configuration"
21771 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21773 #: modules/lua/vlc.c:52
21775 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21776 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21778 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21779 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21781 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21782 msgid "A single password restricts access to this interface."
21785 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21786 msgid "Source directory"
21787 msgstr "Lähdekansio"
21789 #: modules/lua/vlc.c:58
21790 msgid "Directory index"
21791 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21793 #: modules/lua/vlc.c:59
21794 msgid "Allow to build directory index"
21795 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21797 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21803 #: modules/lua/vlc.c:62
21805 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21806 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21807 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21809 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21810 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21811 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21814 #: modules/lua/vlc.c:67
21816 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21819 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21822 #: modules/lua/vlc.c:75
21824 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
21826 #: modules/lua/vlc.c:76
21828 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21829 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21830 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21832 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
21833 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
21834 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
21836 #: modules/lua/vlc.c:84
21840 #: modules/lua/vlc.c:85
21841 msgid "Lua interpreter"
21842 msgstr "Lua-tulkki"
21844 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21848 #: modules/lua/vlc.c:106
21850 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
21852 #: modules/lua/vlc.c:110
21853 msgid "Command-line interface"
21856 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21858 msgstr "Lua Telnet"
21860 #: modules/lua/vlc.c:134
21861 msgid "Lua Meta Fetcher"
21862 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21864 #: modules/lua/vlc.c:135
21865 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21866 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21868 #: modules/lua/vlc.c:140
21869 msgid "Lua Meta Reader"
21870 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21872 #: modules/lua/vlc.c:141
21873 msgid "Read meta data using lua scripts"
21874 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21876 #: modules/lua/vlc.c:147
21877 msgid "Lua Playlist"
21878 msgstr "Lua-soittolista"
21880 #: modules/lua/vlc.c:148
21881 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21882 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21884 #: modules/lua/vlc.c:153
21886 msgstr "Lua-levynkannet"
21888 #: modules/lua/vlc.c:154
21889 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21890 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21892 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21893 msgid "Lua Extension"
21894 msgstr "Lua-laajennus"
21896 #: modules/lua/vlc.c:166
21897 msgid "Lua SD Module"
21898 msgstr "Lua SD-moduuli"
21900 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21901 msgid "Folder meta data"
21902 msgstr "Kansion metatiedot"
21904 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21905 msgid "Album art filename"
21906 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21908 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21909 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21911 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21914 msgid "The username of your last.fm account"
21915 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
21917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21918 msgid "The password of your last.fm account"
21919 msgstr "last.fm-tilin salasana"
21921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21922 msgid "Scrobbler URL"
21923 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21926 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21927 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21930 msgid "Audioscrobbler"
21931 msgstr "Audioscrobbler"
21933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21934 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21935 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21938 msgid "last.fm: Authentication failed"
21939 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21943 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21946 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21947 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21950 msgid "Last.fm username not set"
21951 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21955 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21957 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21959 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21960 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21961 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21963 #: modules/misc/gnutls.c:51
21964 msgid "TLS cipher priorities"
21965 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
21967 #: modules/misc/gnutls.c:52
21969 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21970 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21972 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
21973 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
21974 "TLS -dokumentaatiossa."
21976 #: modules/misc/gnutls.c:63
21977 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21978 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
21980 #: modules/misc/gnutls.c:65
21981 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21982 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
21984 #: modules/misc/gnutls.c:66
21985 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21986 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
21988 #: modules/misc/gnutls.c:67
21989 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21990 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
21992 #: modules/misc/gnutls.c:72
21993 msgid "GNU TLS transport layer security"
21994 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21996 #: modules/misc/gnutls.c:79
21997 msgid "GNU TLS server"
21998 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22000 #: modules/misc/gnutls.c:269
22003 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22004 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22005 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22006 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22008 "If in doubt, abort now.\n"
22011 #: modules/misc/gnutls.c:279
22014 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22015 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22016 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22017 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22019 "If in doubt, abort now.\n"
22022 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22023 msgid "Insecure site"
22026 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22030 #: modules/misc/gnutls.c:295
22031 msgid "View certificate"
22034 #: modules/misc/gnutls.c:312
22037 "This is the certificate presented by %s:\n"
22040 "If in doubt, abort now.\n"
22043 #: modules/misc/gnutls.c:314
22044 msgid "Accept 24 hours"
22047 #: modules/misc/gnutls.c:315
22048 msgid "Accept permanently"
22051 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22052 msgid "Playing some media."
22053 msgstr "Soitetaan mediaa."
22055 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22059 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22060 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22063 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22064 msgid "XDG-screensaver"
22065 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22067 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22068 msgid "XDG screen saver inhibition"
22069 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22071 #: modules/misc/logger.c:117
22073 msgstr "Lokin muoto"
22075 #: modules/misc/logger.c:118
22076 msgid "Specify the logging format."
22079 #: modules/misc/logger.c:121
22080 msgid "Syslog ident"
22083 #: modules/misc/logger.c:122
22084 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22087 #: modules/misc/logger.c:125
22088 msgid "Syslog facility"
22089 msgstr "Syslog-tunniste"
22091 #: modules/misc/logger.c:126
22092 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22095 #: modules/misc/logger.c:153
22097 msgstr "Sanaisuustaso"
22099 #: modules/misc/logger.c:154
22101 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22104 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22105 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22107 #: modules/misc/logger.c:158
22111 #: modules/misc/logger.c:159
22112 msgid "File logging"
22113 msgstr "Tiedostoloki"
22115 #: modules/misc/logger.c:165
22116 msgid "Log filename"
22117 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22119 #: modules/misc/logger.c:165
22120 msgid "Specify the log filename."
22121 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22123 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22124 msgid "M3U playlist export"
22125 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22127 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22128 msgid "M3U8 playlist export"
22129 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22131 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22132 msgid "XSPF playlist export"
22133 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22135 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22136 msgid "HTML playlist export"
22137 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22139 #: modules/misc/rtsp.c:61
22140 msgid "Maximum number of connections"
22141 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22143 #: modules/misc/rtsp.c:62
22145 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22146 "0 means no limit."
22148 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22149 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22151 #: modules/misc/rtsp.c:65
22152 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22153 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22155 #: modules/misc/rtsp.c:67
22156 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22157 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22159 #: modules/misc/rtsp.c:69
22161 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22162 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22163 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22164 "The default is 5."
22166 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22167 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22168 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22169 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22171 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22175 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22176 msgid "RTSP VoD server"
22177 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22179 #: modules/misc/stats.c:211
22183 #: modules/misc/stats.c:213
22184 msgid "Stats encoder function"
22185 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22187 #: modules/misc/stats.c:219
22188 msgid "Stats decoder"
22189 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22191 #: modules/misc/stats.c:220
22192 msgid "Stats decoder function"
22193 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22195 #: modules/misc/stats.c:225
22196 msgid "Stats demux"
22197 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22199 #: modules/misc/stats.c:226
22200 msgid "Stats demux function"
22201 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22203 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22204 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22205 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22207 #: modules/mux/asf.c:57
22208 msgid "Title to put in ASF comments."
22209 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22211 #: modules/mux/asf.c:59
22212 msgid "Author to put in ASF comments."
22213 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22215 #: modules/mux/asf.c:61
22216 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22217 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22219 #: modules/mux/asf.c:62
22223 #: modules/mux/asf.c:63
22224 msgid "Comment to put in ASF comments."
22225 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22227 #: modules/mux/asf.c:65
22228 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22229 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22231 #: modules/mux/asf.c:66
22232 msgid "Packet Size"
22233 msgstr "Pakettikoko"
22235 #: modules/mux/asf.c:67
22236 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22237 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22239 #: modules/mux/asf.c:68
22240 msgid "Bitrate override"
22241 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22243 #: modules/mux/asf.c:69
22245 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22246 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22249 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22250 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22251 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22253 #: modules/mux/asf.c:73
22255 msgstr "ASF-kanavoija"
22257 #: modules/mux/asf.c:565
22258 msgid "Unknown Video"
22259 msgstr "Tuntematon video"
22261 #: modules/mux/avi.c:47
22263 msgstr "AVI-kanavoija"
22265 #: modules/mux/dummy.c:45
22266 msgid "Dummy/Raw muxer"
22267 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22269 #: modules/mux/mp4.c:46
22270 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22271 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22273 #: modules/mux/mp4.c:48
22275 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22276 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22279 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22280 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22281 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22283 #: modules/mux/mp4.c:58
22284 msgid "MP4/MOV muxer"
22285 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22288 msgid "DTS delay (ms)"
22289 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22293 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22294 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22295 "inside the client decoder."
22297 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22298 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22299 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22302 msgid "PES maximum size"
22303 msgstr "PES:n maksimikoko"
22305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22306 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22307 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22311 msgstr "PS-kanavoija"
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22315 msgstr "Videon PID"
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22319 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22322 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22330 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22331 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22338 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22339 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22346 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22347 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22354 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22355 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22362 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22363 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22366 msgid "PMT Program numbers"
22367 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22371 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22374 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22375 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22378 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22379 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22383 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22386 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
22387 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22390 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22391 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22395 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22398 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22399 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22402 msgid "Set PID to ID of ES"
22403 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22407 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22408 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22410 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
22411 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
22412 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22415 msgid "Data alignment"
22416 msgstr "Datan tasaus"
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22420 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22421 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22423 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
22424 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
22425 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22428 msgid "Shaping delay (ms)"
22429 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22433 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22434 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22435 "especially for reference frames."
22437 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
22438 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
22439 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22442 msgid "Use keyframes"
22443 msgstr "Käytä avainruutuja"
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22447 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22448 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22449 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22450 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22451 "the biggest frames in the stream."
22453 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
22454 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
22455 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
22456 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
22457 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22460 msgid "PCR interval (ms)"
22461 msgstr "PCR-väli (ms)"
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22468 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
22469 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22473 msgid "Minimum B (deprecated)"
22474 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22477 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22478 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22481 msgid "Maximum B (deprecated)"
22482 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22486 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22487 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22488 "inside the client decoder."
22490 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22491 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22492 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22495 msgid "Crypt audio"
22496 msgstr "Salaa ääni"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22499 msgid "Crypt audio using CSA"
22500 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22503 msgid "Crypt video"
22504 msgstr "Salaa video"
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22507 msgid "Crypt video using CSA"
22508 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22511 msgid "CSA Key in use"
22512 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22516 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22519 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
22520 "tai even/second/2."
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22524 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22529 "header from the value before encrypting."
22531 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
22532 "tästä arvosta ennen salausta."
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22535 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22536 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
22538 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22539 msgid "Multipart JPEG muxer"
22540 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
22542 #: modules/mux/ogg.c:51
22543 msgid "Ogg/OGM muxer"
22544 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
22546 #: modules/mux/wav.c:46
22548 msgstr "WAV-kanavoija"
22550 #: modules/notify/growl.m:104
22551 msgid "Growl Notification Plugin"
22552 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
22554 #: modules/notify/growl.m:282
22555 msgid "New input playing"
22558 #: modules/notify/growl.m:305
22559 msgid "Now playing"
22560 msgstr "Toistetaan"
22562 #: modules/notify/notify.c:53
22563 msgid "Timeout (ms)"
22564 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
22566 #: modules/notify/notify.c:54
22567 msgid "How long the notification will be displayed "
22568 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
22570 #: modules/notify/notify.c:59
22574 #: modules/notify/notify.c:60
22575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22576 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
22578 #: modules/packetizer/copy.c:48
22579 msgid "Copy packetizer"
22580 msgstr "Kopioiva paketoija"
22582 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22583 msgid "Dirac packetizer"
22584 msgstr "Dirac-paketoija"
22586 #: modules/packetizer/flac.c:50
22587 msgid "Flac audio packetizer"
22588 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
22590 #: modules/packetizer/h264.c:56
22591 msgid "H.264 video packetizer"
22592 msgstr "H.264-videopaketoija"
22594 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22595 msgid "MLP/TrueHD parser"
22596 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
22598 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22599 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22600 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
22602 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22603 msgid "MPEG4 video packetizer"
22604 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
22606 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22607 msgid "Sync on Intra Frame"
22608 msgstr "Sync on Intra Frame"
22610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22612 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22613 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22615 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
22616 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
22619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22621 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
22623 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22625 msgstr "MPEG-video"
22627 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22628 msgid "VC-1 packetizer"
22629 msgstr "VC-1 -paketoija"
22631 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22632 msgid "Bonjour services"
22633 msgstr "Bonjour-palvelut"
22635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22638 msgstr "Omat videot"
22640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22643 msgstr "Oma musiikki"
22645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22649 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22651 msgid "My Pictures"
22652 msgstr "Omat kuvat"
22654 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22655 msgid "MTP devices"
22656 msgstr "MTP-laitteet"
22658 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22662 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22663 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22664 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22665 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22666 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22667 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22671 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22672 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22673 msgid "Local drives"
22674 msgstr "Paikalliset asemat"
22676 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22677 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22678 msgid "Podcast URLs list"
22679 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
22681 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22682 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22684 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
22686 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22688 msgstr "Podcast-lähetykset"
22690 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22691 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22692 msgid "Audio capture"
22693 msgstr "Äänikaappaus"
22695 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22696 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22697 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
22699 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22703 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22704 msgid "SAP multicast address"
22705 msgstr "SAP multicast -osoite"
22707 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22709 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22710 "However, you can specify a specific address."
22712 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22713 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22715 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22716 msgid "SAP timeout (seconds)"
22717 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22719 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22721 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22723 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22727 msgid "Try to parse the announce"
22728 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22730 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22732 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22733 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22735 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22736 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22737 "moduulille jäsennettäviksi."
22739 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22740 msgid "SAP Strict mode"
22741 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22743 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22745 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22748 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
22749 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22756 msgid "Network streams (SAP)"
22757 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22759 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22760 msgid "SDP Descriptions parser"
22761 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22771 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22773 msgstr "Käyttäjänimi"
22775 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22776 msgid "Video capture"
22777 msgstr "Videokaappaus"
22779 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22780 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22781 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22783 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22784 msgid "Audio capture (ALSA)"
22785 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22787 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22791 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22800 msgid "Unknown type"
22801 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22803 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22804 msgid "Universal Plug'n'Play"
22805 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22807 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22809 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22810 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22811 msgid "Screen capture"
22812 msgstr "Kuvaruututallennus"
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22815 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22816 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22819 msgid "Applications"
22820 msgstr "Sovellusohjelmat"
22822 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22827 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22828 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22829 msgid "Preferred Width"
22832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22833 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22834 msgid "Preferred Height"
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22838 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22842 msgid "Buffer size in seconds"
22845 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22849 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22850 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22851 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
22853 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22854 msgid "LZMA decompression"
22857 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22858 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22861 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22862 msgid "gzip decompression"
22865 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22866 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22867 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
22869 #: modules/stream_filter/record.c:49
22870 msgid "Internal stream record"
22871 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22873 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22874 msgid "Smooth Streaming"
22877 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22881 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22882 msgid "Automatically add/delete input streams"
22883 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22885 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22888 "this stream later."
22890 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22891 "virran etsimiseen."
22893 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22894 msgid "Destination bridge-in name"
22895 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22897 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22899 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22900 "in at a time, you can discard this option."
22902 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22903 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22905 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22907 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22908 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22909 "need to raise caching values."
22911 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22912 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
22914 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22916 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22918 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22920 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22921 "IDs bridge_in will register."
22923 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22924 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22928 msgid "Name of current instance"
22929 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22933 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22934 "at a time, you can discard this option."
22936 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22937 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22940 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22941 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22943 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22945 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22946 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22947 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22948 "placeholder streams should have the same format. "
22950 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22951 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22952 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22953 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22954 "tulee olla samassa formaatissa."
22956 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22957 msgid "Placeholder delay"
22958 msgstr "Täytevirran viive"
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22961 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22962 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22964 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22965 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22966 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22968 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22970 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22971 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22972 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22973 "frames in the streams."
22975 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22976 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22977 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22980 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22984 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22985 msgid "Bridge stream output"
22986 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22988 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22990 msgstr "Silta ulos"
22992 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22994 msgstr "Silta sisään"
22996 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22997 #: modules/stream_out/setid.c:41
22998 msgid "Elementary Stream ID"
22999 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23001 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23002 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23003 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23005 #: modules/stream_out/delay.c:43
23006 msgid "Delay of the ES (ms)"
23007 msgstr "ES:n viive (ms)"
23009 #: modules/stream_out/delay.c:45
23011 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23012 "negative means advance."
23014 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23015 "viivästää, negatiivinen edistää."
23017 #: modules/stream_out/delay.c:55
23018 msgid "Delay a stream"
23019 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23021 #: modules/stream_out/description.c:54
23022 msgid "Description stream output"
23023 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23025 #: modules/stream_out/display.c:41
23026 msgid "Enable/disable audio rendering."
23027 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23029 #: modules/stream_out/display.c:43
23030 msgid "Enable/disable video rendering."
23031 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23033 #: modules/stream_out/display.c:44
23035 msgstr "Viive (ms)"
23037 #: modules/stream_out/display.c:45
23038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23039 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23041 #: modules/stream_out/display.c:54
23042 msgid "Display stream output"
23043 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23045 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23046 msgid "Duplicate stream output"
23047 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23049 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23050 msgid "Output access method"
23051 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23053 #: modules/stream_out/es.c:43
23054 msgid "This is the default output access method that will be used."
23056 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23058 #: modules/stream_out/es.c:45
23059 msgid "Audio output access method"
23060 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23062 #: modules/stream_out/es.c:47
23063 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23065 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23067 #: modules/stream_out/es.c:48
23068 msgid "Video output access method"
23069 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23071 #: modules/stream_out/es.c:50
23072 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23074 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23076 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23077 msgid "Output muxer"
23078 msgstr "Lähdön kanavoija"
23080 #: modules/stream_out/es.c:54
23081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23082 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23084 #: modules/stream_out/es.c:55
23085 msgid "Audio output muxer"
23086 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23088 #: modules/stream_out/es.c:57
23089 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23090 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23092 #: modules/stream_out/es.c:58
23093 msgid "Video output muxer"
23094 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23096 #: modules/stream_out/es.c:60
23097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23098 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23100 #: modules/stream_out/es.c:62
23104 #: modules/stream_out/es.c:64
23105 msgid "This is the default output URI."
23106 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23108 #: modules/stream_out/es.c:65
23109 msgid "Audio output URL"
23110 msgstr "Äänilähtö-URL"
23112 #: modules/stream_out/es.c:67
23113 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23114 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23116 #: modules/stream_out/es.c:68
23117 msgid "Video output URL"
23118 msgstr "Videolähtö-URL"
23120 #: modules/stream_out/es.c:70
23121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23122 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23124 #: modules/stream_out/es.c:79
23125 msgid "Elementary stream output"
23126 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23128 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23130 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23132 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23134 #: modules/stream_out/gather.c:44
23135 msgid "Gathering stream output"
23136 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23139 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23140 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23147 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23148 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23155 msgid "Specify the page containing the language"
23156 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23163 msgid "Specify the row containing the language"
23164 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23167 msgid "Lang From Telx"
23168 msgstr "Kieli Telx:stä"
23170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23171 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23172 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23176 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23180 msgid "Output video width."
23181 msgstr "Videon leveys."
23183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23185 msgid "Output video height."
23186 msgstr "Videon korkeus."
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23189 msgid "Sample aspect ratio"
23190 msgstr "Näytekuvasuhde"
23192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23193 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23194 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23198 msgid "Video filter"
23199 msgstr "Videosuodin"
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23202 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23203 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23206 msgid "Image chroma"
23207 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23211 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23212 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23214 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23215 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23218 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23219 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23222 #: modules/video_filter/rss.c:142
23223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23225 msgstr "X-siirtymä"
23227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23228 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23229 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23232 #: modules/video_filter/rss.c:144
23233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23235 msgstr "Y-siirtymä"
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23238 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23239 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23242 msgid "Mosaic bridge"
23243 msgstr "Mosaiikkisilta"
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23246 msgid "Mosaic bridge stream output"
23247 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23249 #: modules/stream_out/raop.c:148
23250 msgid "Hostname or IP address of target device"
23251 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
23253 #: modules/stream_out/raop.c:151
23255 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23258 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
23261 #: modules/stream_out/raop.c:155
23262 msgid "Password for target device."
23263 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
23265 #: modules/stream_out/raop.c:157
23266 msgid "Password file"
23267 msgstr "Salasanatiedosto"
23269 #: modules/stream_out/raop.c:158
23270 msgid "Read password for target device from file."
23271 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
23273 #: modules/stream_out/raop.c:161
23277 #: modules/stream_out/raop.c:162
23278 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23279 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
23281 #: modules/stream_out/record.c:50
23282 msgid "Destination prefix"
23283 msgstr "Kohteen etuliite"
23285 #: modules/stream_out/record.c:52
23286 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23287 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
23289 #: modules/stream_out/record.c:57
23290 msgid "Record stream output"
23291 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
23293 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23294 msgid "This is the output URL that will be used."
23295 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
23297 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23299 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23300 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23301 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23302 "SDP to be announced via SAP."
23304 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
23305 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
23306 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
23307 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23310 msgid "SAP announcing"
23311 msgstr "SAP-julkaisu"
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23314 msgid "Announce this session with SAP."
23315 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23326 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
23327 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23330 msgid "Session name"
23331 msgstr "Istunnon nimi"
23333 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23335 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23337 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23340 msgid "Session category"
23343 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23345 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23346 "announced if you choose to use SAP."
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23350 msgid "Session description"
23351 msgstr "Istunnon kuvaus"
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23355 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23356 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23358 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
23359 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23362 msgid "Session URL"
23363 msgstr "Istunnon URL"
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23367 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23368 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23369 "(Session Descriptor)."
23371 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
23372 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
23373 "(Session Descriptor)."
23375 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23376 msgid "Session email"
23377 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23381 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23384 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
23385 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23388 msgid "Session phone number"
23389 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23393 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23394 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23396 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
23397 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23400 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23402 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
23403 "suoratoistolähdölle."
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23407 msgstr "Ääniportti"
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23413 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23417 msgstr "Videoportti"
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23421 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23423 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23425 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23426 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23427 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23431 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23434 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
23435 "portissa kuin RTP-paketit."
23437 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23439 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23442 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
23444 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23445 msgid "Transport protocol"
23446 msgstr "Siirtoprotokolla"
23448 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23449 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23450 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
23452 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23454 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23455 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23464 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23465 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23468 msgid "RTSP session timeout (s)"
23469 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23473 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23474 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23475 "is 60 (one minute)."
23477 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
23478 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
23479 "on 60 (yksi minuutti)."
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23482 msgid "RTP stream output"
23483 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
23485 #: modules/stream_out/setid.c:45
23487 msgstr "Uusi ES ID"
23489 #: modules/stream_out/setid.c:47
23490 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23491 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
23493 #: modules/stream_out/setid.c:51
23494 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23495 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
23497 #: modules/stream_out/setid.c:61
23501 #: modules/stream_out/setid.c:62
23503 msgstr "Aseta ES ID"
23505 #: modules/stream_out/setid.c:63
23506 msgid "Change the id of an elementary stream"
23507 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
23509 #: modules/stream_out/setid.c:74
23510 msgid "Set ES Lang"
23511 msgstr "Aseta ES Lang"
23513 #: modules/stream_out/setid.c:75
23515 msgstr "Aseta Lang"
23517 #: modules/stream_out/setid.c:76
23518 msgid "Change the language of an elementary stream"
23519 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
23521 #: modules/stream_out/smem.c:61
23522 msgid "Video prerender callback"
23523 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
23525 #: modules/stream_out/smem.c:62
23527 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23528 "buffer where render will be done."
23530 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23531 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23533 #: modules/stream_out/smem.c:65
23534 msgid "Audio prerender callback"
23535 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
23537 #: modules/stream_out/smem.c:66
23539 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23540 "buffer where render will be done."
23542 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23543 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23545 #: modules/stream_out/smem.c:69
23546 msgid "Video postrender callback"
23547 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
23549 #: modules/stream_out/smem.c:70
23551 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23552 "called when the render is into the buffer."
23554 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23555 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23557 #: modules/stream_out/smem.c:73
23558 msgid "Audio postrender callback"
23559 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
23561 #: modules/stream_out/smem.c:74
23563 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23564 "called when the render is into the buffer."
23566 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23567 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23569 #: modules/stream_out/smem.c:77
23570 msgid "Video Callback data"
23571 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
23573 #: modules/stream_out/smem.c:78
23574 msgid "Data for the video callback function."
23575 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
23577 #: modules/stream_out/smem.c:80
23578 msgid "Audio callback data"
23579 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
23581 #: modules/stream_out/smem.c:81
23582 msgid "Data for the audio callback function."
23583 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
23585 #: modules/stream_out/smem.c:83
23586 msgid "Time Synchronized output"
23587 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
23589 #: modules/stream_out/smem.c:84
23591 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23592 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23594 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
23595 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
23598 #: modules/stream_out/smem.c:96
23602 #: modules/stream_out/smem.c:97
23603 msgid "Stream output to memory buffer"
23604 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
23606 #: modules/stream_out/standard.c:43
23607 msgid "Output method to use for the stream."
23608 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
23610 #: modules/stream_out/standard.c:46
23611 msgid "Muxer to use for the stream."
23612 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
23614 #: modules/stream_out/standard.c:47
23615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23617 msgid "Output destination"
23618 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
23620 #: modules/stream_out/standard.c:49
23622 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23624 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
23626 #: modules/stream_out/standard.c:50
23627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23628 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
23630 #: modules/stream_out/standard.c:52
23632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23635 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
23636 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
23638 #: modules/stream_out/standard.c:54
23639 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23640 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
23642 #: modules/stream_out/standard.c:56
23644 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23647 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23648 "parametri yliajaa tämän"
23650 #: modules/stream_out/standard.c:91
23651 msgid "Standard stream output"
23652 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23655 msgid "Video encoder"
23656 msgstr "Videopakkaaja"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23660 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23662 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23665 msgid "Destination video codec"
23666 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23669 msgid "This is the video codec that will be used."
23670 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23674 msgid "Video bitrate"
23675 msgstr "Videon bittinopeus"
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23678 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23679 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23682 msgid "Video scaling"
23683 msgstr "Videon skaalaus"
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23686 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23687 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23690 msgid "Video frame-rate"
23691 msgstr "Videon ruutunopeus"
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23694 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23695 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23698 msgid "Deinterlace video"
23699 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23703 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23706 msgid "Deinterlace module"
23707 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23711 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23714 msgid "Maximum video width"
23715 msgstr "Suurin videon leveys"
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23718 msgid "Maximum output video width."
23719 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23722 msgid "Maximum video height"
23723 msgstr "Suurin videon korkeus"
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23726 msgid "Maximum output video height."
23727 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23732 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23734 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23735 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23738 msgid "Audio encoder"
23739 msgstr "Äänen pakkaaja"
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23743 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23745 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23748 msgid "Destination audio codec"
23749 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23752 msgid "This is the audio codec that will be used."
23753 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23757 msgid "Audio bitrate"
23758 msgstr "Äänen bittinopeus"
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23761 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23762 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23768 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23771 msgid "This is the language of the audio stream."
23772 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23776 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23779 msgid "Audio filter"
23780 msgstr "Äänisuodin"
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23784 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23785 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23787 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23788 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23791 msgid "Subtitle encoder"
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23796 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23801 msgid "Destination subtitle codec"
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23805 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23810 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23811 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23812 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23813 "subpicture modules"
23815 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23816 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23817 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23818 "alikuvamoduuleja."
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23822 msgstr "OSD-valikko"
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23826 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23828 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23829 "alikuvamoduulia)."
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23832 msgid "Number of threads"
23833 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23836 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23837 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23840 msgid "High priority"
23841 msgstr "Korkea prioriteetti"
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23845 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23847 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23851 msgid "Synchronise on audio track"
23852 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23856 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23857 "on the audio track."
23859 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23864 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23867 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23871 msgid "Transcode stream output"
23872 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23875 msgid "Overlays/Subtitles"
23876 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23878 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23879 msgid "Monospace Font"
23882 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23883 msgid "Font family for the font you want to use"
23884 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23886 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23887 msgid "Font file for the font you want to use"
23888 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23890 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23891 msgid "Font size in pixels"
23892 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23896 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23897 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23900 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23901 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23904 msgid "Text opacity"
23905 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
23907 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23909 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23910 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23912 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23913 "täysin läpinäkymätön. "
23915 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23916 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23917 msgid "Text default color"
23918 msgstr "Tekstin oletusväri"
23920 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23921 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23923 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23926 "(red + green), #FFFFFF = white"
23928 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23929 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23930 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23931 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23933 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23934 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23935 msgid "Relative font size"
23936 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23939 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23941 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23942 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23944 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23945 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23947 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23948 msgid "Background opacity"
23949 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
23951 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23952 msgid "Background color"
23953 msgstr "Taustaväri"
23955 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23956 msgid "Outline opacity"
23957 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
23959 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23960 msgid "Shadow opacity"
23961 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
23963 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23964 msgid "Shadow color"
23965 msgstr "Varjon väri"
23967 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23968 msgid "Shadow angle"
23969 msgstr "Varjon suunta"
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23972 msgid "Shadow distance"
23973 msgstr "Varjon etäisyys"
23975 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23976 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23980 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23981 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23985 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23986 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23991 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23995 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23996 msgid "Use YUVP renderer"
23997 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23999 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24001 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24002 "you want to encode into DVB subtitles"
24004 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24005 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24007 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24016 msgid "Text renderer"
24017 msgstr "Tekstirenderöijä"
24019 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24020 msgid "Freetype2 font renderer"
24021 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24025 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24026 "This should take less than a few minutes."
24028 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
24029 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
24031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24032 msgid "Name for the font you want to use"
24033 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24036 msgid "Text renderer for Mac"
24037 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24040 msgid "CoreText font renderer"
24041 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24043 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24044 msgid "SVG template file"
24045 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24047 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24051 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24052 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24054 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24055 msgid "Dummy font renderer"
24056 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24058 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24059 msgid "Filename for the font you want to use"
24060 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24062 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24063 msgid "Win32 font renderer"
24064 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24066 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24067 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24068 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24069 msgid "Conversions from "
24070 msgstr "Muunnokset "
24072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24074 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24078 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24081 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24082 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24085 msgid "MMX conversions from "
24086 msgstr "MMX-muunnokset "
24088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24089 msgid "SSE2 conversions from "
24090 msgstr "SSE2-muunnokset "
24092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24093 msgid "AltiVec conversions from "
24094 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24096 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24097 msgid "OpenMAX DL image processing"
24098 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24100 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24101 msgid "RV32 conversion filter"
24102 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24104 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24105 msgid "Brightness threshold"
24106 msgstr "Kirkkauskynnys"
24108 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24111 "threshold value will be the brightness defined below."
24113 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24114 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24116 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24117 msgid "Image contrast (0-2)"
24118 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24120 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24121 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24122 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24125 msgid "Image hue (0-360)"
24126 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24130 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24132 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24133 msgid "Image saturation (0-3)"
24134 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24136 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24137 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24138 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24140 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24141 msgid "Image brightness (0-2)"
24142 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24144 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24145 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24146 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24148 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24149 msgid "Image gamma (0-10)"
24150 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24152 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24153 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24154 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24156 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24157 msgid "Image properties filter"
24158 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24160 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24161 msgid "Image adjust"
24162 msgstr "Kuvan säätö"
24164 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24165 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24166 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24168 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24169 msgid "Transparency mask"
24170 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24172 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24173 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24174 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24177 msgid "Alpha mask video filter"
24178 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24180 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24184 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24185 msgid "Color scheme"
24188 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24189 msgid "Define the glasses' color scheme"
24192 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24193 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24197 msgid "Window size"
24198 msgstr "Ikkunan koko"
24200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24201 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24202 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24205 msgid "Softening value"
24206 msgstr "Pehmennysarvo"
24208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24209 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24210 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24213 msgid "antiflicker video filter"
24214 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24217 msgid "antiflicker"
24218 msgstr "Antiflicker"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24222 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24224 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24225 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24227 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24228 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24230 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24231 "where to get the required parts.\n"
24232 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24235 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24236 "tietokoneeseesi.\n"
24237 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24239 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24241 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24242 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24244 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24246 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24247 "laitetta toiminnassa."
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24250 msgid "Device type"
24251 msgstr "Laitetyyppi"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24255 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24256 "delegate processing to the external process - with more options"
24258 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24259 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24262 msgid "AtmoWin Software"
24263 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24266 msgid "Classic AtmoLight"
24267 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24270 msgid "Quattro AtmoLight"
24271 msgstr "Quattro AtmoLight"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24283 msgstr "fnordlicht"
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24286 msgid "Count of AtmoLight channels"
24287 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24290 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24291 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24294 msgid "DMX address for each channel"
24295 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24299 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24302 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
24303 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24306 msgid "Count of channels"
24307 msgstr "Kanavien määrä"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24310 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24311 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24314 msgid "Count of fnordlicht's"
24315 msgstr "fnordlichtien määrä"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24319 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24321 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24325 msgid "Save Debug Frames"
24326 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24329 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24330 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24333 msgid "Debug Frame Folder"
24334 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24337 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24338 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24341 msgid "Extracted Image Width"
24342 msgstr "Kuvan leveys"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24345 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24346 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24349 msgid "Extracted Image Height"
24350 msgstr "Kuvan korkeus"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24353 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24354 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24357 msgid "Mark analyzed pixels"
24358 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24361 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24362 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24365 msgid "Color when paused"
24366 msgstr "Taukotilan väri"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24370 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24373 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24381 msgid "Red component of the pause color"
24382 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24385 msgid "Pause-Green"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24389 msgid "Green component of the pause color"
24390 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24397 msgid "Blue component of the pause color"
24398 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24401 msgid "Pause-Fadesteps"
24402 msgstr "Tauko-askeleet"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24406 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24408 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24416 msgid "Red component of the shutdown color"
24417 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24424 msgid "Green component of the shutdown color"
24425 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24432 msgid "Blue component of the shutdown color"
24433 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24436 msgid "End-Fadesteps"
24437 msgstr "Loppu-askeleet"
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24441 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24442 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24444 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
24445 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
24448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24449 msgid "Number of zones on top"
24450 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24453 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24454 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24457 msgid "Number of zones on bottom"
24458 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24461 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24462 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24465 msgid "Zones on left / right side"
24466 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24469 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24470 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24473 msgid "Calculate a average zone"
24474 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24478 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24479 "single channel AtmoLight)"
24481 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
24482 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24485 msgid "Use Software White adjust"
24486 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24490 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24492 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24500 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24501 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24504 msgid "White Green"
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24508 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24509 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24516 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24517 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24520 msgid "Serial Port/Device"
24521 msgstr "Sarjaportti/Laite"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24525 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24526 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24528 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
24529 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24534 msgid "Edge weightning"
24535 msgstr "Reunapainotus"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24539 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24542 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
24543 "videoruudun reuna-alueesta."
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24546 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24547 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24551 msgid "Darkness limit"
24552 msgstr "Tummuusraja"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24556 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24557 "than one for letterboxed videos."
24559 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
24560 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24563 msgid "Hue windowing"
24564 msgstr "Hue-ikkunointi"
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24568 msgid "Used for statistics."
24569 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24572 msgid "Sat windowing"
24573 msgstr "Sat-ikkunointi"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24577 msgid "Filter length (ms)"
24578 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24582 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24584 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24588 msgid "Filter threshold"
24589 msgstr "Suodinkynnys"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24592 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24594 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24595 "käyttöön välittömästi."
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24599 msgid "Filter smoothness (%)"
24600 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24603 msgid "Filter Smoothness"
24604 msgstr "Suotimen sileys"
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24607 msgid "Output Color filter mode"
24608 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24612 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24613 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24616 msgid "No Filtering"
24617 msgstr "Ei suodatusta"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24621 msgstr "Yhdistetty"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24625 msgstr "Prosenttia"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24628 msgid "Frame delay (ms)"
24629 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24633 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24634 "20ms should do the trick."
24636 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24639 msgid "Channel 0: summary"
24640 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24643 msgid "Channel 1: left"
24644 msgstr "Kanava 1: vasen"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24647 msgid "Channel 2: right"
24648 msgstr "Kanava 2: oikea"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24651 msgid "Channel 3: top"
24652 msgstr "Kanava 3: ylä"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24655 msgid "Channel 4: bottom"
24656 msgstr "Kanava 4: ala"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24659 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24661 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24662 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24666 msgstr "pois käytöstä"
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24669 msgid "Zone 4:summary"
24670 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24673 msgid "Zone 3:left"
24674 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24677 msgid "Zone 1:right"
24678 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24682 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24685 msgid "Zone 2:bottom"
24686 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24689 msgid "Channel / Zone Assignment"
24690 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24694 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24695 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24696 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24697 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24698 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24699 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24701 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24702 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24703 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24704 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24705 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24706 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24707 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24710 msgid "Zone 0: Top gradient"
24711 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24714 msgid "Zone 1: Right gradient"
24715 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24718 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24719 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24722 msgid "Zone 3: Left gradient"
24723 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24726 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24727 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24731 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24733 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24737 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24738 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24742 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24743 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24745 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24746 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24749 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24750 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24754 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24755 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24757 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24758 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24761 msgid "AtmoLight Filter"
24762 msgstr "AtmoLight-suodin"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24771 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24772 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24775 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24776 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24779 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24780 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24783 msgid "DMX options"
24784 msgstr "DMX-asetukset"
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24787 msgid "MoMoLight options"
24788 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24791 msgid "fnordlicht options"
24792 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24795 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24796 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24799 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24801 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24804 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24805 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24808 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24809 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24812 msgid "Change gradients"
24813 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24816 msgid "Value of the audio channels levels"
24817 msgstr "Äänikanavien tasot"
24819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24821 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24822 "be separated with ':'."
24824 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24825 "merkkiä (kaksoispiste)."
24827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24828 #: modules/video_filter/logo.c:58
24829 msgid "X coordinate"
24830 msgstr "X-koordinaatti"
24832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24833 msgid "X coordinate of the bargraph."
24834 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24837 #: modules/video_filter/logo.c:61
24838 msgid "Y coordinate"
24839 msgstr "Y-koordinaatti"
24841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24842 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24843 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24846 msgid "Transparency of the bargraph"
24847 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24851 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24854 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24858 msgid "Bargraph position"
24859 msgstr "BarGraphin sijainti"
24861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24863 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24864 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24867 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24868 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24869 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24876 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24878 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24881 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24882 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24886 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24887 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24891 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24892 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
24894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24895 msgid "Audio Bar Graph Video"
24896 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24898 #: modules/video_filter/ball.c:98
24900 msgstr "Pallon väri"
24902 #: modules/video_filter/ball.c:100
24903 msgid "Edge visible"
24904 msgstr "Reuna näkyvissä"
24906 #: modules/video_filter/ball.c:101
24907 msgid "Set edge visibility."
24908 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24910 #: modules/video_filter/ball.c:103
24912 msgstr "Pallon nopeus"
24914 #: modules/video_filter/ball.c:104
24916 "Set ball speed, the displacement value in "
24917 "number of pixels by frame."
24918 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24920 #: modules/video_filter/ball.c:107
24922 msgstr "Pallon koko"
24924 #: modules/video_filter/ball.c:108
24926 "Set ball size giving its radius in number of "
24928 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24930 #: modules/video_filter/ball.c:111
24931 msgid "Gradient threshold"
24932 msgstr "Gradienttikynnys"
24934 #: modules/video_filter/ball.c:112
24935 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24936 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24938 #: modules/video_filter/ball.c:114
24939 msgid "Augmented reality ball game"
24940 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24942 #: modules/video_filter/ball.c:123
24943 msgid "Ball video filter"
24944 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24946 #: modules/video_filter/ball.c:124
24950 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24951 msgid "Number of time to blend"
24952 msgstr "Sekoituksien määrä"
24954 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24955 msgid "The number of time the blend will be performed"
24956 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24958 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24959 msgid "Alpha of the blended image"
24960 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24962 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24963 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24964 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24966 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24967 msgid "Image to be blended onto"
24970 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24971 msgid "The image which will be used to blend onto"
24972 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24974 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24975 msgid "Chroma for the base image"
24976 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24978 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24979 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24980 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24982 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24983 msgid "Image which will be blended"
24984 msgstr "Sekoitettava kuva"
24986 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24987 msgid "The image blended onto the base image"
24988 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24990 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24991 msgid "Chroma for the blend image"
24992 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24994 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24995 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24996 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24998 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24999 msgid "Blending benchmark filter"
25000 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25002 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25004 msgstr "Blendbench"
25006 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25007 msgid "Benchmarking"
25008 msgstr "Testataan nopeutta"
25010 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25015 msgid "Blend image"
25016 msgstr "Sekoituskuva"
25018 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25019 msgid "Video pictures blending"
25020 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25024 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25025 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25026 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25029 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25030 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25031 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25032 "(oletuksena sininen)."
25034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25035 msgid "Bluescreen U value"
25036 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25040 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25041 "Defaults to 120 for blue."
25043 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25044 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25047 msgid "Bluescreen V value"
25048 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25052 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25053 "Defaults to 90 for blue."
25055 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25056 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25059 msgid "Bluescreen U tolerance"
25060 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25064 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25065 "value between 10 and 20 seems sensible."
25067 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25068 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25071 msgid "Bluescreen V tolerance"
25072 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25076 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25077 "value between 10 and 20 seems sensible."
25079 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25080 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25083 msgid "Bluescreen video filter"
25084 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25088 msgstr "Bluescreen"
25090 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25091 msgid "Output width"
25092 msgstr "Lähdön leveys"
25094 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25095 msgid "Output (canvas) image width"
25096 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25098 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25099 msgid "Output height"
25100 msgstr "Lähdön korkeus"
25102 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25103 msgid "Output (canvas) image height"
25104 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25106 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25107 msgid "Output picture aspect ratio"
25108 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25110 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25112 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25113 "have the same SAR as the input."
25115 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25116 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25118 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25120 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25122 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25124 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25125 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25127 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25128 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25129 "skaalauksen jälkeen."
25131 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25132 msgid "Automatically resize and pad a video"
25133 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25135 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25139 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25140 msgid "Canvas video filter"
25141 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25143 #: modules/video_filter/chain.c:43
25144 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25145 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
25147 #: modules/video_filter/clone.c:40
25148 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25149 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
25151 #: modules/video_filter/clone.c:43
25152 msgid "Video output modules"
25153 msgstr "Videolähtömoduulit"
25155 #: modules/video_filter/clone.c:44
25157 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25158 "separated list of modules."
25160 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
25161 "listaa moduuleista."
25163 #: modules/video_filter/clone.c:47
25164 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25165 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
25167 #: modules/video_filter/clone.c:55
25168 msgid "Clone video filter"
25169 msgstr "Kloonausvideosuodin"
25171 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25173 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25174 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25175 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25176 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25178 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25179 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25180 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25181 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25183 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25184 msgid "Select one color in the video"
25185 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25187 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25188 msgid "Color threshold filter"
25189 msgstr "Värikynnyssuodin"
25191 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25192 msgid "Saturation threshold"
25193 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25195 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25196 msgid "Similarity threshold"
25197 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25199 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25200 msgid "Pixels to crop from top"
25201 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25203 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25204 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25205 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25208 msgid "Pixels to crop from bottom"
25209 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25211 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25212 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25213 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25216 msgid "Pixels to crop from left"
25217 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25220 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25221 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25224 msgid "Pixels to crop from right"
25225 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25228 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25229 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25232 msgid "Pixels to padd to top"
25233 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25236 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25237 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25240 msgid "Pixels to padd to bottom"
25241 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25244 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25245 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25248 msgid "Pixels to padd to left"
25249 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25252 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25254 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25256 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25257 msgid "Pixels to padd to right"
25258 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25261 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25263 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25265 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25267 msgstr "Rajaus ja reunus"
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25270 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25271 msgid "Video scaling filter"
25272 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25278 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25282 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25288 msgstr "Ylösmuunto"
25290 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25298 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25303 msgid "Streaming deinterlace mode"
25304 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25307 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25308 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25311 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25312 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25316 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25317 "frame boundaries. \n"
25319 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25320 "such as videos from a camcorder. \n"
25322 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25323 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25325 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25326 "(bright) field, too. \n"
25328 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25329 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25331 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
25332 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
25334 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
25335 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
25337 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
25338 "(bottom field), jne. \n"
25339 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
25342 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
25343 "kentän värejä. \n"
25345 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
25346 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
25347 "ja muistikaistaa."
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25350 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25351 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25355 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25356 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25359 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
25360 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
25361 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
25363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25364 msgid "Deinterlacing video filter"
25365 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
25367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25369 msgstr "Syöte-FIFO"
25371 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25372 msgid "FIFO which will be read for commands"
25373 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
25375 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25376 msgid "Output FIFO"
25377 msgstr "Lähtö-FIFO"
25379 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25380 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25381 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
25383 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25384 msgid "Dynamic video overlay"
25385 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
25387 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25393 #: modules/video_filter/erase.c:56
25394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25396 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
25398 #: modules/video_filter/erase.c:59
25399 msgid "X coordinate of the mask."
25400 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
25402 #: modules/video_filter/erase.c:61
25403 msgid "Y coordinate of the mask."
25404 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
25406 #: modules/video_filter/erase.c:63
25407 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25408 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
25410 #: modules/video_filter/erase.c:68
25411 msgid "Erase video filter"
25412 msgstr "Videon poistosuodin"
25414 #: modules/video_filter/erase.c:69
25418 #: modules/video_filter/extract.c:62
25419 msgid "RGB component to extract"
25420 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
25422 #: modules/video_filter/extract.c:63
25423 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25425 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
25427 #: modules/video_filter/extract.c:74
25428 msgid "Extract RGB component video filter"
25429 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
25431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25432 msgid "Gaussian's std deviation"
25433 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
25435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25437 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25438 "to 3*sigma away in any direction."
25440 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25441 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25444 msgid "Add a blurring effect"
25445 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25448 msgid "Gaussian blur video filter"
25449 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25452 msgid "Gaussian Blur"
25453 msgstr "Gauss-sumennus"
25455 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25456 msgid "Radius in pixels"
25457 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
25459 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25464 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25465 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
25467 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25468 msgid "Gradfun video filter"
25469 msgstr "Gradfun-videosuodin"
25471 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25475 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25476 msgid "Debanding algorithm"
25479 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25480 msgid "Distort mode"
25481 msgstr "Videovääristymän tila"
25483 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25484 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25486 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25488 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25489 msgid "Gradient image type"
25490 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25492 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25494 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25497 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25498 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25500 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25501 msgid "Apply cartoon effect"
25502 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25504 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25505 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25507 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25510 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25511 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25512 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25514 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25515 msgid "Gradient video filter"
25516 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25518 #: modules/video_filter/grain.c:54
25519 msgid "Variance of the gaussian noise"
25520 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
25522 #: modules/video_filter/grain.c:58
25523 msgid "Minimal period"
25524 msgstr "Minimaalinen jakso"
25526 #: modules/video_filter/grain.c:59
25527 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25528 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
25530 #: modules/video_filter/grain.c:60
25531 msgid "Maximal period"
25532 msgstr "Maksimaalinen jakso"
25534 #: modules/video_filter/grain.c:61
25535 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25536 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
25538 #: modules/video_filter/grain.c:64
25539 msgid "Grain video filter"
25540 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25542 #: modules/video_filter/grain.c:65
25546 #: modules/video_filter/grain.c:66
25547 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25548 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
25550 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25551 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25552 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
25554 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25555 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25556 msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
25558 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25559 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25560 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
25562 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25563 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25564 msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
25566 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25567 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25568 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
25570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25571 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25572 msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25575 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25576 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25579 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25580 msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
25582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25583 msgid "HQ Denoiser 3D"
25584 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25586 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25587 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25588 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
25590 #: modules/video_filter/invert.c:50
25591 msgid "Invert video filter"
25592 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25594 #: modules/video_filter/invert.c:51
25595 msgid "Color inversion"
25596 msgstr "Värinkääntö"
25598 #: modules/video_filter/logo.c:49
25600 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25601 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25602 "simply enter its filename."
25604 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25605 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25606 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25608 #: modules/video_filter/logo.c:52
25609 msgid "Logo animation # of loops"
25610 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25612 #: modules/video_filter/logo.c:53
25613 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25614 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25616 #: modules/video_filter/logo.c:55
25617 msgid "Logo individual image time in ms"
25618 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25620 #: modules/video_filter/logo.c:56
25621 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25622 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25624 #: modules/video_filter/logo.c:59
25625 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25627 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25628 "vasemmalla napilla."
25630 #: modules/video_filter/logo.c:62
25631 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25633 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25634 "vasemmalla napilla."
25636 #: modules/video_filter/logo.c:64
25637 msgid "Opacity of the logo"
25638 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25640 #: modules/video_filter/logo.c:65
25642 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25643 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25645 #: modules/video_filter/logo.c:67
25646 msgid "Logo position"
25647 msgstr "Logon sijainti"
25649 #: modules/video_filter/logo.c:69
25651 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25652 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25654 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25655 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25656 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25658 #: modules/video_filter/logo.c:73
25659 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25660 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25662 #: modules/video_filter/logo.c:92
25663 msgid "Logo sub source"
25664 msgstr "Logo-alikuvalähde"
25666 #: modules/video_filter/logo.c:93
25667 msgid "Logo overlay"
25668 msgstr "Logon ylipiirto"
25670 #: modules/video_filter/logo.c:111
25671 msgid "Logo video filter"
25672 msgstr "Logo-videosuodin"
25674 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25675 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25676 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25678 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25682 #: modules/video_filter/marq.c:89
25684 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25685 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25686 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25687 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25688 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25689 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25690 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25691 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25692 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25694 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25695 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25696 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25697 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25698 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25699 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25700 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25701 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25702 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25703 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25704 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25706 #: modules/video_filter/marq.c:104
25708 msgstr "Tekstitiedosto"
25710 #: modules/video_filter/marq.c:105
25711 msgid "File to read the marquee text from."
25714 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25715 msgid "X offset, from the left screen edge."
25716 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25718 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25719 msgid "Y offset, down from the top."
25720 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25722 #: modules/video_filter/marq.c:110
25724 msgstr "Aikakatkaisu"
25726 #: modules/video_filter/marq.c:111
25728 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25729 "(remains forever)."
25730 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25732 #: modules/video_filter/marq.c:114
25733 msgid "Refresh period in ms"
25734 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25736 #: modules/video_filter/marq.c:115
25738 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25739 "using meta data or time format string sequences."
25741 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25742 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25745 #: modules/video_filter/marq.c:119
25747 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25750 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25753 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25754 msgid "Font size, pixels"
25755 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
25757 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25758 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25759 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
25761 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25763 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25766 "(red + green), #FFFFFF = white"
25768 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
25769 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
25770 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
25771 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25773 #: modules/video_filter/marq.c:131
25774 msgid "Marquee position"
25775 msgstr "Skrollerin sijainti"
25777 #: modules/video_filter/marq.c:133
25779 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25783 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25784 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25785 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25787 #: modules/video_filter/marq.c:144
25788 msgid "Display text above the video"
25789 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25791 #: modules/video_filter/marq.c:151
25795 #: modules/video_filter/marq.c:152
25796 msgid "Marquee display"
25797 msgstr "Tekstiskrolleri"
25799 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25803 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25804 msgid "Mirror orientation"
25805 msgstr "Peilin asento"
25807 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25809 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25812 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
25813 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25815 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25819 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25827 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25828 msgid "Direction of the mirroring"
25829 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25831 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25832 msgid "Left to right/Top to bottom"
25833 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25835 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25836 msgid "Right to left/Bottom to top"
25837 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25839 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25840 msgid "Mirror video filter"
25841 msgstr "Peili-videosuodin"
25843 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25844 msgid "Mirror video"
25845 msgstr "Peilaa videota"
25847 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25848 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25849 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25854 "opaque (default)."
25856 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25857 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25859 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25860 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25861 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25865 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25867 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25868 msgid "Top left corner X coordinate"
25869 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25872 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25873 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25876 msgid "Top left corner Y coordinate"
25877 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25881 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25884 msgid "Border width"
25885 msgstr "Reunan leveys"
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25889 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25892 msgid "Border height"
25893 msgstr "Reunan korkeus"
25895 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25896 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25897 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25900 msgid "Mosaic alignment"
25901 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25905 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25909 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25910 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25911 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25913 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25914 msgid "Positioning method"
25915 msgstr "Asettelutapa"
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25923 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25924 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25925 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25926 "kullekin kuvalle."
25928 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25929 #: modules/video_filter/wall.c:50
25930 msgid "Number of rows"
25931 msgstr "Rivien määrä"
25933 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25935 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25938 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25941 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25942 #: modules/video_filter/wall.c:46
25943 msgid "Number of columns"
25944 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25948 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25949 "set to \"fixed\"."
25951 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25955 msgid "Keep aspect ratio"
25956 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25958 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25959 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25960 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25962 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25963 msgid "Keep original size"
25964 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25966 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25967 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25968 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25971 msgid "Elements order"
25972 msgstr "Osakuvien järjestys"
25974 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25976 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25977 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25980 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25981 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25982 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25984 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25985 msgid "Offsets in order"
25986 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25990 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25991 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25992 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25994 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25995 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25996 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26000 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26001 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26004 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26005 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26008 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26010 msgstr "Automaattinen"
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26016 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26020 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26021 msgid "Mosaic video sub source"
26022 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26024 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26028 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26029 msgid "Blur factor (1-127)"
26030 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26032 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26034 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26036 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26037 msgid "Motion blur filter"
26038 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26041 msgid "Motion detect video filter"
26042 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26045 msgid "OpenCV face detection example filter"
26046 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26048 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26049 msgid "OpenCV example"
26050 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26053 msgid "Haar cascade filename"
26054 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26057 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26058 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26061 msgid "Use input chroma unaltered"
26062 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26065 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26066 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26073 msgid "Don't display any video"
26074 msgstr "Älä näytä videota"
26076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26077 msgid "Display the input video"
26078 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26081 msgid "Display the processed video"
26082 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26085 msgid "Show only errors"
26086 msgstr "Näytä vain virheet"
26088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26089 msgid "Show errors and warnings"
26090 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26093 msgid "Show everything including debug messages"
26094 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26097 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26098 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26102 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26105 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26106 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26110 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26113 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26117 msgid "OpenCV filter chroma"
26118 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26122 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26124 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26125 "OpenCV-suotimelle"
26127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26128 msgid "Wrapper filter output"
26129 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26132 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26133 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26136 msgid "OpenCV internal filter name"
26137 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26140 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26141 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26145 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26146 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26149 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26150 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
26152 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26153 msgid "Active windows"
26154 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26157 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26158 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26161 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26162 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
26164 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26165 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26166 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
26168 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26172 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26173 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26174 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
26176 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26177 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26178 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
26180 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26181 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26182 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26185 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26187 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
26190 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26191 msgid "Attenuation"
26194 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26196 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26197 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26199 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
26200 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26204 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26205 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26209 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26210 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
26212 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26213 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26214 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
26216 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26218 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26219 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
26221 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26222 msgid "Attenuation, end (in %)"
26223 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
26225 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26226 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26227 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
26229 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26230 msgid "middle position (in %)"
26231 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
26233 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26238 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
26239 "(Lagrange) sijainti"
26241 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26242 msgid "Gamma (Red) correction"
26243 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26247 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26249 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
26252 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26253 msgid "Gamma (Green) correction"
26254 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
26256 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26258 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26260 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26264 msgid "Gamma (Blue) correction"
26265 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
26267 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26271 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26275 msgid "Black Crush for Red"
26276 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26281 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
26284 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26285 msgid "Black Crush for Green"
26286 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
26288 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26291 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
26294 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26295 msgid "Black Crush for Blue"
26296 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
26298 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26301 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
26304 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26305 msgid "White Crush for Red"
26306 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26311 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26315 msgid "White Crush for Green"
26316 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26321 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
26324 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26325 msgid "White Crush for Blue"
26326 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
26328 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26331 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
26334 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26335 msgid "Black Level for Red"
26336 msgstr "Punaisen mustataso"
26338 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26339 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26340 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
26342 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26343 msgid "Black Level for Green"
26344 msgstr "Vihreän mustataso"
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26348 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26350 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26351 msgid "Black Level for Blue"
26352 msgstr "Sinisen mustataso"
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26355 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26357 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26359 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26360 msgid "White Level for Red"
26361 msgstr "Punaisen valkotaso"
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26364 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26365 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26368 msgid "White Level for Green"
26369 msgstr "Vihreän valkotaso"
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26372 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26373 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26375 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26376 msgid "White Level for Blue"
26377 msgstr "Sinisen valkotaso"
26379 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26380 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26382 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26384 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26385 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26386 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26388 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26389 msgid "Posterize video filter"
26390 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26392 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26393 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26394 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26396 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26397 msgid "Post processing quality"
26398 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
26400 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26402 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26403 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26404 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26405 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26407 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26408 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26410 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26412 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26414 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26416 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26417 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26418 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26421 msgid "Video post processing filter"
26422 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26424 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26426 msgstr "Jälkikäsittely"
26428 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26430 msgstr "1 (pienin)"
26432 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26434 msgstr "6 (suurin)"
26436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26437 msgid "Psychedelic video filter"
26438 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26440 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26441 msgid "Number of puzzle rows"
26442 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26444 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26445 msgid "Number of puzzle columns"
26446 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26448 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26452 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26453 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26461 msgid "Unshuffled Border width."
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26465 msgid "Small preview"
26468 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26469 msgid "Show small preview."
26472 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26473 msgid "Small preview size"
26476 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26477 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26480 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26481 msgid "Piece edge shape size"
26484 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26485 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26488 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26489 msgid "Auto shuffle"
26492 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26493 msgid "Auto shuffle delay during game"
26496 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26500 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26501 msgid "Auto solve delay during game"
26504 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26509 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26512 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26513 msgid "jigsaw puzzle"
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26517 msgid "sliding puzzle"
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26521 msgid "swap puzzle"
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26525 msgid "exchange puzzle"
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26537 msgid "0/90/180/270"
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26541 msgid "0/90/180/270/mirror"
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26545 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26546 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26554 msgstr "VNC-isäntä"
26556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26557 msgid "VNC hostname or IP address."
26558 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26562 msgstr "VNC-portti"
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26565 msgid "VNC port number."
26566 msgstr "VNC:n porttinumero."
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26569 msgid "VNC Password"
26570 msgstr "VNC-salasana"
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26573 msgid "VNC password."
26574 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26577 msgid "VNC poll interval"
26578 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
26580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26582 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26584 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26587 msgid "VNC polling"
26588 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26591 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26593 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26594 "asiakkaana käyttämistä varten."
26596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26598 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26600 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26601 "käyttämistä varten."
26603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26605 msgstr "Näppäinviestit"
26607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26608 msgid "Send key events to VNC host."
26609 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26612 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26613 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
26615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26617 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26618 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26619 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26620 "is fully transparent (value 0)."
26622 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26623 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26624 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26625 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26628 msgid "Remote-OSD over VNC"
26629 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26635 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26636 msgid "Ripple video filter"
26637 msgstr "Väreily-videosuodin"
26639 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26643 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26644 msgid "Angle in degrees"
26645 msgstr "Kulma asteina"
26647 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26649 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26651 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26652 msgid "Use motion sensors"
26655 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26656 msgid "Rotate video filter"
26657 msgstr "Videon kiertosuodin"
26659 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26663 #: modules/video_filter/rss.c:129
26665 msgstr "Syöte-URL:t"
26667 #: modules/video_filter/rss.c:130
26668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26670 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26672 #: modules/video_filter/rss.c:131
26673 msgid "Speed of feeds"
26674 msgstr "Syötteiden nopeus"
26676 #: modules/video_filter/rss.c:132
26677 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26678 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26680 #: modules/video_filter/rss.c:133
26682 msgstr "Maksimipituus"
26684 #: modules/video_filter/rss.c:134
26685 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26686 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26688 #: modules/video_filter/rss.c:136
26689 msgid "Refresh time"
26690 msgstr "Virkistysaika"
26692 #: modules/video_filter/rss.c:137
26694 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26695 "feeds are never updated."
26697 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26700 #: modules/video_filter/rss.c:139
26701 msgid "Feed images"
26702 msgstr "Syötekuvat"
26704 #: modules/video_filter/rss.c:140
26705 msgid "Display feed images if available."
26706 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26708 #: modules/video_filter/rss.c:147
26710 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26713 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26715 #: modules/video_filter/rss.c:160
26716 msgid "Text position"
26717 msgstr "Tekstin sijainti"
26719 #: modules/video_filter/rss.c:162
26721 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26722 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26725 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26726 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26727 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26729 #: modules/video_filter/rss.c:166
26730 msgid "Title display mode"
26731 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26733 #: modules/video_filter/rss.c:167
26735 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26736 "images are enabled, 1 otherwise."
26738 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26739 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26741 #: modules/video_filter/rss.c:169
26742 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26743 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26745 #: modules/video_filter/rss.c:184
26749 #: modules/video_filter/rss.c:184
26750 msgid "Always visible"
26751 msgstr "Aina näkyvissä"
26753 #: modules/video_filter/rss.c:184
26754 msgid "Scroll with feed"
26755 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26757 #: modules/video_filter/rss.c:193
26759 msgstr "RSS / Atom"
26761 #: modules/video_filter/rss.c:226
26762 msgid "RSS and Atom feed display"
26763 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26765 #: modules/video_filter/scene.c:57
26766 msgid "Image format"
26767 msgstr "Kuvaformaatti"
26769 #: modules/video_filter/scene.c:58
26770 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26771 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26773 #: modules/video_filter/scene.c:61
26775 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26778 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26780 #: modules/video_filter/scene.c:66
26782 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26783 "video characteristics."
26785 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26787 #: modules/video_filter/scene.c:70
26788 msgid "Recording ratio"
26789 msgstr "Tallennussuhde"
26791 #: modules/video_filter/scene.c:71
26793 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26795 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26798 #: modules/video_filter/scene.c:74
26799 msgid "Filename prefix"
26800 msgstr "Tallennusetuliite"
26802 #: modules/video_filter/scene.c:75
26804 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26805 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26807 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26808 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26810 #: modules/video_filter/scene.c:79
26811 msgid "Directory path prefix"
26812 msgstr "Hakemistopolku"
26814 #: modules/video_filter/scene.c:80
26816 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26817 "will be automatically saved in users homedir."
26820 #: modules/video_filter/scene.c:84
26821 msgid "Always write to the same file"
26822 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26824 #: modules/video_filter/scene.c:85
26826 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26827 "this case, the number is not appended to the filename."
26829 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26830 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26832 #: modules/video_filter/scene.c:89
26833 msgid "Send your video to picture files"
26834 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26836 #: modules/video_filter/scene.c:93
26837 msgid "Scene filter"
26838 msgstr "Kohtaussuodin"
26840 #: modules/video_filter/scene.c:94
26841 msgid "Scene video filter"
26842 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26844 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26845 msgid "Sepia intensity"
26846 msgstr "Seepian vahvuus"
26848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26849 msgid "Intensity of sepia effect"
26850 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
26852 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26853 msgid "Sepia video filter"
26854 msgstr "Seepia-videosuodin"
26856 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26857 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26858 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
26860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26861 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26862 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26864 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26865 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26866 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26868 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26869 msgid "Augment contrast between contours."
26870 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26872 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26873 msgid "Sharpen video filter"
26874 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26877 msgid "Change subtitle delay"
26880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26881 msgid "Delay calculation mode"
26882 msgstr "Viiveen laskutapa"
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26888 "subtitle delay from its content (text)."
26890 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
26891 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
26892 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
26895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26896 msgid "Calculation factor"
26897 msgstr "Laskutekijä"
26899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26901 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26903 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
26904 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
26906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26907 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26908 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
26910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26911 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26912 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
26914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26915 msgid "Minimum alpha value"
26916 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
26918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26920 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26923 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
26924 "täysin läpinäkymätöntä."
26926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26927 msgid "Interval between two disappearances"
26928 msgstr "Kahden katoamisen väli"
26930 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26932 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26933 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26936 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
26937 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
26938 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
26940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26941 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26942 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
26944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26946 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26947 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26950 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
26951 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
26952 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26955 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26956 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26960 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26961 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26964 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
26965 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
26966 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
26968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26969 msgid "Absolute delay"
26970 msgstr "Absoluuttinen"
26972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26973 msgid "Relative to source delay"
26974 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
26976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26977 msgid "Relative to source content"
26978 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26982 msgstr "Tekstityksen viive"
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26985 msgid "Overlap fix"
26986 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
26988 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26989 msgid "Scaling mode"
26990 msgstr "Skaalaustila"
26992 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26993 msgid "Scaling mode to use."
26994 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26996 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26997 msgid "Fast bilinear"
26998 msgstr "Nopea bilineaarinen"
27000 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27002 msgstr "Bilineaarinen"
27004 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27005 msgid "Bicubic (good quality)"
27006 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
27008 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27009 msgid "Experimental"
27010 msgstr "Kokeellinen"
27012 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27013 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27014 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
27016 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27020 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27021 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27022 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
27024 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27028 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27032 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27036 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27037 msgid "Bicubic spline"
27038 msgstr "Kuutiollinen splini"
27040 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27042 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
27044 #: modules/video_filter/transform.c:47
27045 msgid "Transform type"
27046 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27048 #: modules/video_filter/transform.c:53
27052 #: modules/video_filter/transform.c:53
27053 msgid "Anti-transpose"
27056 #: modules/video_filter/transform.c:56
27057 msgid "Video transformation filter"
27058 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27060 #: modules/video_filter/transform.c:57
27061 msgid "Transformation"
27064 #: modules/video_filter/transform.c:58
27065 msgid "Rotate or flip the video"
27066 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27068 #: modules/video_filter/wall.c:47
27069 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27070 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
27072 #: modules/video_filter/wall.c:51
27073 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27074 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27076 #: modules/video_filter/wall.c:58
27077 msgid "Element aspect ratio"
27078 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27080 #: modules/video_filter/wall.c:59
27081 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27082 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27084 #: modules/video_filter/wall.c:68
27085 msgid "Wall video filter"
27086 msgstr "Seinä-videosuodin"
27088 #: modules/video_filter/wall.c:69
27092 #: modules/video_filter/wave.c:53
27093 msgid "Wave video filter"
27094 msgstr "Aallot-videosuodin"
27096 #: modules/video_filter/wave.c:54
27100 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27101 msgid "YUVP converter"
27102 msgstr "YUVP-muunnin"
27104 #: modules/video_output/aa.c:56
27106 msgstr "ASCII kuvana"
27108 #: modules/video_output/aa.c:59
27109 msgid "ASCII-art video output"
27110 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27112 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27113 msgid "Chroma used"
27114 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27116 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27120 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27121 msgid "Android Surface video output"
27122 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27124 #: modules/video_output/caca.c:56
27125 msgid "Color ASCII art video output"
27126 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27128 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27129 msgid "Output card"
27132 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27133 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27137 msgid "Desired output mode"
27140 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27142 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27143 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27147 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27152 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27155 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27157 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27158 "disables audio output."
27161 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27162 msgid "Video connection for DeckLink output."
27165 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27166 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27169 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27170 msgid "DecklinkOutput"
27173 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27174 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27177 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27178 msgid "Decklink General Options"
27181 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27182 msgid "Decklink Video Output module"
27185 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27186 msgid "Decklink Video Options"
27189 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27190 msgid "Decklink Audio Output module"
27193 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27194 msgid "Decklink Audio Options"
27197 #: modules/video_output/directfb.c:50
27198 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27199 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27201 #: modules/video_output/drawable.c:34
27202 msgid "Window handle (HWND)"
27203 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27205 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27207 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27210 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27211 "luodaan uusi ikkuna."
27213 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27215 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27217 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27218 msgid "Embedded window video"
27219 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27221 #: modules/video_output/egl.c:46
27225 #: modules/video_output/egl.c:47
27226 msgid "EGL extension for OpenGL"
27227 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27229 #: modules/video_output/fb.c:56
27230 msgid "Framebuffer device"
27231 msgstr "Framebuffer-laite"
27233 #: modules/video_output/fb.c:58
27234 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27235 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27237 #: modules/video_output/fb.c:60
27238 msgid "Run fb on current tty"
27239 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27241 #: modules/video_output/fb.c:62
27243 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27244 "handling with caution)"
27246 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27247 "kytkiessäsi pois.)"
27249 #: modules/video_output/fb.c:65
27250 msgid "Framebuffer resolution to use"
27251 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27253 #: modules/video_output/fb.c:67
27255 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27256 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27258 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27259 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27261 #: modules/video_output/fb.c:70
27262 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27263 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27265 #: modules/video_output/fb.c:72
27267 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27268 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27271 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27272 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27273 "tehdään ohjelmallisesti."
27275 #: modules/video_output/fb.c:76
27276 msgid "Image format (default RGB)"
27277 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27279 #: modules/video_output/fb.c:77
27281 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27282 "has no way to report its chroma."
27284 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27285 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27287 #: modules/video_output/fb.c:95
27288 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27289 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27291 #: modules/video_output/gl.c:40
27292 msgid "OpenGL extension"
27293 msgstr "OpenGL-laajennus"
27295 #: modules/video_output/gl.c:41
27296 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27297 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27299 #: modules/video_output/gl.c:42
27300 msgid "OpenGL ES extension"
27301 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
27303 #: modules/video_output/gl.c:44
27304 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27306 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27308 #: modules/video_output/gl.c:50
27310 msgstr "OpenGL ES2"
27312 #: modules/video_output/gl.c:51
27313 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27314 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27316 #: modules/video_output/gl.c:61
27320 #: modules/video_output/gl.c:62
27321 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27322 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
27324 #: modules/video_output/gl.c:71
27328 #: modules/video_output/gl.c:72
27329 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27330 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
27332 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27336 #: modules/video_output/glx.c:43
27337 msgid "GLX extension for OpenGL"
27340 #: modules/video_output/ios.m:66
27341 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27342 msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
27344 #: modules/video_output/ios2.m:75
27345 msgid "iOS OpenGL video output"
27348 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27349 msgid "Enable a workaround for T23"
27350 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27352 #: modules/video_output/kva.c:52
27354 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27355 "size is equal to or smaller than the movie size."
27357 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27358 "tai pienempi kuin toistettava video."
27360 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27362 msgstr "Videomoodi"
27364 #: modules/video_output/kva.c:57
27365 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27366 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27368 #: modules/video_output/kva.c:62
27372 #: modules/video_output/kva.c:62
27373 msgid "WarpOverlay!"
27374 msgstr "WarpOverlay!"
27376 #: modules/video_output/kva.c:62
27380 #: modules/video_output/kva.c:62
27384 #: modules/video_output/kva.c:72
27385 msgid "K Video Acceleration video output"
27386 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27388 #: modules/video_output/macosx.m:86
27389 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27390 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27392 #: modules/video_output/macosx.m:148
27393 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27396 #: modules/video_output/macosx.m:148
27398 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27399 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27403 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27404 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27405 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
27407 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27408 msgid "Direct2D video output"
27409 msgstr "Direct2D-videolähtö"
27411 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27412 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27413 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27415 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27416 msgid "Use hardware blending support"
27417 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27419 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27420 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27424 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27425 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27428 msgid "Direct3D video output"
27429 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27431 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27433 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27435 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27438 "doesn't have any effect when using overlays."
27440 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27441 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27443 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27444 msgid "Use video buffers in system memory"
27445 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27447 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27450 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27452 "doesn't have any effect when using overlays."
27454 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27455 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27456 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27457 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27459 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27460 msgid "Use triple buffering for overlays"
27461 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27463 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27465 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27466 "better video quality (no flickering)."
27468 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27469 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27471 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27472 msgid "Name of desired display device"
27473 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27475 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27477 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27478 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27479 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27481 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27482 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27485 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27487 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27490 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27491 "käyttöliittymän kanssa."
27493 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27494 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27495 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27497 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27499 msgstr "Taustakuva"
27501 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27502 msgid "OpenGL video output"
27503 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27505 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27506 msgid "Windows GDI video output"
27507 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27509 #: modules/video_output/sdl.c:56
27510 msgid "SDL chroma format"
27511 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27513 #: modules/video_output/sdl.c:58
27515 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27516 "improve performances by using the most efficient one."
27518 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27519 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27521 #: modules/video_output/sdl.c:65
27522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27523 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27525 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27526 msgid "Dummy image chroma format"
27527 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27529 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27531 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27532 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27534 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27535 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27536 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27538 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27539 msgid "Dummy video output"
27540 msgstr "Lumevideolähtö"
27542 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27543 msgid "Statistics video output"
27544 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27546 #: modules/video_output/vmem.c:43
27547 msgid "Video memory buffer width."
27548 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27550 #: modules/video_output/vmem.c:46
27551 msgid "Video memory buffer height."
27552 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27554 #: modules/video_output/vmem.c:48
27556 msgstr "Pitch-arvo"
27558 #: modules/video_output/vmem.c:49
27559 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27561 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27562 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27564 #: modules/video_output/vmem.c:51
27566 msgstr "Väriformaatti"
27568 #: modules/video_output/vmem.c:52
27570 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27571 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27573 #: modules/video_output/vmem.c:59
27574 msgid "Video memory output"
27575 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27577 #: modules/video_output/vmem.c:60
27578 msgid "Video memory"
27579 msgstr "Videomuisti"
27581 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27582 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27583 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
27585 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27586 msgid "X11 display"
27587 msgstr "X11-näyttö"
27589 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27591 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27594 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27595 "oletusarvoista näyttöä."
27597 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27598 msgid "X11 window ID"
27599 msgstr "X11-ikkunan ID"
27601 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27605 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27606 msgid "X11 video window (XCB)"
27607 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27609 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27610 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27611 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27612 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27613 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27614 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27616 msgid "VLC media player"
27617 msgstr "VLC-mediasoitin"
27619 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27620 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27621 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27626 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27630 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27634 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27635 msgid "X11 video output (XCB)"
27636 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27639 msgid "XVideo adaptor number"
27640 msgstr "XVideo-laitenumero"
27642 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27644 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27645 "functional adaptor."
27647 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27650 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27651 msgid "XVideo format id"
27652 msgstr "XVideon formaattitunniste"
27654 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27656 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27657 "match for the video being played."
27659 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
27660 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
27662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27666 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27667 msgid "XVideo output (XCB)"
27668 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27670 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27671 msgid "Video acceleration not available"
27672 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
27674 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27677 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27678 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27679 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27680 "the resolution is large."
27683 #: modules/video_output/yuv.c:41
27684 msgid "device, fifo or filename"
27685 msgstr "laite, fifo tai polku"
27687 #: modules/video_output/yuv.c:42
27688 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27689 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27691 #: modules/video_output/yuv.c:46
27692 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27693 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27695 #: modules/video_output/yuv.c:48
27696 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27697 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
27699 #: modules/video_output/yuv.c:49
27701 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27702 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27703 "frame into the output destination."
27705 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27706 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27707 "valittuun lähtöön."
27709 #: modules/video_output/yuv.c:59
27713 #: modules/video_output/yuv.c:60
27714 msgid "YUV video output"
27715 msgstr "YUV-videolähtö"
27717 #: modules/visualization/goom.c:45
27718 msgid "Goom display width"
27719 msgstr "Goom-näyttöleveys"
27721 #: modules/visualization/goom.c:46
27722 msgid "Goom display height"
27723 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
27725 #: modules/visualization/goom.c:47
27727 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27728 "will be prettier but more CPU intensive)."
27730 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
27731 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
27733 #: modules/visualization/goom.c:50
27734 msgid "Goom animation speed"
27735 msgstr "Goom-animointinopeus"
27737 #: modules/visualization/goom.c:51
27739 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27741 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
27743 #: modules/visualization/goom.c:57
27745 msgstr "Goom-tehoste"
27747 #: modules/visualization/goom.c:58
27748 msgid "Goom effect"
27749 msgstr "Goom-tehoste"
27751 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27752 msgid "projectM configuration file"
27753 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
27755 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27756 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27757 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
27759 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27760 msgid "projectM preset path"
27761 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
27763 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27764 msgid "Path to the projectM preset directory"
27765 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27767 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27769 msgstr "Otsikon fontti"
27771 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27772 msgid "Font used for the titles"
27773 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27775 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27777 msgstr "Valikkofontti"
27779 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27780 msgid "Font used for the menus"
27781 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27783 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27784 msgid "The width of the video window, in pixels."
27785 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27787 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27788 msgid "The height of the video window, in pixels."
27789 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27791 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27793 msgstr "Verkon leveys"
27795 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27796 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27797 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27799 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27800 msgid "Mesh height"
27801 msgstr "Verkon korkeus"
27803 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27804 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27805 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27807 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27808 msgid "Texture size"
27809 msgstr "Tekstuurikoko"
27811 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27812 msgid "The size of the texture, in pixels."
27813 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27815 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27819 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27820 msgid "libprojectM effect"
27821 msgstr "libprojectM -tehoste"
27823 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27824 msgid "Effects list"
27825 msgstr "Tehosteluettelo"
27827 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27832 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27833 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27834 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27837 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27838 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27841 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27842 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27845 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27846 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27849 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27850 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27853 msgid "Number of blank pixels between bands."
27854 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27856 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27857 msgid "Amplification"
27860 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27861 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27862 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27865 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27866 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27869 msgid "Enable original graphic spectrum"
27870 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27873 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27874 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27877 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27878 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27881 msgid "Draw the base of the bands"
27882 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27885 msgid "Base pixel radius"
27886 msgstr "Kannan pikselisäde"
27888 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27889 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27890 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27892 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27893 msgid "Spectral sections"
27894 msgstr "Spektriosioita"
27896 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27897 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27898 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27900 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27901 msgid "Peak height"
27902 msgstr "Huippujen korkeus"
27904 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27905 msgid "Total pixel height of the peak items."
27906 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27908 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27909 msgid "Peak extra width"
27910 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27912 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27913 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27914 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27916 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27917 msgid "V-plane color"
27918 msgstr "V-tason väri"
27920 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27921 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27922 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27924 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27926 msgstr "Visualisointi"
27928 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27929 msgid "Visualizer filter"
27930 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27932 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27933 msgid "Spectrum analyser"
27934 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27936 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27940 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27941 msgid "#paste your VLM commands here"
27942 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
27944 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27945 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27946 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
27948 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27949 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27951 msgstr "Soittolista"
27953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27959 msgid "Subtitle codec"
27962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27963 msgid "Output\tmethod"
27966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27967 msgid "Multiplexer"
27970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27972 msgstr "Videon FPS"
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27975 msgid "MUX options"
27978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27979 msgid "Video scale"
27982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27984 msgid "Output port"
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27988 msgid "Output\tfile"
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27992 msgid "Input media"
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28000 msgid "Sample ui-state-error style."
28001 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28005 msgstr "Tiedostonimi"
28007 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28008 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28010 msgstr "Esivahvistus"
28012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28016 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28017 msgid "Column border"
28020 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28025 msgid "Mosaic Tiles"
28026 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28028 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28029 msgid "Playback Rate"
28030 msgstr "Toistonopeus"
28032 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28033 msgid "Audio Delay"
28034 msgstr "Äänen viive"
28036 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28037 msgid "Subtitle Delay"
28038 msgstr "Tekstityksen viive"
28040 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28044 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28045 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28046 msgid "VLC media player - Web Interface"
28047 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28049 #: share/lua/http/index.html:215
28050 msgid "Hide / Show Library"
28051 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28053 #: share/lua/http/index.html:216
28054 msgid "Hide / Show Viewer"
28055 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28057 #: share/lua/http/index.html:217
28058 msgid "Manage Streams"
28059 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28061 #: share/lua/http/index.html:218
28062 msgid "Track Synchronisation"
28063 msgstr "Raitojen synkronointi"
28065 #: share/lua/http/index.html:220
28066 msgid "VLM Batch Commands"
28067 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28069 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28073 #: share/lua/http/index.html:242
28074 msgid "Empty Playlist"
28075 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28077 #: share/lua/http/index.html:243
28078 msgid "Queue Selected"
28079 msgstr "Laita valitut jonoon"
28081 #: share/lua/http/index.html:244
28082 msgid "Play Selected"
28083 msgstr "Toista valitut"
28085 #: share/lua/http/index.html:245
28086 msgid "Refresh List"
28087 msgstr "Virkistä lista"
28089 #: share/lua/http/index.html:252
28090 msgid "Loading flowplayer..."
28091 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28093 #: share/lua/http/index.html:252
28094 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28095 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28097 #: share/lua/http/index.html:263
28099 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28100 "instead of the main interface."
28102 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28103 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28105 #: share/lua/http/index.html:264
28107 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28108 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28109 "right: <i>Manage Streams</i>"
28111 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28112 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28114 #: share/lua/http/index.html:268
28116 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28118 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28120 #: share/lua/http/index.html:269
28122 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28123 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28125 #: share/lua/http/index.html:272
28127 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28128 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28131 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28132 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28134 #: share/lua/http/index.html:275
28136 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28139 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28140 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28142 #: share/lua/http/index.html:278
28143 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28151 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28164 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28168 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28172 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28173 msgid "&Verbosity:"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28180 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28181 msgid "&Save as..."
28182 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28184 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28185 msgid "Modules Tree"
28186 msgstr "Moduulipuu"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28189 msgid "Show extended options"
28190 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28193 msgid "Show &more options"
28194 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28197 msgid "Change the caching for the media"
28198 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28210 msgstr "Aloituskohta"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28213 msgid "Edit Options"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28217 msgid "Extra media"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28221 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28222 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28225 msgid "Select the file"
28226 msgstr "Valitse tiedosto"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28229 msgid "Change the start time for the media"
28230 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28233 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28234 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28237 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28238 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28241 msgid "Capture mode"
28242 msgstr "Kaappaustila"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28245 msgid "Select the capture device type"
28246 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28249 msgid "Device Selection"
28250 msgstr "Laitteen valinta"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28257 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28258 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28261 msgid "Advanced options..."
28262 msgstr "Lisäasetukset..."
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28265 msgid "Disc Selection"
28266 msgstr "Levyn valinta"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28273 msgid "Disable Disc Menus"
28274 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28277 msgid "No disc menus"
28278 msgstr "Ei levyn valikkoja"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28281 msgid "Disc device"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28285 msgid "Starting Position"
28286 msgstr "Aloituskohta"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28289 msgid "Audio and Subtitles"
28290 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28293 msgid "Choose one or more media file to open"
28294 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28297 msgid "File Selection"
28298 msgstr "Tiedoston valinta"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28301 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28302 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28310 msgid "Add a subtitle file"
28311 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28314 msgid "Use a sub&title file"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28318 msgid "Select the subtitle file"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28322 msgid "Network Protocol"
28323 msgstr "Verkkoprotokolla"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28326 msgid "Please enter a network URL:"
28327 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28330 msgid "Profile edition"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28371 msgstr "RAW (raakadata)"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28402 msgid "Same as source"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28410 msgid "Custom options"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28426 msgid "Encoding parameters"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28438 msgid "Sample Rate"
28439 msgstr "Näytteistystaajuus"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28442 msgid "Set up media sources to stream"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28446 msgid "Destination Setup"
28447 msgstr "Kohteen asetukset"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28450 msgid "Select destinations to stream to"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28455 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28456 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28458 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28459 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28462 msgid "New destination"
28463 msgstr "Uusi kohde"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28466 msgid "Display locally"
28467 msgstr "Toista paikallisesti"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28470 msgid "Transcoding Options"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28474 msgid "Select and choose transcoding options"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28478 msgid "Activate Transcoding"
28479 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28482 msgid "Option Setup"
28483 msgstr "Valintojen asetukset"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28486 msgid "Set up any additional options for streaming"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28490 msgid "Miscellaneous Options"
28491 msgstr "Muut optiot"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28494 msgid "Stream all elementary streams"
28495 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28498 msgid "Generated stream output string"
28499 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28506 msgid "Output module:"
28507 msgstr "Lähtömoduuli"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28510 msgid "Visualization:"
28511 msgstr "Visualisointi"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28514 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28515 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28518 msgid "Dolby Surround:"
28519 msgstr "Dolby Surround"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28522 msgid "Replay gain mode:"
28523 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28526 msgid "Headphone surround effect"
28527 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28530 msgid "Normalize volume to:"
28531 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28534 msgid "Preferred audio language:"
28535 msgstr "Suosittava äänen kieli"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28543 msgstr "Käyttäjätunnus"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28546 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28547 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28554 msgid "x264 profile and level selection"
28555 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28558 msgid "x264 preset and tuning selection"
28559 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28562 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28566 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28567 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28570 msgid "Video quality post-processing level"
28571 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28574 msgid "Optical drive"
28575 msgstr "Optinen asema"
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28578 msgid "Default optical device"
28579 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28586 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28587 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28590 msgid "HTTP proxy URL"
28591 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28594 msgid "HTTP (default)"
28595 msgstr "HTTP (oletus)"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28598 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28599 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28602 msgid "Live555 stream transport"
28603 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
28605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28606 msgid "Default caching policy"
28607 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28614 msgid "Separate words by | (without space)"
28615 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28618 msgid "Save recently played items"
28619 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28622 msgid "Activate updates notifier"
28623 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28626 msgid "Look and feel"
28627 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28630 msgid "Use custom skin"
28631 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28634 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28635 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28638 msgid "Use native style"
28639 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28642 msgid "Resize interface to video size"
28643 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28646 msgid "Show controls in full screen mode"
28647 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28650 msgid "Pause playback when minimized"
28651 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28654 msgid "Show media change popup:"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28658 msgid "Start in minimal view mode"
28659 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28662 msgid "Force window style:"
28663 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28666 msgid "Integrate video in interface"
28667 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28670 msgid "Show systray icon"
28671 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28674 msgid "Skin resource file:"
28675 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28678 msgid "Operating System Integration"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28682 msgid "File extensions association"
28683 msgstr "Tiedostosidokset"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28686 msgid "Set up associations..."
28687 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28690 msgid "Playlist and Instances"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28694 msgid "Album art download policy:"
28695 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28698 msgid "Pause on the last frame of a video"
28699 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28702 msgid "Allow only one instance"
28703 msgstr "Vain yksi instanssi"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28706 msgid "Configure Media Library"
28707 msgstr "Mediakirjaston asetukst"
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28710 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28711 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28714 msgid "Show media title on video start"
28715 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28718 msgid "Enable subtitles"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28722 msgid "Subtitle Language"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28726 msgid "Default encoding"
28727 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28730 msgid "Subtitle effects"
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28734 msgid "Add a shadow"
28735 msgstr "Lisää varjo"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28738 msgid "Add a background"
28739 msgstr "Lisää tausta"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28754 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28755 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28762 msgid "Display device"
28763 msgstr "Näyttölaite"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28770 msgid "Deinterlacing"
28771 msgstr "Lomituksen poisto"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28774 msgid "Force Aspect Ratio"
28775 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28779 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28787 msgstr "Sekalaiset"
28789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28790 msgid "Edit settings"
28791 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28798 msgid "Run manually"
28799 msgstr "Suorita käsin"
28801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28802 msgid "Setup schedule"
28803 msgstr "Aseta aikataulu"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28806 msgid "Run on schedule"
28807 msgstr "Suorita ajastettuna"
28809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28823 msgstr "Lisää syöte"
28825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28827 msgstr "Muokkaa syötettä"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28831 msgstr "Tyhjennä lista"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28834 msgid "Check for VLC updates"
28835 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
28837 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28838 msgid "Launching an update request..."
28839 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
28841 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28842 msgid "Do you want to download it?"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28847 msgstr "Oleelliset"
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28855 msgid "Negate colors"
28856 msgstr "Käänteiset värit"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28863 msgid "Interactive Zoom"
28864 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28872 msgstr "Tyhjä laatta"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28889 msgstr "Logon poisto"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28896 msgid "Output Color Filtermode"
28897 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28900 msgid "Brightness (%)"
28901 msgstr "Kirkkaus (%)"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28904 msgid "Mark analyzed Pixels"
28905 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28908 msgid "Filter threshold (%)"
28909 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28912 msgid "Motion detect"
28913 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28916 msgid "Anti-Flickering"
28917 msgstr "Välkkeenpoisto"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28924 msgid "Spatial blur"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28932 msgid "Anaglyph 3D"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28936 msgid "VLM configurator"
28937 msgstr "VLM-asetukset"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28940 msgid "Media Manager Edition"
28941 msgstr "Medianhallinta"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28952 msgid "Select Input"
28953 msgstr "Valitse syöte"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28960 msgid "Select Output"
28961 msgstr "Valitse kohde"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28964 msgid "Time Control"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28968 msgid "Mux Control"
28969 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28980 msgid "Media Manager List"
28981 msgstr "Mediahallinnan lista"
28984 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28985 #~ "multicast UDP or RTP."
28987 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
28988 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
28991 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28994 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
28997 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28998 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
29001 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29004 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
29005 #~ "kätketyt asetukset."
29008 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29009 #~ "should be magnified."
29011 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
29013 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29014 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
29016 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29017 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
29019 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29020 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
29023 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29024 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29026 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
29027 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
29030 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29031 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29033 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
29034 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
29037 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29038 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29041 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
29042 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
29044 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29045 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
29049 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29050 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29051 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29052 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29053 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29054 #~ "debug message."
29056 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
29057 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
29058 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
29059 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
29060 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
29061 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
29062 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
29065 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29066 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29068 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
29069 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
29073 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29076 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
29079 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29080 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29082 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
29083 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
29084 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
29086 #~ msgid "High quality audio resampling"
29087 #~ msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
29090 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29091 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29092 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29094 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
29095 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
29096 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
29097 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
29100 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29101 #~ "always leave all these enabled."
29103 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
29104 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
29107 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29108 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29110 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
29111 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
29113 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29114 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
29116 #~ msgid "Modules search path"
29117 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
29119 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29120 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
29122 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29123 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
29125 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29126 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
29128 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29129 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
29131 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29132 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
29134 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29135 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
29137 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29138 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
29140 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29141 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
29143 #~ msgid "Highlight widget on top"
29144 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
29146 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29147 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
29149 #~ msgid "Highlight widget below"
29150 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
29152 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29153 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
29155 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29156 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
29158 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29159 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
29161 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29162 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
29165 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29166 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29167 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29169 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
29170 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
29171 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
29172 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
29180 #~ msgid "PCM U16 LE"
29181 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29183 #~ msgid "PCM S16 LE"
29184 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29186 #~ msgid "PCM U16 BE"
29187 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29189 #~ msgid "PCM S16 BE"
29190 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29192 #~ msgid "PCM U24 LE"
29193 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29195 #~ msgid "PCM S24 LE"
29196 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29198 #~ msgid "PCM U24 BE"
29199 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29201 #~ msgid "PCM S24 BE"
29202 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29204 #~ msgid "PCM U32 LE"
29205 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29207 #~ msgid "PCM S32 LE"
29208 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29210 #~ msgid "PCM U32 BE"
29211 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29213 #~ msgid "PCM S32 BE"
29214 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29216 #~ msgid "PCM F32 LE"
29217 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29219 #~ msgid "PCM F32 BE"
29220 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29222 #~ msgid "PCM F64 LE"
29223 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29225 #~ msgid "PCM F64 BE"
29226 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29232 #~ msgstr "Teepannu"
29234 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29235 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
29237 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29238 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
29240 #~ msgid "Coffee is ready."
29241 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
29243 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29245 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
29246 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
29248 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29249 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
29251 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29252 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
29255 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29256 #~ "for an incoming connection."
29258 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
29259 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
29264 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29265 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
29267 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29268 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
29270 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29271 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
29273 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29274 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
29276 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29277 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
29280 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29281 #~ "number of B-Frames."
29283 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
29286 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29287 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
29289 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29290 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
29292 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29293 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
29295 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29296 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
29299 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29301 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29319 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29320 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
29322 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29323 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
29326 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29327 #~ "SWF file that contained the stream."
29329 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
29330 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
29331 #~ "sisältää itse mediavirran."
29333 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29334 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
29337 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29338 #~ "the page housing the SWF file."
29340 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
29341 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
29342 #~ "tiedosto sijaitsee."
29344 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29345 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
29347 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29348 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
29350 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29351 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
29353 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29354 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
29356 #~ msgid "Use libv4l2"
29357 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
29359 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29360 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
29362 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29363 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
29365 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29366 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
29368 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29369 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
29371 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29372 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
29375 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29376 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29377 #~ "audio playback."
29379 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
29380 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
29381 #~ "äänen soittoon."
29383 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29384 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
29386 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29387 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
29389 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29390 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
29392 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29393 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
29398 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29399 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
29402 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29403 #~ "processing power"
29405 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
29407 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29408 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
29411 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29412 #~ "Overridden by user settings."
29414 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
29415 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
29417 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29419 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
29421 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
29428 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29430 #~ "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
29432 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29433 #~ msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
29435 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29436 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
29438 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29439 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
29441 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29442 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
29444 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29445 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
29447 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29449 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
29452 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29454 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
29457 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29459 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
29461 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29462 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
29464 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29465 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
29467 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29468 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
29470 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29471 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
29473 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29474 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
29476 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29478 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
29481 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29482 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
29484 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
29489 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29490 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29491 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29492 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29493 #~ "autodetection, this should always work)."
29495 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
29496 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29497 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29498 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto"
29499 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
29501 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29502 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
29504 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29506 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
29507 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
29509 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29510 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
29513 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29514 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29517 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
29518 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
29519 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
29521 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29522 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
29524 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29525 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
29528 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29529 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29532 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
29533 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
29534 #~ "välimuistista."
29536 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29537 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
29540 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29542 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
29544 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29545 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
29548 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29549 #~ "video devices.\n"
29550 #~ "Live Audio input is not supported."
29552 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
29553 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
29554 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
29557 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29558 #~ "Are you sure you want to continue?"
29559 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
29561 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29562 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
29564 #~ msgid "Icon View"
29565 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
29568 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29569 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29570 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29571 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29572 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29573 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29574 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29575 #~ "options:</p>\n"
29577 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
29578 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
29579 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
29580 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
29581 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
29582 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
29583 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
29584 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
29585 #~ "kohdista:</p>\n"
29588 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29589 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29591 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29595 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
29596 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
29597 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
29598 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
29599 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
29603 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29606 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
29610 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29613 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
29616 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29617 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
29620 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29621 #~ "default value is \"admin\"."
29623 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
29626 #~ msgid "Freebox TV"
29627 #~ msgstr "Freebox TV"
29630 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29631 #~ "scanning directories."
29633 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
29634 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
29636 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29637 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
29639 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29640 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
29642 #~ msgid "Auto add new medias"
29643 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
29645 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29646 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
29651 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
29652 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29653 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
29656 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29659 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
29664 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29665 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29666 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29668 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
29669 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
29670 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
29673 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29674 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29677 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
29678 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
29679 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
29681 #~ msgid "libc memcpy"
29682 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
29684 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29685 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
29687 #~ msgid "MMX memcpy"
29688 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
29691 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29692 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29694 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
29695 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
29697 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29698 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
29701 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29702 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29704 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
29705 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
29708 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29710 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
29713 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29714 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
29716 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29717 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
29720 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29722 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
29725 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29726 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
29728 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
29729 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29730 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
29732 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29733 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
29735 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29736 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
29738 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29739 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
29741 #~ msgid "Initial command to execute."
29742 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
29744 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29745 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
29747 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29748 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
29751 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29752 #~ "<left offset> + <top offset>."
29754 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
29755 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
29757 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29758 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
29761 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29762 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29765 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
29766 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
29767 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
29769 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29771 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
29772 #~ "tarkoittaa 4/3."
29775 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29776 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29777 #~ "trigger recrop."
29779 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
29780 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
29781 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
29784 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29785 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29787 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
29788 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
29791 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29794 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
29795 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
29797 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29798 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
29801 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29802 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29804 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
29805 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
29806 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
29807 #~ "sisältäisi logon."
29809 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29811 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
29812 #~ "mustaksi (0-255)."
29814 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29815 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
29817 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29818 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
29820 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29821 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
29824 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29825 #~ "OSD configuration file."
29827 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
29828 #~ "määräämän polun."
29831 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29832 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29835 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
29836 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
29837 #~ "määrätyn ajan."
29840 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29841 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29842 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29843 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29845 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
29846 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
29847 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
29848 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
29850 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29851 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
29854 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29856 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
29859 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29861 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
29862 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
29865 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29866 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29867 #~ "collaboration to create the best free software."
29869 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
29870 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
29873 #~ msgstr "00000; "
29875 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29876 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
29878 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29879 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
29883 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29884 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29885 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29886 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29887 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29888 #~ "debug message."
29890 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
29891 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
29892 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
29893 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
29894 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
29895 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
29896 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
29899 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
29900 #~ "master shared secret key."
29902 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
29903 #~ "secret -avaimella."
29905 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29906 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
29908 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
29910 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29911 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29914 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
29915 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
29919 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29922 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
29923 #~ "arvot: -1, 0, 1."
29927 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
29928 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
29930 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
29931 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
29932 #~ "kelloisäntänä."
29936 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29937 #~ "synchronization."
29939 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
29940 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
29943 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29944 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29946 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
29947 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
29948 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
29951 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
29952 #~ "master shared secret key."
29954 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
29955 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
29957 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29958 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
29961 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29962 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29964 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
29965 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
29967 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29968 #~ msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
29970 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29971 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
29973 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29974 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
29977 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29978 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29981 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
29982 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
29985 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29986 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
29988 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29989 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
29992 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
29993 #~ "needs to be restarted."
29995 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
29998 #~ msgid "Relaunch VLC"
29999 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
30002 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30003 #~ "advanced preferences."
30005 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
30006 #~ "lisäasetustilasta."
30008 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30009 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
30011 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30012 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
30014 #~ msgid "Side speakers"
30015 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
30017 #~ msgid "Rear speakers"
30018 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
30020 #~ msgid "Center and subwoofer"
30021 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
30026 # NOTE: name of demux dump module
30028 #~ msgstr "Vedostaja"
30033 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30035 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
30036 #~ "\"green\" (vihreä)."
30039 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30040 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30042 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
30043 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
30044 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
30047 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30049 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30050 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30051 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30053 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
30055 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
30056 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
30057 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
30058 #~ "\"localhost\"."
30060 #~ msgid "Left front"
30061 #~ msgstr "Etuvasen"
30063 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30064 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
30066 #~ msgid "Exposure"
30067 #~ msgstr "Valotus"
30069 #~ msgid "Exposure."
30070 #~ msgstr "Valotus."
30072 #~ msgid " - Empty - "
30073 #~ msgstr " - Tyhjä - "
30076 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30077 #~ "should not change this option manually."
30079 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
30080 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
30083 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30084 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
30087 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30088 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30090 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
30091 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
30094 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30095 #~ "advantage of them."
30097 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30098 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30101 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30102 #~ "advantage of them."
30104 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30105 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30107 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30108 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
30111 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30112 #~ "advantage of them."
30114 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30115 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30118 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30119 #~ "advantage of them."
30121 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30122 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30124 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30125 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
30128 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30129 #~ "advantage of them."
30131 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30132 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30134 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30135 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
30138 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30141 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30142 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30144 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30145 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
30148 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30149 #~ "advantage of them."
30151 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30152 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30154 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30155 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
30158 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30159 #~ "advantage of them."
30161 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30162 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30164 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30165 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
30168 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30169 #~ "advantage of them."
30171 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30172 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30175 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30176 #~ "advantage of them."
30178 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30179 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30181 #~ msgid "Go back in browsing history"
30182 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
30184 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30185 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
30189 #~ "Done %s (100.0%%)"
30192 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30197 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
30199 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
30202 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30205 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
30208 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30209 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
30211 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30212 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
30214 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30215 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
30218 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30220 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
30223 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30224 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
30226 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30227 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
30229 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30230 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
30233 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30234 #~ "supported by all frontends."
30236 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
30237 #~ "frontendit eivät tue tätä."
30239 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30240 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
30242 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30244 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
30246 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30247 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
30249 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30250 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
30252 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30253 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
30255 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30256 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
30258 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30259 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
30261 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30262 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
30264 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30265 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
30294 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30296 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
30311 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30312 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
30314 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30316 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
30317 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
30319 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30320 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
30322 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30323 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
30325 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30326 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
30346 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30347 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
30349 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30350 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
30352 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
30353 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30354 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
30356 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30358 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
30362 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30364 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
30365 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
30368 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30370 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
30371 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
30373 #~ msgid "HTTP ACL"
30374 #~ msgstr "HTTP ACL"
30377 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30378 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30380 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
30381 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
30384 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30386 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
30388 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30389 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
30391 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30393 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
30396 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30397 #~ "of the new syntax."
30399 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
30400 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
30402 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30403 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
30405 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30406 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
30408 #~ msgid "Scanning DVB"
30409 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
30411 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30412 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
30415 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30416 #~ "constructs (default 0)."
30418 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
30419 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
30422 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30423 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30424 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30426 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
30427 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
30428 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
30429 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
30430 #~ "tilasta riippumatta."
30432 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30434 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
30437 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30438 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
30441 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30442 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30444 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
30445 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
30446 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
30449 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30451 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
30453 #~ msgid "Use file memory mapping"
30454 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
30456 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30458 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
30459 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
30465 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30468 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30471 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30472 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
30474 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30475 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
30477 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30478 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
30480 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30481 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
30484 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30485 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30487 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30488 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
30489 #~ "slave=oss://'."
30491 #~ msgid "IO Method"
30492 #~ msgstr "IO-tapa"
30494 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30495 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
30498 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30499 #~ "the v4l2 driver)."
30501 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
30504 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30505 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30507 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
30508 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
30510 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30511 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
30514 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30515 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30517 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30518 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30521 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30522 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30524 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30525 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
30526 #~ "slave=oss://'."
30538 #~ msgstr "USERPTR"
30541 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30542 #~ "empty if you don't have one."
30544 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
30545 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
30548 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30549 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30551 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
30552 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30553 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30556 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30557 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30559 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
30560 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30561 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30563 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30565 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
30566 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
30568 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30569 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
30572 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30573 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30574 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30576 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
30577 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
30578 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
30580 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30581 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30583 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30584 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
30586 # NOTE: tooltip, linefeeds...
30588 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30590 #~ "packet assembly info 2\n"
30592 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
30593 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
30595 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
30597 #~ msgid "Text is always opaque"
30598 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
30601 #~ msgstr "Alisivu"
30606 #~ msgid "Handlers"
30607 #~ msgstr "Käsittelijät"
30610 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30611 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30613 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
30614 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30616 #~ msgid "Export album art as /art"
30617 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
30620 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30623 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
30624 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
30626 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30628 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
30630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30631 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
30633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30635 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
30638 #~ msgstr "Signaalit"
30641 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30642 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30644 #~ "This might take a long time."
30646 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
30648 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
30650 #~ "Tämä voi kestää kauan."
30655 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30656 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
30658 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30659 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
30661 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30662 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
30664 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30666 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
30667 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
30669 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30670 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
30673 #~ msgstr "Sumennus"
30675 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30676 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
30678 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30679 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
30681 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30682 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
30684 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30685 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
30687 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30688 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
30690 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30691 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
30693 #~ msgid "Adjust Image"
30694 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
30697 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30698 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30699 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30700 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30701 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30703 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
30704 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
30705 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
30706 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
30707 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
30710 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30711 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30713 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
30714 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
30716 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30717 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
30720 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30721 #~ "interacted with in this mode."
30723 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
30724 #~ "tämän tilan kanssa."
30727 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30729 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30730 #~ "is installed and try again."
30732 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
30734 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
30735 #~ "yritä uudelleen."
30737 #~ msgid "iSight Capture Input"
30738 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
30740 #~ msgid "Add controls to the video window"
30741 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
30743 #~ msgid "Input Settings not saved"
30744 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
30746 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30747 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
30749 #~ msgid " State : Playing %s"
30750 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
30752 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30753 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
30755 #~ msgid " c Switch color on/off"
30756 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
30759 #~ msgstr "[Laatikot]"
30761 #~ msgid "No item currently playing"
30762 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
30765 #~ msgstr " Lokit "
30767 #~ msgid " Objects "
30768 #~ msgstr " Kohteet "
30770 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30771 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
30773 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30774 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
30777 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30778 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30779 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30780 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30782 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30783 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30785 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
30786 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
30787 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
30788 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
30789 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
30790 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
30793 #~ msgstr "Skaalaa"
30795 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30796 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
30799 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30800 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30802 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
30803 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
30804 #~ "ohjelmallisesti."
30806 #~ msgid "Skins loader demux"
30807 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
30809 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30810 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
30813 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30816 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
30818 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30819 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
30822 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30823 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30825 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
30826 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
30829 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30832 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
30839 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30840 #~ "notifications are sent locally."
30842 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
30843 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
30845 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30846 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
30848 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30849 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
30851 #~ msgid "Simple XML Parser"
30852 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30854 #~ msgid "IPv4 SAP"
30855 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30858 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30860 #~ msgid "IPv6 SAP"
30861 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30863 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30864 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30866 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30867 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30869 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30870 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30873 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30874 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30877 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30878 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30879 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30881 #~ msgid "add grain to image"
30882 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30884 #~ msgid "Embed the overlay"
30885 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30887 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30888 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30890 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30891 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30893 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30894 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30896 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30897 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30899 #~ msgid "ID of the video output X window"
30900 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30903 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30904 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30906 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30907 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30909 #~ msgid "Use shared memory"
30910 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30912 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30914 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30916 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30917 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30919 #~ msgid "Band separator"
30920 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30923 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30924 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30929 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30932 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30933 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30934 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30935 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30938 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30941 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30942 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30944 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30951 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30952 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30953 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30954 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30955 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30956 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30957 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30958 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30959 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30960 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30961 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30962 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30963 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30964 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30965 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30966 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30967 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30970 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30972 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
30975 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30976 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
30978 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30979 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
30981 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30982 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
30985 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30988 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
30989 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
30991 #~ msgid "...when VLC is in background"
30992 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
30994 #~ msgid "Full support"
30995 #~ msgstr "Täysi tuki"
30997 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30998 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
31000 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31001 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
31003 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31004 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
31006 #~ msgid "CDDB lookups"
31007 #~ msgstr "CDDB-haku"
31009 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31010 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
31012 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31013 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
31015 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31016 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
31018 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31019 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
31022 #~ msgstr "Canal +"
31024 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31025 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
31030 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31031 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
31033 #~ msgid "Theora comment"
31034 #~ msgstr "Theora-kommentti"
31036 #~ msgid "Vorbis comment"
31037 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
31042 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31043 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
31045 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31046 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
31048 #~ msgid "Smooth :"
31049 #~ msgstr "Pehmeä :"
31052 #~ msgstr "Molemmat"
31054 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31055 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
31057 #~ msgid "Raw write"
31058 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
31060 #~ msgid "UDP-Lite"
31061 #~ msgstr "UDP-Lite"
31063 #~ msgid "Checksum coverage"
31064 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
31067 #~ msgid "Find one here too"
31068 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
31070 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31071 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
31073 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31074 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
31076 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31077 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
31079 #~ msgid "Play this Branch"
31080 #~ msgstr "Soita tämä haara"
31082 #~ msgid "Sort this Branch"
31083 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
31085 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31086 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
31088 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31089 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
31091 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31092 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
31094 #~ msgid "last config"
31095 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
31097 #~ msgid "Multipart separator string"
31098 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
31100 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31101 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
31103 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31104 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
31106 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31107 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
31109 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31110 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
31112 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31113 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
31115 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31116 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
31118 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31119 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
31121 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31122 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
31124 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31125 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
31127 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31128 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
31130 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31131 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
31133 #~ msgid "Additional debug"
31134 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
31137 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31138 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31140 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
31141 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
31143 #~ msgid "Act as master"
31144 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
31149 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31150 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
31161 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31162 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
31164 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31165 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
31167 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31168 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
31170 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31172 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
31173 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
31176 #~ msgstr "Omistaja"
31178 #~ msgid "00:00:00"
31179 #~ msgstr "00:00:00"
31209 #~ msgstr "240x192"
31212 #~ msgstr "320x240"
31239 #~ msgstr "huffyuv"
31259 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31260 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
31265 #~ msgid "127.0.0.1"
31266 #~ msgstr "127.0.0.1"
31268 #~ msgid "localhost"
31269 #~ msgstr "localhost"
31271 #~ msgid "localhost.localdomain"
31272 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31274 #~ msgid "239.0.0.42"
31275 #~ msgstr "239.0.0.42"
31302 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31303 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31304 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31306 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
31307 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
31308 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31310 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31311 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
31313 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31314 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31316 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31317 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
31319 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31320 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
31322 #~ msgid "Complete look with information area"
31323 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31325 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31326 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31328 #~ msgid "Save volume on exit"
31329 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31332 #~ msgstr "last.fm"
31335 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31338 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
31341 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31342 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31344 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31345 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
31347 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31348 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31350 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31351 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
31353 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31354 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31356 #~ msgid "Chinese Traditional"
31357 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
31362 #~ msgid "Cylinder"
31363 #~ msgstr "Sylinteri"
31365 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31366 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
31371 #~ msgid "Galician"
31375 #~ msgstr "oksitaani"
31383 #~ msgid "Esound server"
31384 #~ msgstr "Esound-palvelin"
31389 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31390 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31392 #~ msgid "Allow timeshifting"
31393 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
31396 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31397 #~ "Are you sure you want to continue?"
31399 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
31400 #~ "Haluatko jatkaa?"
31402 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31403 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
31406 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
31408 #~ msgid "Report a Bug"
31409 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
31412 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31414 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
31416 #~ msgid "Remember wizard options"
31417 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
31419 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31420 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
31422 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31424 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
31426 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31427 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
31429 #~ msgid "minimal_macosx"
31430 #~ msgstr "minimal_macosx"
31432 #~ msgid "Distribution License"
31433 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
31435 #~ msgid "Hide Menus..."
31436 #~ msgstr "Kätke valikot..."
31438 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
31440 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
31443 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
31444 #~ "Visualisations are enabled."
31446 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
31447 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
31449 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
31450 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
31452 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31453 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
31456 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31457 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31458 #~ "album: 32; Rating: 256."
31460 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
31461 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
31462 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
31464 #~ msgid "Don't show further errors"
31465 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
31467 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31468 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
31471 #~ msgstr "&Lajittele"
31476 #~ msgid "Can't save"
31477 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
31482 #~ msgid "You must choose a stream"
31483 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31485 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31486 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
31488 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31489 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
31491 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31492 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31494 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31495 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
31497 #~ msgid "Online Help"
31498 #~ msgstr "Verkko-ohje"
31500 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31501 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
31503 #~ msgid "Stream and Media Info"
31504 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
31506 #~ msgid "Blurring"
31507 #~ msgstr "Sumennus"
31509 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31510 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
31518 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31519 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
31522 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31523 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
31526 #~ msgid "General Input"
31527 #~ msgstr "Yleiset"
31530 #~ msgid "CPU features"
31531 #~ msgstr "Kaappaa"
31534 #~ msgid "Chroma modules settings"
31535 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
31538 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31539 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
31542 #~ msgid "Encoders settings"
31543 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
31546 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31547 #~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
31550 #~ msgid "No help available"
31551 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
31554 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31555 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
31558 #~ msgid "Quick &Open File..."
31559 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
31562 #~ msgid "&Bookmarks"
31563 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
31566 #~ msgid "Fetch Information"
31567 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
31571 #~ msgstr "Järjestä"
31574 #~ msgid "Add to Media Library"
31575 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
31578 #~ msgid "Advanced Open..."
31579 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
31582 #~ msgid "Open Play&list..."
31583 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
31586 #~ msgid "Search Filter"
31587 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
31590 #~ msgid "&Services Discovery"
31591 #~ msgstr "Palvelujen haku"
31594 #~ msgid "Image clone"
31595 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
31598 #~ msgid "Clone the image"
31599 #~ msgstr "Hiirikuva"
31602 #~ msgid "Magnification"
31603 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
31606 #~ msgid "Image colors inversion"
31607 #~ msgstr "Värinkääntö"
31610 #~ msgid "Force mono audio"
31611 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
31614 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31615 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
31618 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31619 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
31622 #~ msgid "Audio output channels mode"
31623 #~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
31626 #~ msgid "Audio visualizations "
31627 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31630 #~ msgid "Control SAP flow"
31631 #~ msgstr "Hallinta"
31634 #~ msgid "Memory copy module"
31635 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
31638 #~ msgid "Data search path"
31639 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
31642 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31643 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
31646 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31647 #~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
31650 #~ msgid "Leave fullscreen"
31651 #~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
31654 #~ msgid "Increase scale factor."
31655 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
31658 #~ msgid "Decrease scale factor."
31659 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
31662 #~ msgid "Hide interface"
31663 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
31666 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31667 #~ msgstr "Älä näytä videota"
31670 #~ msgid "Select current widget"
31671 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
31678 #~ msgid "Aspect-ratio"
31679 #~ msgstr "Kuvasuhde"
31682 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31683 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
31686 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31687 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
31690 #~ msgid "GSM Audio"
31694 #~ msgid "dc1394 input"
31695 #~ msgstr "Äänitulo"
31698 #~ msgid "Refresh list"
31699 #~ msgstr "Virkistä lista"
31702 #~ msgid "Coffee pot control"
31703 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
31706 #~ msgid "Coffee pot"
31707 #~ msgstr "Cue-pisteet"
31710 #~ msgid "Auto Connection"
31711 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
31714 #~ msgid "RTMP stream output"
31715 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
31718 #~ msgid "PVR video device"
31719 #~ msgstr "Videolaite"
31722 #~ msgid "PVR radio device"
31723 #~ msgstr "Radiolaite"
31727 #~ msgstr "Normaali"
31730 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31731 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
31734 #~ msgid "Framerate"
31735 #~ msgstr "Ruutunopeus"
31738 #~ msgid "B Frames"
31742 #~ msgid "Bitrate peak"
31743 #~ msgstr "Bittinopeus"
31746 #~ msgid "Audio bitmask"
31747 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
31750 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31751 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
31758 #~ msgid "RTMP input"
31759 #~ msgstr "FTP-lähde"
31762 #~ msgid "SFTP user name"
31763 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
31766 #~ msgid "SFTP password"
31767 #~ msgstr "FTP-salasana"
31770 #~ msgid "Backlight compensation."
31771 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
31774 #~ msgid "Tuner id"
31775 #~ msgstr "Viritinkortti"
31778 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31779 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
31782 #~ msgid "Video4Linux2"
31783 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
31786 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31787 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
31790 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31791 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
31794 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31795 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
31798 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31799 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
31802 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31803 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
31806 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31807 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
31810 #~ msgid "Open Sound System"
31811 #~ msgstr "Avaa lähde"
31814 #~ msgid "OSS DSP device"
31815 #~ msgstr "DVD-laite"
31818 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31819 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
31822 #~ msgid "Default Audio Device"
31823 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
31826 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31827 #~ msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
31830 #~ msgid "Low resolution decoding"
31831 #~ msgstr "Laitteistopurku"
31834 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31835 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
31838 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31839 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
31842 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31844 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
31849 #~ msgstr "Normaali"
31856 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31858 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31861 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31863 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31866 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31867 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
31870 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31871 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
31874 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31876 #~ "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
31879 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31881 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31884 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31886 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31889 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31890 #~ msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
31893 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31894 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
31897 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31898 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
31901 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31902 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
31905 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31906 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
31909 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31910 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
31913 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31914 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
31917 #~ msgid "Force interleaved method."
31918 #~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"
31921 #~ msgid "Frames per second"
31922 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
31925 #~ msgid "Silent mode"
31926 #~ msgstr "Hiljainen tila"
31929 #~ msgid "CAPMT System ID"
31930 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
31933 #~ msgid "Filename of dump"
31934 #~ msgstr "Tiedostonimi"
31938 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
31942 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31943 #~ "not be overwritten."
31944 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
31947 #~ msgid "Dump buffer size"
31948 #~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"
31951 #~ msgid "Video aspect ratio"
31952 #~ msgstr "Säilytä kuvasuhde"
31956 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31958 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
31961 #~ msgid "Image file"
31962 #~ msgstr "Kuvaseinä"
31965 #~ msgid "Transparency of the image"
31966 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
31970 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31971 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31974 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
31975 #~ "läpinäkymätön)."
31978 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31979 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
31982 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31983 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
31987 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31988 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31989 #~ "e.g. 6=top-right)."
31991 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
31992 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
31993 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
31996 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31997 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
32000 #~ msgid "Render text or image"
32001 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
32004 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32005 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
32008 #~ msgid "Commands"
32009 #~ msgstr "Command+"
32012 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32013 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
32016 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32017 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
32020 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32021 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
32024 #~ msgid "Frames per Second:"
32025 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
32028 #~ msgid "Subscreen width:"
32029 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
32032 #~ msgid "Subscreen height:"
32033 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
32036 #~ msgid "Image width:"
32037 #~ msgstr "Kuvan leveys"
32040 #~ msgid "Image height:"
32041 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
32044 #~ msgid "Load subtitles file:"
32045 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
32048 #~ msgid "SAP announce"
32049 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32052 #~ msgid "RTSP announce"
32053 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32056 #~ msgid "HTTP announce"
32057 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32060 #~ msgid "HTML Playlist"
32061 #~ msgstr "HTML-soittolista"
32064 #~ msgid "General Audio Settings"
32065 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
32068 #~ msgid "General Video Settings"
32069 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32072 #~ msgid "Input & Codecs"
32073 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
32076 #~ msgid "Input & Codec settings"
32077 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
32080 #~ msgid "Enable Audio"
32081 #~ msgstr "Käytä ääntä"
32084 #~ msgid "HTTP Proxy"
32085 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
32088 #~ msgid "Font Size"
32089 #~ msgstr "Fonttikoko"
32092 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32093 #~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
32096 #~ msgid "Force Bold"
32097 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
32100 #~ msgid "Outline Color"
32101 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
32104 #~ msgid "Enable Video"
32105 #~ msgstr "Käytä videota"
32108 #~ msgid "SAP Announce"
32109 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32112 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32113 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
32116 #~ msgid " [Incoming]"
32117 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
32120 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32121 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
32124 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32125 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
32128 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32129 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
32132 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32133 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
32136 #~ msgid " [Video Decoding]"
32137 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
32140 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32141 #~ msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
32144 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32145 #~ msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
32148 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32149 #~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
32152 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32153 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
32156 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32157 #~ msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
32160 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32161 #~ msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
32164 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32165 #~ msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
32168 #~ msgid " [Streaming]"
32169 #~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
32172 #~ msgid " packets sent : %5i"
32173 #~ msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
32176 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32177 #~ msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
32180 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32181 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
32184 #~ msgid "Show playlist"
32185 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
32188 #~ msgid "Preamp\n"
32189 #~ msgstr "Esivahvistus"
32196 #~ msgid "Enable spatializer"
32197 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
32200 #~ msgid "Add to playlist"
32201 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
32204 #~ msgid "List View"
32205 #~ msgstr "Media: Näkymä"
32208 #~ msgid "Hotkey for "
32209 #~ msgstr "Pikanäppäin"
32212 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32213 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
32216 #~ msgid "Input && Codecs"
32217 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
32220 #~ msgid "Allow downloading media information"
32221 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
32224 #~ msgid "Save and Continue"
32228 #~ msgid "Compiler: "
32229 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
32232 #~ msgid "Copyright (C) "
32233 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
32237 #~ msgstr "Koodekki"
32240 #~ msgid "&Convert"
32245 #~ msgstr "Työkalu"
32248 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32249 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
32252 #~ msgid "Audio &Channels"
32253 #~ msgstr "Äänikanavat"
32256 #~ msgid "&Subtitles Track"
32257 #~ msgstr "Tekstitysraita"
32260 #~ msgid "&Navigation"
32261 #~ msgstr "Navigaatio"
32264 #~ msgid "Advanced options"
32265 #~ msgstr "Lisäasetukset"
32268 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32269 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
32272 #~ msgid "French TV"
32276 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32277 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
32280 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32281 #~ msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
32284 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32285 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
32288 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32289 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
32292 #~ msgid "Username for the database"
32293 #~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
32296 #~ msgid "Password for the database"
32297 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
32300 #~ msgid "Port for the database"
32301 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
32304 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32305 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
32308 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32309 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
32312 #~ msgid "OSD configuration importer"
32313 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32316 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32317 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32320 #~ msgid "SQLite database module"
32321 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
32324 #~ msgid "Title format string"
32325 #~ msgstr "XVideon formaattitunniste"
32328 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32329 #~ msgstr "Nyt soimassa"
32332 #~ msgid "Flip vertical position"
32333 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
32336 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32337 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
32340 #~ msgid "Vertical offset"
32341 #~ msgstr "Pystypeilaus"
32344 #~ msgid "Shadow offset"
32345 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
32348 #~ msgid "XOSD interface"
32349 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
32352 #~ msgid "Command UDP port"
32353 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
32356 #~ msgid "Disable ES id"
32357 #~ msgstr "Poista käytöstä"
32360 #~ msgid "Enable ES id"
32361 #~ msgstr "Käytä videota"
32368 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32369 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
32372 #~ msgid "GOP size"
32373 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
32376 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32377 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
32380 #~ msgid "Quantizer scale"
32381 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
32384 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32385 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
32388 #~ msgid "Mute audio"
32389 #~ msgstr "Vaimenna ääni."
32392 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32393 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
32396 #~ msgid "Audio Language"
32397 #~ msgstr "Äänen kieli"
32400 #~ msgid "Edge Weightning"
32401 #~ msgstr "Reunapainotus"
32404 #~ msgid "Darkness Limit"
32405 #~ msgstr "Tummuusraja"
32408 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32409 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
32412 #~ msgid "Automatic cropping"
32413 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
32416 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32417 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
32420 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32421 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
32424 #~ msgid "Manual ratio"
32425 #~ msgstr "Värikylläisyys"
32428 #~ msgid "Number of images for change"
32429 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
32432 #~ msgid "Number of lines for change"
32433 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
32436 #~ msgid "Number of non black pixels "
32437 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
32440 #~ msgid "Luminance threshold "
32441 #~ msgstr "Suodinkynnys"
32444 #~ msgid "Crop video filter"
32445 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
32448 #~ msgid "Cropping failed"
32449 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
32452 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32453 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
32456 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32457 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
32460 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32461 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
32464 #~ msgid "Configuration file"
32465 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32468 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32470 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
32471 #~ "vasemmalla napilla."
32474 #~ msgid "Menu position"
32475 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
32479 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32480 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32481 #~ "eg. 6 = top-right)."
32483 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
32484 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
32485 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
32488 #~ msgid "Menu timeout"
32489 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
32492 #~ msgid "Menu update interval"
32493 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
32497 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32498 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32499 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32500 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32502 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
32503 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
32504 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
32505 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
32508 #~ msgid "On Screen Display menu"
32509 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
32512 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32513 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
32516 #~ msgid "Enable desktop mode "
32517 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
32520 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32521 #~ msgstr "Windows GDI -videolähtö"
32524 #~ msgid "Stream Name"
32525 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
32528 #~ msgid "Video Codec"
32529 #~ msgstr "Videokoodekki"
32532 #~ msgid "Audio Codec"
32533 #~ msgstr "Äänikoodekki"
32536 #~ msgid "Subtitle Codec"
32537 #~ msgstr "Tekstityskoodekit"
32540 #~ msgid "Video Bit Rate"
32541 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
32544 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32545 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
32548 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32549 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
32552 #~ msgid "MUX Options"
32553 #~ msgstr "DMX-asetukset"
32556 #~ msgid "Output Destination"
32557 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
32560 #~ msgid "Output File"
32561 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
32564 #~ msgid "File Name"
32565 #~ msgstr "Tiedostonimi"
32572 #~ msgid "x offset"
32573 #~ msgstr "X-siirtymä"
32580 #~ msgid "Columns:"
32581 #~ msgstr "Sarakkeet"
32584 #~ msgid "y offset"
32585 #~ msgstr "X-siirtymä"
32589 #~ msgstr "Korkeus"
32592 #~ msgid "Preamp: "
32593 #~ msgstr "Esivahvistus"
32597 #~ msgstr "Lisenssi"
32600 #~ msgid "Destinations"
32604 #~ msgid "Group name"
32605 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
32608 #~ msgid "Instances"
32612 #~ msgid "Subtitles Language"
32613 #~ msgstr "Tekstityskieli"
32616 #~ msgid "Black slot"
32617 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
32620 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32621 #~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
32624 #~ msgid "Duration in second"
32628 #~ msgid "Override parametters"
32629 #~ msgstr "Yliaja sivu"
32632 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32633 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
32636 #~ msgid "Previous/Backward"
32637 #~ msgstr "Edellinen luku"
32640 #~ msgid "Next/Forward"
32641 #~ msgstr "Eteenpäin"
32644 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32645 #~ msgstr "Toiston viive"
32649 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32650 #~ "announced if you choose to use SAP."
32652 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
32653 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
32656 #~ msgid "Satellite scanning config"
32657 #~ msgstr "Satelliitin range code"
32664 #~ msgid "Video Filters..."
32665 #~ msgstr "Videotiedostot"
32668 #~ msgid "Relaunch required"
32669 #~ msgstr "Vaadi SDP"
32672 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32673 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
32680 #~ msgid "Video output is not supported"
32681 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32684 #~ msgid "Front speakers"
32685 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
32688 #~ msgid "ALSA device"
32689 #~ msgstr "DVD-laite"
32692 #~ msgid "Session groupname"
32693 #~ msgstr "Istunnon nimi"
32696 #~ msgid "Default Volume"
32697 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
32700 #~ msgid "Open a Media"
32701 #~ msgstr "Avaa media"
32704 #~ msgid "&Open a Media"
32705 #~ msgstr "Avaa media"
32708 #~ msgid "Live Update"
32709 #~ msgstr "Päivitä"
32712 #~ msgid "Display on &Desktop"
32713 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
32716 #~ msgid "Elasped time"
32717 #~ msgstr "Release-aika"
32720 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32721 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
32724 #~ msgid "Clear Menu"
32725 #~ msgstr "Media: Valikko"
32728 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32729 #~ msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
32732 #~ msgid "RTSP host address"
32733 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
32741 #~ msgstr "Mediakirjasto"
32748 #~ msgid "Full Screen"
32749 #~ msgstr "Koko näyttö"
32752 #~ msgid "Easy Stream"
32756 #~ msgid "Seek Time"
32757 #~ msgstr "Media: Aika"
32760 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32761 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
32764 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32765 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
32768 #~ msgid "Streaming Output"
32769 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
32772 #~ msgid "Create Stream"
32773 #~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"
32776 #~ msgid "Capture Screen"
32777 #~ msgstr "Kaappaustila"
32788 #~ msgid "Create Mosaic"
32792 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32793 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
32796 #~ msgid "Remove Stream"
32797 #~ msgstr "Poista valitut"
32800 #~ msgid "Create New Stream"
32801 #~ msgstr "Luo uusi profiili"
32804 #~ msgid "Delete All Streams"
32805 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
32808 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32809 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
32812 #~ msgid "Refresh Streams"
32813 #~ msgstr "Virkistysaika"
32817 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
32820 #~ msgid "Left rear"
32824 #~ msgid "Right rear"
32829 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32830 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32831 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32833 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
32834 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
32835 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
32838 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32839 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
32842 #~ msgid "Quiet mode."
32843 #~ msgstr "Hiljainen tila"
32846 #~ msgid "Preload Directory"
32847 #~ msgstr "Luo hakemisto"
32850 #~ msgid "Motion blue"
32851 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
32855 #~ msgstr "Tehosteet"
32858 #~ msgid "Zoom playlist"
32859 #~ msgstr "soittolista"
32863 #~ msgstr "Pikanäppäin"
32866 #~ msgid "Telnet Interface"
32867 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
32870 #~ msgid "Web Interface"
32871 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
32874 #~ msgid "Audio output saved volume"
32875 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
32879 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32880 #~ "DISPLAY environment variable."
32882 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
32887 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32888 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32890 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
32891 #~ "millisekunnin jälkeen."
32894 #~ msgid "Video output filter module"
32895 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32898 #~ msgid "UDP port"
32899 #~ msgstr "SFTP-portti"
32902 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32903 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
32906 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32907 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
32911 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32912 #~ "routing table."
32914 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
32915 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
32918 #~ msgid "Force IPv6"
32919 #~ msgstr "Pakota profiili"
32922 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32923 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
32926 #~ msgid "Force IPv4"
32927 #~ msgstr "Pakota profiili"
32930 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32931 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
32934 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32935 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32938 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32939 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32942 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32943 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32946 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32947 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32951 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32954 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
32959 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32962 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
32966 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32967 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
32970 #~ msgid "Caching value in ms"
32971 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
32975 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
32981 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
32984 #~ "Asetetaan millisekunteina."
32987 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32988 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
32991 #~ msgid "Inversion mode"
32992 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
32995 #~ msgid "Budget mode"
32996 #~ msgstr "Hiljainen tila"
32999 #~ msgid "LNB voltage"
33000 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
33003 #~ msgid "22 kHz tone"
33004 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
33007 #~ msgid "Transponder FEC"
33008 #~ msgstr "Transkoodaa"
33011 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33012 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
33015 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33016 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
33019 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33020 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
33023 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33024 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
33027 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33028 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
33031 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33032 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
33035 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33036 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
33040 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33043 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33044 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33048 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33051 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33052 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33056 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33058 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33059 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33062 #~ msgid "HTTP password"
33063 #~ msgstr "FTP-salasana"
33066 #~ msgid "Root CA file"
33067 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
33070 #~ msgid "CRL file"
33071 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
33074 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33075 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
33078 #~ msgid "Invalid polarization"
33079 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
33082 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33084 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33085 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33089 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33092 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33093 #~ "millisekunteina."
33097 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33099 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33100 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33104 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
33107 #~ msgid "Fake video input"
33108 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
33111 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33113 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
33116 #~ msgid "Directory input"
33117 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
33121 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33123 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33124 #~ "millisekunteina."
33128 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33131 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33132 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33136 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33138 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33139 #~ "millisekunteina."
33142 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33143 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
33146 #~ msgid "Max number of redirection"
33147 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
33151 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33153 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33154 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33157 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33158 #~ msgstr "Muistilähde"
33162 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33164 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33165 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33168 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33170 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33171 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33175 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33177 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33178 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33182 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33185 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33186 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33190 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33192 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33193 #~ "millisekunteina."
33196 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33197 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
33200 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33201 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
33205 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33207 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33208 #~ "millisekunteina."
33212 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33215 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33216 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33220 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33222 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33223 #~ "millisekunteina."
33227 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33229 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33230 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33234 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33236 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33237 #~ "millisekunteina."
33241 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33243 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33244 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33248 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33250 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33251 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33255 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33256 #~ "device will be used."
33258 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
33259 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
33263 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33264 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33266 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
33267 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
33270 #~ msgid "Audio Channel"
33271 #~ msgstr "Äänikanavat"
33274 #~ msgid "Brightness of the video input."
33275 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
33278 #~ msgid "Color of the video input."
33279 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
33282 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33283 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
33286 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33287 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
33290 #~ msgid "Decimation"
33294 #~ msgid "Quality of the stream."
33295 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
33298 #~ msgid "Video4Linux"
33299 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33302 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33303 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
33306 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33307 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33310 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33311 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33314 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33315 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33318 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33319 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33322 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33323 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33326 #~ msgid "Do white balance"
33327 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
33330 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33331 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33334 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33338 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33339 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33343 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33345 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33348 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33349 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33352 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33353 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33356 #~ msgid "Horizontal centering"
33357 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
33360 #~ msgid "Vertical centering"
33361 #~ msgstr "Pystypeilaus"
33365 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33366 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33369 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33370 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33374 #~ msgstr "Sinibalanssi"
33377 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33378 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33381 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33382 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33385 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33386 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33390 #~ msgstr "Diskanttitaso"
33393 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33394 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33398 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33400 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33401 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33404 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33405 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33408 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33410 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33411 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33414 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33415 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
33418 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33419 #~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
33422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33423 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
33427 #~ msgstr "Oletusarvo"
33430 #~ msgid "No Audio Device"
33431 #~ msgstr "Äänilaite"
33434 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33435 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
33438 #~ msgid "Unknown soundcard"
33439 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
33442 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33443 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
33446 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33447 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
33450 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33451 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
33454 #~ msgid "Reload image file"
33455 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
33459 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33461 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
33464 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33465 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
33468 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33469 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
33472 #~ msgid "Fake video decoder"
33473 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
33476 #~ msgid "Lock function"
33477 #~ msgstr "Get-funktio"
33481 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33482 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33484 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
33485 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
33488 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33489 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
33492 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33493 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
33496 #~ msgid "Memory video decoder"
33497 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
33500 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33501 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
33504 #~ msgid "Enable debug"
33505 #~ msgstr "Käytä videota"
33509 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33510 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33511 #~ "frame appropriately."
33513 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
33514 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
33515 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
33516 #~ " - 'none' : pois päältä, \n"
33517 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
33518 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
33521 #~ msgid "Host address"
33522 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
33526 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33527 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33528 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33530 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
33531 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
33532 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
33533 #~ "\"127.0.0.1\"."
33536 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33537 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
33541 #~ msgstr "HTTP(S)"
33544 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33545 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
33548 #~ msgid "HTTP SSL"
33549 #~ msgstr "HTTP(S)"
33552 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33553 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
33556 #~ msgid "VLM remote control interface"
33557 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
33560 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33561 #~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
33564 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33565 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
33568 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33572 #~ msgid "AVI Index"
33573 #~ msgstr "Indeksi"
33576 #~ msgid "Don't repair"
33577 #~ msgstr "Älä lähetä"
33581 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33582 #~ "value should be set in millisecond units."
33584 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33585 #~ "millisekunteina."
33589 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33590 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33592 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
33593 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
33596 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33597 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
33601 #~ msgstr "CSA-avain"
33605 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
33608 #~ msgid "Fast Forward"
33609 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
33612 #~ msgid "Extended controls"
33613 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
33616 #~ msgid "General editing filters"
33617 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
33620 #~ msgid "Distortion filters"
33621 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
33624 #~ msgid "Image cropping"
33625 #~ msgstr "Videon rajaus"
33628 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33629 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
33632 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33633 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
33636 #~ msgid "Audio Filter"
33637 #~ msgstr "Äänisuodin"
33640 #~ msgid "About the video filters"
33641 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
33644 #~ msgid "Controller..."
33645 #~ msgstr "Hallinta"
33648 #~ msgid "Equalizer..."
33649 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
33652 #~ msgid "Extended Controls..."
33653 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
33656 #~ msgid "Volume: %d%%"
33657 #~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
33660 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33661 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33665 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33666 #~ "This feature can be disabled here."
33668 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
33669 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
33672 #~ msgid "No device connected"
33673 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
33676 #~ msgid "Screen Capture Input"
33677 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
33680 #~ msgid "No %@s found"
33681 #~ msgstr "Ei kohdetta"
33684 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33685 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
33688 #~ msgid "No items in the playlist"
33689 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
33692 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33693 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
33697 #~ msgstr "%i kohdetta"
33700 #~ msgid "Empty Folder"
33701 #~ msgstr "Avaa kansio"
33704 #~ msgid "Default Server Port"
33705 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
33708 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33709 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
33712 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33713 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
33716 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33717 #~ msgstr "Ääniasetukset"
33720 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33721 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
33724 #~ msgid " State : Paused %s"
33725 #~ msgstr " %s: %s"
33732 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33733 #~ msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
33736 #~ msgid " a Volume Up"
33737 #~ msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
33740 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33741 #~ msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
33744 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33748 #~ msgid " Information "
33749 #~ msgstr "Tietoja"
33753 #~ msgstr "Tilastot"
33756 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33757 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
33760 #~ msgid " Playlist (By category) "
33761 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
33764 #~ msgid "DVB Type:"
33768 #~ msgid "Input caching:"
33769 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
33772 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33773 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
33776 #~ msgid "A new version of VLC("
33777 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
33780 #~ msgid "&Extra Metadata"
33781 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
33784 #~ msgid "&Codec Details"
33785 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
33788 #~ msgid "&Statistics"
33789 #~ msgstr "Tilastotiedot"
33793 #~ msgstr "Tyhjennä"
33796 #~ msgid "Verbosity Level"
33797 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
33800 #~ msgid "Message filter"
33801 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
33805 #~ msgstr "Päivitä"
33808 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33809 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
33812 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33813 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
33816 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33817 #~ msgstr "M3U-soittolista"
33820 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33821 #~ msgstr "HTML-soittolista"
33824 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33825 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
33828 #~ msgid "Sna&pshot"
33829 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
33832 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33833 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
33836 #~ msgid "Configure podcasts..."
33837 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
33840 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33842 #~ msgstr "Tyhjennä"
33845 #~ msgid "Dummy interface function"
33846 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
33849 #~ msgid "Dummy demux function"
33850 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
33853 #~ msgid "Dummy decoder function"
33854 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
33857 #~ msgid "Dump decoder function"
33858 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
33861 #~ msgid "Dummy encoder function"
33862 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
33865 #~ msgid "Dummy audio output function"
33866 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
33869 #~ msgid "Dummy video output function"
33870 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
33873 #~ msgid "Stats video output function"
33874 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
33877 #~ msgid "Font Effect"
33878 #~ msgstr "Äänitehosteet"
33881 #~ msgid "Fat Outline"
33882 #~ msgstr "Ääriviiva"
33885 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33886 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
33889 #~ msgid "Lua Interface Module"
33890 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
33893 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33894 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
33897 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33898 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
33902 #~ msgstr "Palvelut"
33905 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33906 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
33910 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33911 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33912 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33913 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33914 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33915 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33916 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33918 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
33919 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
33920 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
33921 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
33922 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
33923 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
33924 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
33925 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
33926 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
33927 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
33928 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
33931 #~ msgid "Use SAP cache"
33932 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
33936 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33937 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33939 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
33943 #~ msgid "HD1000 video output"
33944 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
33947 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33948 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
33951 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33952 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
33956 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33957 #~ "N770/N8xx hardware)."
33958 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
33961 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33962 #~ msgstr "Framebuffer-tulo"
33965 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33966 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
33969 #~ msgid "OpenGL Provider"
33970 #~ msgstr "Avaa kansio"
33973 #~ msgid "Snapshot width"
33974 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
33977 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33978 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
33981 #~ msgid "Snapshot height"
33982 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
33985 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33986 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
33990 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33993 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
33996 #~ msgid "Snapshot output"
33997 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
34000 #~ msgid "SVGAlib video output"
34001 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
34004 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34005 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
34008 #~ msgid "Enable peaks"
34009 #~ msgstr "Käytä ääntä"
34012 #~ msgid "Enable bands"
34013 #~ msgstr "Käytä ääntä"
34016 #~ msgid "Enable base"
34017 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
34020 #~ msgid "Font size:"
34021 #~ msgstr "Fonttikoko"
34024 #~ msgid "Text alignment:"
34025 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
34028 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34029 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
34032 #~ msgid "Default port (server mode)"
34033 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
34036 #~ msgid "Embed video in interface"
34037 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
34040 #~ msgid "Color fun"
34044 #~ msgid "Vout/Overlay"
34045 #~ msgstr "Overlay"
34048 #~ msgid "Subpicture filters"
34049 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
34052 #~ msgid "Video filters"
34053 #~ msgstr "Videosuodin"
34056 #~ msgid "Vout filters"
34057 #~ msgstr "Videosuodin"
34060 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34061 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
34064 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34065 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
34068 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34069 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
34072 #~ msgid "RTCP Sender Report"
34073 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
34076 #~ msgid "SessionManager"
34077 #~ msgstr "Istunnon nimi"
34085 #~ msgstr "Näppäin: "
34089 #~ msgstr "Lähetetty"
34092 #~ msgid "SDL video driver name"
34093 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
34096 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34097 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
34100 #~ msgid "Select the port used"
34101 #~ msgstr "Valitut portit"
34104 #~ msgid "Other codecs"
34105 #~ msgstr "Lukukoodekit"
34108 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34109 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
34112 #~ msgid "Open &Directory..."
34113 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
34116 #~ msgid "Random off"
34117 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
34120 #~ msgid "Advanced open..."
34121 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34124 #~ msgid "Add directory..."
34125 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
34128 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34129 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
34132 #~ msgid "Show interface with mouse"
34133 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
34136 #~ msgid "Fullscreen-only"
34137 #~ msgstr "Koko näyttö"
34140 #~ msgid "Enable FPU support"
34141 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34144 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34145 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
34149 #~ msgstr "%.1f Gt"
34152 #~ msgid "CD reading failed"
34153 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
34157 #~ msgstr "Overlay"
34160 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34161 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34164 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34165 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
34168 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34170 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
34174 #~ msgstr "CDDB-portti"
34177 #~ msgid "CDDB server"
34178 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
34181 #~ msgid "CDDB server timeout"
34182 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
34185 #~ msgid "Track %i"
34189 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34190 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
34193 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34194 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34197 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34198 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34201 #~ msgid "Max level"
34202 #~ msgstr "Enimmäistaso"
34205 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34206 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
34209 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34210 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
34213 #~ msgid "Tarkin decoder"
34214 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
34217 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34218 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
34221 #~ msgid "Unknown command!"
34222 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
34226 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34227 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34230 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34231 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
34234 #~ msgid "MPEG-4 V"
34238 #~ msgid "Use DVD Menus"
34239 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
34242 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34243 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
34246 #~ msgid "Prev Title"
34247 #~ msgstr "Edellinen nimi"
34250 #~ msgid "Next Title"
34251 #~ msgstr "Seuraava nimi"
34254 #~ msgid "Go to Title"
34255 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
34258 #~ msgid "Go to Chapter"
34266 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34267 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
34270 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34271 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
34274 #~ msgid "Select None"
34275 #~ msgstr "Valitse kansio"
34278 #~ msgid "Sort Reverse"
34279 #~ msgstr "Takaperin"
34282 #~ msgid "Sort by Path"
34283 #~ msgstr "Järjestä"
34286 #~ msgid "Randomize"
34287 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
34290 #~ msgid "Remove All"
34291 #~ msgstr "P&oista"
34294 #~ msgid "Defaults"
34295 #~ msgstr "Oletusarvo"
34298 #~ msgid "Show Interface"
34299 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34302 #~ msgid "Vertical Sync"
34306 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34307 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
34310 #~ msgid "Stay On Top"
34311 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
34314 #~ msgid "Take Screen Shot"
34315 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
34318 #~ msgid "Check for Updates"
34319 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
34322 #~ msgid "Download now"
34323 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
34326 #~ msgid "Autoplay selected file"
34327 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
34330 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34331 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
34334 #~ msgid "Permissions"
34335 #~ msgstr "Istunto"
34342 #~ msgid "Address:"
34347 #~ msgstr "Unicast"
34350 #~ msgid "multicast"
34351 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
34354 #~ msgid "Network: "
34366 #~ msgid "Protocol:"
34367 #~ msgstr "Protokolla"
34370 #~ msgid "Transcode:"
34371 #~ msgstr "Transkoodaa"
34386 #~ msgid "Channel:"
34387 #~ msgstr "Kanavat"
34391 #~ msgstr "Normaali"
34398 #~ msgid "Frequency:"
34399 #~ msgstr "Taajuus"
34402 #~ msgid "Samplerate:"
34403 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
34406 #~ msgid "Quality:"
34411 #~ msgstr "Viritin"
34415 #~ msgstr "Surround"
34422 #~ msgid "Decimation:"
34431 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
34434 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34435 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
34438 #~ msgid "Deinterlace:"
34439 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
34443 #~ msgstr "Käyttölähtö"
34446 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34447 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
34459 #~ msgstr "ASF/WMV"
34470 #~ msgid "SAP Announce:"
34471 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34474 #~ msgid "SLP Announce:"
34475 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34478 #~ msgid "Announce Channel:"
34479 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
34483 #~ msgstr "Tyhjennä"
34487 #~ msgstr "Tallenna"
34494 #~ msgid " Cancel "
34495 #~ msgstr "Peruuta"
34498 #~ msgid "Preference"
34499 #~ msgstr "Asetukset"
34502 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34503 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34506 #~ msgid "Corrupted"
34507 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
34510 #~ msgid "Show the current item"
34511 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34514 #~ msgid "Audio Port"
34515 #~ msgstr "Ääniportti"
34518 #~ msgid "Video Port"
34519 #~ msgstr "Videoportti"
34522 #~ msgid "Select play mode"
34523 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
34526 #~ msgid "Alignment:"
34527 #~ msgstr "Datan tasaus"
34530 #~ msgid "Default volume"
34531 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
34534 #~ msgid "Disc Devices"
34535 #~ msgstr "Levyasema"
34538 #~ msgid "Server default port"
34539 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
34542 #~ msgid "Post-Processing quality"
34543 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
34546 #~ msgid "Repair AVI files"
34547 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
34552 #~ "(WinCE interface)\n"
34554 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34557 #~ msgid "Compiled by "
34558 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
34565 #~ msgid "Choose directory"
34566 #~ msgstr "Lähdekansio"
34569 #~ msgid "WinCE interface"
34570 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34573 #~ msgid "Dummy access function"
34574 #~ msgstr "Get-funktio"
34577 #~ msgid "Old playlist export"
34578 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
34581 #~ msgid "HAL devices detection"
34582 #~ msgstr "Laitteen valinta"
34585 #~ msgid "Mac Text renderer"
34586 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
34589 #~ msgid "Quartz font renderer"
34590 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
34593 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34594 #~ msgstr "Muut optiot"
34597 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34598 #~ msgstr "Shoutcast"
34601 #~ msgid "Shoutcast TV"
34602 #~ msgstr "Shoutcast"
34605 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34606 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
34609 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34610 #~ msgstr "Shoutcast"
34613 #~ msgid "Filter mode"
34614 #~ msgstr "Stereotila"
34618 #~ msgstr "Yhteenveto"
34621 #~ msgid "video-filter-event"
34622 #~ msgstr "Videosuodin"
34625 #~ msgid "Xinerama option"
34626 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
34629 #~ msgid "Embedded Windows video"
34630 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
34633 #~ msgid "DirectX video output"
34634 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
34637 #~ msgid "QT Embedded display"
34638 #~ msgstr "Sisällytetty video"
34641 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34642 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
34645 #~ msgid "XVimage chroma format"
34646 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
34649 #~ msgid "X11 display name"
34650 #~ msgstr "X11-näyttö"
34653 #~ msgid "XVMC extension video output"
34654 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
34657 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34658 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
34661 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34662 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34665 #~ msgid "Spatialization"
34666 #~ msgstr "Visualisointi"
34669 #~ msgid "Processing"
34670 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
34673 #~ msgid "Shaping delay"
34674 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
34677 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34678 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
34681 #~ msgid "Transrate"
34682 #~ msgstr "Transkripti"
34685 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34686 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
34689 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34690 #~ msgstr "Hakemisto"
34693 #~ msgid "Video On Demand"
34694 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
34697 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34698 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
34701 #~ msgid "British English"
34702 #~ msgstr "englanti"
34705 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34706 #~ msgstr "Kaistanleveys"
34710 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
34713 #~ msgid "Transparent Cube"
34714 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
34721 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34722 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
34725 #~ msgid "Autodetect"
34726 #~ msgstr "Autodel"
34730 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
34733 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34734 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
34737 #~ msgid "New Node"
34738 #~ msgstr "New Age"
34741 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34742 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
34745 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34746 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
34749 #~ msgid "textFormat"
34753 #~ msgid "Other advanced settings"
34754 #~ msgstr "Lisäasetukset"
34757 #~ msgid "Media &Information..."
34758 #~ msgstr "Mediatiedot..."
34761 #~ msgid "&Messages..."
34762 #~ msgstr "Viestit..."
34765 #~ msgid "&Extended Settings..."
34766 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
34769 #~ msgid "&Bookmarks..."
34770 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
34773 #~ msgid "&About..."
34774 #~ msgstr "Tietoj&a"
34777 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34778 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
34781 #~ msgid "Additional &Sources"
34782 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
34785 #~ msgid "American English"
34786 #~ msgstr "englanti"
34789 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34790 #~ msgstr "portugali"
34794 #~ msgstr "panjabi"
34797 #~ msgid "Access filter module"
34798 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34801 #~ msgid "Minimize number of threads"
34802 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
34805 #~ msgid "Cancelled"
34806 #~ msgstr "Peruuta"
34813 #~ msgid "Illegal Polarization"
34814 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
34817 #~ msgid "EyeTV access module"
34818 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34821 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34822 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
34825 #~ msgid "Force use of dump module"
34826 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
34829 #~ msgid "Record directory"
34830 #~ msgstr "Lähdekansio"
34833 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34834 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
34837 #~ msgid "Timeshift"
34838 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
34841 #~ msgid "Audio method"
34842 #~ msgstr "Äänimoodi"
34845 #~ msgid "spatializer"
34846 #~ msgstr "Tilaluonti"
34849 #~ msgid "EsounD audio output"
34850 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
34853 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34854 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
34857 #~ msgid "Dirac video encoder"
34858 #~ msgstr "Theora-videopakkaaja"
34861 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34862 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
34865 #~ msgid "Kate comment"
34866 #~ msgstr "Kommentti"
34869 #~ msgid "Speex comment"
34870 #~ msgstr "Kommentti"
34873 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34874 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
34877 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34878 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34881 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34882 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34885 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34886 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
34889 #~ msgid "4:3 subtitles"
34890 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34893 #~ msgid "16:9 subtitles"
34894 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34897 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34898 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34901 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34902 #~ msgstr "kuulovammaisille"
34905 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34906 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
34909 #~ msgid "Quick Open File..."
34910 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
34913 #~ msgid "Access Filter"
34914 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34917 #~ msgid "Save As:"
34918 #~ msgstr "Tallenna"
34922 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
34925 #~ msgid "Open playlist file"
34926 #~ msgstr "Avaa soittolista"
34929 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34930 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
34933 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34934 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
34937 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34938 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
34941 #~ msgid "&Playlist"
34942 #~ msgstr "Soittolista"
34945 #~ msgid "Show P&laylist"
34946 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
34949 #~ msgid "Play&list..."
34950 #~ msgstr "Soittolista..."
34953 #~ msgid "&Preferences..."
34954 #~ msgstr "Asetukset..."
34957 #~ msgid "Minimal View..."
34958 #~ msgstr "Media: Näkymä"
34961 #~ msgid "Card Selection"
34962 #~ msgstr "Levyn valinta"
34969 #~ msgid "WinCE interface module"
34970 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
34973 #~ msgid "RRD output file"
34974 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34977 #~ msgid "Image video output"
34978 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
34981 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34982 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34985 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34986 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34989 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34990 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34993 #~ msgid "Number of bands"
34994 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
34997 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34998 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
35001 #~ msgid "Quartz video"
35002 #~ msgstr "Salaa video"
35005 #~ msgid "MusicBrainz"
35006 #~ msgstr "Musikaali"
35009 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35010 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
35013 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35014 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
35017 #~ msgid "Seam Carving"
35018 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
35021 #~ msgid "Audio CD - Track "
35022 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
35025 #~ msgid "VLC - Controller"
35026 #~ msgstr "Hallinta"
35029 #~ msgid "About VLC media player..."
35030 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
35033 #~ msgid "Add node"
35034 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
35037 #~ msgid "No random"
35038 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
35041 #~ msgid "Codec Description"
35045 #~ msgid "Switch interface"
35046 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
35049 #~ msgid "print help for the advanced options"
35050 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
35053 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35054 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
35057 #~ msgid "goto is deprecated"
35058 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
35061 #~ msgid "Image adjustment"
35062 #~ msgstr "Kuvan säätö"
35065 #~ msgid "Advanced Information"
35066 #~ msgstr "Mediatiedot"
35069 #~ msgid "%i items in the playlist"
35070 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
35077 #~ msgid "Position:"
35078 #~ msgstr "Sijainti"
35081 #~ msgid "Timestamp:"
35089 #~ msgid "Opaqueness:"
35090 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
35093 #~ msgid "Timeout:"
35094 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
35097 #~ msgid "Not Available"
35098 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
35101 #~ msgid "Extended Settings"
35102 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
35105 #~ msgid "Preferences / Settings"
35106 #~ msgstr "Asetukset"
35109 #~ msgid "Video Device Name "
35110 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
35113 #~ msgid "Audio Device Name "
35114 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
35117 #~ msgid "Input and Codecs"
35118 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35121 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35122 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
35126 #~ msgstr "&Hallitse"
35137 #~ msgid "Undock from interface"
35138 #~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
35141 #~ msgid "Interfaces"
35142 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35145 #~ msgid "Show columns"
35146 #~ msgstr "Varjon väri"
35149 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35150 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
35153 #~ msgid "OSS Device"
35157 #~ msgid "DirectX Device"
35158 #~ msgstr "Levyasema"
35161 #~ msgid "Alsa Device"
35165 #~ msgid "Visualisation"
35166 #~ msgstr "Visualisointi"
35169 #~ msgid "Save Messages As..."
35170 #~ msgstr "Viestit..."
35174 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
35177 #~ msgid "Stream/Save"
35178 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35181 #~ msgid "Customize:"
35182 #~ msgstr "Mukauta"
35185 #~ msgid "Advanced Settings..."
35186 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35190 #~ msgstr "Tiedosto"
35193 #~ msgid "Disc type"
35194 #~ msgstr "Laitetyyppi"
35197 #~ msgid "DVD device to use"
35198 #~ msgstr "DVD-laite"
35201 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35202 #~ msgstr "VCD-laite"
35205 #~ msgid "Track number."
35206 #~ msgstr "Raidan numero"
35209 #~ msgid "&Simple Add File..."
35210 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
35213 #~ msgid "&Add URL..."
35214 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
35217 #~ msgid "&Save Playlist..."
35218 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
35221 #~ msgid "Sort by &Title"
35222 #~ msgstr "Järjestä"
35229 #~ msgid "&Selection"
35230 #~ msgstr "Valitse"
35233 #~ msgid "&View items"
35234 #~ msgstr "%i kohdetta"
35238 #~ msgstr "Lisätietoja"
35241 #~ msgid "%i items in playlist"
35242 #~ msgstr "Avaa soittolista"
35245 #~ msgid "New node"
35246 #~ msgstr "New Age"
35257 #~ msgid "Stream output MRL"
35258 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
35261 #~ msgid "Open file"
35262 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
35265 #~ msgid "VLM stream"
35266 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
35269 #~ msgid "Unable to find playlist"
35270 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
35273 #~ msgid "Save to file"
35274 #~ msgstr "Tallenna tiedosto"
35277 #~ msgid "More Information"
35278 #~ msgstr "Lisätietoja..."
35282 #~ msgstr "Pysäytä"
35286 #~ msgstr "Nyt soimassa"
35289 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35290 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
35293 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35294 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
35297 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35298 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
35301 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35302 #~ msgstr "Avaa &levy..."
35305 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35306 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
35309 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35310 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
35313 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35314 #~ msgstr "Soittolista..."
35317 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35318 #~ msgstr "Viestit..."
35321 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35322 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
35325 #~ msgid "Embedded playlist"
35326 #~ msgstr "Avaa soittolista"
35329 #~ msgid "Play slower"
35330 #~ msgstr "[Soitin]"
35333 #~ msgid "Play faster"
35334 #~ msgstr "Soittolista"
35337 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35338 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
35341 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35342 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
35345 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35346 #~ msgstr "Asetukset..."
35349 #~ msgid "About %s"
35350 #~ msgstr "Tietoja"
35353 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35354 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
35357 #~ msgid "RTCP destination port number"
35358 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
35361 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35362 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
35365 #~ msgid "Replay Gain type"
35366 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
35369 #~ msgid "Video Device"
35370 #~ msgstr "Videolaite"
35373 #~ msgid "Disk Device"
35374 #~ msgstr "Levyasema"
35377 #~ msgid "Always display the video"
35378 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
35381 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35382 #~ msgstr "Tekstityskieli"
35385 #~ msgid "Skip Frames"
35386 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
35389 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35390 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
35393 #~ msgid "Some random name"
35394 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35397 #~ msgid "Find a name"
35398 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35409 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35410 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35413 #~ msgid "Input has changed "
35414 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35417 #~ msgid "Advanced information"
35418 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35421 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35422 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
35426 #~ msgstr "RTSP VoD"
35429 #~ msgid "Title number."
35430 #~ msgstr "Raidan numero"
35433 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35434 #~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
35437 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35439 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35442 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35444 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35447 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35448 #~ msgstr "Transkoodaa video"
35451 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35452 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
35455 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35456 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
35459 #~ msgid "Distortion"
35463 #~ msgid "Image inversion"
35464 #~ msgstr "Spektri-inversio"
35467 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35468 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
35471 #~ msgid "Media &Info..."
35472 #~ msgstr "Mediatiedot..."
35475 #~ msgid "Stream to a single computer."
35477 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35480 #~ msgid "RTP Multicast"
35481 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
35484 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35485 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
35488 #~ msgid "Extended GUI"
35489 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
35492 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35493 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35496 #~ msgid "Session descriptipn"
35497 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
35500 #~ msgid "Video canvas width"
35501 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
35504 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35505 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
35508 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35509 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
35512 #~ msgid "Open Subtitles"
35513 #~ msgstr "Avaa tekstitykset..."