1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Κύριες διεπαφές"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Απεικονίσεις"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ενότητες εξόδου"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
187 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:93
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
193 #: include/vlc_config_cat.h:94
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
201 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
207 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
208 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
219 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
220 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
234 msgstr "Codecs βίντεο"
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
242 #: include/vlc_config_cat.h:114
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
250 "αποκλειστικά για ήχο."
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
266 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
270 #: include/vlc_config_cat.h:125
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
281 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
283 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
284 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
285 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
286 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
288 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
290 #: include/vlc_config_cat.h:133
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
294 #: include/vlc_config_cat.h:135
298 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
305 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
306 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
307 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
308 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
309 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
312 #: include/vlc_config_cat.h:143
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
316 #: include/vlc_config_cat.h:145
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
324 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
325 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
327 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
330 #: include/vlc_config_cat.h:150
332 msgstr "Πακετοποιητές"
334 #: include/vlc_config_cat.h:152
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
342 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
343 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
344 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
347 #: include/vlc_config_cat.h:158
349 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
351 #: include/vlc_config_cat.h:159
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
357 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
358 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
359 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
360 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
362 #: include/vlc_config_cat.h:164
364 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:165
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
371 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
378 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
380 #: include/vlc_config_cat.h:170
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
386 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
387 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:174
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
393 #: include/vlc_config_cat.h:175
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
397 #: include/vlc_config_cat.h:176
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
403 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
405 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
408 msgstr "Για προχωρημένους"
410 #: include/vlc_config_cat.h:181
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:183
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
418 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
419 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
424 #: include/vlc_config_cat.h:189
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
433 "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitle type or file name."
445 "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
446 "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
449 #: include/vlc_interface.h:134
452 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
453 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
456 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
457 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
458 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:46
461 msgid "&Open File..."
462 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:47
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:48
469 msgid "Open D&irectory..."
470 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 msgid "Open &Folder..."
474 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:50
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:51
481 msgid "Select Directory"
482 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Folder"
486 msgstr "Επιλογή φακέλου"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Media &Information"
490 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:56
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "Πληροφορίες &codec"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:57
500 #: include/vlc_intf_strings.h:58
501 msgid "Jump to Specific &Time"
502 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:59
505 msgid "Custom &Bookmarks"
506 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:62
516 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
517 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
526 #: include/vlc_intf_strings.h:66
527 msgid "Remove Selected"
528 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:67
531 msgid "Information..."
532 msgstr "Πληροφορίες..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:68
535 msgid "Create Directory..."
536 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:69
539 msgid "Create Folder..."
540 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:70
543 msgid "Show Containing Directory..."
544 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:71
547 msgid "Show Containing Folder..."
548 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:72
552 msgstr "Ροή δεδομένων..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:73
556 msgstr "Αποθήκευση..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
561 msgstr "Επανάληψη όλων"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
566 msgstr "Επανάληψη ενός"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
575 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
577 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:81
580 msgid "Add to Playlist"
581 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:83
585 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:84
588 msgid "Add Directory..."
589 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:85
592 msgid "Add Folder..."
593 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:87
596 msgid "Save Playlist to &File..."
597 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
604 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
609 #: include/vlc_intf_strings.h:98
611 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
612 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
613 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
615 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
617 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
618 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
620 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
621 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
622 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
623 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
624 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
625 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
626 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
627 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
628 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
629 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
630 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
631 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
632 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
633 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
634 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
635 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
637 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
638 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
639 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
640 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
641 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
642 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
643 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
644 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
645 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
646 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
647 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
648 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
649 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
650 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
651 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
652 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
653 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
654 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
655 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
656 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
657 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
658 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
659 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
660 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
661 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
662 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
663 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
664 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
665 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
666 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
668 #: src/audio_output/filters.c:247
669 msgid "Audio filtering failed"
670 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
672 #: src/audio_output/filters.c:248
674 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
675 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
677 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
678 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
681 msgstr "Απενεργοποίηση"
683 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
685 msgstr "Φασματόμετρο"
687 #: src/audio_output/output.c:226
691 #: src/audio_output/output.c:229
695 #: src/audio_output/output.c:232
697 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
699 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
702 msgstr "Ισοσταθμιστής"
704 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
705 msgid "Audio filters"
708 #: src/audio_output/output.c:290
710 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
712 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
714 msgid "Stereo audio mode"
715 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
717 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
718 msgid "Dolby Surround"
719 msgstr "Dolby Surround"
721 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
722 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
724 #: modules/codec/twolame.c:70
726 msgstr "Στερεοφωνικά"
728 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
729 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
733 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
735 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
736 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
737 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
743 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
744 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
747 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
748 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
751 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
752 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
756 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
757 msgid "Reverse stereo"
758 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
760 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
761 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
762 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
763 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
769 #: src/config/file.c:458
773 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
777 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
779 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
781 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
783 msgstr "στοιχειοσειρά"
785 #: src/config/help.c:127
786 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
787 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
789 #: src/config/help.c:131
792 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
793 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
794 "They will be enqueued in the playlist.\n"
795 "The first item specified will be played first.\n"
798 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
799 " -option A single letter version of a global --option.\n"
800 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
801 " and that overrides previous settings.\n"
803 "Stream MRL syntax:\n"
804 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 " [:option=value ...]\n"
807 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
808 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
811 " file:///path/file Plain media file\n"
812 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
813 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
814 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
815 " screen:// Screen capture\n"
816 " dvd://[device] DVD device\n"
817 " vcd://[device] VCD device\n"
818 " cdda://[device] Audio CD device\n"
819 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
820 " UDP stream sent by a streaming server\n"
821 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
822 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
825 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
826 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
827 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
828 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
831 " --επιλογή Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
833 " -επιλογή Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
834 " :επιλογή Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
835 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
836 " και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
838 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
839 " [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
841 " [:επιλογή=τιμή ...]\n"
843 " Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
844 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
845 " Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
848 " αρχείο:///διαδρομή/αρχείο Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
849 " http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο HTTP URL\n"
850 " ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο FTP URL\n"
851 " mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο MMS URL\n"
852 " οθόνη:// Σύλληψη οθόνης\n"
853 " dvd://[συσκευή] Συσκευή DVD\n"
854 " vcd://[συσκευή] Συσκευή VCD\n"
855 " cdda://[συσκευή] Συσκευή CD\n"
856 " udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
857 " Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
858 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
859 " vlc://παύση:<δευτερόλεπτα> Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
860 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
861 " vlc://έξοδος Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
864 #: src/config/help.c:514
865 msgid " (default enabled)"
866 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
868 #: src/config/help.c:515
869 msgid " (default disabled)"
870 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
872 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
873 #: src/config/help.c:692
877 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
878 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
880 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
883 #: src/config/help.c:694
885 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
887 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
888 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
890 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
892 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
894 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
897 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
898 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
900 #: src/config/help.c:790
902 msgid "VLC version %s (%s)\n"
903 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
905 #: src/config/help.c:792
907 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
908 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
910 #: src/config/help.c:794
912 msgid "Compiler: %s\n"
913 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
915 #: src/config/help.c:827
918 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
921 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
923 #: src/config/help.c:841
926 "Press the RETURN key to continue...\n"
929 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
931 #: src/config/keys.c:56
935 #: src/config/keys.c:57
936 msgid "Brightness Down"
937 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
939 #: src/config/keys.c:58
940 msgid "Brightness Up"
941 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
943 #: src/config/keys.c:59
945 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
947 #: src/config/keys.c:60
948 msgid "Browser Favorites"
949 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
951 #: src/config/keys.c:61
952 msgid "Browser Forward"
953 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
955 #: src/config/keys.c:62
957 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
959 #: src/config/keys.c:63
960 msgid "Browser Refresh"
961 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
963 #: src/config/keys.c:64
964 msgid "Browser Search"
965 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
967 #: src/config/keys.c:65
969 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
971 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
972 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
973 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
978 #: src/config/keys.c:67
982 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
986 #: src/config/keys.c:69
990 #: src/config/keys.c:70
994 #: src/config/keys.c:71
998 #: src/config/keys.c:72
1002 #: src/config/keys.c:73
1006 #: src/config/keys.c:74
1010 #: src/config/keys.c:75
1014 #: src/config/keys.c:76
1018 #: src/config/keys.c:77
1022 #: src/config/keys.c:78
1026 #: src/config/keys.c:79
1030 #: src/config/keys.c:80
1034 #: src/config/keys.c:81
1038 #: src/config/keys.c:82
1042 #: src/config/keys.c:83
1046 #: src/config/keys.c:84
1050 #: src/config/keys.c:86
1052 msgstr "Γωνία μέσου"
1054 #: src/config/keys.c:87
1055 msgid "Media Audio Track"
1056 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
1058 #: src/config/keys.c:88
1059 msgid "Media Forward"
1060 msgstr "Μέσα Εμπρός"
1062 #: src/config/keys.c:89
1064 msgstr "Μενού Μέσων"
1066 #: src/config/keys.c:90
1067 msgid "Media Next Frame"
1068 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
1070 #: src/config/keys.c:91
1071 msgid "Media Next Track"
1072 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
1074 #: src/config/keys.c:92
1075 msgid "Media Play Pause"
1076 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
1078 #: src/config/keys.c:93
1079 msgid "Media Prev Frame"
1080 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
1082 #: src/config/keys.c:94
1083 msgid "Media Prev Track"
1084 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
1086 #: src/config/keys.c:95
1087 msgid "Media Record"
1088 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
1090 #: src/config/keys.c:96
1091 msgid "Media Repeat"
1092 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
1094 #: src/config/keys.c:97
1095 msgid "Media Rewind"
1096 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
1098 #: src/config/keys.c:98
1099 msgid "Media Select"
1100 msgstr "Επιλογή Μέσων"
1102 #: src/config/keys.c:99
1103 msgid "Media Shuffle"
1104 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
1106 #: src/config/keys.c:100
1108 msgstr "Διακοπή Μέσων"
1110 #: src/config/keys.c:101
1111 msgid "Media Subtitle"
1112 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
1114 #: src/config/keys.c:102
1116 msgstr "Χρόνος Μέσων"
1118 #: src/config/keys.c:103
1122 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1126 #: src/config/keys.c:105
1127 msgid "Mouse Wheel Down"
1128 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
1130 #: src/config/keys.c:106
1131 msgid "Mouse Wheel Left"
1132 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
1134 #: src/config/keys.c:107
1135 msgid "Mouse Wheel Right"
1136 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
1138 #: src/config/keys.c:108
1139 msgid "Mouse Wheel Up"
1140 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
1142 #: src/config/keys.c:109
1144 msgstr "Σελίδα Κάτω"
1146 #: src/config/keys.c:110
1148 msgstr "Σελίδα Πάνω"
1150 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1154 #: src/config/keys.c:113
1158 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1160 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1162 msgstr "Απορρύθμιση"
1164 #: src/config/keys.c:115
1168 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1170 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1172 #: src/config/keys.c:117
1174 msgstr "Σίγαση ήχου"
1176 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1178 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1180 #: src/config/keys.c:119
1184 #: src/config/keys.c:120
1188 #: src/config/keys.c:248
1192 #: src/config/keys.c:249
1196 #: src/config/keys.c:250
1200 #: src/config/keys.c:251
1204 #: src/config/keys.c:252
1208 #: src/input/control.c:226
1211 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1213 #: src/input/decoder.c:267
1215 msgstr "πακετοποιητής"
1217 #: src/input/decoder.c:267
1219 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1221 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1222 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1225 #: modules/stream_out/es.c:377
1226 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1227 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1229 #: src/input/decoder.c:277
1231 msgid "VLC could not open the %s module."
1232 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1234 #: src/input/decoder.c:468
1235 msgid "VLC could not open the decoder module."
1236 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1238 #: src/input/decoder.c:723
1239 msgid "No suitable decoder module"
1240 msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
1242 #: src/input/decoder.c:724
1245 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1246 "there is no way for you to fix this."
1248 "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν υπάρχει "
1249 "τρόπος για να το διορθώσετε."
1251 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1252 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1257 #: src/input/es_out.c:1133
1262 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1263 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1268 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1270 msgstr "Διαταραγμένη"
1272 #: src/input/es_out.c:1336
1276 #: src/input/es_out.c:1989
1278 msgid "Closed captions %u"
1279 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1281 #: src/input/es_out.c:2840
1284 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1286 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1290 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1291 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1292 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1296 #: src/input/es_out.c:2867
1298 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1300 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1308 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1313 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1319 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1320 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1324 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1325 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1327 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1329 #: src/input/es_out.c:2899
1334 #: src/input/es_out.c:2909
1335 msgid "Bits per sample"
1336 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1338 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1339 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1344 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1346 #: src/input/es_out.c:2914
1351 #: src/input/es_out.c:2926
1352 msgid "Track replay gain"
1353 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1355 #: src/input/es_out.c:2928
1356 msgid "Album replay gain"
1357 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1359 #: src/input/es_out.c:2929
1364 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1369 #: src/input/es_out.c:2943
1370 msgid "Display resolution"
1371 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1373 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1374 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1375 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1376 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1377 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1379 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1381 #: src/input/es_out.c:2964
1382 msgid "Decoded format"
1383 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1385 #: src/input/input.c:2426
1386 msgid "Your input can't be opened"
1387 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1389 #: src/input/input.c:2427
1391 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1393 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1396 #: src/input/input.c:2548
1397 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1398 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1400 #: src/input/input.c:2549
1403 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1405 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1408 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1410 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1418 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1421 msgstr "Καλλιτέχνης"
1423 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1428 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1430 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1432 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1437 #: src/input/meta.c:60
1438 msgid "Track number"
1439 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1441 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1443 msgstr "Βαθμολόγηση"
1445 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1449 #: src/input/meta.c:64
1453 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1454 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1458 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1460 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1462 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1467 #: src/input/meta.c:69
1469 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1471 #: src/input/meta.c:70
1473 msgstr "URL έργου τέχνης"
1475 #: src/input/meta.c:71
1477 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1479 #: src/input/var.c:158
1481 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1483 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1485 msgstr "Προγράμματα"
1487 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1489 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1493 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1497 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1500 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1502 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1505 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1507 #: src/input/var.c:210
1508 msgid "Subtitle Track"
1509 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1511 #: src/input/var.c:273
1513 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1515 #: src/input/var.c:278
1516 msgid "Previous title"
1517 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1519 #: src/input/var.c:312
1522 msgstr "Τίτλος %i%s"
1524 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1527 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1529 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1530 msgid "Next chapter"
1531 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1533 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1534 msgid "Previous chapter"
1535 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1537 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1540 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1542 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1544 msgid "Add Interface"
1545 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1547 #: src/interface/interface.c:88
1551 #: src/interface/interface.c:92
1555 #: src/interface/interface.c:95
1559 #: src/interface/interface.c:98
1560 msgid "Debug logging"
1561 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1563 #: src/interface/interface.c:101
1564 msgid "Mouse Gestures"
1565 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1567 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1574 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1577 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1578 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1580 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1581 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1585 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1587 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1589 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1593 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1594 msgid "1:1 Original"
1597 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1599 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1601 #: src/libvlc-module.c:64
1603 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1604 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1607 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1608 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1609 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1611 #: src/libvlc-module.c:68
1612 msgid "Interface module"
1613 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1615 #: src/libvlc-module.c:70
1617 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1618 "automatically select the best module available."
1620 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1621 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1623 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1624 msgid "Extra interface modules"
1625 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1627 #: src/libvlc-module.c:76
1629 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1630 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1631 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1632 "\", \"gestures\" ...)"
1634 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1635 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1636 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1637 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1640 #: src/libvlc-module.c:83
1641 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1642 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1644 #: src/libvlc-module.c:85
1645 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1646 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1648 #: src/libvlc-module.c:87
1650 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1651 "1=warnings, 2=debug)."
1653 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1654 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1656 #: src/libvlc-module.c:90
1660 #: src/libvlc-module.c:92
1661 msgid "Turn off all warning and information messages."
1662 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1664 #: src/libvlc-module.c:94
1665 msgid "Default stream"
1666 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1668 #: src/libvlc-module.c:96
1669 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1670 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1672 #: src/libvlc-module.c:98
1673 msgid "Color messages"
1674 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1676 #: src/libvlc-module.c:100
1678 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1679 "needs Linux color support for this to work."
1681 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1682 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1685 #: src/libvlc-module.c:103
1686 msgid "Show advanced options"
1687 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1689 #: src/libvlc-module.c:105
1691 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1692 "available options, including those that most users should never touch."
1694 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1695 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1696 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1698 #: src/libvlc-module.c:109
1699 msgid "Interface interaction"
1700 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1702 #: src/libvlc-module.c:111
1704 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1705 "user input is required."
1707 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1708 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1710 #: src/libvlc-module.c:121
1712 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1713 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1714 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1715 "the \"audio filters\" modules section."
1717 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1718 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1719 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1720 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1721 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1723 #: src/libvlc-module.c:127
1724 msgid "Audio output module"
1725 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1727 #: src/libvlc-module.c:129
1729 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1730 "automatically select the best method available."
1732 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1733 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1736 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1737 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1738 msgid "Enable audio"
1739 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1741 #: src/libvlc-module.c:135
1743 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1747 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1748 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1750 #: src/libvlc-module.c:138
1752 msgstr "Απολαβή ήχου"
1754 #: src/libvlc-module.c:140
1755 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1756 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1758 #: src/libvlc-module.c:142
1759 msgid "Audio output volume step"
1760 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1762 #: src/libvlc-module.c:144
1763 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1764 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1766 #: src/libvlc-module.c:147
1767 msgid "Remember the audio volume"
1768 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1770 #: src/libvlc-module.c:149
1772 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1774 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1775 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1777 #: src/libvlc-module.c:152
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1781 #: src/libvlc-module.c:154
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1787 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1790 #: src/libvlc-module.c:157
1791 msgid "Audio resampler"
1792 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
1794 #: src/libvlc-module.c:159
1795 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1797 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1800 #: src/libvlc-module.c:162
1802 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1803 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1807 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1808 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1810 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1812 msgid "Use S/PDIF when available"
1813 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1815 #: src/libvlc-module.c:168
1817 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1818 "audio stream being played."
1820 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1821 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1823 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1824 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1825 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1827 #: src/libvlc-module.c:173
1829 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1830 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1831 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1832 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1834 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1835 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1836 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1837 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1838 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1840 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1841 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1843 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1848 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1851 msgstr "Ενεργοποίηση"
1853 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1855 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1856 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1858 msgstr "Απενεργοποίηση"
1860 #: src/libvlc-module.c:182
1861 msgid "Stereo audio output mode"
1862 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1864 #: src/libvlc-module.c:194
1865 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1867 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1870 #: src/libvlc-module.c:199
1871 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1872 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1874 #: src/libvlc-module.c:203
1875 msgid "Replay gain mode"
1876 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1878 #: src/libvlc-module.c:205
1879 msgid "Select the replay gain mode"
1880 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1882 #: src/libvlc-module.c:207
1883 msgid "Replay preamp"
1884 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1886 #: src/libvlc-module.c:209
1888 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1889 "replay gain information"
1891 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1892 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1894 #: src/libvlc-module.c:212
1895 msgid "Default replay gain"
1896 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1898 #: src/libvlc-module.c:214
1899 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1901 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1902 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1904 #: src/libvlc-module.c:216
1905 msgid "Peak protection"
1906 msgstr "Προστασία κορυφής"
1908 #: src/libvlc-module.c:218
1909 msgid "Protect against sound clipping"
1910 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1912 #: src/libvlc-module.c:221
1913 msgid "Enable time stretching audio"
1914 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1916 #: src/libvlc-module.c:223
1918 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1921 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1922 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1924 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1925 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1926 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1928 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1930 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1932 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1937 #: src/libvlc-module.c:238
1939 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1940 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1941 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1942 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1945 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1946 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1947 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1948 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1949 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1951 #: src/libvlc-module.c:244
1952 msgid "Video output module"
1953 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1955 #: src/libvlc-module.c:246
1957 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1958 "automatically select the best method available."
1960 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1961 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1963 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1964 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1965 msgid "Enable video"
1966 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1968 #: src/libvlc-module.c:251
1970 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1971 "not take place, thus saving some processing power."
1973 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
1974 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
1975 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
1977 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1979 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1982 msgstr "Πλάτος βίντεο"
1984 #: src/libvlc-module.c:256
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1989 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
1990 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
1992 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1996 msgid "Video height"
1997 msgstr "Ύψος βίντεο"
1999 #: src/libvlc-module.c:261
2001 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2002 "video characteristics."
2004 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2005 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2007 #: src/libvlc-module.c:264
2008 msgid "Video X coordinate"
2009 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2011 #: src/libvlc-module.c:266
2013 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2016 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2017 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2019 #: src/libvlc-module.c:269
2020 msgid "Video Y coordinate"
2021 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2023 #: src/libvlc-module.c:271
2025 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2028 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2029 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2031 #: src/libvlc-module.c:274
2033 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2035 #: src/libvlc-module.c:276
2037 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2040 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2041 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2043 #: src/libvlc-module.c:279
2044 msgid "Video alignment"
2045 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2047 #: src/libvlc-module.c:281
2049 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2050 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2051 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2053 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2054 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2055 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2058 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2061 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2064 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2065 #: modules/video_filter/rss.c:173
2069 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2070 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2073 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2074 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2080 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2081 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2084 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2085 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2089 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2090 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2093 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2094 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2098 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2099 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2101 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2102 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2103 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2107 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2108 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2111 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2112 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2116 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2117 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2119 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2120 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2121 #: modules/video_filter/rss.c:174
2122 msgid "Bottom-Right"
2125 #: src/libvlc-module.c:289
2127 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2129 #: src/libvlc-module.c:291
2130 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2131 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2133 #: src/libvlc-module.c:293
2134 msgid "Grayscale video output"
2135 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2137 #: src/libvlc-module.c:295
2139 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2140 "save some processing power."
2142 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2143 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2144 "ισχύ του επεξεργαστή."
2146 #: src/libvlc-module.c:298
2147 msgid "Embedded video"
2148 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2150 #: src/libvlc-module.c:300
2151 msgid "Embed the video output in the main interface."
2152 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2154 #: src/libvlc-module.c:302
2155 msgid "Fullscreen video output"
2156 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2158 #: src/libvlc-module.c:304
2159 msgid "Start video in fullscreen mode"
2160 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2162 #: src/libvlc-module.c:306
2163 msgid "Overlay video output"
2164 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2166 #: src/libvlc-module.c:308
2168 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2169 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2171 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2172 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2173 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2175 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2177 msgid "Always on top"
2178 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2180 #: src/libvlc-module.c:313
2181 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2182 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2184 #: src/libvlc-module.c:315
2185 msgid "Enable wallpaper mode "
2186 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2188 #: src/libvlc-module.c:317
2190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2192 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2193 "της επιφάνειας εργασίας."
2195 #: src/libvlc-module.c:320
2196 msgid "Show media title on video"
2197 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2199 #: src/libvlc-module.c:322
2200 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2201 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2203 #: src/libvlc-module.c:324
2204 msgid "Show video title for x milliseconds"
2205 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2207 #: src/libvlc-module.c:326
2208 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2210 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2212 #: src/libvlc-module.c:328
2213 msgid "Position of video title"
2214 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2216 #: src/libvlc-module.c:330
2217 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2219 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2221 #: src/libvlc-module.c:332
2222 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2223 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2225 #: src/libvlc-module.c:335
2226 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2227 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2229 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2230 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2236 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2238 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2242 msgid "Deinterlace mode"
2243 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2245 #: src/libvlc-module.c:350
2246 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2247 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2249 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2258 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2262 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2266 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2274 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2275 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2276 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2278 #: src/libvlc-module.c:367
2279 msgid "Disable screensaver"
2280 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2282 #: src/libvlc-module.c:368
2283 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2285 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2287 #: src/libvlc-module.c:370
2288 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2290 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2292 #: src/libvlc-module.c:371
2294 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2295 "computer being suspended because of inactivity."
2297 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2298 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2300 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2302 msgid "Window decorations"
2303 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2305 #: src/libvlc-module.c:376
2307 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2308 "giving a \"minimal\" window."
2310 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2311 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2313 #: src/libvlc-module.c:379
2314 msgid "Video splitter module"
2315 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2317 #: src/libvlc-module.c:381
2318 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2319 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2321 #: src/libvlc-module.c:383
2322 msgid "Video filter module"
2323 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2325 #: src/libvlc-module.c:385
2327 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2328 "instance deinterlacing, or distort the video."
2330 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2331 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2333 #: src/libvlc-module.c:389
2334 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2335 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2337 #: src/libvlc-module.c:391
2338 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2339 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2341 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2342 msgid "Video snapshot file prefix"
2343 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2345 #: src/libvlc-module.c:397
2346 msgid "Video snapshot format"
2347 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2349 #: src/libvlc-module.c:399
2350 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2355 #: src/libvlc-module.c:401
2356 msgid "Display video snapshot preview"
2357 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2359 #: src/libvlc-module.c:403
2360 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2362 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2365 #: src/libvlc-module.c:405
2366 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2367 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2369 #: src/libvlc-module.c:407
2370 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2372 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2373 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2375 #: src/libvlc-module.c:409
2376 msgid "Video snapshot width"
2377 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2379 #: src/libvlc-module.c:411
2381 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2382 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2384 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2385 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2386 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2389 msgid "Video snapshot height"
2390 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2392 #: src/libvlc-module.c:417
2394 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2395 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2398 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2399 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2400 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2402 #: src/libvlc-module.c:421
2403 msgid "Video cropping"
2404 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2406 #: src/libvlc-module.c:423
2408 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2409 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2411 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2412 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2414 #: src/libvlc-module.c:427
2415 msgid "Source aspect ratio"
2416 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2418 #: src/libvlc-module.c:429
2420 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2421 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2422 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2423 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2424 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2426 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2427 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2428 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2429 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2430 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2431 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2432 "του εικονοστοιχείου."
2434 #: src/libvlc-module.c:436
2435 msgid "Video Auto Scaling"
2436 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2438 #: src/libvlc-module.c:438
2439 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2441 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2444 #: src/libvlc-module.c:440
2445 msgid "Video scaling factor"
2446 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2448 #: src/libvlc-module.c:442
2450 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2451 "Default value is 1.0 (original video size)."
2453 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2455 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2457 #: src/libvlc-module.c:445
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2461 #: src/libvlc-module.c:447
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2466 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2467 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2469 #: src/libvlc-module.c:450
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2473 #: src/libvlc-module.c:452
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2478 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2479 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2481 #: src/libvlc-module.c:455
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2485 #: src/libvlc-module.c:457
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2491 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2492 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2493 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2494 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2496 #: src/libvlc-module.c:462
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2500 #: src/libvlc-module.c:464
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2506 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2507 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2508 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2510 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2512 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2514 #: src/libvlc-module.c:470
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2519 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2520 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2522 #: src/libvlc-module.c:473
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2526 #: src/libvlc-module.c:475
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2531 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2532 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2534 #: src/libvlc-module.c:478
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2538 #: src/libvlc-module.c:480
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2543 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2544 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2546 #: src/libvlc-module.c:483
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2550 #: src/libvlc-module.c:485
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2553 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2556 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2557 msgid "Mouse events"
2558 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2560 #: src/libvlc-module.c:489
2561 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2562 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2564 #: src/libvlc-module.c:497
2566 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2567 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2570 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2571 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2572 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2574 #: src/libvlc-module.c:501
2575 msgid "File caching (ms)"
2576 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2578 #: src/libvlc-module.c:503
2579 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2580 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2582 #: src/libvlc-module.c:505
2583 msgid "Live capture caching (ms)"
2584 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2586 #: src/libvlc-module.c:507
2587 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2588 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2590 #: src/libvlc-module.c:509
2591 msgid "Disc caching (ms)"
2592 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2594 #: src/libvlc-module.c:511
2595 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2596 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2598 #: src/libvlc-module.c:513
2599 msgid "Network caching (ms)"
2600 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2602 #: src/libvlc-module.c:515
2603 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2604 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2606 #: src/libvlc-module.c:517
2607 msgid "Clock reference average counter"
2608 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2610 #: src/libvlc-module.c:519
2612 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2615 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2616 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2618 #: src/libvlc-module.c:522
2619 msgid "Clock synchronisation"
2620 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2622 #: src/libvlc-module.c:524
2624 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2625 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2627 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2628 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2629 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2631 #: src/libvlc-module.c:528
2632 msgid "Clock jitter"
2633 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2635 #: src/libvlc-module.c:530
2637 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2638 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2640 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2641 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2643 #: src/libvlc-module.c:533
2644 msgid "Network synchronisation"
2645 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2647 #: src/libvlc-module.c:534
2649 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2650 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2652 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2653 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2654 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2656 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2657 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2665 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2666 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2670 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2673 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2675 msgstr "Ενεργοποίηση"
2677 #: src/libvlc-module.c:542
2678 msgid "MTU of the network interface"
2679 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2681 #: src/libvlc-module.c:544
2683 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2684 "over the network (in bytes)."
2686 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2687 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2689 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2690 msgid "Hop limit (TTL)"
2691 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2693 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2695 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2696 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2699 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2700 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2701 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2703 #: src/libvlc-module.c:555
2704 msgid "Multicast output interface"
2705 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2707 #: src/libvlc-module.c:557
2708 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2710 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2712 #: src/libvlc-module.c:559
2713 msgid "DiffServ Code Point"
2714 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2716 #: src/libvlc-module.c:560
2718 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2719 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2721 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2722 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2723 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2725 #: src/libvlc-module.c:566
2727 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2728 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2730 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2731 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2732 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2734 #: src/libvlc-module.c:572
2736 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2737 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2738 "(like DVB streams for example)."
2740 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2741 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2742 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2743 "DVB για παράδειγμα)."
2745 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2747 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2749 #: src/libvlc-module.c:580
2750 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2752 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2755 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2756 msgid "Subtitle track"
2757 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2759 #: src/libvlc-module.c:585
2760 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2762 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2765 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2766 msgid "Audio language"
2767 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2769 #: src/libvlc-module.c:590
2771 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2772 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2775 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2776 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2777 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2779 #: src/libvlc-module.c:593
2780 msgid "Subtitle language"
2781 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2783 #: src/libvlc-module.c:595
2785 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2786 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2788 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2789 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2790 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2792 #: src/libvlc-module.c:599
2793 msgid "Audio track ID"
2794 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2796 #: src/libvlc-module.c:601
2797 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2798 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2800 #: src/libvlc-module.c:603
2801 msgid "Subtitle track ID"
2802 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2804 #: src/libvlc-module.c:605
2805 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2807 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2809 #: src/libvlc-module.c:607
2810 msgid "Preferred video resolution"
2811 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2813 #: src/libvlc-module.c:609
2815 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2816 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2817 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2818 "higher resolutions."
2820 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2821 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2822 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2823 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2826 #: src/libvlc-module.c:615
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2830 #: src/libvlc-module.c:615
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Full HD (1080p)"
2834 #: src/libvlc-module.c:615
2838 #: src/libvlc-module.c:616
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2842 #: src/libvlc-module.c:617
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2846 #: src/libvlc-module.c:618
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2850 #: src/libvlc-module.c:621
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2854 #: src/libvlc-module.c:623
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2858 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2860 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2862 #: src/libvlc-module.c:627
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2866 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2868 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2870 #: src/libvlc-module.c:631
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2874 #: src/libvlc-module.c:633
2878 #: src/libvlc-module.c:635
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2882 #: src/libvlc-module.c:637
2884 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2886 #: src/libvlc-module.c:639
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2890 #: src/libvlc-module.c:641
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2894 #: src/libvlc-module.c:643
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2897 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2899 #: src/libvlc-module.c:645
2901 msgstr "Λίστα εισόδου"
2903 #: src/libvlc-module.c:647
2905 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2906 "together after the normal one."
2908 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2909 "μετά την κανονική."
2911 #: src/libvlc-module.c:650
2912 msgid "Input slave (experimental)"
2913 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2915 #: src/libvlc-module.c:652
2917 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2918 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2921 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2922 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2923 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2925 #: src/libvlc-module.c:656
2926 msgid "Bookmarks list for a stream"
2927 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2929 #: src/libvlc-module.c:658
2931 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2932 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2935 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2936 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2937 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2939 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2941 msgid "Record directory or filename"
2942 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
2944 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2945 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2946 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2948 #: src/libvlc-module.c:666
2949 msgid "Prefer native stream recording"
2950 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2952 #: src/libvlc-module.c:668
2954 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2957 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
2958 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
2960 #: src/libvlc-module.c:671
2961 msgid "Timeshift directory"
2962 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
2964 #: src/libvlc-module.c:673
2965 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2967 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
2968 "χρονικής μετατόπισης."
2970 #: src/libvlc-module.c:675
2971 msgid "Timeshift granularity"
2972 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
2974 #: src/libvlc-module.c:677
2976 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2977 "to store the timeshifted streams."
2979 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
2980 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
2983 #: src/libvlc-module.c:680
2984 msgid "Change title according to current media"
2985 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
2987 #: src/libvlc-module.c:681
2989 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2990 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2991 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2992 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2994 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
2995 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
2996 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
2997 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
2998 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3000 #: src/libvlc-module.c:688
3002 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3003 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3004 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3005 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3007 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3008 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3009 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3010 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3011 "άλλες επιλογές βίντεο."
3013 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3014 msgid "Force subtitle position"
3015 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3017 #: src/libvlc-module.c:696
3019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3020 "over the movie. Try several positions."
3022 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3023 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3025 #: src/libvlc-module.c:699
3026 msgid "Enable sub-pictures"
3027 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3029 #: src/libvlc-module.c:701
3030 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3031 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3033 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3037 msgid "On Screen Display"
3038 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3040 #: src/libvlc-module.c:705
3042 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3045 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3048 #: src/libvlc-module.c:708
3049 msgid "Text rendering module"
3050 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3052 #: src/libvlc-module.c:710
3054 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3057 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3058 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3060 #: src/libvlc-module.c:712
3061 msgid "Subpictures source module"
3062 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3064 #: src/libvlc-module.c:714
3066 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3067 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3069 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3070 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3071 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3073 #: src/libvlc-module.c:717
3074 msgid "Subpictures filter module"
3075 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3077 #: src/libvlc-module.c:719
3079 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3080 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3082 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3083 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3086 #: src/libvlc-module.c:722
3087 msgid "Autodetect subtitle files"
3088 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3090 #: src/libvlc-module.c:724
3092 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3093 "(based on the filename of the movie)."
3095 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3096 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3098 #: src/libvlc-module.c:727
3099 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3100 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3102 #: src/libvlc-module.c:729
3104 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3106 "0 = no subtitles autodetected\n"
3107 "1 = any subtitle file\n"
3108 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3109 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3110 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3112 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3113 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3114 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3115 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3116 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3117 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3118 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3119 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3121 #: src/libvlc-module.c:737
3122 msgid "Subtitle autodetection paths"
3123 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3125 #: src/libvlc-module.c:739
3127 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3128 "found in the current directory."
3130 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3131 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3133 #: src/libvlc-module.c:742
3134 msgid "Use subtitle file"
3135 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3137 #: src/libvlc-module.c:744
3139 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3142 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3143 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3145 #: src/libvlc-module.c:748
3147 msgstr "Συσκευή DVD"
3149 #: src/libvlc-module.c:749
3151 msgstr "Συσκευή VCD"
3153 #: src/libvlc-module.c:750
3154 msgid "Audio CD device"
3155 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3157 #: src/libvlc-module.c:754
3159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3163 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:757
3167 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3168 "the drive letter (e.g. D:)"
3170 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3171 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3173 #: src/libvlc-module.c:760
3175 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3176 "after the drive letter (e.g. D:)"
3178 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3179 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3182 #: src/libvlc-module.c:767
3183 msgid "This is the default DVD device to use."
3184 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3186 #: src/libvlc-module.c:769
3187 msgid "This is the default VCD device to use."
3188 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3190 #: src/libvlc-module.c:771
3191 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3192 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3194 #: src/libvlc-module.c:788
3195 msgid "TCP connection timeout"
3196 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3198 #: src/libvlc-module.c:790
3199 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3200 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3202 #: src/libvlc-module.c:792
3203 msgid "HTTP server address"
3204 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3206 #: src/libvlc-module.c:794
3208 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3209 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3210 "them to a specific network interface."
3212 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3213 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3214 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3215 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3217 #: src/libvlc-module.c:798
3218 msgid "RTSP server address"
3219 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3221 #: src/libvlc-module.c:800
3223 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3224 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3225 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3226 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3227 "network interface."
3229 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3230 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3231 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3232 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3233 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3234 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3236 #: src/libvlc-module.c:806
3237 msgid "HTTP server port"
3238 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3240 #: src/libvlc-module.c:808
3242 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3243 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3244 "by the operating system."
3246 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3247 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3248 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3250 #: src/libvlc-module.c:813
3251 msgid "HTTPS server port"
3252 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3254 #: src/libvlc-module.c:815
3256 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3257 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3258 "restricted by the operating system."
3260 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3261 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3262 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3264 #: src/libvlc-module.c:820
3265 msgid "RTSP server port"
3266 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3268 #: src/libvlc-module.c:822
3270 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3271 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3272 "by the operating system."
3274 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3275 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3276 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3278 #: src/libvlc-module.c:827
3279 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3280 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3282 #: src/libvlc-module.c:829
3283 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3286 "πλευράς εξυπηρετητή."
3288 #: src/libvlc-module.c:831
3289 msgid "HTTP/TLS server private key"
3290 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3292 #: src/libvlc-module.c:833
3293 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3295 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3296 "πλευράς εξυπηρετητή."
3298 #: src/libvlc-module.c:835
3299 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3300 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3302 #: src/libvlc-module.c:837
3304 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3305 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3307 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3308 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3310 #: src/libvlc-module.c:840
3311 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3312 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3314 #: src/libvlc-module.c:842
3317 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3318 "revoked certificates in TLS sessions."
3320 "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει απομακρυσμένους "
3321 "πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε συνεδρίες TLS."
3323 #: src/libvlc-module.c:845
3324 msgid "SOCKS server"
3325 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3327 #: src/libvlc-module.c:847
3329 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3330 "used for all TCP connections"
3332 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3333 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3335 #: src/libvlc-module.c:850
3336 msgid "SOCKS user name"
3337 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3339 #: src/libvlc-module.c:852
3340 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3342 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3344 #: src/libvlc-module.c:854
3345 msgid "SOCKS password"
3346 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3348 #: src/libvlc-module.c:856
3349 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3351 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3353 #: src/libvlc-module.c:858
3354 msgid "Title metadata"
3355 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3357 #: src/libvlc-module.c:860
3358 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3359 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3361 #: src/libvlc-module.c:862
3362 msgid "Author metadata"
3363 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3365 #: src/libvlc-module.c:864
3366 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3367 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3369 #: src/libvlc-module.c:866
3370 msgid "Artist metadata"
3371 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3373 #: src/libvlc-module.c:868
3374 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3375 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3377 #: src/libvlc-module.c:870
3378 msgid "Genre metadata"
3379 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3381 #: src/libvlc-module.c:872
3382 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3383 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3385 #: src/libvlc-module.c:874
3386 msgid "Copyright metadata"
3387 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3389 #: src/libvlc-module.c:876
3390 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3392 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3395 #: src/libvlc-module.c:878
3396 msgid "Description metadata"
3397 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3399 #: src/libvlc-module.c:880
3400 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3401 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3403 #: src/libvlc-module.c:882
3404 msgid "Date metadata"
3405 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3407 #: src/libvlc-module.c:884
3408 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3410 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3412 #: src/libvlc-module.c:886
3413 msgid "URL metadata"
3414 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3416 #: src/libvlc-module.c:888
3417 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3419 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3421 #: src/libvlc-module.c:892
3423 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3424 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3425 "can break playback of all your streams."
3427 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3428 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3429 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3430 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3432 #: src/libvlc-module.c:896
3433 msgid "Preferred decoders list"
3434 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3436 #: src/libvlc-module.c:898
3438 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3439 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3440 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3442 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3443 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3444 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3445 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3447 #: src/libvlc-module.c:903
3448 msgid "Preferred encoders list"
3449 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3451 #: src/libvlc-module.c:905
3453 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3455 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3456 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3458 #: src/libvlc-module.c:914
3460 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3463 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3464 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3466 #: src/libvlc-module.c:917
3467 msgid "Default stream output chain"
3468 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3470 #: src/libvlc-module.c:919
3472 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3473 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3476 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3477 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3478 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3480 #: src/libvlc-module.c:923
3481 msgid "Enable streaming of all ES"
3482 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3484 #: src/libvlc-module.c:925
3485 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3487 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3489 #: src/libvlc-module.c:927
3490 msgid "Display while streaming"
3491 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3493 #: src/libvlc-module.c:929
3494 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3496 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3499 #: src/libvlc-module.c:931
3500 msgid "Enable video stream output"
3501 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3503 #: src/libvlc-module.c:933
3505 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3506 "facility when this last one is enabled."
3508 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3509 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3511 #: src/libvlc-module.c:936
3512 msgid "Enable audio stream output"
3513 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3515 #: src/libvlc-module.c:938
3517 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3518 "facility when this last one is enabled."
3520 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3521 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3523 #: src/libvlc-module.c:941
3524 msgid "Enable SPU stream output"
3525 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3527 #: src/libvlc-module.c:943
3529 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3530 "facility when this last one is enabled."
3532 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3533 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3535 #: src/libvlc-module.c:946
3536 msgid "Keep stream output open"
3537 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3539 #: src/libvlc-module.c:948
3541 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3542 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3545 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3546 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3547 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3549 #: src/libvlc-module.c:952
3550 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3551 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3553 #: src/libvlc-module.c:954
3555 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3556 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3558 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3559 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3561 #: src/libvlc-module.c:957
3562 msgid "Preferred packetizer list"
3563 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3565 #: src/libvlc-module.c:959
3567 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3569 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3570 "πακετοποιητές του."
3572 #: src/libvlc-module.c:962
3574 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3576 #: src/libvlc-module.c:964
3577 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3579 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3580 "ενότητες πολυπλεξίας"
3582 #: src/libvlc-module.c:966
3583 msgid "Access output module"
3584 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3586 #: src/libvlc-module.c:968
3587 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3589 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3590 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3592 #: src/libvlc-module.c:971
3594 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3595 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3597 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3598 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3601 #: src/libvlc-module.c:975
3602 msgid "SAP announcement interval"
3603 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3605 #: src/libvlc-module.c:977
3607 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3608 "between SAP announcements."
3610 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3611 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3613 #: src/libvlc-module.c:986
3615 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3616 "you really know what you are doing."
3618 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3619 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3621 #: src/libvlc-module.c:989
3622 msgid "Access module"
3623 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3625 #: src/libvlc-module.c:991
3627 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3628 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3629 "option unless you really know what you are doing."
3631 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3632 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3633 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3635 #: src/libvlc-module.c:995
3636 msgid "Stream filter module"
3637 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3639 #: src/libvlc-module.c:997
3640 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3642 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3643 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3645 #: src/libvlc-module.c:999
3646 msgid "Demux module"
3647 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3649 #: src/libvlc-module.c:1001
3651 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3652 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3653 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3654 "you really know what you are doing."
3656 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3657 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3658 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3659 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3662 #: src/libvlc-module.c:1006
3663 msgid "VoD server module"
3664 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3666 #: src/libvlc-module.c:1008
3668 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3669 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3671 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3672 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3673 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3675 #: src/libvlc-module.c:1011
3676 msgid "Allow real-time priority"
3677 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3679 #: src/libvlc-module.c:1013
3681 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3682 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3683 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3684 "only activate this if you know what you're doing."
3686 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3687 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3688 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3689 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3690 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3692 #: src/libvlc-module.c:1019
3693 msgid "Adjust VLC priority"
3694 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3696 #: src/libvlc-module.c:1021
3698 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3699 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3702 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3703 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3704 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3705 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3707 #: src/libvlc-module.c:1026
3709 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3711 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3712 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3714 #: src/libvlc-module.c:1030
3716 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3717 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3719 "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. Μπορείτε "
3720 "να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" PATH_SEP \" ως "
3723 #: src/libvlc-module.c:1033
3724 msgid "VLM configuration file"
3725 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3727 #: src/libvlc-module.c:1035
3728 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3730 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3732 #: src/libvlc-module.c:1037
3733 msgid "Use a plugins cache"
3734 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3736 #: src/libvlc-module.c:1039
3737 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3739 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3740 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3742 #: src/libvlc-module.c:1041
3743 msgid "Locally collect statistics"
3744 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3746 #: src/libvlc-module.c:1043
3747 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3749 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3751 #: src/libvlc-module.c:1045
3752 msgid "Run as daemon process"
3753 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3755 #: src/libvlc-module.c:1047
3756 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3757 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3759 #: src/libvlc-module.c:1049
3760 msgid "Write process id to file"
3761 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3763 #: src/libvlc-module.c:1051
3764 msgid "Writes process id into specified file."
3765 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3767 #: src/libvlc-module.c:1053
3769 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3771 #: src/libvlc-module.c:1055
3772 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3773 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3775 #: src/libvlc-module.c:1057
3776 msgid "Log to syslog"
3777 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3779 #: src/libvlc-module.c:1059
3780 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3782 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3783 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3785 #: src/libvlc-module.c:1061
3786 msgid "Allow only one running instance"
3787 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3789 #: src/libvlc-module.c:1064
3791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3792 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3793 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3794 "This option will allow you to play the file with the already running "
3795 "instance or enqueue it."
3797 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3798 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3799 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3800 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3801 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3802 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3804 #: src/libvlc-module.c:1071
3806 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3807 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3808 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3809 "This option will allow you to play the file with the already running "
3810 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3811 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3813 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3814 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3815 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3816 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3817 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3818 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3819 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3820 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3822 #: src/libvlc-module.c:1080
3823 msgid "VLC is started from file association"
3824 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3826 #: src/libvlc-module.c:1082
3827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3829 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3832 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3833 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3835 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3838 #: src/libvlc-module.c:1087
3839 msgid "Increase the priority of the process"
3840 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3842 #: src/libvlc-module.c:1089
3844 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3845 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3846 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3847 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3848 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3851 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3852 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3853 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3854 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3855 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3856 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3857 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3859 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3860 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3862 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3865 #: src/libvlc-module.c:1099
3867 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3868 "playing current item."
3870 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3871 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3872 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3874 #: src/libvlc-module.c:1108
3876 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3877 "overridden in the playlist dialog box."
3879 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3880 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3883 #: src/libvlc-module.c:1111
3884 msgid "Automatically preparse files"
3885 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3887 #: src/libvlc-module.c:1113
3889 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3892 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3893 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3895 #: src/libvlc-module.c:1116
3896 msgid "Album art policy"
3897 msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
3899 #: src/libvlc-module.c:1118
3900 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3901 msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
3903 #: src/libvlc-module.c:1124
3904 msgid "Manual download only"
3905 msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
3907 #: src/libvlc-module.c:1125
3908 msgid "When track starts playing"
3909 msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
3911 #: src/libvlc-module.c:1126
3912 msgid "As soon as track is added"
3913 msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
3915 #: src/libvlc-module.c:1128
3916 msgid "Services discovery modules"
3917 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3919 #: src/libvlc-module.c:1130
3921 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3922 "Typical value is \"sap\"."
3924 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3925 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3927 #: src/libvlc-module.c:1133
3928 msgid "Play files randomly forever"
3929 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3931 #: src/libvlc-module.c:1135
3932 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3934 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3937 #: src/libvlc-module.c:1137
3939 msgstr "Επανάληψη όλων"
3941 #: src/libvlc-module.c:1139
3942 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3944 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
3946 #: src/libvlc-module.c:1141
3947 msgid "Repeat current item"
3948 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
3950 #: src/libvlc-module.c:1143
3951 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3953 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
3955 #: src/libvlc-module.c:1145
3956 msgid "Play and stop"
3957 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
3959 #: src/libvlc-module.c:1147
3960 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3962 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
3964 #: src/libvlc-module.c:1149
3965 msgid "Play and exit"
3966 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3970 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
3972 #: src/libvlc-module.c:1153
3973 msgid "Play and pause"
3974 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
3976 #: src/libvlc-module.c:1155
3977 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3978 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
3980 #: src/libvlc-module.c:1157
3982 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
3984 #: src/libvlc-module.c:1158
3985 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3987 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
3990 #: src/libvlc-module.c:1161
3991 msgid "Pause on audio communication"
3992 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
3994 #: src/libvlc-module.c:1163
3996 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3999 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4002 #: src/libvlc-module.c:1166
4003 msgid "Use media library"
4004 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4006 #: src/libvlc-module.c:1168
4008 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4011 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4012 "που εκκινείτε τον VLC."
4014 #: src/libvlc-module.c:1171
4015 msgid "Load Media Library"
4016 msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4018 #: src/libvlc-module.c:1173
4019 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4021 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
4022 "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
4024 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4025 msgid "Display playlist tree"
4026 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4028 #: src/libvlc-module.c:1177
4030 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4033 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4034 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4036 #: src/libvlc-module.c:1186
4037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4039 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4040 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4042 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4046 #: src/libvlc-module.c:1197
4047 msgid "Volume Control"
4048 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4050 #: src/libvlc-module.c:1197
4051 msgid "Position Control"
4052 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4054 #: src/libvlc-module.c:1199
4055 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4056 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4058 #: src/libvlc-module.c:1201
4060 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4061 "mousewheel event can be ignored"
4063 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4064 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4065 "μπορούν να αγνοηθούν"
4067 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4074 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4076 #: src/libvlc-module.c:1204
4077 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4079 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4082 #: src/libvlc-module.c:1205
4083 msgid "Exit fullscreen"
4084 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4086 #: src/libvlc-module.c:1206
4087 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4089 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4092 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4093 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4095 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4097 #: src/libvlc-module.c:1208
4098 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4100 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4101 "κατάστασης παύσης."
4103 #: src/libvlc-module.c:1209
4107 #: src/libvlc-module.c:1210
4108 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4109 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4111 #: src/libvlc-module.c:1211
4113 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4115 #: src/libvlc-module.c:1212
4116 msgid "Select the hotkey to use to play."
4118 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4120 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4124 msgstr "Πιο γρήγορα"
4126 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4127 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4129 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4130 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4132 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4138 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4141 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4142 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4144 #: src/libvlc-module.c:1217
4146 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4148 #: src/libvlc-module.c:1218
4149 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4151 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4154 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4155 msgid "Faster (fine)"
4156 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4158 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4159 msgid "Slower (fine)"
4160 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4162 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4163 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4164 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4174 #: src/libvlc-module.c:1224
4175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4177 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4178 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4180 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4181 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4182 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4187 msgstr "Προηγούμενο"
4189 #: src/libvlc-module.c:1226
4190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4192 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4193 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4195 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4203 #: src/libvlc-module.c:1228
4204 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4205 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4207 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4209 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4211 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4216 #: src/libvlc-module.c:1230
4217 msgid "Select the hotkey to display the position."
4218 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4220 #: src/libvlc-module.c:1232
4221 msgid "Very short backwards jump"
4222 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4224 #: src/libvlc-module.c:1234
4225 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4227 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4230 #: src/libvlc-module.c:1235
4231 msgid "Short backwards jump"
4232 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4234 #: src/libvlc-module.c:1237
4235 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4237 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4239 #: src/libvlc-module.c:1238
4240 msgid "Medium backwards jump"
4241 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4243 #: src/libvlc-module.c:1240
4244 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4246 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4248 #: src/libvlc-module.c:1241
4249 msgid "Long backwards jump"
4250 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4252 #: src/libvlc-module.c:1243
4253 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4255 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4257 #: src/libvlc-module.c:1245
4258 msgid "Very short forward jump"
4259 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4261 #: src/libvlc-module.c:1247
4262 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4264 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4267 #: src/libvlc-module.c:1248
4268 msgid "Short forward jump"
4269 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4271 #: src/libvlc-module.c:1250
4272 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4274 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4276 #: src/libvlc-module.c:1251
4277 msgid "Medium forward jump"
4278 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4280 #: src/libvlc-module.c:1253
4281 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4283 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4285 #: src/libvlc-module.c:1254
4286 msgid "Long forward jump"
4287 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4289 #: src/libvlc-module.c:1256
4290 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4292 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4294 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4296 msgstr "Επόμενο καρέ"
4298 #: src/libvlc-module.c:1259
4299 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4301 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4303 #: src/libvlc-module.c:1261
4304 msgid "Very short jump length"
4305 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4307 #: src/libvlc-module.c:1262
4308 msgid "Very short jump length, in seconds."
4309 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4311 #: src/libvlc-module.c:1263
4312 msgid "Short jump length"
4313 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4315 #: src/libvlc-module.c:1264
4316 msgid "Short jump length, in seconds."
4317 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4319 #: src/libvlc-module.c:1265
4320 msgid "Medium jump length"
4321 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4323 #: src/libvlc-module.c:1266
4324 msgid "Medium jump length, in seconds."
4325 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4327 #: src/libvlc-module.c:1267
4328 msgid "Long jump length"
4329 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4331 #: src/libvlc-module.c:1268
4332 msgid "Long jump length, in seconds."
4333 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4335 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4338 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4342 #: src/libvlc-module.c:1271
4343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4344 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4346 #: src/libvlc-module.c:1272
4348 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4350 #: src/libvlc-module.c:1273
4351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4353 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4355 #: src/libvlc-module.c:1274
4356 msgid "Navigate down"
4357 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4359 #: src/libvlc-module.c:1275
4360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4362 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4364 #: src/libvlc-module.c:1276
4365 msgid "Navigate left"
4366 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4368 #: src/libvlc-module.c:1277
4369 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4371 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4374 #: src/libvlc-module.c:1278
4375 msgid "Navigate right"
4376 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4378 #: src/libvlc-module.c:1279
4379 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4381 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4383 #: src/libvlc-module.c:1280
4385 msgstr "Ενεργοποίηση"
4387 #: src/libvlc-module.c:1281
4388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4390 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4393 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4394 msgid "Go to the DVD menu"
4395 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4397 #: src/libvlc-module.c:1283
4398 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4399 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4401 #: src/libvlc-module.c:1284
4402 msgid "Select previous DVD title"
4403 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4405 #: src/libvlc-module.c:1285
4406 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4408 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4410 #: src/libvlc-module.c:1286
4411 msgid "Select next DVD title"
4412 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4414 #: src/libvlc-module.c:1287
4415 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4416 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4418 #: src/libvlc-module.c:1288
4419 msgid "Select prev DVD chapter"
4420 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4422 #: src/libvlc-module.c:1289
4423 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4425 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4427 #: src/libvlc-module.c:1290
4428 msgid "Select next DVD chapter"
4429 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4431 #: src/libvlc-module.c:1291
4432 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4433 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4435 #: src/libvlc-module.c:1292
4437 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4439 #: src/libvlc-module.c:1293
4440 msgid "Select the key to increase audio volume."
4441 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4443 #: src/libvlc-module.c:1294
4445 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4447 #: src/libvlc-module.c:1295
4448 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4449 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4451 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4458 #: src/libvlc-module.c:1297
4459 msgid "Select the key to mute audio."
4460 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4462 #: src/libvlc-module.c:1298
4463 msgid "Subtitle delay up"
4464 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4466 #: src/libvlc-module.c:1299
4467 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4468 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4470 #: src/libvlc-module.c:1300
4471 msgid "Subtitle delay down"
4472 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4474 #: src/libvlc-module.c:1301
4475 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4476 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4478 #: src/libvlc-module.c:1302
4479 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4480 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4482 #: src/libvlc-module.c:1303
4483 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4485 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4486 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4488 #: src/libvlc-module.c:1304
4489 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4490 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4492 #: src/libvlc-module.c:1305
4493 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4495 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4496 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4498 #: src/libvlc-module.c:1306
4499 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4500 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4502 #: src/libvlc-module.c:1307
4503 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4505 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4508 #: src/libvlc-module.c:1308
4509 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4510 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4512 #: src/libvlc-module.c:1309
4513 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4515 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4518 #: src/libvlc-module.c:1310
4519 msgid "Subtitle position up"
4520 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4522 #: src/libvlc-module.c:1311
4523 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4524 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4526 #: src/libvlc-module.c:1312
4527 msgid "Subtitle position down"
4528 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4530 #: src/libvlc-module.c:1313
4531 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4532 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4534 #: src/libvlc-module.c:1314
4535 msgid "Audio delay up"
4536 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4538 #: src/libvlc-module.c:1315
4539 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4540 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4542 #: src/libvlc-module.c:1316
4543 msgid "Audio delay down"
4544 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4546 #: src/libvlc-module.c:1317
4547 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4548 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4550 #: src/libvlc-module.c:1324
4551 msgid "Play playlist bookmark 1"
4552 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4554 #: src/libvlc-module.c:1325
4555 msgid "Play playlist bookmark 2"
4556 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4558 #: src/libvlc-module.c:1326
4559 msgid "Play playlist bookmark 3"
4560 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4562 #: src/libvlc-module.c:1327
4563 msgid "Play playlist bookmark 4"
4564 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4566 #: src/libvlc-module.c:1328
4567 msgid "Play playlist bookmark 5"
4568 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4570 #: src/libvlc-module.c:1329
4571 msgid "Play playlist bookmark 6"
4572 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4574 #: src/libvlc-module.c:1330
4575 msgid "Play playlist bookmark 7"
4576 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4578 #: src/libvlc-module.c:1331
4579 msgid "Play playlist bookmark 8"
4580 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4582 #: src/libvlc-module.c:1332
4583 msgid "Play playlist bookmark 9"
4584 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4586 #: src/libvlc-module.c:1333
4587 msgid "Play playlist bookmark 10"
4588 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4590 #: src/libvlc-module.c:1334
4591 msgid "Select the key to play this bookmark."
4592 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4594 #: src/libvlc-module.c:1335
4595 msgid "Set playlist bookmark 1"
4596 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4598 #: src/libvlc-module.c:1336
4599 msgid "Set playlist bookmark 2"
4600 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4602 #: src/libvlc-module.c:1337
4603 msgid "Set playlist bookmark 3"
4604 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4606 #: src/libvlc-module.c:1338
4607 msgid "Set playlist bookmark 4"
4608 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4610 #: src/libvlc-module.c:1339
4611 msgid "Set playlist bookmark 5"
4612 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4614 #: src/libvlc-module.c:1340
4615 msgid "Set playlist bookmark 6"
4616 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4618 #: src/libvlc-module.c:1341
4619 msgid "Set playlist bookmark 7"
4620 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4622 #: src/libvlc-module.c:1342
4623 msgid "Set playlist bookmark 8"
4624 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4626 #: src/libvlc-module.c:1343
4627 msgid "Set playlist bookmark 9"
4628 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4630 #: src/libvlc-module.c:1344
4631 msgid "Set playlist bookmark 10"
4632 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4634 #: src/libvlc-module.c:1345
4635 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4636 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4638 #: src/libvlc-module.c:1346
4639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4640 msgid "Clear the playlist"
4641 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4643 #: src/libvlc-module.c:1347
4644 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4646 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4648 #: src/libvlc-module.c:1349
4649 msgid "Playlist bookmark 1"
4650 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4652 #: src/libvlc-module.c:1350
4653 msgid "Playlist bookmark 2"
4654 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4656 #: src/libvlc-module.c:1351
4657 msgid "Playlist bookmark 3"
4658 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4660 #: src/libvlc-module.c:1352
4661 msgid "Playlist bookmark 4"
4662 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4664 #: src/libvlc-module.c:1353
4665 msgid "Playlist bookmark 5"
4666 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4668 #: src/libvlc-module.c:1354
4669 msgid "Playlist bookmark 6"
4670 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4672 #: src/libvlc-module.c:1355
4673 msgid "Playlist bookmark 7"
4674 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4676 #: src/libvlc-module.c:1356
4677 msgid "Playlist bookmark 8"
4678 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4680 #: src/libvlc-module.c:1357
4681 msgid "Playlist bookmark 9"
4682 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4684 #: src/libvlc-module.c:1358
4685 msgid "Playlist bookmark 10"
4686 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4688 #: src/libvlc-module.c:1360
4689 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4691 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4693 #: src/libvlc-module.c:1362
4694 msgid "Cycle audio track"
4695 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4697 #: src/libvlc-module.c:1363
4698 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4699 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4701 #: src/libvlc-module.c:1364
4702 msgid "Cycle subtitle track"
4703 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4705 #: src/libvlc-module.c:1365
4706 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4707 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4709 #: src/libvlc-module.c:1366
4710 msgid "Cycle next program Service ID"
4711 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4713 #: src/libvlc-module.c:1367
4714 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4715 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4717 #: src/libvlc-module.c:1368
4718 msgid "Cycle previous program Service ID"
4719 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4721 #: src/libvlc-module.c:1369
4722 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4723 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4725 #: src/libvlc-module.c:1370
4726 msgid "Cycle source aspect ratio"
4727 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4729 #: src/libvlc-module.c:1371
4730 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4732 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4734 #: src/libvlc-module.c:1372
4735 msgid "Cycle video crop"
4736 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4738 #: src/libvlc-module.c:1373
4739 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4740 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4742 #: src/libvlc-module.c:1374
4743 msgid "Toggle autoscaling"
4744 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4746 #: src/libvlc-module.c:1375
4747 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4748 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4750 #: src/libvlc-module.c:1376
4751 msgid "Increase scale factor"
4752 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4754 #: src/libvlc-module.c:1378
4755 msgid "Decrease scale factor"
4756 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4758 #: src/libvlc-module.c:1380
4759 msgid "Toggle deinterlacing"
4760 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4762 #: src/libvlc-module.c:1381
4763 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4764 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4766 #: src/libvlc-module.c:1382
4767 msgid "Cycle deinterlace modes"
4768 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4770 #: src/libvlc-module.c:1383
4771 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4772 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4774 #: src/libvlc-module.c:1384
4775 msgid "Show controller in fullscreen"
4776 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4778 #: src/libvlc-module.c:1385
4782 #: src/libvlc-module.c:1386
4783 msgid "Hide the interface and pause playback."
4784 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4786 #: src/libvlc-module.c:1387
4787 msgid "Context menu"
4788 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4790 #: src/libvlc-module.c:1388
4791 msgid "Show the contextual popup menu."
4792 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4794 #: src/libvlc-module.c:1389
4795 msgid "Take video snapshot"
4796 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4798 #: src/libvlc-module.c:1390
4799 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4800 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4802 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4805 #: modules/stream_out/record.c:60
4809 #: src/libvlc-module.c:1393
4810 msgid "Record access filter start/stop."
4811 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4813 #: src/libvlc-module.c:1395
4814 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4815 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4817 #: src/libvlc-module.c:1396
4818 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4819 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4821 #: src/libvlc-module.c:1399
4822 msgid "Toggle random playlist playback"
4823 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4825 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4829 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4830 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4831 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4833 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4834 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4835 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4837 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4838 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4839 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4841 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4842 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4844 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4846 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4847 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4850 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4851 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4852 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4854 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4855 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4858 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4859 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4860 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4862 #: src/libvlc-module.c:1427
4863 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4864 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4866 #: src/libvlc-module.c:1429
4867 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4868 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4870 #: src/libvlc-module.c:1431
4871 msgid "Cycle through audio devices"
4872 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4874 #: src/libvlc-module.c:1432
4875 msgid "Cycle through available audio devices"
4876 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4878 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4883 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4885 #: src/libvlc-module.c:1577
4886 msgid "Window properties"
4887 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4889 #: src/libvlc-module.c:1635
4893 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4894 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4903 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4905 msgstr "Επικαλύψεις"
4907 #: src/libvlc-module.c:1670
4908 msgid "Track settings"
4909 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
4911 #: src/libvlc-module.c:1702
4912 msgid "Playback control"
4913 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
4915 #: src/libvlc-module.c:1730
4916 msgid "Default devices"
4917 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
4919 #: src/libvlc-module.c:1739
4920 msgid "Network settings"
4921 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
4923 #: src/libvlc-module.c:1764
4925 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
4927 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4929 msgstr "Μεταδεδομένα"
4931 #: src/libvlc-module.c:1872
4933 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
4935 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4940 #: src/libvlc-module.c:1915
4944 #: src/libvlc-module.c:1961
4945 msgid "Special modules"
4946 msgstr "Ειδικές ενότητες"
4948 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4950 msgstr "Εμφυτεύματα"
4952 #: src/libvlc-module.c:1972
4953 msgid "Performance options"
4954 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
4956 #: src/libvlc-module.c:1993
4957 msgid "Clock source"
4958 msgstr "Πηγή ρολογιού"
4960 #: src/libvlc-module.c:2103
4962 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
4964 #: src/libvlc-module.c:2542
4966 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
4968 #: src/libvlc-module.c:2621
4969 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4971 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
4972 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
4974 #: src/libvlc-module.c:2624
4975 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4976 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
4978 #: src/libvlc-module.c:2626
4980 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4983 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
4984 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
4986 #: src/libvlc-module.c:2629
4987 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4988 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
4990 #: src/libvlc-module.c:2631
4991 msgid "print a list of available modules"
4992 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
4994 #: src/libvlc-module.c:2633
4995 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4996 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
4998 #: src/libvlc-module.c:2635
5000 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5001 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5003 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5004 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5005 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5007 #: src/libvlc-module.c:2639
5008 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5010 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5013 #: src/libvlc-module.c:2641
5014 msgid "reset the current config to the default values"
5015 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5017 #: src/libvlc-module.c:2643
5018 msgid "use alternate config file"
5019 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5021 #: src/libvlc-module.c:2645
5022 msgid "resets the current plugins cache"
5023 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5025 #: src/libvlc-module.c:2647
5026 msgid "print version information"
5027 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5029 #: src/libvlc-module.c:2685
5030 msgid "main program"
5031 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5033 #: src/misc/update.c:468
5038 #: src/misc/update.c:470
5043 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5049 #: src/misc/update.c:474
5054 #: src/misc/update.c:566
5055 msgid "Saving file failed"
5056 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5058 #: src/misc/update.c:567
5060 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5061 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5063 #: src/misc/update.c:580
5067 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5070 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5072 #: src/misc/update.c:584
5073 msgid "Downloading ..."
5076 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5096 #: src/misc/update.c:605
5100 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5103 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5105 #: src/misc/update.c:637
5106 msgid "File could not be verified"
5107 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5109 #: src/misc/update.c:638
5112 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5113 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5115 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5116 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5118 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5119 msgid "Invalid signature"
5120 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5122 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5125 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5126 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5128 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5129 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5130 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5132 #: src/misc/update.c:674
5133 msgid "File not verifiable"
5134 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5136 #: src/misc/update.c:675
5139 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5142 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5143 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5145 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5146 msgid "File corrupted"
5147 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5149 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5151 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5153 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5155 #: src/misc/update.c:710
5156 msgid "Update VLC media player"
5157 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5159 #: src/misc/update.c:711
5161 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5164 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5165 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5167 #: src/misc/update.c:712
5169 msgstr "Εγκατάσταση"
5171 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5174 msgid "Media Library"
5175 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5177 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5182 #: src/text/iso-639_def.h:40
5186 #: src/text/iso-639_def.h:41
5190 #: src/text/iso-639_def.h:42
5194 #: src/text/iso-639_def.h:43
5198 #: src/text/iso-639_def.h:44
5202 #: src/text/iso-639_def.h:45
5206 #: src/text/iso-639_def.h:46
5210 #: src/text/iso-639_def.h:47
5214 #: src/text/iso-639_def.h:48
5218 #: src/text/iso-639_def.h:49
5222 #: src/text/iso-639_def.h:50
5226 #: src/text/iso-639_def.h:51
5230 #: src/text/iso-639_def.h:52
5234 #: src/text/iso-639_def.h:53
5236 msgstr "Λευκορωσικά"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:54
5242 #: src/text/iso-639_def.h:55
5246 #: src/text/iso-639_def.h:56
5250 #: src/text/iso-639_def.h:57
5254 #: src/text/iso-639_def.h:58
5258 #: src/text/iso-639_def.h:59
5262 #: src/text/iso-639_def.h:60
5266 #: src/text/iso-639_def.h:61
5270 #: src/text/iso-639_def.h:62
5274 #: src/text/iso-639_def.h:63
5278 #: src/text/iso-639_def.h:64
5282 #: src/text/iso-639_def.h:65
5283 msgid "Church Slavic"
5284 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:66
5290 #: src/text/iso-639_def.h:67
5292 msgstr "Κορνουαλικά"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:68
5296 msgstr "Κορσικανικά"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:69
5302 #: src/text/iso-639_def.h:70
5306 #: src/text/iso-639_def.h:71
5310 #: src/text/iso-639_def.h:72
5314 #: src/text/iso-639_def.h:73
5318 #: src/text/iso-639_def.h:74
5322 #: src/text/iso-639_def.h:75
5326 #: src/text/iso-639_def.h:76
5328 msgstr "Νησιών Φερόες"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:77
5332 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:78
5338 #: src/text/iso-639_def.h:79
5342 #: src/text/iso-639_def.h:80
5346 #: src/text/iso-639_def.h:81
5350 #: src/text/iso-639_def.h:82
5354 #: src/text/iso-639_def.h:83
5355 msgid "Gaelic (Scots)"
5356 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:84
5362 #: src/text/iso-639_def.h:85
5366 #: src/text/iso-639_def.h:86
5370 #: src/text/iso-639_def.h:87
5371 msgid "Greek, Modern"
5372 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:88
5378 #: src/text/iso-639_def.h:89
5380 msgstr "Γκουτζαράτι"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:90
5386 #: src/text/iso-639_def.h:91
5390 #: src/text/iso-639_def.h:92
5394 #: src/text/iso-639_def.h:93
5398 #: src/text/iso-639_def.h:94
5402 #: src/text/iso-639_def.h:95
5406 #: src/text/iso-639_def.h:96
5408 msgstr "Ινούκτικουτ"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:97
5412 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:98
5416 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:99
5420 msgstr "Ινδονησιακά"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:100
5426 #: src/text/iso-639_def.h:101
5430 #: src/text/iso-639_def.h:102
5434 #: src/text/iso-639_def.h:103
5438 #: src/text/iso-639_def.h:104
5439 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5440 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:105
5446 #: src/text/iso-639_def.h:106
5450 #: src/text/iso-639_def.h:107
5454 #: src/text/iso-639_def.h:108
5458 #: src/text/iso-639_def.h:109
5462 #: src/text/iso-639_def.h:110
5464 msgstr "Κινιαρουάντα"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:111
5470 #: src/text/iso-639_def.h:112
5474 #: src/text/iso-639_def.h:113
5478 #: src/text/iso-639_def.h:114
5482 #: src/text/iso-639_def.h:115
5486 #: src/text/iso-639_def.h:116
5490 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5494 #: src/text/iso-639_def.h:118
5498 #: src/text/iso-639_def.h:119
5502 #: src/text/iso-639_def.h:120
5506 #: src/text/iso-639_def.h:121
5507 msgid "Letzeburgesch"
5508 msgstr "Letzeburgesch"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:122
5512 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:123
5518 #: src/text/iso-639_def.h:124
5522 #: src/text/iso-639_def.h:125
5526 #: src/text/iso-639_def.h:126
5530 #: src/text/iso-639_def.h:127
5534 #: src/text/iso-639_def.h:128
5538 #: src/text/iso-639_def.h:129
5542 #: src/text/iso-639_def.h:130
5546 #: src/text/iso-639_def.h:131
5550 #: src/text/iso-639_def.h:132
5554 #: src/text/iso-639_def.h:133
5558 #: src/text/iso-639_def.h:134
5559 msgid "Ndebele, South"
5560 msgstr "Ndebele, South"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:135
5563 msgid "Ndebele, North"
5564 msgstr "Ndebele, North"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:136
5570 #: src/text/iso-639_def.h:137
5574 #: src/text/iso-639_def.h:138
5578 #: src/text/iso-639_def.h:139
5579 msgid "Norwegian Nynorsk"
5580 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:140
5583 msgid "Norwegian Bokmaal"
5584 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:141
5587 msgid "Chichewa; Nyanja"
5588 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:142
5591 msgid "Occitan; Provençal"
5592 msgstr "Occitan; Provençal"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:143
5598 #: src/text/iso-639_def.h:144
5602 #: src/text/iso-639_def.h:146
5603 msgid "Ossetian; Ossetic"
5604 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:147
5610 #: src/text/iso-639_def.h:148
5614 #: src/text/iso-639_def.h:149
5618 #: src/text/iso-639_def.h:150
5622 #: src/text/iso-639_def.h:151
5624 msgstr "Πορτογαλικά"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:152
5630 #: src/text/iso-639_def.h:153
5634 #: src/text/iso-639_def.h:154
5635 msgid "Original audio"
5636 msgstr "Αρχικός ήχος"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:155
5639 msgid "Raeto-Romance"
5640 msgstr "Ραιτορομανικά"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:156
5646 #: src/text/iso-639_def.h:157
5650 #: src/text/iso-639_def.h:158
5654 #: src/text/iso-639_def.h:159
5658 #: src/text/iso-639_def.h:160
5660 msgstr "Σανσκριτικά"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:161
5666 #: src/text/iso-639_def.h:162
5670 #: src/text/iso-639_def.h:163
5674 #: src/text/iso-639_def.h:164
5678 #: src/text/iso-639_def.h:165
5682 #: src/text/iso-639_def.h:166
5683 msgid "Northern Sami"
5684 msgstr "Northern Sami"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:167
5690 #: src/text/iso-639_def.h:168
5694 #: src/text/iso-639_def.h:169
5698 #: src/text/iso-639_def.h:170
5702 #: src/text/iso-639_def.h:171
5703 msgid "Sotho, Southern"
5704 msgstr "Σότο, Νότια"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:172
5710 #: src/text/iso-639_def.h:173
5714 #: src/text/iso-639_def.h:174
5718 #: src/text/iso-639_def.h:175
5720 msgstr "Σουνδανέζικα"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:176
5726 #: src/text/iso-639_def.h:177
5730 #: src/text/iso-639_def.h:178
5734 #: src/text/iso-639_def.h:179
5738 #: src/text/iso-639_def.h:180
5742 #: src/text/iso-639_def.h:181
5746 #: src/text/iso-639_def.h:182
5750 #: src/text/iso-639_def.h:183
5754 #: src/text/iso-639_def.h:184
5758 #: src/text/iso-639_def.h:185
5762 #: src/text/iso-639_def.h:186
5766 #: src/text/iso-639_def.h:187
5767 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5768 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:188
5774 #: src/text/iso-639_def.h:189
5778 #: src/text/iso-639_def.h:190
5782 #: src/text/iso-639_def.h:191
5784 msgstr "Τουρκμενικά"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:192
5790 #: src/text/iso-639_def.h:193
5794 #: src/text/iso-639_def.h:194
5798 #: src/text/iso-639_def.h:195
5802 #: src/text/iso-639_def.h:196
5806 #: src/text/iso-639_def.h:197
5808 msgstr "Βιετναμέζικα"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:198
5814 #: src/text/iso-639_def.h:199
5818 #: src/text/iso-639_def.h:200
5822 #: src/text/iso-639_def.h:201
5826 #: src/text/iso-639_def.h:202
5830 #: src/text/iso-639_def.h:203
5834 #: src/text/iso-639_def.h:204
5838 #: src/text/iso-639_def.h:205
5842 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5843 msgid "Autoscale video"
5844 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5847 msgid "Scale factor"
5848 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5850 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5852 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5856 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5857 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5861 msgid "Aspect ratio"
5862 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5864 #: modules/access/alsa.c:36
5866 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5867 "open a specific device named SOURCE."
5869 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
5870 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
5872 #: modules/access/alsa.c:49
5876 #: modules/access/alsa.c:49
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5888 #: modules/access/alsa.c:50
5892 #: modules/access/alsa.c:50
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #: modules/access/alsa.c:51
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5908 #: modules/access/alsa.c:51
5912 #: modules/access/alsa.c:52
5916 #: modules/access/alsa.c:52
5920 #: modules/access/alsa.c:52
5924 #: modules/access/alsa.c:56
5928 #: modules/access/alsa.c:57
5929 msgid "ALSA audio capture"
5930 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
5932 #: modules/access/attachment.c:44
5936 #: modules/access/attachment.c:45
5937 msgid "Attachment input"
5938 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
5940 #: modules/access/avio.h:39
5944 #: modules/access/avio.h:40
5945 msgid "FFmpeg access"
5946 msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
5948 #: modules/access/avio.h:49
5949 msgid "libavformat access output"
5950 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5952 #: modules/access/bd/bd.c:54
5954 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
5956 #: modules/access/bd/bd.c:55
5957 msgid "Blu-ray Disc Input"
5958 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
5960 #: modules/access/bluray.c:60
5961 msgid "Blu-ray menus"
5962 msgstr "Μενού Blu-ray"
5964 #: modules/access/bluray.c:61
5965 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5966 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
5968 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5973 #: modules/access/bluray.c:70
5974 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5975 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
5977 #: modules/access/bluray.c:263
5979 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5982 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
5983 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
5985 #: modules/access/bluray.c:272
5986 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5987 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
5989 #: modules/access/bluray.c:275
5990 msgid "Missing AACS configuration file!"
5991 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
5993 #: modules/access/bluray.c:278
5994 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5996 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
5998 #: modules/access/bluray.c:281
5999 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6001 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6003 #: modules/access/bluray.c:284
6004 msgid "AACS Host certificate revoked."
6005 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6007 #: modules/access/bluray.c:287
6008 msgid "AACS MMC failed."
6009 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6011 #: modules/access/bluray.c:293
6012 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6014 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6017 #: modules/access/bluray.c:303
6019 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6022 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6023 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6025 #: modules/access/bluray.c:308
6026 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6028 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6031 #: modules/access/bluray.c:370
6032 msgid "Blu-ray error"
6033 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6035 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6040 #: modules/access/cdda.c:63
6041 msgid "Audio CD input"
6042 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6044 #: modules/access/cdda.c:69
6045 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6046 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6048 #: modules/access/cdda.c:78
6050 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6052 #: modules/access/cdda.c:79
6053 msgid "Address of the CDDB server to use."
6054 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6056 #: modules/access/cdda.c:80
6060 #: modules/access/cdda.c:81
6061 msgid "CDDB Server port to use."
6062 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6064 #: modules/access/cdda.c:491
6066 msgid "Audio CD - Track %02i"
6067 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6069 #: modules/access/dc1394.c:51
6073 #: modules/access/dc1394.c:52
6074 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6075 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:44
6078 msgid "Input card to use"
6079 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6081 #: modules/access/decklink.cpp:46
6083 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6086 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6087 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6089 #: modules/access/decklink.cpp:49
6090 msgid "Desired input video mode"
6091 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6093 #: modules/access/decklink.cpp:51
6095 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6096 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6098 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6099 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6101 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6102 msgid "Audio connection"
6103 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6105 #: modules/access/decklink.cpp:57
6107 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6108 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6110 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6111 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6113 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6114 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6115 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6116 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6118 #: modules/access/decklink.cpp:63
6120 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6122 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6123 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6125 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6126 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6127 msgid "Number of audio channels"
6128 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6130 #: modules/access/decklink.cpp:68
6132 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6133 "disables audio input."
6135 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6136 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6138 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6139 msgid "Video connection"
6140 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6142 #: modules/access/decklink.cpp:73
6144 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6145 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6147 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6148 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6149 "προεπιλογή της κάρτας."
6151 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6152 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6156 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6160 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6164 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6168 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6172 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6176 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6178 msgstr "Ενσωματωμένο"
6180 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6184 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6188 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6189 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6191 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6194 #: modules/access/decklink.cpp:97
6198 #: modules/access/decklink.cpp:98
6199 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6200 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6202 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6220 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6224 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6232 msgid "Video device name"
6233 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6237 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6238 "don't specify anything, the default device will be used."
6240 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6241 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6246 msgid "Audio device name"
6247 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6251 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6252 "don't specify anything, the default device will be used. "
6254 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6255 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6260 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6264 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6265 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6266 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6268 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6269 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6270 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6273 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6274 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6277 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6279 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6280 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6283 msgid "Video input chroma format"
6284 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6288 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6289 "(default), RV24, etc.)"
6291 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6292 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6295 msgid "Video input frame rate"
6296 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6300 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6301 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6303 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6304 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6307 msgid "Device properties"
6308 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6312 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6314 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6318 msgid "Tuner properties"
6319 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6322 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6323 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6326 msgid "Tuner TV Channel"
6327 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6330 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6332 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6333 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6336 msgid "Tuner Frequency"
6337 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6340 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6341 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6346 msgid "Video standard"
6347 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6350 msgid "Tuner country code"
6351 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6355 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6356 "mapping (0 means default)."
6358 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6359 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 msgid "Tuner input type"
6363 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6367 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6370 msgid "Video input pin"
6371 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6376 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6378 "will not be changed."
6380 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6381 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6382 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6383 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6386 msgid "Audio input pin"
6387 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6390 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6391 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6394 msgid "Video output pin"
6395 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6398 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6399 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6402 msgid "Audio output pin"
6403 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6406 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6407 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6410 msgid "AM Tuner mode"
6411 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6415 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6418 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6419 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6423 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6425 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6431 msgid "Audio sample rate"
6432 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6435 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6437 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6441 msgid "Audio bits per sample"
6442 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6445 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6447 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6455 msgid "DirectShow input"
6456 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6464 msgid "Capture failed"
6465 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6468 msgid "No video or audio device selected."
6469 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6472 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6474 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
6475 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6479 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6481 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6486 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6488 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:36
6492 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:38
6496 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6497 "must be selected. Numbering starts from zero."
6499 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
6500 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:41
6504 msgstr "Συσκευή DVB"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:43
6508 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6509 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6511 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6512 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6516 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6523 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6524 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6527 #: modules/access/dtv/access.c:50
6528 msgid "Network name"
6529 msgstr "Όνομα δικτύου"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:51
6532 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6533 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:53
6536 msgid "Network name to create"
6537 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:54
6540 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6542 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:56
6545 msgid "Frequency (Hz)"
6546 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:58
6550 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6551 "frequency. This is required to tune the receiver."
6553 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6554 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:61
6557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6558 msgid "Modulation / Constellation"
6559 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:62
6562 msgid "Layer A modulation"
6563 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:63
6566 msgid "Layer B modulation"
6567 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:64
6570 msgid "Layer C modulation"
6571 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:66
6575 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6576 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6577 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6579 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6580 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6581 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6583 #: modules/access/dtv/access.c:81
6584 msgid "Symbol rate (bauds)"
6585 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:83
6589 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6592 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6593 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6595 #: modules/access/dtv/access.c:86
6596 msgid "Spectrum inversion"
6597 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:88
6601 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6602 "be configured manually."
6604 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6605 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:94
6608 msgid "FEC code rate"
6609 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:95
6612 msgid "High-priority code rate"
6613 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:96
6616 msgid "Low-priority code rate"
6617 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:97
6620 msgid "Layer A code rate"
6621 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:98
6624 msgid "Layer B code rate"
6625 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:99
6628 msgid "Layer C code rate"
6629 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:101
6632 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6634 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6636 #: modules/access/dtv/access.c:111
6637 msgid "Transmission mode"
6638 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:119
6641 msgid "Bandwidth (MHz)"
6642 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:124
6648 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 #: modules/access/dtv/access.c:124
6656 #: modules/access/dtv/access.c:124
6660 #: modules/access/dtv/access.c:125
6664 #: modules/access/dtv/access.c:125
6668 #: modules/access/dtv/access.c:128
6669 msgid "Guard interval"
6670 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:136
6673 msgid "Hierarchy mode"
6674 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:144
6677 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6678 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:146
6681 msgid "Layer A segments count"
6682 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:147
6685 msgid "Layer B segments count"
6686 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:148
6689 msgid "Layer C segments count"
6690 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:150
6693 msgid "Layer A time interleaving"
6694 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:151
6697 msgid "Layer B time interleaving"
6698 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:152
6701 msgid "Layer C time interleaving"
6702 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:154
6708 #: modules/access/dtv/access.c:156
6709 msgid "Roll-off factor"
6710 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:161
6713 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6714 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:161
6720 #: modules/access/dtv/access.c:161
6724 #: modules/access/dtv/access.c:164
6725 msgid "Transport stream ID"
6726 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:166
6729 msgid "Polarization (Voltage)"
6730 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:168
6734 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6735 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6737 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6738 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6740 #: modules/access/dtv/access.c:171
6741 msgid "Unspecified (0V)"
6742 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:172
6745 msgid "Vertical (13V)"
6746 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:172
6749 msgid "Horizontal (18V)"
6750 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:173
6753 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6754 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:173
6757 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6758 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:175
6761 msgid "High LNB voltage"
6762 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:177
6766 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6767 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6768 "Not all receivers support this."
6770 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6771 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6772 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6774 #: modules/access/dtv/access.c:181
6775 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6776 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:182
6779 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6780 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:184
6784 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6785 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6786 "RF cable is the result."
6788 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6789 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6790 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6792 #: modules/access/dtv/access.c:187
6793 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6794 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:189
6798 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6799 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6800 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6802 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6803 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6804 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6806 #: modules/access/dtv/access.c:192
6807 msgid "Continuous 22kHz tone"
6808 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:194
6812 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6813 "the higher frequency band from a universal LNB."
6815 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6816 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6818 #: modules/access/dtv/access.c:197
6819 msgid "DiSEqC LNB number"
6820 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:199
6824 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6825 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6826 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6828 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6829 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6830 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6831 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6833 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6836 msgstr "Απροσδιόριστο"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:209
6839 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6840 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:211
6844 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6845 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6846 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6847 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6850 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6851 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
6852 "δηλωμένου διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
6853 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
6856 #: modules/access/dtv/access.c:218
6857 msgid "Network identifier"
6858 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:219
6861 msgid "Satellite azimuth"
6862 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:220
6865 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6866 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:221
6869 msgid "Satellite elevation"
6870 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:222
6873 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6874 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:223
6877 msgid "Satellite longitude"
6878 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:225
6881 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6883 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
6885 #: modules/access/dtv/access.c:227
6886 msgid "Satellite range code"
6887 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:228
6890 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6892 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
6895 #: modules/access/dtv/access.c:232
6896 msgid "Major channel"
6897 msgstr "Μείζον κανάλι"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:233
6900 msgid "ATSC minor channel"
6901 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:234
6904 msgid "Physical channel"
6905 msgstr "Φυσικό κανάλι"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:240
6911 #: modules/access/dtv/access.c:241
6912 msgid "Digital Television and Radio"
6913 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:279
6916 msgid "Terrestrial reception parameters"
6917 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:291
6920 msgid "DVB-T reception parameters"
6921 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:307
6924 msgid "ISDB-T reception parameters"
6925 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:348
6928 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6929 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:360
6932 msgid "DVB-S2 parameters"
6933 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:368
6936 msgid "ISDB-S parameters"
6937 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:373
6940 msgid "Satellite equipment control"
6941 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:415
6944 msgid "ATSC reception parameters"
6945 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:471
6948 msgid "Digital broadcasting"
6949 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:472
6953 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6954 "Please check the preferences."
6956 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
6958 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
6960 #: modules/access/dv.c:60
6961 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6962 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
6964 #: modules/access/dv.c:61
6968 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6972 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6973 msgid "Default DVD angle."
6974 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
6976 #: modules/access/dvdnav.c:76
6977 msgid "Start directly in menu"
6978 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
6980 #: modules/access/dvdnav.c:78
6982 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6983 "useless warning introductions."
6985 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
6986 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
6988 #: modules/access/dvdnav.c:87
6989 msgid "DVD with menus"
6990 msgstr "DVD με μενού"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:88
6993 msgid "DVDnav Input"
6994 msgstr "Είσοδος DVDnav"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6997 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6998 msgid "Playback failure"
6999 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7001 #: modules/access/dvdnav.c:335
7003 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7005 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7006 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7008 #: modules/access/dvdread.c:78
7009 msgid "DVD without menus"
7010 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7012 #: modules/access/dvdread.c:79
7013 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7014 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7016 #: modules/access/dvdread.c:204
7018 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7019 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7021 #: modules/access/dvdread.c:466
7023 msgid "DVDRead could not read block %d."
7024 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7026 #: modules/access/dvdread.c:528
7028 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7029 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7031 #: modules/access/eyetv.m:56
7032 msgid "Channel number"
7033 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7035 #: modules/access/eyetv.m:58
7037 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7038 "for Composite input"
7040 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7041 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7043 #: modules/access/eyetv.m:63
7045 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7047 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7048 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7049 #: modules/access/vdr.c:538
7050 msgid "File reading failed"
7051 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7053 #: modules/access/file.c:177
7055 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7056 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7058 #: modules/access/file.c:299
7060 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7061 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7063 #: modules/access/fs.c:33
7064 msgid "Subdirectory behavior"
7065 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7067 #: modules/access/fs.c:35
7069 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7070 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7071 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7072 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7074 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7075 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7076 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7078 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7080 #: modules/access/fs.c:42
7084 #: modules/access/fs.c:42
7088 #: modules/access/fs.c:44
7089 msgid "Ignored extensions"
7090 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7092 #: modules/access/fs.c:46
7094 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7096 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7097 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7099 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7100 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7101 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7102 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7105 #: modules/access/fs.c:53
7107 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7108 msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
7110 #: modules/access/fs.c:54
7112 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7113 "does not take the current language's collation rules into account."
7115 "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
7116 "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
7117 "τρέχουσας γλώσσας."
7119 #: modules/access/fs.c:55
7120 msgid "Do not sort the items."
7121 msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
7123 #: modules/access/fs.c:57
7124 msgid "Directory sort order"
7125 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
7127 #: modules/access/fs.c:59
7128 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7130 "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
7131 "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
7133 #: modules/access/fs.c:62
7135 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7137 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7138 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7140 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7149 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7153 #: modules/access/ftp.c:58
7154 msgid "FTP user name"
7155 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7157 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7158 msgid "User name that will be used for the connection."
7159 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7161 #: modules/access/ftp.c:61
7162 msgid "FTP password"
7163 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7165 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7166 msgid "Password that will be used for the connection."
7167 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7169 #: modules/access/ftp.c:64
7171 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7173 #: modules/access/ftp.c:65
7174 msgid "Account that will be used for the connection."
7175 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7177 #: modules/access/ftp.c:70
7179 msgstr "Είσοδος FTP"
7181 #: modules/access/ftp.c:85
7182 msgid "FTP upload output"
7183 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7185 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7186 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7187 msgid "Network interaction failed"
7188 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7190 #: modules/access/ftp.c:247
7191 msgid "VLC could not connect with the given server."
7192 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7194 #: modules/access/ftp.c:257
7195 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7196 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7198 #: modules/access/ftp.c:322
7199 msgid "Your account was rejected."
7200 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7202 #: modules/access/ftp.c:331
7203 msgid "Your password was rejected."
7204 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7206 #: modules/access/ftp.c:338
7207 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7208 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7210 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7211 msgid "GnomeVFS input"
7212 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7214 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7216 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7218 #: modules/access/http.c:66
7220 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7221 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7223 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7224 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7225 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7227 #: modules/access/http.c:70
7228 msgid "HTTP proxy password"
7229 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7231 #: modules/access/http.c:72
7232 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7233 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7235 #: modules/access/http.c:74
7236 msgid "Auto re-connect"
7237 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7239 #: modules/access/http.c:76
7241 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7243 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7246 #: modules/access/http.c:79
7247 msgid "Continuous stream"
7248 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7250 #: modules/access/http.c:80
7252 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7253 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7254 "other types of HTTP streams."
7256 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7257 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7258 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7260 #: modules/access/http.c:85
7261 msgid "Forward Cookies"
7262 msgstr "Προώθηση Cookies"
7264 #: modules/access/http.c:86
7265 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7266 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7268 #: modules/access/http.c:88
7269 msgid "HTTP referer value"
7270 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7272 #: modules/access/http.c:89
7273 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7274 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7276 #: modules/access/http.c:91
7278 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7280 #: modules/access/http.c:92
7282 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7283 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7284 "can only be specified per input item, not globally."
7286 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7287 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7288 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7290 #: modules/access/http.c:98
7292 msgstr "Είσοδος HTTP"
7294 #: modules/access/http.c:100
7298 #: modules/access/http.c:457
7299 msgid "HTTP authentication"
7300 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7302 #: modules/access/http.c:458
7304 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7305 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7307 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7308 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7309 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7310 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7314 #: modules/access/idummy.c:43
7316 msgstr "Εικονική είσοδος"
7318 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7319 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7323 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7324 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7325 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7327 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7331 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7332 msgid "Set the group of the elementary stream"
7333 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7335 #: modules/access/imem.c:57
7339 #: modules/access/imem.c:59
7340 msgid "Set the category of the elementary stream"
7341 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7343 #: modules/access/imem.c:64
7347 #: modules/access/imem.c:64
7351 #: modules/access/imem.c:69
7352 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7353 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7355 #: modules/access/imem.c:73
7356 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7358 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7360 #: modules/access/imem.c:77
7361 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7362 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7364 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7365 msgid "Channels count"
7366 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7368 #: modules/access/imem.c:81
7369 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7370 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7372 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7373 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7376 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7377 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7382 #: modules/access/imem.c:84
7383 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7384 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7386 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7387 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7388 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7394 #: modules/access/imem.c:87
7395 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7396 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7398 #: modules/access/imem.c:89
7399 msgid "Display aspect ratio"
7400 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7402 #: modules/access/imem.c:91
7403 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7404 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7406 #: modules/access/imem.c:95
7407 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7408 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7410 #: modules/access/imem.c:97
7411 msgid "Callback cookie string"
7412 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7414 #: modules/access/imem.c:99
7415 msgid "Text identifier for the callback functions"
7416 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7418 #: modules/access/imem.c:101
7419 msgid "Callback data"
7420 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7422 #: modules/access/imem.c:103
7423 msgid "Data for the get and release functions"
7424 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7426 #: modules/access/imem.c:105
7427 msgid "Get function"
7428 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7430 #: modules/access/imem.c:107
7431 msgid "Address of the get callback function"
7432 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7434 #: modules/access/imem.c:109
7435 msgid "Release function"
7436 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7438 #: modules/access/imem.c:111
7439 msgid "Address of the release callback function"
7440 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7442 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7447 #: modules/access/imem.c:115
7448 msgid "Size of stream in bytes"
7449 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7451 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7452 msgid "Memory input"
7453 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7455 #: modules/access/jack.c:59
7459 #: modules/access/jack.c:61
7460 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7461 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7463 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7464 msgid "Auto connection"
7465 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7467 #: modules/access/jack.c:64
7468 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7469 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7471 #: modules/access/jack.c:67
7472 msgid "JACK audio input"
7473 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7475 #: modules/access/jack.c:69
7477 msgstr "Είσοδος JACK"
7479 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7482 msgstr "Σύνδεσμος #"
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7487 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7490 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7491 "(ξεκινώντας από 0)."
7493 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7494 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7496 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7498 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7500 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7501 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7503 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7505 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7506 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7510 msgid "Audio configuration"
7511 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7513 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7515 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7517 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7518 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7521 msgid "HD-SDI Input"
7522 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7524 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7529 msgid "Teletext configuration"
7530 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7534 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7536 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7537 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7540 msgid "Teletext language"
7541 msgstr "Γλώσσα teletext"
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7544 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7546 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7550 msgstr "Είσοδος SDI"
7552 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7554 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7556 #: modules/access/live555.cpp:78
7557 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7558 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7560 #: modules/access/live555.cpp:79
7562 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7563 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7566 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7567 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7568 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7570 #: modules/access/live555.cpp:83
7571 msgid "WMServer RTSP dialect"
7572 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7574 #: modules/access/live555.cpp:84
7576 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7577 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7579 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7580 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7581 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7583 #: modules/access/live555.cpp:88
7584 msgid "RTSP user name"
7585 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:89
7589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7592 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7593 "κωδικός χρήστη στο url."
7595 #: modules/access/live555.cpp:91
7596 msgid "RTSP password"
7597 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7599 #: modules/access/live555.cpp:92
7601 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7604 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7605 "κωδικός χρήστη στο url."
7607 #: modules/access/live555.cpp:94
7608 msgid "RTSP frame buffer size"
7609 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
7611 #: modules/access/live555.cpp:95
7613 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7614 "broken pictures due to too small buffer."
7616 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
7617 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
7618 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
7620 #: modules/access/live555.cpp:101
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7622 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7624 #: modules/access/live555.cpp:110
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7626 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7631 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7633 #: modules/access/live555.cpp:119
7635 msgstr "Θύρα πελάτη"
7637 #: modules/access/live555.cpp:120
7638 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7639 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7641 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7642 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7643 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7645 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7647 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7649 #: modules/access/live555.cpp:130
7650 msgid "HTTP tunnel port"
7651 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7653 #: modules/access/live555.cpp:131
7654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7656 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7658 #: modules/access/live555.cpp:626
7659 msgid "RTSP authentication"
7660 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7662 #: modules/access/live555.cpp:627
7663 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7664 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7666 #: modules/access/live555.cpp:651
7667 msgid "RTSP connection failed"
7668 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
7670 #: modules/access/live555.cpp:652
7671 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7673 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
7676 #: modules/access/mms/mms.c:49
7677 msgid "Force selection of all streams"
7678 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7680 #: modules/access/mms/mms.c:51
7682 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7683 "You can choose to select all of them."
7685 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7686 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7688 #: modules/access/mms/mms.c:54
7689 msgid "Maximum bitrate"
7690 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7692 #: modules/access/mms/mms.c:56
7693 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7695 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7698 #: modules/access/mms/mms.c:60
7700 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7701 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7704 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7705 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7706 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7709 #: modules/access/mms/mms.c:64
7710 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7711 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7713 #: modules/access/mms/mms.c:65
7715 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7716 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7718 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7719 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7720 "οριστική εγκατάλειψη."
7722 #: modules/access/mms/mms.c:69
7723 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7724 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7726 #: modules/access/mtp.c:57
7728 msgstr "Είσοδος MTP"
7730 #: modules/access/mtp.c:58
7734 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7735 msgid "VLC could not read the file."
7736 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7738 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7740 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7741 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
7743 #: modules/access/oss.c:66
7744 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7745 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7747 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7750 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7752 #: modules/access/oss.c:69
7754 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7757 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7758 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7760 #: modules/access/oss.c:76
7764 #: modules/access/oss.c:77
7766 msgstr "Είσοδος OSS"
7768 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7769 msgid "Dummy stream output"
7770 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7772 #: modules/access_output/file.c:65
7773 msgid "Overwrite existing file"
7774 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
7776 #: modules/access_output/file.c:67
7777 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7778 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
7780 #: modules/access_output/file.c:68
7781 msgid "Append to file"
7782 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7784 #: modules/access_output/file.c:69
7785 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7787 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7789 #: modules/access_output/file.c:71
7790 msgid "Format time and date"
7791 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
7793 #: modules/access_output/file.c:72
7794 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7796 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
7798 #: modules/access_output/file.c:74
7799 msgid "Synchronous writing"
7800 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7802 #: modules/access_output/file.c:75
7803 msgid "Open the file with synchronous writing."
7804 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7806 #: modules/access_output/file.c:78
7807 msgid "File stream output"
7808 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7810 #: modules/access_output/file.c:200
7812 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7813 "overridden and its content will be lost."
7815 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
7816 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
7818 #: modules/access_output/file.c:203
7819 msgid "Keep existing file"
7820 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
7822 #: modules/access_output/file.c:204
7824 msgstr "Αντικατάσταση"
7826 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7829 msgstr "Όνομα χρήστη"
7831 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7832 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7833 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7835 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7837 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7838 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7839 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7841 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7843 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7844 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7845 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7847 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7848 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7850 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
7852 #: modules/access_output/http.c:58
7853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7855 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
7856 "είναι καθορισμένο)."
7858 #: modules/access_output/http.c:63
7859 msgid "HTTP stream output"
7860 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7863 msgid "Segment length"
7864 msgstr "Μήκος τμήματος"
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7867 msgid "Length of TS stream segments"
7868 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7871 msgid "Split segments anywhere"
7872 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7876 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7878 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
7879 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7882 msgid "Number of segments"
7883 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7886 msgid "Number of segments to include in index"
7887 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7891 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7894 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7896 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
7897 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7901 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7904 msgid "Path to the index file to create"
7905 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7908 msgid "Full URL to put in index file"
7909 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7912 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7914 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
7915 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7918 msgid "Delete segments"
7919 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7922 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7923 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7926 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7927 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7930 msgid "AES key URI to place in playlist"
7931 msgstr "URI του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7934 msgid "AES key file"
7935 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7938 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7939 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7942 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7943 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7947 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7948 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7951 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
7952 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
7953 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7956 msgid "Use randomized IV for encryption"
7957 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7960 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7961 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7964 msgid "HTTP Live streaming output"
7965 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7971 #: modules/access_output/shout.c:64
7972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7975 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
7977 #: modules/access_output/shout.c:65
7978 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7980 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
7981 "shoutcast/icecast."
7983 #: modules/access_output/shout.c:68
7984 msgid "Stream description"
7985 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
7987 #: modules/access_output/shout.c:69
7988 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7990 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
7992 #: modules/access_output/shout.c:72
7994 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
7996 #: modules/access_output/shout.c:73
7998 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7999 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8000 "shoutcast/icecast server."
8002 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8003 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8004 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8005 "shoutcast/icecast."
8007 #: modules/access_output/shout.c:82
8008 msgid "Genre description"
8009 msgstr "Περιγραφή είδους"
8011 #: modules/access_output/shout.c:83
8012 msgid "Genre of the content. "
8013 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8015 #: modules/access_output/shout.c:85
8016 msgid "URL description"
8017 msgstr "Περιγραφή URL"
8019 #: modules/access_output/shout.c:86
8020 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8021 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8023 #: modules/access_output/shout.c:93
8024 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8026 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8029 #: modules/access_output/shout.c:96
8030 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8032 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8034 #: modules/access_output/shout.c:98
8035 msgid "Number of channels"
8036 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8038 #: modules/access_output/shout.c:99
8039 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8040 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8042 #: modules/access_output/shout.c:101
8043 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8044 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8046 #: modules/access_output/shout.c:102
8047 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8049 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8051 #: modules/access_output/shout.c:104
8052 msgid "Stream public"
8053 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8055 #: modules/access_output/shout.c:105
8057 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8058 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8059 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8061 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8062 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8063 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8064 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8066 #: modules/access_output/shout.c:111
8067 msgid "IceCAST output"
8068 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8070 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8071 msgid "Caching value (ms)"
8072 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8074 #: modules/access_output/udp.c:66
8076 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8079 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8080 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8082 #: modules/access_output/udp.c:69
8083 msgid "Group packets"
8084 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8086 #: modules/access_output/udp.c:70
8088 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8089 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8090 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8092 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8093 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8094 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8095 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8097 #: modules/access_output/udp.c:77
8098 msgid "UDP stream output"
8099 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8101 #: modules/access/pulse.c:35
8103 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8104 "open a specific source named SOURCE."
8106 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8107 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8109 #: modules/access/pulse.c:42
8113 #: modules/access/pulse.c:43
8114 msgid "PulseAudio input"
8115 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8117 #: modules/access/qtcapture.m:43
8118 msgid "Video Capture width"
8119 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8121 #: modules/access/qtcapture.m:44
8122 msgid "Video Capture width in pixel"
8123 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8125 #: modules/access/qtcapture.m:45
8126 msgid "Video Capture height"
8127 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8129 #: modules/access/qtcapture.m:46
8130 msgid "Video Capture height in pixel"
8131 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8133 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8134 msgid "Quicktime Capture"
8135 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8137 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8138 msgid "No Input device found"
8139 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8141 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8143 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8144 "check your connectors and drivers."
8146 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8147 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8149 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8150 msgid "Uncompressed RAR"
8151 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
8153 #: modules/access/rdp.c:49
8154 msgid "RDP auth username"
8155 msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
8157 #: modules/access/rdp.c:50
8158 msgid "RDP auth password"
8159 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
8161 #: modules/access/rdp.c:51
8162 msgid "RDP Password"
8163 msgstr "Κωδικός RDP"
8165 #: modules/access/rdp.c:52
8166 msgid "Encrypted connexion"
8167 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8169 #: modules/access/rdp.c:54
8170 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8171 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8173 #: modules/access/rdp.c:65
8177 #: modules/access/rdp.c:69
8178 msgid "RDP Remote Desktop"
8179 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8182 msgid "RTCP (local) port"
8183 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8187 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8188 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8190 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8191 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8194 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8195 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8199 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8200 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8202 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8203 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8204 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8207 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8208 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8212 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8213 "character-long hexadecimal string."
8215 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8216 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8219 msgid "Maximum RTP sources"
8220 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8223 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8224 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8227 msgid "RTP source timeout (sec)"
8228 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8231 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8232 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8234 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8235 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8236 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8240 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8241 "future) by this many packets from the last received packet."
8243 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8244 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8246 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8247 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8248 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8252 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8253 "by this many packets from the last received packet."
8255 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8256 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8258 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8259 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8261 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8265 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8266 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8268 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8269 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8270 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8276 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8277 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8278 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8281 msgid "SDP required"
8282 msgstr "Απαιτείται SDP"
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8287 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8288 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8290 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8291 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8292 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8294 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8296 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8298 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8299 msgid "Connection failed"
8300 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8302 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8304 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8305 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8307 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8308 msgid "Session failed"
8309 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8311 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8312 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8313 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8315 #: modules/access/screen/screen.c:43
8316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8317 msgid "Desired frame rate for the capture."
8318 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8320 #: modules/access/screen/screen.c:46
8321 msgid "Capture fragment size"
8322 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8324 #: modules/access/screen/screen.c:48
8326 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8327 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8329 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8330 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8331 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8333 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8334 msgid "Subscreen top left corner"
8335 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8337 #: modules/access/screen/screen.c:55
8338 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8339 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8341 #: modules/access/screen/screen.c:59
8342 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8343 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8345 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8346 msgid "Subscreen width"
8347 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8349 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8350 msgid "Subscreen height"
8351 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8353 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8354 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8355 msgid "Follow the mouse"
8356 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8358 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8359 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8360 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8362 #: modules/access/screen/screen.c:71
8363 msgid "Mouse pointer image"
8364 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8366 #: modules/access/screen/screen.c:73
8368 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8370 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8371 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8373 #: modules/access/screen/screen.c:78
8375 msgstr "Εμφάνιση ID"
8377 #: modules/access/screen/screen.c:80
8378 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8379 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8381 #: modules/access/screen/screen.c:81
8382 msgid "Screen index"
8383 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:83
8386 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8387 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8389 #: modules/access/screen/screen.c:96
8390 msgid "Screen Input"
8391 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8395 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8396 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8400 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8401 #: modules/access/vnc.c:60
8402 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8404 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8408 msgid "Region left column"
8409 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8412 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8413 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8416 msgid "Region top row"
8417 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8420 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8421 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8424 msgid "Capture region width"
8425 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8428 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8429 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8431 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8432 msgid "Capture region height"
8433 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8435 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8436 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8437 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8440 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8441 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8443 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8447 #: modules/access/sdp.c:34
8448 msgid "Session Description Protocol"
8449 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8451 #: modules/access/sftp.c:51
8455 #: modules/access/sftp.c:52
8456 msgid "SFTP port number to use on the server"
8457 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8459 #: modules/access/sftp.c:53
8461 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8463 #: modules/access/sftp.c:54
8464 msgid "Size of the request for reading access"
8465 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8467 #: modules/access/sftp.c:58
8469 msgstr "Είσοδος SFTP"
8471 #: modules/access/sftp.c:130
8472 msgid "SFTP authentication"
8473 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8475 #: modules/access/sftp.c:131
8477 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8479 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8482 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8483 msgid "Frame buffer depth"
8484 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8486 #: modules/access/shm.c:47
8487 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8489 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8491 #: modules/access/shm.c:49
8492 msgid "Frame buffer width"
8493 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8495 #: modules/access/shm.c:51
8496 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8498 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8501 #: modules/access/shm.c:53
8502 msgid "Frame buffer height"
8503 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8505 #: modules/access/shm.c:55
8506 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8508 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8511 #: modules/access/shm.c:57
8512 msgid "Frame buffer segment ID"
8513 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8515 #: modules/access/shm.c:59
8517 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8518 "shm-file is specified)."
8520 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8521 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8523 #: modules/access/shm.c:62
8524 msgid "Frame buffer file"
8525 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8527 #: modules/access/shm.c:64
8528 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8530 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8532 #: modules/access/shm.c:74
8533 msgid "XWD file (autodetect)"
8534 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8536 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8540 #: modules/access/shm.c:75
8544 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8548 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8552 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8556 #: modules/access/shm.c:82
8557 msgid "Framebuffer input"
8558 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8560 #: modules/access/shm.c:83
8561 msgid "Shared memory framebuffer"
8562 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8564 #: modules/access/smb.c:56
8565 msgid "SMB user name"
8566 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8568 #: modules/access/smb.c:59
8569 msgid "SMB password"
8570 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8572 #: modules/access/smb.c:62
8576 #: modules/access/smb.c:63
8577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8578 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8580 #: modules/access/smb.c:66
8581 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8582 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8584 #: modules/access/smb.c:69
8586 msgstr "Είσοδος SMB"
8588 #: modules/access/tcp.c:45
8592 #: modules/access/tcp.c:46
8594 msgstr "Eίσοδος TCP"
8596 #: modules/access/timecode.c:43
8598 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8600 #: modules/access/timecode.c:44
8601 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8602 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8604 #: modules/access/udp.c:53
8608 #: modules/access/udp.c:54
8610 msgstr "Είσοδος UDP"
8612 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8613 msgid "Reset defaults"
8614 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8617 msgid "Video capture device"
8618 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8621 msgid "Video capture device node."
8622 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8625 msgid "VBI capture device"
8626 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8629 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8631 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8632 "κλειστές λεζάντες)"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8639 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8640 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8644 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8645 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8646 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8647 "I420, I411, I410, MJPG)"
8649 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8650 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8651 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8652 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8655 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8656 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8660 msgstr "Είσοδος ήχου"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8663 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8665 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8669 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8670 "strictly positive)."
8672 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8673 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8676 msgid "Radio device"
8677 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8680 msgid "Radio tuner device node."
8681 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8689 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8690 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8694 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8697 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8698 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8701 msgid "Reset controls"
8702 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8705 msgid "Reset controls to defaults."
8706 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8712 msgstr "Φωτεινότητα"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8715 msgid "Picture brightness or black level."
8716 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8719 msgid "Automatic brightness"
8720 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8723 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8724 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8732 msgid "Picture contrast or luma gain."
8733 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8743 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8744 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8752 msgid "Hue or color balance."
8753 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8756 msgid "Automatic hue"
8757 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8760 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8761 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8764 msgid "White balance temperature (K)"
8765 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8769 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8770 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8772 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8773 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8776 msgid "Automatic white balance"
8777 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8780 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8781 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8785 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8788 msgid "Red chroma balance."
8789 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8792 msgid "Blue balance"
8793 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8796 msgid "Blue chroma balance."
8797 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8805 msgid "Gamma adjust."
8806 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8809 msgid "Automatic gain"
8810 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8813 msgid "Automatically set the video gain."
8814 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8821 msgid "Picture gain."
8822 msgstr "Απολαβή εικόνας."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8829 msgid "Sharpness filter adjust."
8830 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8834 msgstr "Απολαβή chroma"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8837 msgid "Chroma gain control."
8838 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8841 msgid "Automatic chroma gain"
8842 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8845 msgid "Automatically control the chroma gain."
8846 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8849 msgid "Power line frequency"
8850 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8853 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8854 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8866 msgid "Backlight compensation"
8867 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8870 msgid "Band-stop filter"
8871 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8874 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8876 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
8877 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8880 msgid "Horizontal flip"
8881 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8884 msgid "Flip the picture horizontally."
8885 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8888 msgid "Vertical flip"
8889 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8892 msgid "Flip the picture vertically."
8893 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8896 msgid "Rotate (degrees)"
8897 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8900 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8901 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8904 msgid "Color killer"
8905 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8909 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8912 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
8913 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8916 msgid "Color effect"
8917 msgstr "Εφέ χρώματος"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8920 msgid "Select a color effect."
8921 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8924 msgid "Black & white"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8928 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8938 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8942 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8946 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8950 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8954 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8961 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8962 msgid "Audio volume"
8963 msgstr "Ένταση ήχου"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8966 msgid "Volume of the audio input."
8967 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8970 msgid "Audio balance"
8971 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8974 msgid "Balance of the audio input."
8975 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8979 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8982 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8983 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8986 msgid "Treble level"
8987 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8990 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8991 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8994 msgid "Mute the audio."
8995 msgstr "Σίγαση του ήχου."
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8998 msgid "Loudness mode"
8999 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9002 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9003 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9006 msgid "v4l2 driver controls"
9007 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9011 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9012 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9013 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9014 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9016 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9017 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9018 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9019 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9020 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9021 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9024 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9030 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9031 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9034 msgid "525 lines / 60 Hz"
9035 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9038 msgid "625 lines / 50 Hz"
9039 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9042 msgid "PAL N Argentina"
9043 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9046 msgid "NTSC M Japan"
9047 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9050 msgid "NTSC M South Korea"
9051 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9058 msgid "Primary language"
9059 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9062 msgid "Secondary language or program"
9063 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9067 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9074 msgid "Video4Linux input"
9075 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9079 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9083 msgstr "Συντονιστής"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9087 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9090 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9091 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9094 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9095 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9098 msgid "Video4Linux radio tuner"
9099 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9101 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9107 msgstr "Eίσοδος VCD"
9109 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9110 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9111 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9113 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9114 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9119 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9128 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9133 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9147 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9151 msgstr "Ένταση ήχου#"
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9155 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9159 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9163 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9165 msgstr "Ένταση ήχου"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9169 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9173 msgstr "Καταχωρήσεις"
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9180 msgid "Audio Channels"
9181 msgstr "Κανάλια ήχου"
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9184 msgid "First Entry Point"
9185 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9188 msgid "Last Entry Point"
9189 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9192 msgid "Track size (in sectors)"
9193 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9206 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9208 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9209 msgid "extended selection list"
9210 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9212 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9213 msgid "selection list"
9214 msgstr "λίστα επιλογής"
9216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9217 msgid "unknown type"
9218 msgstr "άγνωστος τύπος"
9220 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9222 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9225 msgid "(Super) Video CD"
9226 msgstr "(Super) Video CD"
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9229 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9230 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9233 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9234 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9237 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9238 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9241 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9242 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9245 msgid "Use playback control?"
9246 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9250 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9253 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9254 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9257 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9259 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9264 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9267 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9268 "μήκος μίας καταχώρησης."
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9271 msgid "Show extended VCD info?"
9272 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9276 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9277 "for example playback control navigation."
9279 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9280 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9284 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9286 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9289 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9291 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9293 #: modules/access/vdr.c:76
9294 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9295 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9297 #: modules/access/vdr.c:78
9298 msgid "Chapter offset in ms"
9299 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9301 #: modules/access/vdr.c:80
9302 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9304 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9306 #: modules/access/vdr.c:84
9307 msgid "Default frame rate for chapter import."
9308 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9310 #: modules/access/vdr.c:88
9314 #: modules/access/vdr.c:91
9315 msgid "VDR recordings"
9316 msgstr "Εγγραφές VDR"
9318 #: modules/access/vdr.c:811
9319 msgid "VDR Cut Marks"
9320 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9322 #: modules/access/vdr.c:874
9326 #: modules/access/vnc.c:48
9327 msgid "X.509 Certificate Authority"
9328 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9330 #: modules/access/vnc.c:49
9331 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9332 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9334 #: modules/access/vnc.c:50
9335 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9336 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9338 #: modules/access/vnc.c:51
9339 msgid "List of revoked servers certificates"
9340 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9342 #: modules/access/vnc.c:52
9343 msgid "X.509 Client certificate"
9344 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9346 #: modules/access/vnc.c:53
9347 msgid "Certificate for client authentification"
9348 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9350 #: modules/access/vnc.c:54
9351 msgid "X.509 Client private key"
9352 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9354 #: modules/access/vnc.c:55
9355 msgid "Private key for authentification by certificate"
9356 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9358 #: modules/access/vnc.c:58
9359 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9360 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9362 #: modules/access/vnc.c:61
9363 msgid "Compression level"
9364 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9366 #: modules/access/vnc.c:62
9367 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9368 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9370 #: modules/access/vnc.c:63
9371 msgid "Image quality"
9372 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9374 #: modules/access/vnc.c:64
9375 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9376 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9378 #: modules/access/vnc.c:78
9382 #: modules/access/vnc.c:82
9383 msgid "VNC client access"
9384 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9386 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9387 msgid "Media in Zip"
9388 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9390 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9391 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9392 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9394 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9395 msgid "Zip files filter"
9396 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9398 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9400 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9402 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9403 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9404 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9406 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9407 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9408 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
9410 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9411 msgid "ARM NEON audio volume"
9412 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9414 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9415 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9416 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9419 msgid "TCP address to use"
9420 msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9424 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9425 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9427 "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
9428 "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός υπολογιστής). Σε "
9429 "περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να χρησιμοποιηθεί ο τοπικός "
9430 "κεντρικός υπολογιστής."
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9433 msgid "TCP port to use"
9434 msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9438 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9439 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9441 "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο του "
9442 "γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια θύρα με "
9443 "αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9446 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9447 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9451 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9452 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9454 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9455 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9457 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9458 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9459 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9463 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9464 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9466 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9467 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9469 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9470 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9472 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9476 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9477 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9479 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9480 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9483 msgid "Time window to use in ms"
9484 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9488 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9489 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9490 "alarm is sent (default 5000)."
9492 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9493 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9494 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9497 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9498 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9502 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9503 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9505 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9506 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9507 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9509 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9510 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9511 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9515 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9516 "saturation (default 2000)."
9518 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9519 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9522 msgid "Force connection reset regularly"
9523 msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
9525 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9527 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9528 "with audiobargraph_v (default 1)."
9530 "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει να "
9531 "χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
9533 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9534 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9535 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9538 msgid "Audiobar Graph"
9539 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9542 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9543 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9546 msgid "Dolby Surround decoder"
9547 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9551 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9552 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9553 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9554 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9555 "It works with any source format from mono to 7.1."
9557 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9558 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9559 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9560 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9561 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9562 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9565 msgid "Characteristic dimension"
9566 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9569 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9570 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9573 msgid "Compensate delay"
9574 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9578 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9579 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9580 "case, turn this on to compensate."
9582 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9583 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9584 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9587 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9588 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9592 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9593 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9595 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9596 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9599 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9600 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9603 msgid "Headphone effect"
9604 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9607 msgid "Use downmix algorithm"
9608 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9612 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9613 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9616 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9617 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9618 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9621 msgid "Select channel to keep"
9622 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9625 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9626 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9631 msgstr "Πίσω αριστερά"
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9640 msgid "Low-frequency effects"
9641 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9646 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9651 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9656 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9659 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9660 msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
9662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9663 msgid "Audio channel remapper"
9664 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9667 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9668 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9672 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9676 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9679 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9680 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9682 msgstr "Καθυστέρηση"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9685 msgid "Add a delay effect to the sound"
9686 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9688 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9689 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9691 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9694 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9695 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9697 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9699 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9703 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9704 "be delay-time +/- sweep-depth."
9706 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9707 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9711 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9713 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9714 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9716 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9720 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9721 msgid "Feedback gain"
9722 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9725 msgid "Gain on Feedback loop"
9726 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9732 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9733 msgid "Level of delayed signal"
9734 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9736 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9741 msgid "Level of input signal"
9742 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9750 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9751 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9755 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9758 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9759 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9762 msgid "Release time"
9763 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9766 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9767 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9770 msgid "Threshold level"
9771 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9773 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9774 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9775 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9782 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9783 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9784 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9788 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9791 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9792 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9796 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9798 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9799 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9800 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9802 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9808 msgid "Dynamic range compressor"
9809 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9812 msgid "A/52 dynamic range compression"
9813 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
9815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9818 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9819 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9820 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9821 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9823 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
9824 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
9825 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
9826 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
9827 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
9828 "μία αίθουσα ακροάσεων."
9830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9831 msgid "Enable internal upmixing"
9832 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
9834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9835 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9837 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
9839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9840 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9841 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
9843 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9844 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9845 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9848 msgid "DTS dynamic range compression"
9849 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
9851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9853 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
9855 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9856 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9857 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
9859 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9860 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9861 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9863 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9864 msgid "MPEG audio decoder"
9865 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9868 msgid "Equalizer preset"
9869 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9872 msgid "Preset to use for the equalizer."
9873 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9877 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9881 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9882 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9885 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9886 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9887 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9890 msgid "Use VLC frequency bands"
9891 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9895 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9897 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9902 msgstr "Διπλού περάσματος"
9904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9905 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9906 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9910 msgstr "Ολική απολαβή"
9912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9913 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9914 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9917 msgid "Equalizer with 10 bands"
9918 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9922 msgstr "Μουσική ύφεση"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9941 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
9943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9944 msgid "Full bass and treble"
9945 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9949 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9957 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
9959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10000 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10001 msgid "Gain multiplier"
10002 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10004 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10005 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10006 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10008 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10009 msgid "Gain control filter"
10010 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10012 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10013 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10017 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10018 msgid "Simple Karaoke filter"
10019 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10021 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10022 msgid "Number of audio buffers"
10023 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10025 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10027 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10028 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10029 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10031 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10032 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10033 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10034 "σε σύντομες μεταβολές."
10036 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10037 msgid "Maximal volume level"
10038 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10040 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10042 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10043 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10044 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10046 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10047 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10048 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10050 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10051 msgid "Volume normalizer"
10052 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10055 msgid "Parametric Equalizer"
10056 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10059 msgid "Low freq (Hz)"
10060 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10063 msgid "Low freq gain (dB)"
10064 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10067 msgid "High freq (Hz)"
10068 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10071 msgid "High freq gain (dB)"
10072 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10075 msgid "Freq 1 (Hz)"
10076 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10079 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10080 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10084 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10087 msgid "Freq 2 (Hz)"
10088 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10091 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10092 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10096 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10099 msgid "Freq 3 (Hz)"
10100 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10103 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10104 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10108 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10110 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10111 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10112 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10114 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10115 msgid "Resampling quality"
10116 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10118 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10119 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10121 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10122 "καλύτερη και αργότερη)."
10124 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10125 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10126 msgid "Speex resampler"
10127 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10130 msgid "Sample rate converter type"
10131 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10135 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10136 "the fast one exhibits low quality."
10138 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10139 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10141 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10142 msgid "Sinc function (best quality)"
10143 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10145 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10146 msgid "Sinc function (medium quality)"
10147 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10149 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10150 msgid "Sinc function (fast)"
10151 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10153 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10154 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10155 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10158 msgid "Linear (fastest)"
10159 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10162 msgid "SRC resampler"
10163 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10165 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10166 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10167 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10169 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10170 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10171 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10173 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10174 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10175 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10179 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10182 msgid "Stride Length"
10183 msgstr "Μήκος βήματος"
10185 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10186 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10187 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10190 msgid "Overlap Length"
10191 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10194 msgid "Percentage of stride to overlap"
10195 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10198 msgid "Search Length"
10199 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10202 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10204 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10208 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10211 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10213 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10217 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10220 msgid "Width of the virtual room"
10221 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10229 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10242 msgid "Audio Spatializer"
10243 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10248 msgid "Spatializer"
10249 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10251 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10253 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10254 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10255 "thereby widening the stereo effect."
10257 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10258 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10259 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10262 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10264 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10267 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10269 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10270 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10273 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10274 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10275 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10277 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10279 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10283 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10284 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10287 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10288 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10289 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10291 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10295 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10296 msgid "Level of input signal of original channel."
10297 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10299 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10300 msgid "Stereo Enhancer"
10301 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10304 msgid "Simple stereo widening effect"
10305 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10307 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10308 msgid "Single precision audio volume"
10309 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10311 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10312 msgid "Integer audio volume"
10313 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10315 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10316 msgid "Dummy audio output"
10317 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10319 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10320 msgid "Audio output device"
10321 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10323 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10324 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10325 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10327 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10328 msgid "Audio output channels"
10329 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10333 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10334 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10335 "through is active."
10337 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10338 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν "
10339 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10342 msgid "Surround 4.0"
10343 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10346 msgid "Surround 4.1"
10347 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10350 msgid "Surround 5.0"
10351 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10354 msgid "Surround 5.1"
10355 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10357 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10358 msgid "Surround 7.1"
10359 msgstr "Surround 7.1"
10361 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10362 msgid "ALSA audio output"
10363 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10365 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10366 msgid "Audio output failed"
10367 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10369 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10372 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10375 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10378 #: modules/audio_output/amem.c:34
10379 msgid "Audio memory"
10380 msgstr "Μνήμη ήχου"
10382 #: modules/audio_output/amem.c:35
10383 msgid "Audio memory output"
10384 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10386 #: modules/audio_output/amem.c:42
10387 msgid "Sample format"
10388 msgstr "Τύπος δείγματος"
10390 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10391 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10392 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10394 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10395 msgid "Android AudioTrack audio output"
10396 msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
10398 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10399 msgid "AudioUnit output for iOS"
10400 msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
10402 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10403 msgid "Last audio device"
10404 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10406 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10407 msgid "HAL AudioUnit output"
10408 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10410 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10412 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10414 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10416 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10417 msgid "Audio device is not configured"
10418 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10420 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10422 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10423 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10425 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10426 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10428 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10429 msgid "System Sound Output Device"
10430 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10432 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10434 msgid "%s (Encoded Output)"
10435 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10437 #: modules/audio_output/directx.c:108
10438 msgid "Output device"
10439 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10441 #: modules/audio_output/directx.c:109
10442 msgid "Select your audio output device"
10443 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10445 #: modules/audio_output/directx.c:111
10446 msgid "Speaker configuration"
10447 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10449 #: modules/audio_output/directx.c:112
10451 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10452 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10454 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10455 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10457 #: modules/audio_output/directx.c:116
10458 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10459 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10461 #: modules/audio_output/directx.c:119
10462 msgid "DirectX audio output"
10463 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10465 #: modules/audio_output/file.c:80
10466 msgid "Output format"
10467 msgstr "Τύπος εξόδου"
10469 #: modules/audio_output/file.c:82
10470 msgid "Number of output channels"
10471 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10473 #: modules/audio_output/file.c:83
10475 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10476 "restrict the number of channels here."
10478 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10479 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10481 #: modules/audio_output/file.c:86
10482 msgid "Add WAVE header"
10483 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10485 #: modules/audio_output/file.c:87
10486 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10488 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10489 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10491 #: modules/audio_output/file.c:105
10492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10493 msgid "Output file"
10494 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10496 #: modules/audio_output/file.c:106
10497 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10498 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10500 #: modules/audio_output/file.c:109
10501 msgid "File audio output"
10502 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10504 #: modules/audio_output/jack.c:81
10505 msgid "Automatically connect to writable clients"
10506 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10508 #: modules/audio_output/jack.c:83
10510 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10511 "writable JACK clients found."
10513 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10514 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10516 #: modules/audio_output/jack.c:87
10517 msgid "Connect to clients matching"
10518 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10520 #: modules/audio_output/jack.c:89
10522 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10523 "regular expression will be considered for connection."
10525 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10526 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10529 #: modules/audio_output/jack.c:97
10530 msgid "JACK audio output"
10531 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10533 #: modules/audio_output/kai.c:93
10537 #: modules/audio_output/kai.c:95
10538 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10539 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10541 #: modules/audio_output/kai.c:98
10542 msgid "Open audio in exclusive mode."
10543 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10545 #: modules/audio_output/kai.c:100
10547 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10550 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10553 #: modules/audio_output/kai.c:110
10554 msgid "K Audio Interface audio output"
10555 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10557 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10558 msgid "OpenSLES audio output"
10559 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10561 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10565 #: modules/audio_output/oss.c:68
10566 msgid "OSS device node path."
10567 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10569 #: modules/audio_output/oss.c:72
10570 msgid "Open Sound System audio output"
10571 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10573 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10574 msgid "Pulseaudio audio output"
10575 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10577 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10578 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10579 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10581 #: modules/audio_output/volume.h:30
10582 msgid "Software gain"
10583 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10585 #: modules/audio_output/volume.h:31
10586 msgid "This linear gain will be applied in software."
10587 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10589 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10590 msgid "Select Audio Device"
10591 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10593 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10595 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10596 "VLC restart to apply."
10598 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10599 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC για να εφαρμοστεί."
10601 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10602 msgid "WaveOut audio output"
10603 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10605 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10606 msgid "Microsoft Soundmapper"
10607 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10609 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10610 msgid "Use float32 output"
10611 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10613 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10615 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10616 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10618 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10619 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10620 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10622 #: modules/codec/a52.c:51
10623 msgid "A/52 parser"
10624 msgstr "Αναλυτής A/52"
10626 #: modules/codec/a52.c:58
10627 msgid "A/52 audio packetizer"
10628 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10630 #: modules/codec/adpcm.c:47
10631 msgid "ADPCM audio decoder"
10632 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10634 #: modules/codec/aes3.c:47
10635 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10636 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10638 #: modules/codec/aes3.c:52
10639 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10640 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10642 #: modules/codec/araw.c:50
10643 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10644 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10646 #: modules/codec/araw.c:59
10647 msgid "Raw audio encoder"
10648 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10676 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10677 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10678 "MJPEG and other codecs"
10680 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10681 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10682 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10685 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10686 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10689 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10691 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10694 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10696 msgstr "Κωδικοποίηση"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10699 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10700 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10703 msgid "Direct rendering"
10704 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10707 msgid "Error resilience"
10708 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10712 "libavcodec can do error resilience.\n"
10713 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10714 "can produce a lot of errors.\n"
10715 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10717 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10718 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10719 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10720 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10724 msgid "Workaround bugs"
10725 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10729 "Try to fix some bugs:\n"
10732 "4 xvid interlaced\n"
10736 "64 Qpel chroma.\n"
10737 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10738 "\"ump4\", enter 40."
10740 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10741 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10742 "2 παλιό msmpeg4\n"
10743 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10745 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10748 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10749 "επιδιορθώσετε τα \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10752 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10758 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10759 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10761 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10762 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10763 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10766 msgid "Allow speed tricks"
10767 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10771 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10773 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10774 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10777 msgid "Skip frame (default=0)"
10778 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10782 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10783 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10785 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10786 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10789 msgid "Skip idct (default=0)"
10790 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10794 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10795 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10797 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10798 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10802 msgid "Discard cropping information"
10803 msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10806 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10808 "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10812 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10815 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10816 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10820 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10823 msgid "Internal libavcodec codec name"
10824 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10827 msgid "Visualize motion vectors"
10828 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10832 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10833 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10834 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10835 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10836 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10837 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10839 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
10840 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
10841 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
10842 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
10843 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10844 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10845 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10848 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10849 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10853 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10854 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10856 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10857 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10858 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10861 msgid "Hardware decoding"
10862 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10865 msgid "This allows hardware decoding when available."
10866 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10869 msgid "VDA output pixel format"
10870 msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10873 msgid "The pixel format for output image buffers."
10874 msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10881 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10883 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10887 msgid "Ratio of key frames"
10888 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10891 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10892 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10895 msgid "Ratio of B frames"
10896 msgstr "Αναλογία καρέ B"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10899 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10900 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10903 msgid "Video bitrate tolerance"
10904 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10907 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10908 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10911 msgid "Interlaced encoding"
10912 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10916 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10919 msgid "Interlaced motion estimation"
10920 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10923 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10925 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10929 msgid "Pre-motion estimation"
10930 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10933 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10934 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10937 msgid "Rate control buffer size"
10938 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10942 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10943 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10945 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
10946 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
10947 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10950 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10951 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10954 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10955 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10958 msgid "I quantization factor"
10959 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10963 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10964 "same qscale for I and P frames)."
10966 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
10967 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10970 #: modules/demux/mod.c:78
10971 msgid "Noise reduction"
10972 msgstr "Μείωση θορύβου"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10976 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10977 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10979 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
10980 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
10981 "χαμηλότερης ποιότητας."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10984 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10985 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10989 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10990 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10991 "standard MPEG2 decoders."
10993 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
10994 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
10995 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10998 msgid "Quality level"
10999 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11003 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11004 "encoding very much)."
11006 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11007 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11011 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11012 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11013 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11014 "to ease the encoder's task."
11016 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11017 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11018 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11019 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11020 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
11023 msgid "Minimum video quantizer scale"
11024 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11027 msgid "Minimum video quantizer scale."
11028 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11031 msgid "Maximum video quantizer scale"
11032 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11035 msgid "Maximum video quantizer scale."
11036 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11039 msgid "Trellis quantization"
11040 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11043 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11045 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11048 msgid "Fixed quantizer scale"
11049 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11053 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11056 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11057 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11060 msgid "Strict standard compliance"
11061 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11065 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11067 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11068 "τιμές: -2 έως 2)."
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11071 msgid "Luminance masking"
11072 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11075 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11077 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11081 msgid "Darkness masking"
11082 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11085 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11087 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11091 msgid "Motion masking"
11092 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11099 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11100 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11103 msgid "Border masking"
11104 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11108 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11111 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11112 "(προεπιλογή: 0,0)."
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11115 msgid "Luminance elimination"
11116 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11120 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11121 "The H264 specification recommends -4."
11123 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11124 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11127 msgid "Chrominance elimination"
11128 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11132 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11133 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11135 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11136 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11139 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11140 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11144 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11145 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11146 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11147 "enabled libavcodec"
11149 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11150 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11151 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11152 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με libavcodec ενεργοποιημένο με "
11155 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11156 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11157 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11161 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11162 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11166 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11167 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11172 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11175 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11177 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11178 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11180 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11181 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11183 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11186 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11187 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11190 msgid "VLC could not open the encoder."
11191 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11193 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11194 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11195 msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
11197 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11198 msgid "420YpCbCr8Planar"
11199 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11201 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11203 msgstr "422YpCbCr8"
11205 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11206 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11207 msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
11209 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11210 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11211 msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
11213 #: modules/codec/cc.c:55
11215 msgstr "CC 608/708"
11217 #: modules/codec/cc.c:56
11218 msgid "Closed Captions decoder"
11219 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11221 #: modules/codec/cdg.c:87
11222 msgid "CDG video decoder"
11223 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11225 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11226 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11227 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11229 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11230 msgid "CVD subtitle decoder"
11231 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11233 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11234 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11235 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11237 #: modules/codec/ddummy.c:36
11238 msgid "Save raw codec data"
11239 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11241 #: modules/codec/ddummy.c:38
11243 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11246 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11247 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11249 #: modules/codec/ddummy.c:47
11250 msgid "Dummy decoder"
11251 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11253 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11254 msgid "Dump decoder"
11255 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11257 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11258 msgid "Constant quality factor"
11259 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
11261 #: modules/codec/dirac.c:62
11262 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11264 "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή για "
11267 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11268 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11269 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
11271 #: modules/codec/dirac.c:66
11272 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11274 "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11276 #: modules/codec/dirac.c:69
11277 msgid "Enable lossless coding"
11278 msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
11280 #: modules/codec/dirac.c:70
11282 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11283 "reproduction of the original"
11285 "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
11286 "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
11288 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11290 msgstr "Προφιλτράρισμα"
11292 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11293 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11294 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
11296 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11297 msgid "Centre Weighted Median"
11298 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
11300 #: modules/codec/dirac.c:80
11301 msgid "Rectangular Linear Phase"
11302 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
11304 #: modules/codec/dirac.c:80
11305 msgid "Diagonal Linear Phase"
11306 msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
11308 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11309 msgid "Amount of prefiltering"
11310 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
11312 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11313 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11314 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
11316 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11317 msgid "Chroma format"
11318 msgstr "Μορφή chroma"
11320 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11322 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11324 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11326 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11330 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11334 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11338 #: modules/codec/dirac.c:96
11339 msgid "Distance between 'P' frames"
11340 msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
11342 #: modules/codec/dirac.c:100
11343 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11344 msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
11346 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11347 msgid "Picture coding mode"
11348 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
11350 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11352 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11353 "pseudo-progressive frame"
11355 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
11356 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
11358 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11359 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11361 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
11363 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11364 msgid "force coding frame as single picture"
11365 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
11367 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11368 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11369 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
11371 #: modules/codec/dirac.c:116
11372 msgid "Width of motion compensation blocks"
11373 msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
11375 #: modules/codec/dirac.c:120
11376 msgid "Height of motion compensation blocks"
11377 msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
11379 #: modules/codec/dirac.c:125
11380 msgid "Block overlap (%)"
11381 msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
11383 #: modules/codec/dirac.c:126
11384 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11386 "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
11387 "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
11389 #: modules/codec/dirac.c:131
11393 #: modules/codec/dirac.c:132
11394 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11396 "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
11399 #: modules/codec/dirac.c:136
11403 #: modules/codec/dirac.c:137
11404 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11406 "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
11409 #: modules/codec/dirac.c:140
11410 msgid "Motion vector precision"
11411 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
11413 #: modules/codec/dirac.c:141
11414 msgid "Motion vector precision in pels."
11415 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
11417 #: modules/codec/dirac.c:146
11418 msgid "Simple ME search area x:y"
11419 msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
11421 #: modules/codec/dirac.c:147
11423 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11424 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11426 "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης ομάδων "
11427 "δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-x, +/-y"
11429 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11430 msgid "Three component motion estimation"
11431 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
11433 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11434 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11435 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
11437 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11438 msgid "Intra picture DWT filter"
11439 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
11441 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11442 msgid "Inter picture DWT filter"
11443 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
11445 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11446 msgid "Number of DWT iterations"
11447 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
11449 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11450 msgid "Also known as DWT levels"
11451 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
11453 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11454 msgid "Enable multiple quantizers"
11455 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
11457 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11458 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11460 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
11462 #: modules/codec/dirac.c:174
11463 msgid "Enable spatial partitioning"
11464 msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
11466 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11467 msgid "Disable arithmetic coding"
11468 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
11470 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11471 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11473 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
11474 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
11476 #: modules/codec/dirac.c:184
11477 msgid "cycles per degree"
11478 msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
11480 #: modules/codec/dirac.c:206
11481 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11482 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
11484 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11485 msgid "DirectMedia Object decoder"
11486 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11488 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11489 msgid "DirectMedia Object encoder"
11490 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11492 #: modules/codec/dts.c:53
11494 msgstr "Αναλυτής DTS"
11496 #: modules/codec/dts.c:58
11497 msgid "DTS audio packetizer"
11498 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11501 msgid "Decoding X coordinate"
11502 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11505 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11506 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11509 msgid "Decoding Y coordinate"
11510 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11512 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11513 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11514 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11516 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11517 msgid "Subpicture position"
11518 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11520 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11522 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11526 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11527 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11528 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11530 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11531 msgid "Encoding X coordinate"
11532 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11534 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11535 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11536 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11538 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11539 msgid "Encoding Y coordinate"
11540 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11542 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11543 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11544 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11546 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11547 msgid "DVB subtitles decoder"
11548 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11550 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11551 msgid "DVB subtitles"
11552 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11554 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11555 msgid "DVB subtitles encoder"
11556 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11558 #: modules/codec/edummy.c:40
11559 msgid "Dummy encoder"
11560 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11562 #: modules/codec/faad.c:52
11563 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11564 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11566 #: modules/codec/faad.c:430
11567 msgid "AAC extension"
11568 msgstr "Επέκταση AAC"
11570 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11571 msgid "Encoder Profile"
11572 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11574 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11575 msgid "Encoder Algorithm to use"
11576 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11578 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11579 msgid "Enable spectral band replication"
11580 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11582 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11583 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11584 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11586 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11587 msgid "VBR Quality"
11588 msgstr "Ποιότητα VBR"
11590 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11591 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11593 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11596 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11597 msgid "Enable afterburner library"
11598 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11600 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11602 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11603 "CPU usage (default is enabled)"
11605 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11606 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11608 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11609 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11610 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11612 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11614 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11617 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11620 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11624 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11628 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11632 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11636 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11640 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11644 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11645 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11646 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11648 #: modules/codec/flac.c:112
11649 msgid "Flac audio decoder"
11650 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11652 #: modules/codec/flac.c:119
11653 msgid "Flac audio encoder"
11654 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11657 msgid "Sound fonts"
11658 msgstr "Soundfonts"
11660 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11661 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11662 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11669 msgid "Synthesis gain"
11670 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11672 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11674 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11675 "when many notes are played at a time."
11677 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11678 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11680 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11684 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11686 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11687 "require more processing power."
11689 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11690 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11696 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11697 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11698 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11700 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11702 msgstr "FluidSynth"
11704 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11705 msgid "MIDI synthesis not set up"
11706 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11708 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11710 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11711 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11712 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11714 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11715 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11716 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11718 #: modules/codec/g711.c:45
11719 msgid "G.711 decoder"
11720 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11722 #: modules/codec/g711.c:53
11723 msgid "G.711 encoder"
11724 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11726 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11727 msgid "Formatted Subtitles"
11728 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11730 #: modules/codec/kate.c:195
11732 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11733 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11734 "rendering via Tiger is enabled."
11736 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11737 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11738 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11739 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11741 #: modules/codec/kate.c:202
11745 #: modules/codec/kate.c:202
11747 msgstr "Περίγραμμα"
11749 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11750 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11751 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11755 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11757 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11761 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11762 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11763 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11767 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11768 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11769 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11770 #: modules/video_filter/rss.c:72
11774 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11776 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11778 msgstr "Καστανέρυθρο"
11780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11783 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11784 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11790 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11791 #: modules/video_filter/rss.c:73
11795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11797 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11798 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11799 #: modules/video_filter/rss.c:73
11803 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11805 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11809 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11812 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11813 #: modules/video_filter/rss.c:73
11817 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11819 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11821 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11824 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11825 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11826 #: modules/video_filter/rss.c:74
11828 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11831 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11832 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11836 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11837 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11838 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11840 msgstr "Μπλε μαρέν"
11842 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11844 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11845 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11846 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11850 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11851 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11852 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11853 #: modules/video_filter/rss.c:75
11857 #: modules/codec/kate.c:214
11858 msgid "Use Tiger for rendering"
11859 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11861 #: modules/codec/kate.c:215
11863 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11864 "only render static text and bitmap based streams."
11866 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11867 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11868 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11870 #: modules/codec/kate.c:219
11871 msgid "Rendering quality"
11872 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11874 #: modules/codec/kate.c:220
11876 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11879 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11880 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11882 #: modules/codec/kate.c:224
11883 msgid "Default font effect"
11884 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11886 #: modules/codec/kate.c:225
11888 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11891 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11892 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11894 #: modules/codec/kate.c:229
11895 msgid "Default font effect strength"
11896 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11898 #: modules/codec/kate.c:230
11899 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11901 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11903 #: modules/codec/kate.c:234
11904 msgid "Default font description"
11905 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11907 #: modules/codec/kate.c:235
11909 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11910 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11911 "font parameters where appropriate."
11913 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11914 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11915 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11916 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11918 #: modules/codec/kate.c:240
11919 msgid "Default font color"
11920 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11922 #: modules/codec/kate.c:241
11924 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11925 "font color to use."
11927 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11928 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11930 #: modules/codec/kate.c:245
11931 msgid "Default font alpha"
11932 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11934 #: modules/codec/kate.c:246
11936 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11937 "particular font color to use."
11939 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11940 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11942 #: modules/codec/kate.c:250
11943 msgid "Default background color"
11944 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11946 #: modules/codec/kate.c:251
11948 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11951 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11952 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11954 #: modules/codec/kate.c:255
11955 msgid "Default background alpha"
11956 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11958 #: modules/codec/kate.c:256
11960 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11961 "specify a particular background color to use."
11963 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11964 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11966 #: modules/codec/kate.c:262
11968 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11969 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11970 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11972 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11973 "played. This will hopefully be fixed soon."
11975 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11977 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11978 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11979 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11980 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11981 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11982 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11984 #: modules/codec/kate.c:271
11988 #: modules/codec/kate.c:272
11989 msgid "Kate overlay decoder"
11990 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11992 #: modules/codec/kate.c:291
11993 msgid "Tiger rendering defaults"
11994 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11996 #: modules/codec/kate.c:326
11997 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11998 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
12000 #: modules/codec/libass.c:56
12001 msgid "Subtitles (advanced)"
12002 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
12004 #: modules/codec/libass.c:57
12005 msgid "Subtitle renderers using libass"
12006 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
12008 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12009 msgid "Building font cache"
12010 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
12012 #: modules/codec/libass.c:226
12014 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12015 "This should take less than a minute."
12017 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
12019 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
12021 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12022 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12023 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12025 #: modules/codec/lpcm.c:60
12026 msgid "Linear PCM audio decoder"
12027 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12029 #: modules/codec/lpcm.c:65
12030 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12031 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12033 #: modules/codec/lpcm.c:71
12034 msgid "Linear PCM audio encoder"
12035 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12037 #: modules/codec/mash.cpp:70
12038 msgid "Video decoder using openmash"
12039 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
12041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12042 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12043 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12046 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12047 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12049 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12050 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12051 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
12053 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12054 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12055 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12057 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12058 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12059 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12061 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12062 msgid "OpenMAX IL video output"
12063 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12065 #: modules/codec/opus.c:62
12066 msgid "Opus audio decoder"
12067 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12069 #: modules/codec/opus.c:64
12073 #: modules/codec/png.c:58
12074 msgid "PNG video decoder"
12075 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12077 #: modules/codec/quicktime.c:66
12078 msgid "QuickTime library decoder"
12079 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12081 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12082 msgid "Pseudo raw video decoder"
12083 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12085 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12086 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12087 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12090 msgid "Rate control method"
12091 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12094 msgid "Method used to encode the video sequence"
12096 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12099 msgid "Constant noise threshold mode"
12100 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12103 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12104 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12107 msgid "Low Delay mode"
12108 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12111 msgid "Lossless mode"
12112 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12115 msgid "Constant lambda mode"
12116 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12119 msgid "Constant error mode"
12120 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12123 msgid "Constant quality mode"
12124 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12127 msgid "GOP structure"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12131 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12133 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12137 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12138 "previous or future pictures."
12140 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12141 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12144 msgid "I-frame only sequence"
12145 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12148 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12149 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12152 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12154 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12157 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12159 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12162 msgid "Noise Threshold"
12163 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12166 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12168 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12172 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12174 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12175 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12178 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12179 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12182 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12184 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12185 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12188 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12189 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12192 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12194 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12195 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12203 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12204 "group of pictures"
12206 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12210 msgid "No pre-filtering"
12211 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12214 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12215 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12219 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12222 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12223 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12226 msgid "Low Pass Filter"
12227 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12230 msgid "Size of motion compensation blocks"
12231 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12235 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12237 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12240 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12241 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12244 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12245 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12248 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12249 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12252 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12253 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12256 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12258 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12262 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12264 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12268 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12270 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12274 msgid "Motion Vector precision"
12275 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12278 msgid "Motion Vector precision in pels"
12279 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12282 msgid "perceptual weighting method"
12283 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12286 msgid "perceptual distance"
12287 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12290 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12291 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12294 msgid "Horizontal slices per frame"
12295 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12298 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12300 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12303 msgid "Vertical slices per frame"
12304 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12307 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12309 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12312 msgid "Size of code blocks in each subband"
12313 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12316 msgid "small - use small code blocks"
12317 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12320 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12321 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12324 msgid "large - use large code blocks"
12325 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12328 msgid "full - One code block per subband"
12329 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12332 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12333 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12336 msgid "Number of levels of downsampling"
12337 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12340 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12342 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12343 "εκτίμησης κίνησης"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12346 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12347 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12350 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12351 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12354 msgid "Enable Scene Change Detection"
12355 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12358 msgid "Force Profile"
12359 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12362 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12363 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12366 msgid "VC2 Simple Profile"
12367 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12370 msgid "VC2 Main Profile"
12371 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12374 msgid "Main Profile"
12375 msgstr "Κύριο προφίλ"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12378 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12379 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12382 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12383 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12385 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12386 msgid "SDL Image decoder"
12387 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12389 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12390 msgid "SDL_image video decoder"
12391 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12393 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12394 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12395 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12397 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12402 msgstr "Λειτουργία"
12404 #: modules/codec/speex.c:61
12405 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12406 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12408 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12409 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12410 msgid "Encoding quality"
12411 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12413 #: modules/codec/speex.c:65
12414 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12415 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12417 #: modules/codec/speex.c:67
12418 msgid "Encoding complexity"
12419 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12421 #: modules/codec/speex.c:69
12422 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12423 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12425 #: modules/codec/speex.c:71
12426 msgid "Maximal bitrate"
12427 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12429 #: modules/codec/speex.c:73
12430 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12431 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12433 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12434 msgid "CBR encoding"
12435 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12437 #: modules/codec/speex.c:77
12439 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12440 "bitrate encoding (VBR)."
12442 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12443 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12446 #: modules/codec/speex.c:80
12447 msgid "Voice activity detection"
12448 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12450 #: modules/codec/speex.c:82
12452 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12455 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12456 "στη λειτουργία VBR."
12458 #: modules/codec/speex.c:85
12459 msgid "Discontinuous Transmission"
12460 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12462 #: modules/codec/speex.c:87
12463 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12464 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12466 #: modules/codec/speex.c:91
12467 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12468 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12470 #: modules/codec/speex.c:91
12471 msgid "Wide-band (16kHz)"
12472 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12474 #: modules/codec/speex.c:91
12475 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12476 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12478 #: modules/codec/speex.c:98
12479 msgid "Speex audio decoder"
12480 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12482 #: modules/codec/speex.c:100
12486 #: modules/codec/speex.c:104
12487 msgid "Speex audio packetizer"
12488 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12490 #: modules/codec/speex.c:110
12491 msgid "Speex audio encoder"
12492 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12495 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12496 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12498 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12499 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12501 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12503 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12504 msgid "DVD subtitles decoder"
12505 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12507 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12508 msgid "DVD subtitles"
12509 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12511 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12512 msgid "DVD subtitles packetizer"
12513 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12515 #: modules/codec/stl.c:45
12516 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12517 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12520 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12521 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12522 #. languages using the Latin alphabet.
12523 #: modules/codec/subsdec.c:97
12524 msgid "Default (Windows-1252)"
12525 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:98
12528 msgid "System codeset"
12529 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:99
12532 msgid "Universal (UTF-8)"
12533 msgstr "Universal (UTF-8)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:100
12536 msgid "Universal (UTF-16)"
12537 msgstr "Universal (UTF-16)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:101
12540 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12541 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:102
12544 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12545 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:103
12548 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12549 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:107
12552 msgid "Western European (Latin-9)"
12553 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:108
12556 msgid "Western European (Windows-1252)"
12557 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:109
12560 msgid "Western European (IBM 00850)"
12561 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:111
12564 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12565 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:112
12568 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12569 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:114
12572 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12573 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:116
12576 msgid "Nordic (Latin-6)"
12577 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:118
12580 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12581 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:119
12584 msgid "Russian (KOI8-R)"
12585 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:120
12588 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12589 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:122
12592 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12593 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:123
12596 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12597 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:125
12600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12601 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:126
12604 msgid "Greek (Windows-1253)"
12605 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:128
12608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12609 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:129
12612 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12613 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:131
12616 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12617 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:132
12620 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12621 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:135
12624 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12625 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:136
12628 msgid "Thai (Windows-874)"
12629 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:138
12632 msgid "Baltic (Latin-7)"
12633 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:139
12636 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12637 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:142
12640 msgid "Celtic (Latin-8)"
12641 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:145
12644 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12645 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:147
12648 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12649 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:148
12652 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12653 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:149
12656 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12657 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:150
12660 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12661 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:151
12664 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12665 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:152
12668 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12669 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:153
12672 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12673 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:154
12676 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12677 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:155
12680 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12681 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:156
12684 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12685 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:158
12688 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12689 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:159
12692 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12693 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:166
12696 msgid "Subtitle text encoding"
12697 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:167
12700 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12702 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:168
12705 msgid "Subtitle justification"
12706 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:169
12709 msgid "Set the justification of subtitles"
12710 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:170
12713 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12714 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:171
12718 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12720 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
12721 "αρχεία υποτίτλων."
12723 #: modules/codec/subsdec.c:174
12725 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12726 "but you can choose to disable all formatting."
12728 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
12729 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
12732 #: modules/codec/subsdec.c:182
12733 msgid "Text subtitle decoder"
12734 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
12737 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12738 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12739 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12740 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12741 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12742 #. Other scripts use other code pages.
12744 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12745 #. the VideoLAN translators mailing list.
12746 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12751 #: modules/codec/subsusf.c:46
12753 msgstr "Υπότιτλοι USF"
12755 #: modules/codec/subsusf.c:47
12756 msgid "USF subtitles decoder"
12757 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
12759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12761 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
12763 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12764 msgid "SVCD subtitles"
12765 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
12767 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12769 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
12771 #: modules/codec/t140.c:35
12772 msgid "T.140 text encoder"
12773 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
12775 #: modules/codec/telx.c:54
12776 msgid "Override page"
12777 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
12779 #: modules/codec/telx.c:55
12781 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12782 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12783 "usually 888 or 889)."
12785 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
12786 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
12787 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
12789 #: modules/codec/telx.c:60
12790 msgid "Ignore subtitle flag"
12791 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
12793 #: modules/codec/telx.c:61
12794 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12796 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
12799 #: modules/codec/telx.c:64
12800 msgid "Workaround for France"
12801 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
12803 #: modules/codec/telx.c:65
12805 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12806 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12807 "your subtitles don't appear."
12809 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
12810 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
12811 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
12813 #: modules/codec/telx.c:71
12814 msgid "Teletext subtitles decoder"
12815 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
12817 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12819 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12820 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12822 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
12823 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
12826 #: modules/codec/theora.c:112
12827 msgid "Theora video decoder"
12828 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
12830 #: modules/codec/theora.c:118
12831 msgid "Theora video packetizer"
12832 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
12834 #: modules/codec/theora.c:125
12835 msgid "Theora video encoder"
12836 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12838 #: modules/codec/twolame.c:56
12840 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12841 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12843 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
12844 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
12845 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
12847 #: modules/codec/twolame.c:59
12848 msgid "Stereo mode"
12849 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
12851 #: modules/codec/twolame.c:60
12852 msgid "Handling mode for stereo streams"
12853 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
12855 #: modules/codec/twolame.c:61
12857 msgstr "Λειτουργία VBR"
12859 #: modules/codec/twolame.c:63
12860 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12862 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
12863 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
12865 #: modules/codec/twolame.c:64
12866 msgid "Psycho-acoustic model"
12867 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
12869 #: modules/codec/twolame.c:66
12870 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12871 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
12873 #: modules/codec/twolame.c:70
12874 msgid "Joint stereo"
12875 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
12877 #: modules/codec/twolame.c:75
12878 msgid "Libtwolame audio encoder"
12879 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
12881 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12882 msgid "Ulead DV audio decoder"
12883 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
12885 #: modules/codec/vorbis.c:175
12886 msgid "Maximum encoding bitrate"
12887 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
12889 #: modules/codec/vorbis.c:177
12890 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12892 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
12893 "συνεχούς ροής δεδομένων."
12895 #: modules/codec/vorbis.c:178
12896 msgid "Minimum encoding bitrate"
12897 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
12899 #: modules/codec/vorbis.c:180
12901 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12904 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
12905 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
12907 #: modules/codec/vorbis.c:183
12908 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12909 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
12911 #: modules/codec/vorbis.c:187
12912 msgid "Vorbis audio decoder"
12913 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
12915 #: modules/codec/vorbis.c:198
12916 msgid "Vorbis audio packetizer"
12917 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
12919 #: modules/codec/vorbis.c:205
12920 msgid "Vorbis audio encoder"
12921 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
12923 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12924 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12925 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
12927 #: modules/codec/x264.c:62
12928 msgid "Maximum GOP size"
12929 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
12931 #: modules/codec/x264.c:63
12933 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12934 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12937 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
12938 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
12939 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
12942 #: modules/codec/x264.c:67
12943 msgid "Minimum GOP size"
12944 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
12946 #: modules/codec/x264.c:68
12948 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12949 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12950 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12951 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12952 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12953 "the IDR-frame. \n"
12954 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12955 "frames, but do not start a new GOP."
12957 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
12958 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
12959 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
12960 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
12961 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
12962 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
12963 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
12964 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
12966 #: modules/codec/x264.c:77
12967 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12968 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
12970 #: modules/codec/x264.c:79
12972 "none: use closed GOPs only\n"
12973 "normal: use standard open GOPs\n"
12974 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12976 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
12977 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
12978 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
12980 #: modules/codec/x264.c:83
12981 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12983 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
12984 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
12986 #: modules/codec/x264.c:86
12987 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12988 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
12990 #: modules/codec/x264.c:87
12992 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12993 "ray compatibility\n"
12994 "e.g. resolution, framerate, level"
12996 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
12997 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
12998 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13000 #: modules/codec/x264.c:90
13001 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13002 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13004 #: modules/codec/x264.c:91
13006 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13007 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13008 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13009 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13010 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13011 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13014 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13015 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13016 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13017 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13018 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13019 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13020 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13021 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13023 #: modules/codec/x264.c:102
13024 msgid "B-frames between I and P"
13025 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13027 #: modules/codec/x264.c:103
13028 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13030 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13032 #: modules/codec/x264.c:106
13033 msgid "Adaptive B-frame decision"
13034 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13036 #: modules/codec/x264.c:107
13038 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13039 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13041 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13042 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13044 #: modules/codec/x264.c:111
13045 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13046 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13048 #: modules/codec/x264.c:112
13050 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13051 "negative values cause less B-frames."
13053 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13054 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13056 #: modules/codec/x264.c:116
13057 msgid "Keep some B-frames as references"
13058 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13060 #: modules/codec/x264.c:117
13062 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13063 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13065 " - none: Disabled\n"
13066 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13067 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13069 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13070 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13071 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13072 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13073 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13074 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13076 #: modules/codec/x264.c:125
13077 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13078 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13080 #: modules/codec/x264.c:126
13082 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13083 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13085 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13086 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13087 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13089 #: modules/codec/x264.c:129
13093 #: modules/codec/x264.c:130
13095 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13096 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13098 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13099 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13100 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13102 #: modules/codec/x264.c:134
13103 msgid "Number of reference frames"
13104 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
13106 #: modules/codec/x264.c:135
13108 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13109 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13110 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13112 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13113 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13114 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13115 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13117 #: modules/codec/x264.c:140
13118 msgid "Skip loop filter"
13119 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13121 #: modules/codec/x264.c:141
13122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13123 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13125 #: modules/codec/x264.c:143
13126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13127 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13129 #: modules/codec/x264.c:144
13131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13134 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13135 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13138 #: modules/codec/x264.c:148
13139 msgid "H.264 level"
13140 msgstr "Επίπεδο H.264"
13142 #: modules/codec/x264.c:149
13144 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13145 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13146 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13147 "for letting x264 set level."
13149 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13150 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13151 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13152 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13153 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13155 #: modules/codec/x264.c:154
13156 msgid "H.264 profile"
13157 msgstr "Προφίλ H.264"
13159 #: modules/codec/x264.c:155
13160 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13162 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13164 #: modules/codec/x264.c:161
13165 msgid "Interlaced mode"
13166 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13168 #: modules/codec/x264.c:162
13169 msgid "Pure-interlaced mode."
13170 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13172 #: modules/codec/x264.c:164
13173 msgid "Frame packing"
13174 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13176 #: modules/codec/x264.c:165
13178 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13179 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13180 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13181 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13182 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13183 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13184 " 5: frame alternation - one view per frame"
13186 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13187 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13188 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13189 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13190 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13191 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13192 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13194 #: modules/codec/x264.c:173
13195 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13196 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13198 #: modules/codec/x264.c:174
13199 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13200 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13202 #: modules/codec/x264.c:176
13203 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13204 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13206 #: modules/codec/x264.c:177
13207 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13209 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13210 "στον έλεγχο ρυθμού"
13212 #: modules/codec/x264.c:179
13213 msgid "Force number of slices per frame"
13214 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13216 #: modules/codec/x264.c:180
13217 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13219 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13222 #: modules/codec/x264.c:182
13223 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13224 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13226 #: modules/codec/x264.c:183
13227 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13229 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13232 #: modules/codec/x264.c:185
13233 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13234 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13236 #: modules/codec/x264.c:186
13237 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13238 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13240 #: modules/codec/x264.c:189
13242 msgstr "Ρύθμιση QP"
13244 #: modules/codec/x264.c:190
13246 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13247 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13249 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13250 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13251 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13252 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13254 #: modules/codec/x264.c:194
13255 msgid "Quality-based VBR"
13256 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13258 #: modules/codec/x264.c:195
13259 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13261 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13263 #: modules/codec/x264.c:197
13265 msgstr "Ελάχιστο QP"
13267 #: modules/codec/x264.c:198
13268 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13270 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13273 #: modules/codec/x264.c:201
13275 msgstr "Μέγιστο QP"
13277 #: modules/codec/x264.c:202
13278 msgid "Maximum quantizer parameter."
13279 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13281 #: modules/codec/x264.c:204
13282 msgid "Max QP step"
13283 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13285 #: modules/codec/x264.c:205
13286 msgid "Max QP step between frames."
13287 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13289 #: modules/codec/x264.c:207
13290 msgid "Average bitrate tolerance"
13291 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13293 #: modules/codec/x264.c:208
13294 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13295 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13297 #: modules/codec/x264.c:211
13298 msgid "Max local bitrate"
13299 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13301 #: modules/codec/x264.c:212
13302 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13303 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13305 #: modules/codec/x264.c:214
13307 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13309 #: modules/codec/x264.c:215
13310 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13312 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13315 #: modules/codec/x264.c:218
13316 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13317 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13319 #: modules/codec/x264.c:219
13321 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13324 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13325 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13327 #: modules/codec/x264.c:222
13328 msgid "How AQ distributes bits"
13329 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13331 #: modules/codec/x264.c:223
13333 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13335 " - 1: Current x264 default mode\n"
13336 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13339 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13340 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13341 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13342 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13343 "την ισχύ ανά καρέ"
13345 #: modules/codec/x264.c:228
13346 msgid "Strength of AQ"
13347 msgstr "Ισχύς του AQ"
13349 #: modules/codec/x264.c:229
13351 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13352 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13353 " - 0.5: weak AQ\n"
13354 " - 1.5: strong AQ"
13356 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13357 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13358 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13359 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13360 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13362 #: modules/codec/x264.c:235
13363 msgid "QP factor between I and P"
13364 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13366 #: modules/codec/x264.c:236
13367 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13368 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13370 #: modules/codec/x264.c:239
13371 msgid "QP factor between P and B"
13372 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13374 #: modules/codec/x264.c:240
13375 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13376 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13378 #: modules/codec/x264.c:242
13379 msgid "QP difference between chroma and luma"
13380 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13382 #: modules/codec/x264.c:243
13383 msgid "QP difference between chroma and luma."
13384 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13386 #: modules/codec/x264.c:245
13387 msgid "Multipass ratecontrol"
13388 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13390 #: modules/codec/x264.c:246
13392 "Multipass ratecontrol:\n"
13393 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13394 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13395 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13397 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13398 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13399 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13400 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13402 #: modules/codec/x264.c:251
13403 msgid "QP curve compression"
13404 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13406 #: modules/codec/x264.c:252
13407 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13409 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13411 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13412 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13413 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13415 #: modules/codec/x264.c:255
13417 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13418 "blurs complexity."
13420 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13421 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13423 #: modules/codec/x264.c:259
13425 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13428 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13429 "θολώνει τους κβαντιστές."
13431 #: modules/codec/x264.c:264
13432 msgid "Partitions to consider"
13433 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13435 #: modules/codec/x264.c:265
13437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13441 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13442 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13445 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13447 " - γρήγορη : i4x4\n"
13448 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13449 " - αργή : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13450 " - όλες : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13451 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13453 #: modules/codec/x264.c:273
13454 msgid "Direct MV prediction mode"
13455 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13457 #: modules/codec/x264.c:276
13458 msgid "Direct prediction size"
13459 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13461 #: modules/codec/x264.c:277
13463 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13465 " - -1: smallest possible according to level\n"
13467 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης: - 0: 4x4\n"
13469 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13471 #: modules/codec/x264.c:282
13472 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13473 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13475 #: modules/codec/x264.c:283
13476 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13477 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13479 #: modules/codec/x264.c:285
13480 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13481 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13483 #: modules/codec/x264.c:286
13485 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13486 " - 1: Blind offset\n"
13487 " - 2: Smart analysis\n"
13489 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ: - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13490 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13491 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13493 #: modules/codec/x264.c:291
13494 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13495 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13497 #: modules/codec/x264.c:292
13499 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13501 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13502 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13503 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13504 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13506 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης: - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13508 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13509 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13510 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13511 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13514 #: modules/codec/x264.c:299
13515 msgid "Maximum motion vector search range"
13516 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13518 #: modules/codec/x264.c:300
13520 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13521 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13522 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13524 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13525 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13526 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13527 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13529 #: modules/codec/x264.c:305
13530 msgid "Maximum motion vector length"
13531 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13533 #: modules/codec/x264.c:306
13535 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13537 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
13538 "βασισμένο στο επίπεδο."
13540 #: modules/codec/x264.c:309
13541 msgid "Minimum buffer space between threads"
13542 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13544 #: modules/codec/x264.c:310
13546 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13549 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13550 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13552 #: modules/codec/x264.c:313
13553 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13555 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13557 #: modules/codec/x264.c:314
13559 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13560 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13563 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13564 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13565 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13567 #: modules/codec/x264.c:318
13568 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13569 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13571 #: modules/codec/x264.c:320
13573 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13574 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13575 "quality). Range 1 to 9."
13577 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13578 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13579 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13581 #: modules/codec/x264.c:324
13582 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13584 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13587 #: modules/codec/x264.c:327
13588 msgid "Decide references on a per partition basis"
13589 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13591 #: modules/codec/x264.c:328
13593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13594 "as opposed to only one ref per macroblock."
13596 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13597 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13599 #: modules/codec/x264.c:332
13600 msgid "Chroma in motion estimation"
13601 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13603 #: modules/codec/x264.c:333
13604 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13605 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13607 #: modules/codec/x264.c:336
13608 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13609 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13611 #: modules/codec/x264.c:338
13612 msgid "Adaptive spatial transform size"
13613 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13615 #: modules/codec/x264.c:340
13616 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13618 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13619 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13621 #: modules/codec/x264.c:342
13622 msgid "Trellis RD quantization"
13623 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13625 #: modules/codec/x264.c:343
13627 "Trellis RD quantization: \n"
13629 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13630 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13631 "This requires CABAC."
13633 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13634 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13635 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13636 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13637 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13639 #: modules/codec/x264.c:349
13640 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13641 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13643 #: modules/codec/x264.c:350
13644 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13645 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13647 #: modules/codec/x264.c:352
13648 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13649 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13651 #: modules/codec/x264.c:353
13653 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13654 "small single coefficient."
13656 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13657 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13659 #: modules/codec/x264.c:356
13660 msgid "Use Psy-optimizations"
13661 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13663 #: modules/codec/x264.c:357
13664 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13666 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
13669 #: modules/codec/x264.c:361
13671 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13674 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
13675 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
13677 #: modules/codec/x264.c:364
13678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13679 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
13681 #: modules/codec/x264.c:365
13682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13684 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
13687 #: modules/codec/x264.c:368
13688 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13689 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
13691 #: modules/codec/x264.c:369
13692 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13694 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
13697 #: modules/codec/x264.c:374
13698 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13699 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
13701 #: modules/codec/x264.c:375
13702 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13703 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
13705 #: modules/codec/x264.c:378
13706 msgid "CPU optimizations"
13707 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
13709 #: modules/codec/x264.c:379
13710 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13711 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
13713 #: modules/codec/x264.c:381
13714 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13715 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
13717 #: modules/codec/x264.c:382
13718 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13720 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
13721 "πολλαπλών περασμάτων."
13723 #: modules/codec/x264.c:384
13724 msgid "PSNR computation"
13725 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
13727 #: modules/codec/x264.c:385
13729 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13732 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
13733 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
13735 #: modules/codec/x264.c:388
13736 msgid "SSIM computation"
13737 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
13739 #: modules/codec/x264.c:389
13741 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13744 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
13745 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
13747 #: modules/codec/x264.c:392
13749 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13751 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13754 msgstr "Στατιστικά"
13756 #: modules/codec/x264.c:395
13757 msgid "Print stats for each frame."
13758 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
13760 #: modules/codec/x264.c:397
13761 msgid "SPS and PPS id numbers"
13762 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
13764 #: modules/codec/x264.c:398
13766 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13769 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
13770 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
13772 #: modules/codec/x264.c:401
13773 msgid "Access unit delimiters"
13774 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
13776 #: modules/codec/x264.c:402
13777 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13778 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
13780 #: modules/codec/x264.c:404
13781 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13782 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
13784 #: modules/codec/x264.c:405
13786 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13787 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13789 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
13790 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
13791 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
13793 #: modules/codec/x264.c:408
13794 msgid "HRD-timing information"
13795 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
13797 #: modules/codec/x264.c:409
13798 msgid "Default tune setting used"
13799 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
13801 #: modules/codec/x264.c:410
13802 msgid "Default preset setting used"
13803 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
13805 #: modules/codec/x264.c:412
13806 msgid "x264 advanced options."
13807 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
13809 #: modules/codec/x264.c:413
13810 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13811 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
13813 #: modules/codec/x264.c:418
13817 #: modules/codec/x264.c:418
13821 #: modules/codec/x264.c:418
13825 #: modules/codec/x264.c:418
13829 #: modules/codec/x264.c:418
13833 #: modules/codec/x264.c:429
13837 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13840 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13841 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13842 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13846 #: modules/codec/x264.c:429
13850 #: modules/codec/x264.c:434
13854 #: modules/codec/x264.c:434
13858 #: modules/codec/x264.c:439
13859 msgid "checkerboard"
13862 #: modules/codec/x264.c:439
13863 msgid "column alternation"
13864 msgstr "εναλλαγή στήλων"
13866 #: modules/codec/x264.c:439
13867 msgid "row alternation"
13868 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
13870 #: modules/codec/x264.c:439
13871 msgid "side by side"
13874 #: modules/codec/x264.c:439
13878 #: modules/codec/x264.c:439
13879 msgid "frame alternation"
13880 msgstr "εναλλαγή καρέ"
13882 #: modules/codec/x264.c:443
13883 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13884 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
13886 #: modules/codec/x264.c:446
13887 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13888 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
13890 #: modules/codec/xwd.c:36
13891 msgid "XWD image decoder"
13892 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
13894 #: modules/codec/zvbi.c:58
13895 msgid "Teletext page"
13896 msgstr "Σελίδα Teletext"
13898 #: modules/codec/zvbi.c:59
13899 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13901 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
13902 "ευρετήριο είναι η 100"
13904 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13905 msgid "Teletext transparency"
13906 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
13908 #: modules/codec/zvbi.c:63
13909 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13911 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
13914 #: modules/codec/zvbi.c:66
13915 msgid "Teletext alignment"
13916 msgstr "Επιλογή γωνίας"
13918 #: modules/codec/zvbi.c:68
13920 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13924 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
13925 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
13926 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
13928 #: modules/codec/zvbi.c:72
13929 msgid "Teletext text subtitles"
13930 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
13932 #: modules/codec/zvbi.c:73
13933 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13934 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
13936 #: modules/codec/zvbi.c:82
13937 msgid "VBI and Teletext decoder"
13938 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
13940 #: modules/codec/zvbi.c:83
13941 msgid "VBI & Teletext"
13942 msgstr "VBI & Teletext"
13944 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13948 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13949 msgid "D-Bus control interface"
13950 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
13952 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13954 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13963 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13964 msgid "VLC media player"
13965 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
13967 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13968 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13969 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
13971 #: modules/control/dummy.c:39
13973 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13974 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13975 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13977 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
13978 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
13979 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
13980 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
13982 #: modules/control/dummy.c:49
13983 msgid "Dummy interface"
13984 msgstr "Εικονική διεπαφή"
13986 #: modules/control/gestures.c:71
13987 msgid "Motion threshold (10-100)"
13988 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
13990 #: modules/control/gestures.c:73
13991 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13993 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
13995 #: modules/control/gestures.c:75
13996 msgid "Trigger button"
13997 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
13999 #: modules/control/gestures.c:77
14000 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14001 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14003 #: modules/control/gestures.c:83
14007 #: modules/control/gestures.c:86
14011 #: modules/control/gestures.c:94
14012 msgid "Mouse gestures control interface"
14013 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14015 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14016 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14018 msgid "Global Hotkeys"
14019 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14021 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14022 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14023 msgid "Global Hotkeys interface"
14024 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14030 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:89
14033 msgid "Hotkeys management interface"
14034 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:188
14040 #: modules/control/hotkeys.c:195
14043 msgstr "Βρόχος: %s"
14045 #: modules/control/hotkeys.c:202
14048 msgstr "Τυχαίο: %s"
14050 #: modules/control/hotkeys.c:325
14052 msgid "Audio Device: %s"
14053 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:388
14059 #: modules/control/hotkeys.c:388
14060 msgid "Recording done"
14061 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14063 #: modules/control/hotkeys.c:403
14064 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14065 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14067 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14068 msgid "No active subtitle"
14069 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14071 #: modules/control/hotkeys.c:424
14072 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14073 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14075 #: modules/control/hotkeys.c:444
14076 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14077 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14079 #: modules/control/hotkeys.c:453
14081 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14083 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14085 #: modules/control/hotkeys.c:466
14086 msgid "Sub sync: delay reset"
14087 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14089 #: modules/control/hotkeys.c:495
14091 msgid "Subtitle delay %i ms"
14092 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:511
14096 msgid "Audio delay %i ms"
14097 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14099 #: modules/control/hotkeys.c:547
14101 msgid "Audio track: %s"
14102 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14106 msgid "Subtitle track: %s"
14107 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14109 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14113 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14115 msgid "Program Service ID: %s"
14116 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:763
14120 msgid "Aspect ratio: %s"
14121 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:793
14126 msgstr "Αποκοπή: %s"
14128 #: modules/control/hotkeys.c:841
14129 msgid "Zooming reset"
14130 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:848
14133 msgid "Scaled to screen"
14134 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14136 #: modules/control/hotkeys.c:850
14137 msgid "Original Size"
14138 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:919
14142 msgid "Zoom mode: %s"
14143 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14146 msgid "Deinterlace off"
14147 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14150 msgid "Deinterlace on"
14151 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14154 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14155 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14159 msgid "Subtitle position %d px"
14160 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14164 msgid "Volume %ld%%"
14165 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14167 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14169 msgid "Speed: %.2fx"
14170 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14172 #: modules/control/lirc.c:46
14173 msgid "Change the lirc configuration file"
14174 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14176 #: modules/control/lirc.c:48
14178 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14179 "users home directory."
14181 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14182 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14184 #: modules/control/lirc.c:58
14188 #: modules/control/lirc.c:61
14189 msgid "Infrared remote control interface"
14190 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14192 #: modules/control/motion.c:65
14196 #: modules/control/motion.c:68
14197 msgid "motion control interface"
14198 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14200 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14202 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14204 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14207 #: modules/control/netsync.c:57
14208 msgid "Network master clock"
14209 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14211 #: modules/control/netsync.c:58
14213 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14214 "for clients listening"
14216 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14217 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14219 #: modules/control/netsync.c:62
14220 msgid "Master server ip address"
14221 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14223 #: modules/control/netsync.c:63
14225 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14227 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14228 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14230 #: modules/control/netsync.c:66
14231 msgid "UDP timeout (in ms)"
14232 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14234 #: modules/control/netsync.c:67
14235 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14237 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14239 #: modules/control/netsync.c:71
14240 msgid "Network Sync"
14241 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14243 #: modules/control/netsync.c:72
14244 msgid "Network synchronization"
14245 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14247 #: modules/control/ntservice.c:44
14248 msgid "Install Windows Service"
14249 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14251 #: modules/control/ntservice.c:46
14252 msgid "Install the Service and exit."
14253 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14255 #: modules/control/ntservice.c:47
14256 msgid "Uninstall Windows Service"
14257 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14259 #: modules/control/ntservice.c:49
14260 msgid "Uninstall the Service and exit."
14261 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14263 #: modules/control/ntservice.c:50
14264 msgid "Display name of the Service"
14265 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14267 #: modules/control/ntservice.c:52
14268 msgid "Change the display name of the Service."
14269 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14271 #: modules/control/ntservice.c:53
14272 msgid "Configuration options"
14273 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14275 #: modules/control/ntservice.c:55
14277 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14278 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14281 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14282 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14283 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14285 #: modules/control/ntservice.c:60
14287 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14288 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14289 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14291 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14292 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14293 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14294 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14296 #: modules/control/ntservice.c:66
14298 msgstr "Υπηρεσία NT"
14300 #: modules/control/ntservice.c:67
14301 msgid "Windows Service interface"
14302 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14304 #: modules/control/rc.c:70
14305 msgid "Initializing"
14308 #: modules/control/rc.c:71
14312 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14318 #: modules/control/rc.c:75
14322 #: modules/control/rc.c:161
14323 msgid "Show stream position"
14324 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14326 #: modules/control/rc.c:162
14328 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14330 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14333 #: modules/control/rc.c:165
14335 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14337 #: modules/control/rc.c:166
14338 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14340 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14342 #: modules/control/rc.c:168
14343 msgid "UNIX socket command input"
14344 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14346 #: modules/control/rc.c:169
14347 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14348 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14350 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14351 msgid "TCP command input"
14352 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14354 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14356 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14357 "port the interface will bind to."
14359 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14360 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14362 #: modules/control/rc.c:179
14364 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14368 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14369 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14370 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14371 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14373 #: modules/control/rc.c:186
14377 #: modules/control/rc.c:189
14378 msgid "Remote control interface"
14379 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14381 #: modules/control/rc.c:349
14382 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14384 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14387 #: modules/control/rc.c:761
14389 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14390 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14392 #: modules/control/rc.c:779
14393 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14394 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14396 #: modules/control/rc.c:781
14397 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14398 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14400 #: modules/control/rc.c:782
14401 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14403 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14406 #: modules/control/rc.c:783
14407 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14409 "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14410 "λίστα αναπαραγωγής"
14412 #: modules/control/rc.c:784
14413 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14414 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14416 #: modules/control/rc.c:785
14417 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14418 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14420 #: modules/control/rc.c:786
14421 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14423 "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14426 #: modules/control/rc.c:787
14427 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14429 "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14432 #: modules/control/rc.c:788
14433 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14435 "| goto . . . . . . . . . . . . . . μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14437 #: modules/control/rc.c:789
14438 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14440 "| repeat [on|off] . . . . εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14443 #: modules/control/rc.c:790
14444 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14445 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14447 #: modules/control/rc.c:791
14448 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14449 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14451 #: modules/control/rc.c:792
14452 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14453 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14455 #: modules/control/rc.c:793
14456 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14458 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14460 #: modules/control/rc.c:794
14461 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14462 msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14464 #: modules/control/rc.c:795
14465 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14466 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14468 #: modules/control/rc.c:796
14469 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14470 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14472 #: modules/control/rc.c:797
14473 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14474 msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14476 #: modules/control/rc.c:798
14477 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14478 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14480 #: modules/control/rc.c:799
14481 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14482 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14484 #: modules/control/rc.c:801
14485 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14486 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14488 #: modules/control/rc.c:802
14489 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14490 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
14492 #: modules/control/rc.c:803
14493 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14494 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
14496 #: modules/control/rc.c:804
14497 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14498 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
14500 #: modules/control/rc.c:805
14501 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14503 "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14505 #: modules/control/rc.c:806
14506 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14507 msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14509 #: modules/control/rc.c:807
14510 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14511 msgstr "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14513 #: modules/control/rc.c:808
14514 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14515 msgstr "| frame. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14517 #: modules/control/rc.c:809
14518 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14521 #: modules/control/rc.c:810
14522 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14523 msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14525 #: modules/control/rc.c:811
14526 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14527 msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14529 #: modules/control/rc.c:812
14530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14532 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14534 #: modules/control/rc.c:813
14535 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14536 msgstr "| is_playing . . . . 1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14538 #: modules/control/rc.c:814
14539 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14540 msgstr "| get_title . . . . . ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14542 #: modules/control/rc.c:815
14543 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14544 msgstr "| get_length . . . . το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14546 #: modules/control/rc.c:817
14547 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14548 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14550 #: modules/control/rc.c:818
14551 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14552 msgstr "| volup [X] . . . . . . . αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14554 #: modules/control/rc.c:819
14555 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14556 msgstr "| voldown [X] . . . . . . μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14558 #: modules/control/rc.c:820
14559 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14560 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14562 #: modules/control/rc.c:821
14563 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14564 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14566 #: modules/control/rc.c:822
14567 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14568 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14570 #: modules/control/rc.c:823
14571 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14572 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14574 #: modules/control/rc.c:824
14575 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14576 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
14578 #: modules/control/rc.c:825
14579 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14580 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14582 #: modules/control/rc.c:826
14583 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14584 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14586 #: modules/control/rc.c:827
14587 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14588 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14590 #: modules/control/rc.c:828
14591 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14592 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
14594 #: modules/control/rc.c:829
14595 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14597 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . . προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
14600 #: modules/control/rc.c:830
14601 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14602 msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
14604 #: modules/control/rc.c:832
14605 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14606 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14608 #: modules/control/rc.c:833
14609 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14610 msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14612 #: modules/control/rc.c:834
14613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14614 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το VLC"
14616 #: modules/control/rc.c:836
14617 msgid "+----[ end of help ]"
14618 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14620 #: modules/control/rc.c:963
14621 msgid "Press menu select or pause to continue."
14622 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14624 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14625 #: modules/control/rc.c:1487
14626 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14627 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14629 #: modules/control/rc.c:1281
14630 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14631 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14633 #: modules/control/rc.c:1292
14635 msgid "Playlist has only %u element"
14636 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14637 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
14638 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
14640 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14641 msgid "+-[Incoming]"
14642 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14644 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14646 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14647 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14649 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14651 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14652 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
14654 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14656 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14657 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14659 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14661 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14662 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
14664 #: modules/control/rc.c:1752
14666 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14667 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5<PRIi64>"
14669 #: modules/control/rc.c:1754
14671 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14672 msgstr "| ασυνέχειες : %5<PRIi64>"
14674 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14675 msgid "+-[Video Decoding]"
14676 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
14678 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14680 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14681 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
14683 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14685 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14686 msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
14688 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14690 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14691 msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
14693 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14694 msgid "+-[Audio Decoding]"
14695 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
14697 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14699 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14700 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
14702 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14704 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14705 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
14707 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14709 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14710 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
14712 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14713 msgid "+-[Streaming]"
14714 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
14716 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14718 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14719 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
14721 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14723 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14724 msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
14726 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14728 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14729 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
14731 #: modules/demux/aiff.c:49
14732 msgid "AIFF demuxer"
14733 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
14735 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14736 msgid "ASF/WMV demuxer"
14737 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
14739 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14740 msgid "Could not demux ASF stream"
14741 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
14743 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14744 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14745 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
14747 #: modules/demux/au.c:50
14749 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
14751 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14752 msgid "Avformat demuxer"
14753 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
14755 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14759 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14760 msgid "Avformat muxer"
14761 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
14763 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14764 msgid "Avformat mux"
14765 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
14767 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14768 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14769 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
14771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14772 msgid "Format name"
14773 msgstr "Όνομα τύπου"
14775 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14776 msgid "Internal libavcodec format name"
14777 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
14779 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14780 msgid "Force interleaved method"
14781 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14784 msgid "Force index creation"
14785 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14789 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14790 "incomplete (not seekable)."
14792 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
14793 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14796 msgid "Ask for action"
14797 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14801 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14805 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14808 msgid "Fix when necessary"
14809 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14812 msgid "AVI demuxer"
14813 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14816 msgid "Broken or missing AVI Index"
14817 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14821 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14823 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14824 "index in memory.\n"
14825 "This step might take a long time on a large file.\n"
14826 "What do you want to do?"
14828 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
14829 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
14830 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
14831 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
14832 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
14833 "Τι θέλετε να κάνετε;"
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14836 msgid "Build index then play"
14837 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14841 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14844 msgid "Do not play"
14845 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14848 msgid "Fixing AVI Index..."
14849 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
14851 #: modules/demux/cdg.c:43
14852 msgid "CDG demuxer"
14853 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
14855 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14856 msgid "Dump module"
14857 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
14859 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14860 msgid "Dump filename"
14861 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
14863 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14864 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14866 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
14868 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14869 msgid "Append to existing file"
14870 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
14872 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14873 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14874 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
14876 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14877 msgid "File dumper"
14878 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
14880 #: modules/demux/dirac.c:41
14881 msgid "Value to adjust dts by"
14882 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
14884 #: modules/demux/dirac.c:54
14885 msgid "Dirac video demuxer"
14886 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
14888 #: modules/demux/flac.c:50
14889 msgid "FLAC demuxer"
14890 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
14892 #: modules/demux/image.c:44
14894 msgstr "Ταυτότητα ES"
14896 #: modules/demux/image.c:52
14898 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
14900 #: modules/demux/image.c:54
14901 msgid "Decode at the demuxer stage"
14902 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
14904 #: modules/demux/image.c:56
14905 msgid "Forced chroma"
14906 msgstr "Επιβολή chroma"
14908 #: modules/demux/image.c:58
14910 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14911 "specified chroma."
14913 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
14914 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
14916 #: modules/demux/image.c:61
14917 msgid "Duration in seconds"
14918 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
14920 #: modules/demux/image.c:63
14922 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14923 "an unlimited play time."
14925 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
14926 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
14928 #: modules/demux/image.c:68
14929 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14930 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
14932 #: modules/demux/image.c:70
14934 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
14936 #: modules/demux/image.c:72
14938 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14941 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
14942 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
14944 #: modules/demux/image.c:76
14945 msgid "Image demuxer"
14946 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
14948 #: modules/demux/image.c:77
14952 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14954 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14956 msgid "Frames per Second"
14957 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
14959 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14961 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14962 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14964 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
14965 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
14966 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
14968 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14969 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14970 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
14972 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14973 msgid "--- DVD Menu"
14974 msgstr "--- Μενού DVD"
14976 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14977 msgid "First Played"
14978 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
14980 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14981 msgid "Video Manager"
14982 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
14984 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14985 msgid "----- Title"
14986 msgstr "----- Τίτλος"
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14989 msgid "Matroska stream demuxer"
14990 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
14992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14993 msgid "Respect ordered chapters"
14994 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
14996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14997 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14998 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15001 msgid "Chapter codecs"
15002 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15005 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15006 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15008 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
15010 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15011 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15015 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15016 "good for broken files)."
15018 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15019 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15022 msgid "Seek based on percent not time"
15023 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15026 msgid "Seek based on percent not time."
15027 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15030 msgid "Dummy Elements"
15031 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15033 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15036 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15039 #: modules/demux/mod.c:54
15040 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15041 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15043 #: modules/demux/mod.c:55
15044 msgid "Enable reverberation"
15045 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15047 #: modules/demux/mod.c:56
15048 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15049 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15051 #: modules/demux/mod.c:58
15052 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15054 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15056 #: modules/demux/mod.c:60
15057 msgid "Enable megabass mode"
15058 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15060 #: modules/demux/mod.c:61
15061 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15063 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15066 #: modules/demux/mod.c:63
15068 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15069 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15071 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15072 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15073 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15075 #: modules/demux/mod.c:66
15076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15078 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15081 #: modules/demux/mod.c:68
15082 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15084 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15087 #: modules/demux/mod.c:73
15088 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15089 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15091 #: modules/demux/mod.c:84
15092 msgid "Reverberation level"
15093 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15095 #: modules/demux/mod.c:86
15096 msgid "Reverberation delay"
15097 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15099 #: modules/demux/mod.c:88
15101 msgstr "Μέγα μπάσο"
15103 #: modules/demux/mod.c:91
15104 msgid "Mega bass level"
15105 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15107 #: modules/demux/mod.c:93
15108 msgid "Mega bass cutoff"
15109 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15111 #: modules/demux/mod.c:95
15113 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15115 #: modules/demux/mod.c:98
15116 msgid "Surround level"
15117 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15119 #: modules/demux/mod.c:100
15120 msgid "Surround delay (ms)"
15121 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15128 msgid "Classic Rock"
15129 msgstr "Κλασικό ροκ"
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15181 msgstr "Βιομηχανική"
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15184 msgid "Alternative"
15185 msgstr "Εναλλακτική"
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15188 msgid "Death Metal"
15189 msgstr "Death Metal"
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15197 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15200 msgid "Euro-Techno"
15201 msgstr "Euro-techno"
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15228 msgid "Instrumental"
15229 msgstr "Ορχηστρική"
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15245 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15256 msgid "Alternative Rock"
15257 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15273 msgstr "Μινιμαλιστική"
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15276 msgid "Instrumental Pop"
15277 msgstr "Instrumental Pop"
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15280 msgid "Instrumental Rock"
15281 msgstr "Instrumental Rock"
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15296 msgid "Techno-Industrial"
15297 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15301 msgstr "Ηλεκτρονική"
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15316 msgid "Southern Rock"
15317 msgstr "Southern Rock"
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15336 msgid "Christian Rap"
15337 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15348 msgid "Native American"
15349 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15360 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15362 msgid "Psychedelic"
15363 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15406 msgid "Rock & Roll"
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15415 msgstr "Παραδοσιακό"
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15419 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15422 msgid "National Folk"
15423 msgstr "Εθνικό Ροκ"
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15430 msgid "Fast Fusion"
15431 msgstr "Fast Fusion"
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15451 msgstr "Αβάν γκαρντ"
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15454 msgid "Gothic Rock"
15455 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15458 msgid "Progressive Rock"
15459 msgstr "Progressive Ροκ"
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15462 msgid "Psychedelic Rock"
15463 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15466 msgid "Symphonic Rock"
15467 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15475 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15478 msgid "Easy Listening"
15479 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15502 msgid "Chamber Music"
15503 msgstr "Μουσική Δωματίου"
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15515 msgstr "Booty Bass"
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15522 msgid "Porn Groove"
15523 msgstr "Porn Groove"
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15550 msgid "Power Ballad"
15551 msgstr "Power Ballad"
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15554 msgid "Rhythmic Soul"
15555 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15571 msgstr "Ντράμ Σόλο"
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15579 msgstr "Euro-House"
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15583 msgstr "Dance Hall"
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15590 msgid "Drum & Bass"
15591 msgstr "Drum & Bass"
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15594 msgid "Club - House"
15595 msgstr "Club - House"
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15607 msgstr "Ανεξάρτητο"
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15611 msgstr "Βρετανική Ποπ"
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15619 msgstr "Polsk Punk"
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15626 msgid "Christian Gangsta Rap"
15627 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15630 msgid "Heavy Metal"
15631 msgstr "Χέβι μέταλ"
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15634 msgid "Black Metal"
15635 msgstr "Black Metal"
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15642 msgid "Contemporary Christian"
15643 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15646 msgid "Christian Rock"
15647 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15658 msgid "Thrash Metal"
15659 msgstr "Thrash Metal"
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15674 msgid "MP4 stream demuxer"
15675 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15683 msgstr "Συγγραφέας"
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15696 msgid "Information"
15697 msgstr "Πληροφορίες"
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15701 msgstr "Σκηνοθέτης"
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15705 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15708 msgid "Requirements"
15709 msgstr "Απαιτήσεις"
15711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15712 msgid "Original Format"
15713 msgstr "Αρχική μορφή"
15715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15716 msgid "Display Source As"
15717 msgstr "Προβολή πηγής ως"
15719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15720 msgid "Host Computer"
15721 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15725 msgstr "Ερμηνευτής"
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15728 msgid "Original Performer"
15729 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15732 msgid "Providers Source Content"
15733 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15737 msgstr "Προειδοποίηση"
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15744 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15749 msgid "Record Company"
15750 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15762 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15770 msgstr "Ενορχηστρωτής"
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15773 msgid "Art Director"
15774 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15777 msgid "Copyright Acknowledgement"
15778 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15785 msgid "Song Description"
15786 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15789 msgid "Liner Notes"
15790 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15793 msgid "Phonogram Rights"
15794 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
15796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15797 msgid "Sound Engineer"
15798 msgstr "Μηχανικός ήχου"
15800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15806 msgstr "Ευχαριστίες"
15808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15809 msgid "Executive Producer"
15810 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
15812 #: modules/demux/mpc.c:62
15813 msgid "MusePack demuxer"
15814 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
15816 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15818 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15821 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
15822 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
15824 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15825 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15826 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15828 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15832 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15833 msgid "MPEG-4 video"
15834 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
15836 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15837 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15838 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
15840 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15841 msgid "H264 video demuxer"
15842 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
15844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15846 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
15848 #: modules/demux/nsc.c:47
15849 msgid "Windows Media NSC metademux"
15850 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
15852 #: modules/demux/nsv.c:49
15853 msgid "NullSoft demuxer"
15854 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
15856 #: modules/demux/nuv.c:49
15857 msgid "Nuv demuxer"
15858 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
15860 #: modules/demux/ogg.c:55
15861 msgid "OGG demuxer"
15862 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15865 msgid "Google Video"
15866 msgstr "Google Video"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15869 msgid "Show shoutcast adult content"
15870 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15873 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15875 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
15876 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15880 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15884 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15885 "prevent adding them to the playlist."
15887 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
15888 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
15889 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
15891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15892 msgid "M3U playlist import"
15893 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
15895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15896 msgid "RAM playlist import"
15897 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15900 msgid "PLS playlist import"
15901 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15904 msgid "B4S playlist import"
15905 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
15907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15908 msgid "DVB playlist import"
15909 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
15911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15912 msgid "Podcast parser"
15913 msgstr "Αναλυτής Podcast"
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15916 msgid "XSPF playlist import"
15917 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15920 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15921 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15924 msgid "ASX playlist import"
15925 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
15927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15929 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15932 msgid "QuickTime Media Link importer"
15933 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15936 msgid "Google Video Playlist importer"
15937 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15940 msgid "Dummy IFO demux"
15941 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15944 msgid "iTunes Music Library importer"
15945 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15948 msgid "WPL playlist import"
15949 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15952 msgid "ZPL playlist import"
15953 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15957 msgid "Podcast Info"
15958 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
15960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15961 msgid "Podcast Link"
15962 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
15964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15965 msgid "Podcast Copyright"
15966 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
15968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15969 msgid "Podcast Category"
15970 msgstr "Κατηγορία Podcast"
15972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15973 msgid "Podcast Keywords"
15974 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15977 msgid "Podcast Subtitle"
15978 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
15980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15981 msgid "Podcast Summary"
15982 msgstr "Σύνοψη Podcast"
15984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15985 msgid "Podcast Publication Date"
15986 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
15988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15989 msgid "Podcast Author"
15990 msgstr "Συντάκτης Podcast"
15992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15993 msgid "Podcast Subcategory"
15994 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15997 msgid "Podcast Duration"
15998 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16001 msgid "Podcast Type"
16002 msgstr "Τύπος Podcast"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16005 msgid "Podcast Size"
16006 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16017 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16025 #: modules/demux/ps.c:43
16026 msgid "Trust MPEG timestamps"
16027 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16029 #: modules/demux/ps.c:44
16031 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16032 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16033 "calculate from the bitrate instead."
16035 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16036 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16037 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16038 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16040 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16041 msgid "MPEG-PS demuxer"
16042 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16044 #: modules/demux/ps.c:57
16048 #: modules/demux/pva.c:43
16049 msgid "PVA demuxer"
16050 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16052 #: modules/demux/rawaud.c:44
16053 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16054 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16056 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16058 msgid "Audio channels"
16059 msgstr "Κανάλια ήχου"
16061 #: modules/demux/rawaud.c:47
16062 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16064 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16067 #: modules/demux/rawaud.c:49
16068 msgid "FOURCC code of raw input format"
16069 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16071 #: modules/demux/rawaud.c:51
16072 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16074 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16075 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16077 #: modules/demux/rawaud.c:53
16078 msgid "Forces the audio language"
16079 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16081 #: modules/demux/rawaud.c:54
16083 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16084 "Default is 'eng'. "
16086 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16087 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16089 #: modules/demux/rawaud.c:64
16090 msgid "Raw audio demuxer"
16091 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16093 #: modules/demux/rawdv.c:43
16095 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16097 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16098 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16100 #: modules/demux/rawdv.c:51
16101 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16102 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16104 #: modules/demux/rawvid.c:45
16106 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16107 "30000/1001 or 29.97"
16109 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16110 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16112 #: modules/demux/rawvid.c:49
16113 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16115 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16118 #: modules/demux/rawvid.c:53
16119 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16121 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16123 #: modules/demux/rawvid.c:56
16124 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16125 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16127 #: modules/demux/rawvid.c:57
16128 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16129 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16131 #: modules/demux/rawvid.c:65
16132 msgid "Raw video demuxer"
16133 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16135 #: modules/demux/real.c:70
16136 msgid "Real demuxer"
16137 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16139 #: modules/demux/sid.cpp:56
16140 msgid "C64 sid demuxer"
16141 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16143 #: modules/demux/smf.c:41
16144 msgid "SMF demuxer"
16145 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16147 #: modules/demux/stl.c:43
16148 msgid "EBU STL subtitles parser"
16149 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16151 #: modules/demux/subtitle.c:51
16152 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16154 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16155 "σημαίνει 10 sec)."
16157 #: modules/demux/subtitle.c:53
16159 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16160 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16162 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16163 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16165 #: modules/demux/subtitle.c:56
16167 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16170 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16171 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16173 #: modules/demux/subtitle.c:58
16174 msgid "Override the default track description."
16175 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16177 #: modules/demux/subtitle.c:70
16178 msgid "Text subtitle parser"
16179 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16181 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16182 msgid "Subtitle delay"
16183 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16185 #: modules/demux/subtitle.c:80
16186 msgid "Subtitle format"
16187 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16189 #: modules/demux/subtitle.c:83
16190 msgid "Subtitle description"
16191 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16193 #: modules/demux/ts.c:94
16195 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16197 #: modules/demux/ts.c:96
16198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16200 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16201 "stream_type[,...])."
16203 #: modules/demux/ts.c:98
16204 msgid "Set id of ES to PID"
16205 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16207 #: modules/demux/ts.c:99
16209 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16210 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16211 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16213 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16214 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16215 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16217 #: modules/demux/ts.c:104
16218 msgid "Fast udp streaming"
16219 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16221 #: modules/demux/ts.c:106
16222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16224 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16227 #: modules/demux/ts.c:108
16228 msgid "MTU for out mode"
16229 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16231 #: modules/demux/ts.c:109
16232 msgid "MTU for out mode."
16233 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16235 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16237 msgstr "Κλειδί CSA"
16239 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16241 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16243 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16244 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16246 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16247 msgid "Second CSA Key"
16248 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16250 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16252 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16255 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16256 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16258 #: modules/demux/ts.c:120
16259 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16260 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16262 #: modules/demux/ts.c:121
16264 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16265 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16267 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16268 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16269 "αποκρυπτογράφηση."
16271 #: modules/demux/ts.c:125
16272 msgid "Separate sub-streams"
16273 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16275 #: modules/demux/ts.c:127
16277 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16278 "off this option when using stream output."
16280 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16281 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16284 #: modules/demux/ts.c:132
16286 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16287 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16289 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16290 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16291 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16293 #: modules/demux/ts.c:137
16294 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16295 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16297 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16302 #: modules/demux/ts.c:172
16303 msgid "Teletext subtitles"
16304 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16306 #: modules/demux/ts.c:173
16307 msgid "Teletext: additional information"
16308 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16310 #: modules/demux/ts.c:174
16311 msgid "Teletext: program schedule"
16312 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16314 #: modules/demux/ts.c:175
16315 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16316 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16318 #: modules/demux/ts.c:3594
16319 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16320 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16322 #: modules/demux/ts.c:3851
16323 msgid "clean effects"
16324 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16326 #: modules/demux/ts.c:3852
16327 msgid "hearing impaired"
16328 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16330 #: modules/demux/ts.c:3853
16331 msgid "visual impaired commentary"
16332 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16334 #: modules/demux/tta.c:45
16335 msgid "TTA demuxer"
16336 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16338 #: modules/demux/ty.c:59
16342 #: modules/demux/ty.c:60
16343 msgid "TY Stream audio/video demux"
16344 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16346 #: modules/demux/ty.c:776
16347 msgid "Closed captions 1"
16348 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
16350 #: modules/demux/ty.c:777
16351 msgid "Closed captions 2"
16352 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16354 #: modules/demux/ty.c:778
16355 msgid "Closed captions 3"
16356 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16358 #: modules/demux/ty.c:779
16359 msgid "Closed captions 4"
16360 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16362 #: modules/demux/vc1.c:44
16363 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16364 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16366 #: modules/demux/vc1.c:50
16367 msgid "VC1 video demuxer"
16368 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16370 #: modules/demux/vobsub.c:49
16371 msgid "Vobsub subtitles parser"
16372 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16374 #: modules/demux/voc.c:43
16375 msgid "VOC demuxer"
16376 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16378 #: modules/demux/wav.c:45
16379 msgid "WAV demuxer"
16380 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16382 #: modules/demux/xa.c:43
16384 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16387 msgid "Closed captions"
16388 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16391 msgid "Textual audio descriptions"
16392 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16395 msgid "Ticker text"
16396 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16399 msgid "Active regions"
16400 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16403 msgid "Semantic annotations"
16404 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16411 msgid "Linguistic markup"
16412 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16416 msgstr "Σημεία έναρξης"
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16419 msgid "Subtitles (images)"
16420 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16423 msgid "Slides (text)"
16424 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16427 msgid "Slides (images)"
16428 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16431 msgid "Unknown category"
16432 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16434 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16435 msgid "About VLC media player"
16436 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16438 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16440 msgstr "Συντελεστές"
16442 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16445 msgstr "Άδεια χρήσης"
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16451 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16453 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16455 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16456 "συλλόγου VideoLAN"
16458 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16459 msgid "Compiled by %s with %@"
16460 msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
16462 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16464 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16465 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16466 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16467 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16468 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16469 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16470 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16471 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16473 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16474 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16475 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16476 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16477 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16478 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16479 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16480 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16481 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16484 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16485 msgid "VLC media player Help"
16486 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16488 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16495 msgstr "2 περασμάτων"
16497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16501 msgstr "Προενίσχυση"
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16504 msgid "Enable dynamic range compressor"
16505 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16508 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16522 msgstr "Αποδέσμευση"
16524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16530 msgid "Enable Spatializer"
16531 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16534 msgid "Headphone virtualization"
16535 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16538 msgid "Volume normalization"
16539 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16542 msgid "Maximum level"
16543 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16547 msgstr "Φιλτράρισμα"
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16551 msgid "Audio Effects"
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16555 msgid "Duplicate current profile..."
16556 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16561 msgid "Organize Profiles..."
16562 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
16564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16565 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16566 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
16568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16571 msgid "Enter a name for the new profile:"
16572 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
16574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16583 msgstr "Αποθήκευση"
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16587 msgid "Remove a preset"
16588 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
16590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16592 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16593 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16602 msgid "Add new Preset..."
16603 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16606 msgid "Organize Presets..."
16607 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16610 msgid "Save current selection as new preset"
16611 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16614 msgid "Enter a name for the new preset:"
16615 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16618 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16619 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
16621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16622 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16623 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
16625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16627 msgstr "Σελιδοδείκτες"
16629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16630 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16639 msgstr "Εκκαθάριση"
16641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16643 msgstr "Επεξεργασία"
16645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16646 #: modules/video_filter/extract.c:75
16648 msgstr "Αποσυμπίεση"
16650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16687 msgstr "Καμία εισαγωγή"
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16691 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16693 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
16694 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
16696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16697 msgid "Input has changed"
16698 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
16700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16702 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16703 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16705 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
16706 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
16707 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
16709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16710 msgid "Invalid selection"
16711 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
16713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16714 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16715 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
16717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16718 msgid "No input found"
16719 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
16721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16722 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16724 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
16725 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
16727 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16728 msgid "Jump To Time"
16729 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
16731 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16735 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16736 msgid "Jump to time"
16737 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
16739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16740 msgid "Click to play or pause the current media."
16741 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
16743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16745 msgstr "Προς τα πίσω"
16747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16749 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16752 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
16753 "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
16756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16762 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16765 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής. "
16766 "Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
16769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16771 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16772 "to change current playback position."
16774 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
16775 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
16778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16779 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16780 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
16782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16783 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16785 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
16787 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16788 msgid "Click to stop playback."
16789 msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16792 msgid "Show/Hide Playlist"
16793 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16797 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16798 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16800 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. Αν "
16801 "δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
16802 "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
16804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16805 #: share/lua/http/index.html:241
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16811 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16814 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
16815 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
16817 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16822 msgid "Click to enable or disable random playback."
16824 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία αναπαραγωγή."
16826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16828 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16829 "to change the volume."
16831 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
16832 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
16834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16835 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16836 msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
16838 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16839 msgid "Full Volume"
16840 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
16842 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16843 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16844 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
16846 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16853 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16856 "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και άλλα "
16859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16860 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16862 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16865 msgid "Click to go to the next playlist item."
16867 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16870 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16872 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το τρέχον "
16875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16876 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16878 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16882 msgid "Convert & Stream"
16883 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16890 msgid "Drop media here"
16891 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16894 msgid "Open media..."
16895 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16898 msgid "Choose Profile"
16899 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16902 msgid "Customize..."
16903 msgstr "Προσαρμογή..."
16905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16906 msgid "Choose Destination"
16907 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16910 msgid "Choose an output location"
16911 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
16913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16924 msgstr "Περιήγηση..."
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16927 msgid "Setup Streaming..."
16928 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
16930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16931 msgid "Save as File"
16932 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16936 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16938 msgstr "Ροή δεδομένων"
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16945 msgid "Save as new Profile..."
16946 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
16948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16949 msgid "Encapsulation"
16950 msgstr "Ενθυλάκωση"
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16955 msgid "Video codec"
16956 msgstr "Codec βίντεο"
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16961 msgid "Audio codec"
16962 msgstr "Codec ήχου"
16964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16965 msgid "Keep original video track"
16966 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16970 msgstr "Ρυθμός καρέ"
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16974 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16975 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16977 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
16978 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
16981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16987 msgid "Keep original audio track"
16988 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16991 msgid "Overlay subtitles on the video"
16992 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16995 msgid "Stream Destination"
16996 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16999 msgid "Stream Announcement"
17000 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17023 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17024 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17031 msgid "SAP Announcement"
17032 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17036 msgid "HTTP Announcement"
17037 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17041 msgid "RTSP Announcement"
17042 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17046 msgid "Export SDP as file"
17047 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17050 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17051 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17055 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17056 "technical reasons."
17058 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17059 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17062 msgid "Save as new profile"
17063 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17066 msgid "Remove a profile"
17067 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17070 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17071 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17074 msgid "%@ stream to %@:%@"
17075 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17078 msgid "No Address given"
17079 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17082 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17084 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17088 msgid "No Channel Name given"
17089 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17093 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17095 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17098 msgid "No SDP URL given"
17099 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17102 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17103 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17111 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17113 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17116 msgstr "Όνομα χρήστη"
17118 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17119 msgid "Errors and Warnings"
17120 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17124 msgstr "Εκκαθάριση"
17126 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17128 msgid "Show Details"
17129 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17131 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17133 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17135 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17137 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17139 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17140 msgid "Hide no user action dialogs"
17141 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17143 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17145 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17148 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17149 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17151 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17152 msgid "(no item is being played)"
17153 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17155 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17156 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17157 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17160 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17161 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17165 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17166 msgid "Open CrashLog..."
17167 msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
17169 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17170 msgid "Save this Log..."
17171 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
17173 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17177 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17179 msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
17181 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17182 msgid "VLC crashed previously"
17183 msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
17185 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17187 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17189 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17190 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17191 "URL of a network stream, ..."
17193 "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης του "
17196 "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
17197 "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας σύνδεσμος "
17198 "για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής δεδομένων "
17201 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17202 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17203 msgstr "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
17205 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17207 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17210 "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα συμπεριληφθεί "
17211 "καμία επιπλέον πληροφορία."
17213 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17214 msgid "Don't ask again"
17215 msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
17217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17218 msgid "VLC media playback"
17219 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
17221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17222 msgid "No CrashLog found"
17223 msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
17225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17231 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17232 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
17234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17235 msgid "Remove old preferences?"
17236 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17239 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17240 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17243 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17244 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17248 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17249 msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17252 msgid "Video device"
17253 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17257 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17258 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17261 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17262 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17263 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17267 msgstr "Αδιαφάνεια"
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17271 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17272 "is fully transparent."
17274 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17275 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17278 msgid "Black screens in fullscreen"
17279 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17284 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17285 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17288 msgid "Show Fullscreen controller"
17289 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17294 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17298 msgid "Auto-playback of new items"
17299 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17302 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17303 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17306 msgid "Keep Recent Items"
17307 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17311 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17314 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17315 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17318 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17319 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17322 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17324 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17327 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17328 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17332 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17333 "you can choose to control the global system volume instead."
17335 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17336 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17337 "συνολικού συστήματος."
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17340 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17341 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17345 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17346 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17348 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17349 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17350 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17353 msgid "Control playback with media keys"
17354 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17358 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17361 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17362 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17365 msgid "Run VLC with dark interface style"
17366 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17370 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17371 "the grey interface style is used."
17373 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17374 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το στυλ γκρίζας διεπαφής."
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17377 msgid "Use the native fullscreen mode"
17378 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17382 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17383 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17386 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17387 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17388 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17392 msgid "Resize interface to the native video size"
17393 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17397 "You have two choices:\n"
17398 " - The interface will resize to the native video size\n"
17399 " - The video will fit to the interface size\n"
17400 " By default, interface resize to the native video size."
17402 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17403 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17404 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17405 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17409 msgid "Pause the video playback when minimized"
17410 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17414 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17415 "minimizing the window."
17417 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17418 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17421 msgid "Allow automatic icon changes"
17422 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17426 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17428 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17432 msgid "Lock Aspect Ratio"
17433 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17436 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17437 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17440 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17442 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17445 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17446 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17449 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17450 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17453 msgid "Show Audio Effects Button"
17454 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17457 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17458 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17461 msgid "Show Sidebar"
17462 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17465 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17467 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17471 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17472 msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17476 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17477 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17479 "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, η "
17480 "αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17484 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17487 msgid "Pause iTunes"
17488 msgstr "Παύση του iTunes"
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17491 msgid "Pause and resume iTunes"
17492 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17495 msgid "Mac OS X interface"
17496 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17504 msgstr "Συμπεριφορά"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17507 msgid "Apple Remote and media keys"
17508 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17511 msgid "Video output"
17512 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17515 msgid "Track Number"
17516 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17520 #: modules/mux/asf.c:58
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17537 msgid "Check for Update..."
17538 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17541 msgid "Preferences..."
17542 msgstr "Προτιμήσεις..."
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17547 msgstr "Επεκτάσεις"
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17555 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17558 msgid "Hide Others"
17559 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17563 msgstr "Προβολή όλων"
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17567 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17574 msgid "Advanced Open File..."
17575 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17578 msgid "Open File..."
17579 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17582 msgid "Open Disc..."
17583 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17586 msgid "Open Network..."
17587 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17590 msgid "Open Capture Device..."
17591 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17594 msgid "Open Recent"
17595 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17599 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17602 msgid "Convert / Stream..."
17603 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17615 msgstr "Επικόλληση"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17619 msgstr "Επιλογή όλων"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17626 msgid "Playlist Table Columns"
17627 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17631 msgstr "Αναπαραγωγή"
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17634 msgid "Playback Speed"
17635 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17638 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17639 msgid "Track Synchronization"
17640 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17644 msgstr "Βρόχος A→B"
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17647 msgid "Quit after Playback"
17648 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17651 msgid "Step Forward"
17652 msgstr "Βήμα εμπρός"
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17655 msgid "Step Backward"
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17659 msgid "Increase Volume"
17660 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17663 msgid "Decrease Volume"
17664 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17667 msgid "Audio Device"
17668 msgstr "Συσκευή ήχου"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17672 msgstr "Μισό μέγεθος"
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17676 msgid "Normal Size"
17677 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17680 msgid "Double Size"
17681 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17684 msgid "Fit to Screen"
17685 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17689 msgid "Float on Top"
17690 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17694 msgid "Fullscreen Video Device"
17695 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17698 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17699 msgid "Post processing"
17700 msgstr "Μετεπεξεργασία"
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17703 msgid "Add Subtitle File..."
17704 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17707 msgid "Subtitles Track"
17708 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17712 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17716 msgstr "Χρώμα κειμένου"
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17719 msgid "Outline Thickness"
17720 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17723 msgid "Background Opacity"
17724 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17727 msgid "Background Color"
17728 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17731 msgid "Transparent"
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17739 msgid "Minimize Window"
17740 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17743 msgid "Close Window"
17744 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17748 msgstr "Αναπαραγωγός..."
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17751 msgid "Main Window..."
17752 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17755 msgid "Audio Effects..."
17756 msgstr "Εφέ ήχου..."
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17759 msgid "Video Effects..."
17760 msgstr "Εφέ βίντεο"
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17763 msgid "Bookmarks..."
17764 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17767 msgid "Playlist..."
17768 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17771 msgid "Media Information..."
17772 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17775 msgid "Messages..."
17776 msgstr "Μηνύματα..."
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17779 msgid "Errors and Warnings..."
17780 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17783 msgid "Bring All to Front"
17784 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17792 msgid "VLC media player Help..."
17793 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17796 msgid "ReadMe / FAQ..."
17797 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17800 msgid "Online Documentation..."
17801 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17804 msgid "VideoLAN Website..."
17805 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17808 msgid "Make a donation..."
17809 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17812 msgid "Online Forum..."
17813 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17817 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17819 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
17820 "επιλεγούν στον πίνακα."
17822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17824 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17825 "drop files here to play."
17827 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε το "
17828 "πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
17829 "αρχεία προς αναπαραγωγή."
17831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17838 msgid "Unsubscribe"
17839 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
17841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17843 msgid "Subscribe to a podcast"
17844 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
17846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17848 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17849 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
17851 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17852 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17853 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
17855 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17856 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17857 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
17859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17861 msgstr "Βιβλιοθήκη"
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17864 msgid "MY COMPUTER"
17865 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
17867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17872 msgid "LOCAL NETWORK"
17873 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
17875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17880 msgid "No device is selected"
17881 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17885 "No device is selected.\n"
17887 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17889 "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
17891 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17894 msgid "Open Source"
17895 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17898 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17899 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17910 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17911 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17912 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17913 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17915 "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' για "
17916 "αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, 'Δίκτυο' για "
17917 "ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως μικρόφωνα ή "
17918 "κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν είναι "
17919 "εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17927 msgid "Choose a file"
17928 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17931 msgid "Click to select a file for playback"
17932 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17935 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17936 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17939 msgid "Play another media synchronously"
17940 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17946 msgstr "Επιλογή..."
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17950 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17953 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
17954 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17957 msgid "Custom playback"
17958 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17961 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17962 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17965 msgid "Open BDMV folder"
17966 msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17969 msgid "Insert Disc"
17970 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17973 msgid "Disable DVD menus"
17974 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17977 msgid "Enable DVD menus"
17978 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17982 msgstr "Διεύθυνση IP"
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17986 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17987 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17988 "press the button below."
17990 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
17991 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
17992 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17996 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17997 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17998 "IP automatically.\n"
18000 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18003 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18004 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18005 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18006 "μηχανήματός σας.\n"
18008 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18009 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18013 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18014 "click on the respective button below."
18016 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18017 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18021 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18022 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18025 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18026 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18028 msgstr "Πρωτόκολλο"
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18033 msgstr "Μονοεκπομπή"
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18038 msgstr "Πολυεκπομπή"
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18042 msgid "Input Devices"
18043 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18047 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18050 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18051 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18054 msgid "Subscreen left"
18055 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18058 msgid "Subscreen top"
18059 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18062 msgid "Capture Audio"
18063 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18066 msgid "Current channel:"
18067 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18070 msgid "Previous Channel"
18071 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18074 msgid "Next Channel"
18075 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18078 msgid "Retrieving Channel Info..."
18079 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18082 msgid "EyeTV is not launched"
18083 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18087 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18088 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18090 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18091 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18094 msgid "Launch EyeTV now"
18095 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18098 msgid "Download Plugin"
18099 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18102 msgid "Image width"
18103 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18106 msgid "Image height"
18107 msgstr "Ύψος εικόνας"
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18110 msgid "Add Subtitle File:"
18111 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18114 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18116 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18120 msgid "Click to select a subtitle file."
18121 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18124 msgid "Override parameters"
18125 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18129 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18132 msgid "Subtitle encoding"
18133 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18138 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18140 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18141 msgid "Subtitle alignment"
18142 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18145 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18146 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18148 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18149 msgid "Font Properties"
18150 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18153 msgid "Subtitle File"
18154 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18159 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18164 msgstr "%i κομμάτια"
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18167 msgid "Composite input"
18168 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18170 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18171 msgid "S-Video input"
18172 msgstr "Είσοδος S-Video"
18174 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18175 msgid "Streaming/Saving:"
18176 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18178 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18179 msgid "Settings..."
18180 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18183 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18184 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18187 msgid "Display the stream locally"
18188 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18191 msgid "Dump raw input"
18192 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18194 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18195 msgid "Encapsulation Method"
18196 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18198 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18199 msgid "Transcoding options"
18200 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18202 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18204 msgid "Bitrate (kb/s)"
18205 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18207 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18208 msgid "Stream Announcing"
18209 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18211 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18212 msgid "Channel Name"
18213 msgstr "Όνομα καναλιού"
18215 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18219 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18222 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18225 msgid "Save Playlist..."
18226 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18229 msgid "Expand Node"
18230 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18233 msgid "Download Cover Art"
18234 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18237 msgid "Fetch Meta Data"
18238 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18241 msgid "Reveal in Finder"
18242 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18245 msgid "Sort Node by Name"
18246 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18249 msgid "Sort Node by Author"
18250 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18253 msgid "Search in Playlist"
18254 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18257 msgid "File Format:"
18258 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18261 msgid "Extended M3U"
18262 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18265 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18266 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18269 msgid "HTML playlist"
18270 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18273 msgid "Save Playlist"
18274 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18277 msgid "Meta-information"
18278 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18282 msgid "Media Information"
18283 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18290 msgid "Save Metadata"
18291 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18294 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18299 msgid "Codec Details"
18300 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18303 msgid "Read at media"
18304 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18308 msgid "Input bitrate"
18309 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18313 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18316 msgid "Stream bitrate"
18317 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18320 msgid "Decoded blocks"
18321 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18324 msgid "Displayed frames"
18325 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18328 msgid "Lost frames"
18329 msgstr "Χαμένα καρέ"
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18334 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18337 msgid "Sent packets"
18338 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18342 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18346 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18349 msgid "Played buffers"
18350 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18353 msgid "Lost buffers"
18354 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18357 msgid "Error while saving meta"
18358 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18361 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18362 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18366 msgid "Preferences"
18367 msgstr "Προτιμήσεις"
18369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18371 msgstr "Επαναφορά όλων"
18373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18375 msgstr "Προβολή βασικών"
18377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18378 msgid "Select a directory"
18379 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18382 msgid "Select a file"
18383 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18392 msgid "Interface Settings"
18393 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18398 msgid "Audio Settings"
18399 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18404 msgid "Video Settings"
18405 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18410 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18411 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18414 msgid "Input & Codec Settings"
18415 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18418 msgid "General Audio"
18419 msgstr "Γενική ήχου"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18422 msgid "Preferred Audio language"
18423 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18426 msgid "Enable Last.fm submissions"
18427 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18430 msgid "Visualization"
18431 msgstr "Απεικόνιση"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18434 msgid "Keep audio level between sessions"
18435 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18438 msgid "Always reset audio start level to:"
18439 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18446 msgid "Change Hotkey"
18447 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18450 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18451 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18460 msgstr "Συντόμευση"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18463 msgid "Repair AVI Files"
18464 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18467 msgid "Default Caching Level"
18468 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18472 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18476 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18479 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18480 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18483 msgid "Codecs / Muxers"
18484 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18487 msgid "Hardware Acceleration"
18488 msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18491 msgid "Post-Processing Quality"
18492 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18495 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18496 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18499 msgid "Open network streams using the following protocols"
18500 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18503 msgid "Note that these are system-wide settings."
18504 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18507 msgid "Interface style"
18508 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18519 msgid "Album art download policy"
18520 msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
18522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18523 msgid "Show video within the main window"
18524 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18527 msgid "Show Fullscreen Controller"
18528 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18532 msgid "Privacy / Network Interaction"
18533 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18536 msgid "Automatically check for updates"
18537 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18540 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18542 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18546 msgid "Default Encoding"
18547 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18550 msgid "Display Settings"
18551 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18556 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18559 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18560 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18563 msgstr "Γραμματοσειρά"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18566 msgid "Subtitle languages"
18567 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18571 msgid "Preferred subtitle language"
18572 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18576 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18579 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18581 msgstr "Αδιαφάνεια"
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18585 msgstr "Επιβολή έντονων"
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18589 msgid "Outline color"
18590 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18594 msgid "Outline thickness"
18595 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18598 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18599 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18607 msgid "Output module"
18608 msgstr "Ενότητα εξόδου"
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18611 msgid "Video snapshots"
18612 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18627 msgid "Sequential numbering"
18628 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18631 msgid "Last check on: %@"
18632 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18635 msgid "No check was performed yet."
18636 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18640 msgid "Lowest latency"
18641 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18645 msgid "Low latency"
18646 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18650 msgid "High latency"
18651 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18655 msgid "Higher latency"
18656 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18660 msgid "Reset Preferences"
18661 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18665 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18667 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18668 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18669 "stop immediately.\n"
18671 "The Media Library will not be affected.\n"
18673 "Are you sure you want to continue?"
18675 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
18677 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
18678 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
18679 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
18680 "σταματήσουν αμέσως.\n"
18682 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
18684 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18687 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18689 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18697 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18699 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18704 "Press new keys for\n"
18707 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18711 msgid "Invalid combination"
18712 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18715 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18717 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
18719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18721 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18722 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
18724 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18726 msgstr "Δεν ορίστηκε"
18728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18730 msgid "Audio/Video"
18731 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
18733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18735 msgid "Audio track synchronization:"
18736 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18744 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18745 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
18747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18749 msgid "Subtitles/Video"
18750 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
18752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18754 msgid "Subtitle track synchronization:"
18755 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18758 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18759 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
18761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18763 msgid "Subtitle speed:"
18764 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
18766 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18768 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18770 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18772 msgid "Subtitle duration factor:"
18773 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
18775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18778 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18779 "Set 0 to disable."
18781 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
18782 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
18784 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18787 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18788 "Set 0 to disable."
18790 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
18791 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
18793 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18796 "Recalculate subtitle duration according\n"
18797 "to their content and this value.\n"
18798 "Set 0 to disable."
18800 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
18801 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
18802 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18806 msgid "Video Effects"
18807 msgstr "Εφέ βίντεο"
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18820 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18821 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18828 msgid "Image Adjust"
18829 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
18831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18833 msgid "Brightness Threshold"
18834 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18849 msgid "Banding removal"
18850 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18860 msgstr "Κόκκος φιλμ"
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18865 msgstr "Διακύμανση"
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18869 msgid "Synchronize top and bottom"
18870 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
18872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18874 msgid "Synchronize left and right"
18875 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18880 msgstr "Μετασχηματισμός"
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18883 msgid "Rotate by 90 degrees"
18884 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
18886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18887 msgid "Rotate by 180 degrees"
18888 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18891 msgid "Rotate by 270 degrees"
18892 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18895 msgid "Flip horizontally"
18896 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
18898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18899 msgid "Flip vertically"
18900 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18903 msgid "Magnification/Zoom"
18904 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18908 msgid "Puzzle game"
18909 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18932 msgid "Number of clones"
18933 msgstr "Αριθμός κλώνων"
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18942 msgid "Color threshold"
18943 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18956 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18967 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18976 msgid "Color extraction"
18977 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18980 msgid "Invert colors"
18981 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18986 msgstr "Ποστεροποίηση"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18989 msgid "Posterize level"
18990 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18994 msgid "Motion blur"
18995 msgstr "Θόλωση κίνησης"
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
19000 msgstr "Συντελεστής"
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19004 msgid "Motion Detect"
19005 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19009 msgid "Water effect"
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19019 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19022 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19029 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19039 msgid "Transparency"
19042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19043 msgid "Organize profiles..."
19044 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19047 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19049 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19052 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19054 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19058 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19061 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19064 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19065 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19068 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19069 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19073 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19080 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19081 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19084 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19086 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19089 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19091 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19094 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19096 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19103 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19104 "MPEG1, ASF και OGG)"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19107 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19109 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19115 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19120 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19121 "ASF, OGG and RAW)"
19123 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19124 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19128 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19130 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19134 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19135 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19139 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19141 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19145 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19146 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19149 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19150 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19153 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19155 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19159 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19160 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19163 msgid "MPEG Program Stream"
19164 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19167 msgid "MPEG Transport Stream"
19168 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19171 msgid "MPEG 1 Format"
19172 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19176 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19177 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19178 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19179 "at http://yourip:8080 by default."
19181 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19182 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19183 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19184 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19185 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19189 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19190 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19191 "generally the most compatible"
19193 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19194 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19195 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19196 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19200 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19201 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19202 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19203 "at mms://yourip:8080 by default."
19205 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19206 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19207 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19208 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19209 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19214 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19215 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19216 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19217 "encapsulated in HTTP)."
19219 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19220 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19221 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της Microsoft. "
19222 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19223 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19226 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19228 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19232 msgid "Use this to stream to a single computer."
19234 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19239 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19240 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19241 "address beginning with 239.255."
19243 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19244 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19245 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19246 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19252 "but it won't work over the Internet."
19254 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19255 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19256 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19257 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19261 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19264 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19265 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19269 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19270 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19271 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19273 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19274 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19275 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19276 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19277 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19285 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19286 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19289 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19291 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19292 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19298 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19304 "access to more features."
19306 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19307 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19308 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19309 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19313 msgid "Stream to network"
19314 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19317 msgid "Transcode/Save to file"
19318 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19321 msgid "Choose input"
19322 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19325 msgid "Choose here your input stream."
19326 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19330 msgid "Select a stream"
19331 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19334 msgid "Existing playlist item"
19335 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19338 msgid "Partial Extract"
19339 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19343 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19344 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19345 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19347 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19348 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19349 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19350 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19363 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19364 "ροή δεδομένων εισόδου."
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19368 msgid "Destination"
19369 msgstr "Προορισμός"
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19372 msgid "Streaming method"
19373 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19376 msgid "Address of the computer to stream to."
19377 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19380 msgid "UDP Unicast"
19381 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19384 msgid "UDP Multicast"
19385 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19390 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19394 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19397 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19398 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19402 msgid "Transcode audio"
19403 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19406 msgid "Transcode video"
19407 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19411 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19414 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19415 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19419 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19422 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19423 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19426 msgid "Encapsulation format"
19427 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19432 "previously chosen settings all formats won't be available."
19434 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19435 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19436 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19439 msgid "Additional streaming options"
19440 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19443 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19445 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19446 "συνεχούς ροής δεδομένων."
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19450 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19454 msgid "Local playback"
19455 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19458 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19459 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19462 msgid "Additional transcode options"
19463 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19466 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19468 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19469 "επανακωδικοποίησης."
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19472 msgid "Select the file to save to"
19473 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19477 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19478 "the receiving user as they become part of the image."
19480 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
19481 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19485 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19488 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
19489 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19496 msgid "Encap. format"
19497 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19500 msgid "Input stream"
19501 msgstr "Ροή εισόδου"
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19504 msgid "Save file to"
19505 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19508 msgid "Include subtitles"
19509 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19512 msgid "No input selected"
19513 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19517 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19519 "Choose one before going to the next page."
19521 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
19524 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19527 msgid "No valid destination"
19528 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19532 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19535 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19536 "and the help texts in this window."
19538 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
19539 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
19541 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
19542 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19546 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19547 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19549 "Correct your selection and try again."
19551 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
19552 "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
19554 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19557 msgid "Select the directory to save to"
19558 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19561 msgid "No folder selected"
19562 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19565 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19566 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19570 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19573 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
19574 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19577 msgid "No file selected"
19578 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19581 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19582 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19586 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19588 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
19589 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19593 msgstr "Τερματισμός"
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19598 msgstr "%i αντικείμενα"
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19612 msgid "yes: from %@ to %@"
19613 msgstr "ναι: από %@ έως %@"
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19616 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19617 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19620 msgid "This allows streaming on a network."
19621 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
19623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19625 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19626 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19627 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19628 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19630 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
19631 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
19632 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
19633 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
19634 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
19635 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19638 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19640 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
19641 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19644 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19646 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
19647 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19651 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19652 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19653 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19654 "this setting to 1."
19656 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
19657 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
19658 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
19659 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19663 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19664 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19665 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19666 "extra interface.\n"
19667 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19668 "name will be used."
19670 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
19671 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
19672 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
19673 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
19674 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
19675 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
19676 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19680 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19683 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19686 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
19687 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
19689 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
19690 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
19692 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19693 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19694 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19696 #: modules/gui/ncurses.c:69
19697 msgid "Filebrowser starting point"
19698 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19700 #: modules/gui/ncurses.c:71
19702 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19703 "show you initially."
19705 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19706 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19708 #: modules/gui/ncurses.c:76
19709 msgid "Ncurses interface"
19710 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19712 #: modules/gui/ncurses.c:764
19717 #: modules/gui/ncurses.c:768
19720 msgstr " %sec: %sec"
19722 #: modules/gui/ncurses.c:862
19724 msgstr "[Εμφάνιση]"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:864
19727 msgid " h,H Show/Hide help box"
19728 msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:865
19731 msgid " i Show/Hide info box"
19732 msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:866
19735 msgid " M Show/Hide metadata box"
19736 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:867
19739 msgid " L Show/Hide messages box"
19740 msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:868
19743 msgid " P Show/Hide playlist box"
19744 msgstr " P Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:869
19747 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19748 msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:870
19751 msgid " x Show/Hide objects box"
19752 msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19754 #: modules/gui/ncurses.c:871
19755 msgid " S Show/Hide statistics box"
19756 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19758 #: modules/gui/ncurses.c:872
19759 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19760 msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:873
19763 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19764 msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης"
19766 #: modules/gui/ncurses.c:877
19770 #: modules/gui/ncurses.c:879
19771 msgid " q, Q, Esc Quit"
19772 msgstr " q, Q, Esc Έξοδος"
19774 #: modules/gui/ncurses.c:880
19776 msgstr " s Διακοπή"
19778 #: modules/gui/ncurses.c:881
19779 msgid " <space> Pause/Play"
19780 msgstr " <space> Παύση/Αναπαραγωγή"
19782 #: modules/gui/ncurses.c:882
19783 msgid " f Toggle Fullscreen"
19784 msgstr " f Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19786 #: modules/gui/ncurses.c:883
19787 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19789 " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19791 #: modules/gui/ncurses.c:884
19792 msgid " [, ] Next/Previous title"
19793 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19795 #: modules/gui/ncurses.c:885
19796 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19797 msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19799 #. xgettext: You can use ← and → characters
19800 #: modules/gui/ncurses.c:887
19802 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19803 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
19805 #: modules/gui/ncurses.c:888
19806 msgid " a, z Volume Up/Down"
19807 msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19809 #: modules/gui/ncurses.c:889
19813 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19814 #: modules/gui/ncurses.c:891
19815 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19816 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19818 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19819 #: modules/gui/ncurses.c:893
19820 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19821 msgstr " <pageup>,<pagedown> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19823 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19824 #: modules/gui/ncurses.c:895
19825 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19826 msgstr " <start>,<end> Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19828 #: modules/gui/ncurses.c:899
19830 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19832 #: modules/gui/ncurses.c:901
19833 msgid " r Toggle Random playing"
19834 msgstr " r Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19836 #: modules/gui/ncurses.c:902
19837 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19838 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19840 #: modules/gui/ncurses.c:903
19841 msgid " R Toggle Repeat item"
19842 msgstr " R Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19844 #: modules/gui/ncurses.c:904
19845 msgid " o Order Playlist by title"
19846 msgstr " o Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19848 #: modules/gui/ncurses.c:905
19849 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19851 " O Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19853 #: modules/gui/ncurses.c:906
19854 msgid " g Go to the current playing item"
19855 msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19857 #: modules/gui/ncurses.c:907
19858 msgid " / Look for an item"
19859 msgstr " / Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19861 #: modules/gui/ncurses.c:908
19862 msgid " ; Look for the next item"
19863 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19865 #: modules/gui/ncurses.c:909
19866 msgid " A Add an entry"
19867 msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19869 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19870 #: modules/gui/ncurses.c:911
19871 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19872 msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:912
19875 msgid " e Eject (if stopped)"
19876 msgstr " e Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:916
19879 msgid "[Filebrowser]"
19880 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:918
19883 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19885 " <enter> Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19888 #: modules/gui/ncurses.c:919
19889 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19891 " <space> Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19894 #: modules/gui/ncurses.c:920
19895 msgid " . Show/Hide hidden files"
19896 msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19898 #: modules/gui/ncurses.c:924
19900 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19902 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19903 #: modules/gui/ncurses.c:927
19905 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19906 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%"
19908 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19910 msgstr "[Επανάληψη]"
19912 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19916 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19920 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19922 msgid " Source : %s"
19923 msgstr " Πηγή : %s"
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19927 msgid " Position : %s/%s"
19928 msgstr " Θέση: %s/%s"
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19931 msgid " Volume : Mute"
19932 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
19934 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19936 msgid " Volume : %3ld%%"
19937 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
19939 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19940 msgid " Volume : ----"
19941 msgstr "Ένταση ήχου : ----"
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19945 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19946 msgstr " Τίτλος : %<PRId64>/%d"
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19950 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19951 msgstr " Κεφάλαιο : %<PRId64>/%d"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19954 msgid " Source: <no current item> "
19955 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
19957 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19958 msgid " [ h for help ]"
19959 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19964 msgstr "Άνοιγμα: %s"
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19969 msgstr "Εύρεση: %s"
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19976 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19978 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19981 msgid "Previous Chapter/Title"
19982 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19985 msgid "Next Chapter/Title"
19986 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19989 msgid "Teletext Activation"
19990 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19993 msgid "Toggle Transparency "
19994 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19999 "If the playlist is empty, open a medium"
20002 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20005 msgid "Previous / Backward"
20006 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20009 msgid "Next / Forward"
20010 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20013 msgid "De-Fullscreen"
20014 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20017 msgid "Extended panel"
20018 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20022 msgstr "Βρόχος A->B"
20024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20025 msgid "Frame By Frame"
20026 msgstr "Καρέ - καρέ"
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20029 msgid "Trickplay Reverse"
20030 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20034 msgid "Step backward"
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20039 msgid "Step forward"
20040 msgstr "Βήμα εμπρός"
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20043 msgid "Loop / Repeat"
20044 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20047 msgid "Open subtitles"
20048 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20051 msgid "Dock fullscreen controller"
20052 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20055 msgid "Stop playback"
20056 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20059 msgid "Open a medium"
20060 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20063 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20065 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20069 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20071 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20075 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20076 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20079 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20080 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20083 msgid "Show extended settings"
20084 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20087 msgid "Toggle playlist"
20088 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20091 msgid "Take a snapshot"
20092 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20095 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20096 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20099 msgid "Frame by frame"
20100 msgstr "Καρέ - καρέ"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20104 msgstr "Αντιστροφή"
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20107 msgid "Change the loop and repeat modes"
20108 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20111 msgid "Previous media in the playlist"
20112 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20115 msgid "Next media in the playlist"
20116 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20120 msgid "Open subtitle file"
20121 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20124 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20126 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20127 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20129 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20130 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20132 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20135 msgctxt "Tooltip|Mute"
20139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20140 msgid "Pause the playback"
20141 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20145 "Loop from point A to point B continuously\n"
20146 "Click to set point A"
20148 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20149 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20152 msgid "Click to set point B"
20153 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20156 msgid "Stop the A to B loop"
20157 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20159 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20160 msgid "Aspect Ratio"
20161 msgstr "Λόγος πλευρών"
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20164 #: modules/video_filter/logo.c:48
20165 msgid "Logo filenames"
20166 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20169 #: modules/video_filter/erase.c:55
20171 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20175 "No v4l2 instance found.\n"
20176 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20178 "Controls will automatically appear here."
20180 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20181 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20184 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20306 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20310 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20313 msgid "Force update of this dialog's values"
20314 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20317 msgid "&Fingerprint"
20318 msgstr "&Αποτύπωμα"
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20321 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20323 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20330 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20332 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20337 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20338 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20340 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20341 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20344 msgid "Current media / stream statistics"
20345 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20349 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20352 msgid "Output/Written/Sent"
20353 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20356 msgid "Media data size"
20357 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20360 msgid "Demuxed data size"
20361 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20364 msgid "Content bitrate"
20365 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20368 msgid "Discarded (corrupted)"
20369 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20372 msgid "Dropped (discontinued)"
20373 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20378 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20383 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20387 msgstr "Προβλήθηκαν"
20389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20402 msgstr "Απεστάλησαν"
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20409 msgid "Upstream rate"
20410 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20414 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20419 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20422 msgid "Last 60 seconds"
20423 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20430 msgid "Current visualization"
20431 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
20433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20435 "Current playback speed: %1\n"
20438 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20439 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20442 msgid "Revert to normal play speed"
20443 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20446 msgid "Download cover art"
20447 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20450 msgid "Add cover art from file"
20451 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20454 msgid "Choose Cover Art"
20455 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20458 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20459 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20463 msgid "Elapsed time"
20464 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20468 msgid "Total/Remaining time"
20469 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20472 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20474 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20477 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20479 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20483 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20484 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20487 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20488 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20491 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20492 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20496 msgid "Select one or multiple files"
20497 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20500 msgid "File names:"
20501 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20509 msgid "Eject the disc"
20510 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20517 msgid "Selected ports:"
20518 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20525 msgid "Use VLC pace"
20526 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20529 msgid "TV - digital"
20530 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20534 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20537 msgid "Delivery system"
20538 msgstr "Σύστημα διανομής"
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20541 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20542 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20545 msgid "Transponder symbol rate"
20546 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20550 msgstr "Εύρος ζώνης"
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20553 msgid "TV - analog"
20554 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20557 msgid "Device name"
20558 msgstr "Όνομα συσκευής"
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20561 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20563 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20564 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20566 #. xgettext: frames per second
20567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20569 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20572 msgid "Advanced Options"
20573 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20576 msgid "Double click to get media information"
20577 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20580 msgid "Change playlistview"
20581 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20584 msgid "Search the playlist"
20585 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20592 msgid "My Computer"
20593 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20600 msgid "Local Network"
20601 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20608 msgid "Remove this podcast subscription"
20609 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20612 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20613 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20616 msgid "Create Directory"
20617 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20620 msgid "Create Folder"
20621 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20624 msgid "Enter name for new directory:"
20625 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20628 msgid "Enter name for new folder:"
20629 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20633 msgstr "Κατάταξη ανά"
20635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20644 msgid "Display size"
20645 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20656 msgid "Playlist View Mode"
20657 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20661 "Playlist is currently empty.\n"
20662 "Drop a file here or select a media source from the left."
20664 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20665 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20672 msgid "Detailed List"
20673 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20680 msgid "PictureFlow"
20681 msgstr "PictureFlow"
20683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20684 msgid "Select File"
20685 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20689 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20690 "key to remove hotkeys"
20692 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20693 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20694 "πλήκτρα συντόμευσης"
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20702 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20710 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20713 msgid "Application level hotkey"
20714 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20722 msgid "Desktop level hotkey"
20723 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20728 "Double click to change.\n"
20729 "Delete key to remove."
20731 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20732 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20735 msgid "Hotkey change"
20736 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20739 msgid "Press the new key or combination for "
20740 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20747 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20748 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20751 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20752 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20755 msgid "Key or combination: "
20756 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20764 msgid "Input & Codecs Settings"
20765 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20769 msgid "Configure Hotkeys"
20770 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20778 "If this property is blank, different values\n"
20779 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20780 "You can define a unique one or configure them \n"
20781 "individually in the advanced preferences."
20783 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20784 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20785 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20786 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20789 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20791 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20792 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20795 msgid "VLC skins website"
20796 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20799 msgid "System's default"
20800 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20803 msgid "File associations"
20804 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20808 msgid "Audio Files"
20809 msgstr "Αρχεία ήχου"
20811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20813 msgid "Video Files"
20814 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20818 msgid "Playlist Files"
20819 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20841 msgid "Edit selected profile"
20842 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20845 msgid "Delete selected profile"
20846 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20849 msgid "Create a new profile"
20850 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20855 msgstr "Δημιουργία"
20857 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20858 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20859 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
20861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20862 msgid " Profile Name Missing"
20863 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
20865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20866 msgid "You must set a name for the profile."
20867 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20870 msgid "File/Directory"
20871 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20874 msgid "File/Folder"
20875 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20891 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20892 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20896 msgstr "Όνομα αρχείου"
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20900 msgid "Save file..."
20901 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20907 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20912 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20922 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20924 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20925 "του πρωτοκόλλου mms."
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20930 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20936 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20942 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20947 msgstr "Θύρα βάσης"
20949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20950 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20952 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20956 msgid "Mount Point"
20957 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20961 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20964 msgid "Edit Bookmarks"
20965 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20968 msgid "Create a new bookmark"
20969 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20972 msgid "Delete the selected item"
20973 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20976 msgid "Delete all the bookmarks"
20977 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21002 msgid "Destination file:"
21003 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21010 msgid "Display the output"
21011 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21014 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21016 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21028 msgid "Containers (*"
21029 msgstr "Περιέκτες (*"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21037 msgstr "Εκ&καθάριση"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21040 msgid "Hide future errors"
21041 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21044 msgid "Adjustments and Effects"
21045 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21048 msgid "Graphic Equalizer"
21049 msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21052 msgid "Synchronization"
21053 msgstr "Συγχρονισμός"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21056 msgid "v4l2 controls"
21057 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21060 msgid "&Write changes to config"
21061 msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21065 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21066 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21070 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21071 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21072 "form, to anyone.</p>\n"
21073 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21074 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21075 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21076 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21077 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21078 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21080 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21081 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21082 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21083 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21084 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21085 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21086 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21087 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
21088 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
21089 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
21090 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21093 msgid "Network Access Policy"
21094 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21098 msgid "Automatically retrieve media infos"
21099 msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21102 msgid "Regularly check for VLC updates"
21103 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21107 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21115 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21122 msgid "&Recheck version"
21123 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21134 msgid "VLC media player updates"
21135 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21138 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21139 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21142 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21143 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21146 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21147 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21150 msgid "Current Media Information"
21151 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21159 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21166 msgid "S&tatistics"
21167 msgstr "Σ&τατιστικά"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21170 msgid "&Save Metadata"
21171 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21175 msgstr "Τοποθεσία:"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21178 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21179 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21182 msgid "Save log file as..."
21183 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21186 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21187 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21191 "Cannot write to file %1:\n"
21194 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21198 msgid "Update the tree"
21199 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21202 msgid "Clear the messages"
21203 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21207 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21222 msgid "Capture &Device"
21223 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21232 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21237 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21241 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21245 msgstr "Μ&ετατροπή"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21248 msgid "C&onvert / Save"
21249 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21253 msgstr "Άνοιγμα URL"
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21256 msgid "Enter URL here..."
21257 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21260 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21262 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21267 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21268 "or the path to a file on your computer,\n"
21269 "it will be automatically selected."
21271 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21272 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21273 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21276 msgid "Plugins and extensions"
21277 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21281 msgstr "Δυνατότητα"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21289 msgstr "&Αναζήτηση:"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21292 msgid "Get more extensions from"
21293 msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21296 msgid "More information..."
21297 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21300 msgid "Reload extensions"
21301 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21309 msgstr "Ιστοσελίδα"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21312 msgid "Deletes the selected item"
21313 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21316 msgid "Show settings"
21317 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21324 msgid "Switch to simple preferences view"
21325 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21328 msgid "Switch to full preferences view"
21329 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21333 msgstr "&Αποθήκευση"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21336 msgid "Save and close the dialog"
21337 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21340 msgid "&Reset Preferences"
21341 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21344 msgid "Only show current"
21345 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21348 msgid "Only show modules related to current playback"
21349 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21352 msgid "Advanced Preferences"
21353 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21356 msgid "Simple Preferences"
21357 msgstr "Απλές Επιλογές"
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21360 msgid "Cannot save Configuration"
21361 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21364 msgid "Preferences file could not be saved"
21365 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21368 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21370 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21371 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21374 msgid "Open Directory"
21375 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21378 msgid "Open Folder"
21379 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21382 msgid "Open playlist..."
21383 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21386 msgid "XSPF playlist"
21387 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21390 msgid "M3U playlist"
21391 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21394 msgid "M3U8 playlist"
21395 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21398 msgid "Save playlist as..."
21399 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21402 msgid "Open subtitles..."
21403 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21406 msgid "Media Files"
21407 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21410 msgid "Subtitle Files"
21411 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21415 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21418 msgid "Stream Output"
21419 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21423 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21424 "on your private network, or on the Internet.\n"
21425 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21426 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21428 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21429 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21431 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21432 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21437 "Stream output string.\n"
21438 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21439 "but you can change it manually."
21441 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21442 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21443 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21446 msgid "Toolbars Editor"
21447 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21450 msgid "Toolbar Elements"
21451 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21454 msgid "Next widget style:"
21455 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21458 msgid "Flat Button"
21459 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21463 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21466 msgid "Native Slider"
21467 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21470 msgid "Main Toolbar"
21471 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21474 msgid "Toolbar position:"
21475 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21478 msgid "Under the Video"
21479 msgstr "Κάτω από το βίντεο"
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21482 msgid "Above the Video"
21483 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21494 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21495 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21498 msgid "Time Toolbar"
21499 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21502 msgid "Fullscreen Controller"
21503 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21506 msgid "Select profile:"
21507 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21510 msgid "New profile"
21511 msgstr "Νέο προφίλ"
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21514 msgid "Delete the current profile"
21515 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21522 msgid "Profile Name"
21523 msgstr "Όνομα προφίλ"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21526 msgid "Please enter the new profile name."
21527 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21531 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21534 msgid "Expanding Spacer"
21535 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21539 msgstr "Διαχωριστής"
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21542 msgid "Time Slider"
21543 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21546 msgid "Small Volume"
21547 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21554 msgid "Advanced Buttons"
21555 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21558 msgid "Playback Buttons"
21559 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21562 msgid "Aspect ratio selector"
21563 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21566 msgid "Speed selector"
21567 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21575 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21578 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21579 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21582 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21583 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21586 msgid "Day / Month / Year:"
21587 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21591 msgstr "Επανάληψη:"
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21594 msgid "Repeat delay:"
21595 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21611 msgid "Save VLM configuration as..."
21612 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21615 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21616 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21619 msgid "Open VLM configuration..."
21620 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21623 msgid "Broadcast: "
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21628 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21635 msgid "Control menu for the player"
21636 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21648 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21660 msgstr "Υπότι&τλος"
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21675 msgid "Open &File..."
21676 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21679 msgid "&Open Multiple Files..."
21680 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21683 msgid "Open &Disc..."
21684 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21687 msgid "Open &Network Stream..."
21688 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21691 msgid "Open &Capture Device..."
21692 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21695 msgid "Open &Location from clipboard"
21696 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21699 msgid "Open &Recent Media"
21700 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21703 msgid "Conve&rt / Save..."
21704 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21708 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21711 msgid "Quit at the end of playlist"
21712 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21715 msgid "Close to systray"
21716 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21723 msgid "&Effects and Filters"
21724 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21727 msgid "&Track Synchronization"
21728 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21731 msgid "Program Guide"
21732 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21735 msgid "Plu&gins and extensions"
21736 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21739 msgid "Customi&ze Interface..."
21740 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21743 msgid "&Preferences"
21744 msgstr "&Προτιμήσεις"
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21752 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21759 msgid "Docked Playlist"
21760 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21763 msgid "Mi&nimal Interface"
21764 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21771 msgid "&Fullscreen Interface"
21772 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21775 msgid "&Advanced Controls"
21776 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21780 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21783 msgid "Visualizations selector"
21784 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21787 msgid "&Increase Volume"
21788 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21791 msgid "&Decrease Volume"
21792 msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21799 msgid "Audio &Track"
21800 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21803 msgid "Audio &Device"
21804 msgstr "&Συσκευή ήχου"
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21807 msgid "&Stereo Mode"
21808 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21811 msgid "&Visualizations"
21812 msgstr "&Απεικονίσεις"
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21815 msgid "Add &Subtitle File..."
21816 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21820 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21823 msgid "Video &Track"
21824 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21827 msgid "&Fullscreen"
21828 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21831 msgid "Always Fit &Window"
21832 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21835 msgid "Always &on Top"
21836 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21839 msgid "Set as Wall&paper"
21840 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21844 msgstr "&Μεγέθυνση"
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21847 msgid "&Aspect Ratio"
21848 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21855 msgid "&Deinterlace"
21856 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21859 msgid "&Deinterlace mode"
21860 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21863 msgid "&Post processing"
21864 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21867 msgid "Take &Snapshot"
21868 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21880 msgstr "&Πρόγραμμα"
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21884 msgstr "&Διαχείριση"
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21888 msgstr "&Βοήθεια..."
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21891 msgid "Check for &Updates..."
21892 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21900 msgstr "&Προηγούμενο"
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21912 msgstr "&Πιο γρήγορα"
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21915 msgid "N&ormal Speed"
21916 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21923 msgid "&Jump Forward"
21924 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21927 msgid "Jump Bac&kward"
21928 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21935 msgid "Open &Network..."
21936 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21939 msgid "Leave Fullscreen"
21940 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21944 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21947 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21948 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21951 msgid "Sho&w VLC media player"
21952 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21955 msgid "&Open Media"
21956 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21960 msgstr "&Εκκαθάριση"
21962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21963 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21964 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
21966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21968 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21969 "preferences dialog."
21971 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
21972 "ο διάλογος προτιμήσεων."
21974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21975 msgid "Systray icon"
21976 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
21978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21980 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21983 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
21984 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21987 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21988 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21991 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21992 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21995 msgid "Show playing item name in window title"
21996 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21999 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22001 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22005 msgid "Show notification popup on track change"
22006 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22010 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22011 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22013 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22014 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22015 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22018 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22019 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22023 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22024 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22027 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22028 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22029 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22032 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22033 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22037 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22038 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22039 "with composite extensions."
22041 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22042 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22043 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22046 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22047 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22050 msgid "Activate the updates availability notification"
22051 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22055 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22056 "once every two weeks."
22058 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22059 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22062 msgid "Number of days between two update checks"
22063 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22066 msgid "Ask for network policy at start"
22067 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22070 msgid "Save the recently played items in the menu"
22071 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22074 msgid "List of words separated by | to filter"
22075 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22078 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22080 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22081 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22084 msgid "Define the colors of the volume slider "
22085 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22089 "Define the colors of the volume slider\n"
22090 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22091 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22092 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22094 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22095 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22096 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22097 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22098 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22101 msgid "Selection of the starting mode and look "
22102 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22106 "Start VLC with:\n"
22108 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22109 " - minimal mode with limited controls"
22111 "Έναρξη του VLC με:\n"
22112 " - κανονική λειτουργία\n"
22113 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22115 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22118 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22119 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22122 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22123 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22126 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22127 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22130 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22132 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22133 "βρίσκεται η διεπαφή"
22135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22136 msgid "Load extensions on startup"
22137 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22140 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22141 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22144 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22145 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22148 msgid "Display background cone or art"
22149 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22153 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22154 "disabled to prevent burning screen."
22156 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22157 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22160 msgid "Expanding background cone or art."
22161 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22164 msgid "Background art fits window's size"
22165 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22168 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22169 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22173 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22174 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22175 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22176 "and change the system volume when VLC is not selected."
22178 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22179 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22180 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22181 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22182 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22186 msgid "Maximum Volume displayed"
22187 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
22189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22194 msgid "When minimized"
22195 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22202 msgid "Qt interface"
22203 msgstr "Διεπαφή Qt"
22205 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22209 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22211 msgstr "προειδοποιήσεις"
22213 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22215 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22218 msgid "Open a skin file"
22219 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22222 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22223 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22226 msgid "Open playlist"
22227 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22230 msgid "Playlist Files|"
22231 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22234 msgid "Save playlist"
22235 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22238 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22240 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22244 msgid "Skin to use"
22245 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22248 msgid "Path to the skin to use."
22249 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22252 msgid "Config of last used skin"
22253 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22257 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22258 "automatically, do not touch it."
22260 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22261 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22264 msgid "Show a systray icon for VLC"
22265 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22269 msgid "Show VLC on the taskbar"
22270 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22273 msgid "Enable transparency effects"
22274 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22278 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22279 "when moving windows does not behave correctly."
22281 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22282 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22286 msgid "Use a skinned playlist"
22287 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22290 msgid "Display video in a skinned window if any"
22291 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22295 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22296 "play back video even though no video tag is implemented"
22298 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22299 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22300 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22307 msgid "Skinnable Interface"
22308 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22310 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22311 msgid "Select skin"
22312 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22314 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22315 msgid "Open skin ..."
22316 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22318 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22320 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22321 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22322 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22324 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22325 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22326 "p><p>Προτιμήσεις > Όλες > Κύριες διεπαφές > Lua > HTTP του Lua "
22327 "> Κωδικός χρήστη.</p>"
22329 #: modules/lua/vlc.c:48
22330 msgid "Lua interface"
22331 msgstr "Διεπαφή lua"
22333 #: modules/lua/vlc.c:49
22334 msgid "Lua interface module to load"
22335 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22337 #: modules/lua/vlc.c:51
22338 msgid "Lua interface configuration"
22339 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
22341 #: modules/lua/vlc.c:52
22343 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22344 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22346 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
22347 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
22349 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22350 msgid "A single password restricts access to this interface."
22352 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
22354 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22355 msgid "Source directory"
22356 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
22358 #: modules/lua/vlc.c:58
22359 msgid "Directory index"
22360 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
22362 #: modules/lua/vlc.c:59
22363 msgid "Allow to build directory index"
22364 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
22366 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22367 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22368 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22370 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
22372 #: modules/lua/vlc.c:62
22374 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22375 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22376 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22378 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
22379 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
22380 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
22382 #: modules/lua/vlc.c:67
22384 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22387 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
22390 #: modules/lua/vlc.c:75
22392 msgstr "Eίσοδος CLI"
22394 #: modules/lua/vlc.c:76
22396 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22397 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22398 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22400 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
22401 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
22402 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
22403 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22405 #: modules/lua/vlc.c:84
22409 #: modules/lua/vlc.c:85
22410 msgid "Lua interpreter"
22411 msgstr "Διερμηνευτής lua"
22413 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22415 msgstr "HTTP του lua"
22417 #: modules/lua/vlc.c:106
22421 #: modules/lua/vlc.c:110
22422 msgid "Command-line interface"
22423 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
22425 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22427 msgstr "Telnet του lua"
22429 #: modules/lua/vlc.c:134
22430 msgid "Lua Meta Fetcher"
22431 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
22433 #: modules/lua/vlc.c:135
22434 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22435 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22437 #: modules/lua/vlc.c:140
22438 msgid "Lua Meta Reader"
22439 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
22441 #: modules/lua/vlc.c:141
22442 msgid "Read meta data using lua scripts"
22443 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22445 #: modules/lua/vlc.c:147
22446 msgid "Lua Playlist"
22447 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
22449 #: modules/lua/vlc.c:148
22450 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22451 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
22453 #: modules/lua/vlc.c:153
22457 #: modules/lua/vlc.c:154
22458 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22459 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
22461 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22462 msgid "Lua Extension"
22463 msgstr "Επέκταση lua"
22465 #: modules/lua/vlc.c:166
22466 msgid "Lua SD Module"
22467 msgstr "Ενότητα lua SD"
22469 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22470 msgid "Folder meta data"
22471 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
22473 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22474 msgid "Album art filename"
22475 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
22477 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22478 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22479 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
22481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22482 msgid "The username of your last.fm account"
22483 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
22485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22486 msgid "The password of your last.fm account"
22487 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
22489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22490 msgid "Scrobbler URL"
22491 msgstr "URL του Scrobbler"
22493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22494 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22495 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
22497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22498 msgid "Audioscrobbler"
22499 msgstr "Audioscrobbler"
22501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22502 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22503 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
22505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22506 msgid "last.fm: Authentication failed"
22507 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
22509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22511 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22514 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
22515 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
22517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22518 msgid "Last.fm username not set"
22519 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
22521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22523 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22525 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22527 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
22528 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
22529 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
22531 #: modules/misc/gnutls.c:51
22532 msgid "TLS cipher priorities"
22533 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
22535 #: modules/misc/gnutls.c:52
22537 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22538 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22540 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
22541 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
22542 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
22544 #: modules/misc/gnutls.c:63
22545 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22546 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
22548 #: modules/misc/gnutls.c:65
22549 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22550 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
22552 #: modules/misc/gnutls.c:66
22553 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22554 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
22556 #: modules/misc/gnutls.c:67
22557 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22558 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
22560 #: modules/misc/gnutls.c:72
22561 msgid "GNU TLS transport layer security"
22562 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
22564 #: modules/misc/gnutls.c:79
22565 msgid "GNU TLS server"
22566 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
22568 #: modules/misc/gnutls.c:269
22571 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22572 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22573 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22574 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22576 "If in doubt, abort now.\n"
22578 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
22579 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
22580 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
22581 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
22582 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
22584 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
22586 #: modules/misc/gnutls.c:279
22589 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22590 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22591 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22592 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22594 "If in doubt, abort now.\n"
22596 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
22597 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
22598 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
22599 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
22600 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
22602 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
22604 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22605 msgid "Insecure site"
22606 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
22608 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22610 msgstr "Εγκατάλειψη"
22612 #: modules/misc/gnutls.c:295
22613 msgid "View certificate"
22614 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
22616 #: modules/misc/gnutls.c:312
22619 "This is the certificate presented by %s:\n"
22622 "If in doubt, abort now.\n"
22624 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
22627 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
22629 #: modules/misc/gnutls.c:314
22630 msgid "Accept 24 hours"
22631 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
22633 #: modules/misc/gnutls.c:315
22634 msgid "Accept permanently"
22635 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
22637 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22638 msgid "Playing some media."
22639 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
22641 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22645 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22646 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22648 "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου της "
22651 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22652 msgid "XDG-screensaver"
22653 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
22655 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22656 msgid "XDG screen saver inhibition"
22657 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
22659 #: modules/misc/logger.c:117
22661 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22663 #: modules/misc/logger.c:118
22664 msgid "Specify the logging format."
22665 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
22667 #: modules/misc/logger.c:121
22668 msgid "Syslog ident"
22669 msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
22671 #: modules/misc/logger.c:122
22672 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22674 "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει καταγραφή "
22677 #: modules/misc/logger.c:125
22678 msgid "Syslog facility"
22679 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
22681 #: modules/misc/logger.c:126
22682 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22684 "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα προωθούνται "
22685 "τα καταγραφολόγια."
22687 #: modules/misc/logger.c:153
22689 msgstr "Αναλυτικότητα"
22691 #: modules/misc/logger.c:154
22693 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22696 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
22697 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
22700 #: modules/misc/logger.c:158
22702 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
22704 #: modules/misc/logger.c:159
22705 msgid "File logging"
22706 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
22708 #: modules/misc/logger.c:165
22709 msgid "Log filename"
22710 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22712 #: modules/misc/logger.c:165
22713 msgid "Specify the log filename."
22714 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
22716 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22717 msgid "M3U playlist export"
22718 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
22720 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22721 msgid "M3U8 playlist export"
22722 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
22724 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22725 msgid "XSPF playlist export"
22726 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
22728 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22729 msgid "HTML playlist export"
22730 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
22732 #: modules/misc/rtsp.c:61
22733 msgid "Maximum number of connections"
22734 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
22736 #: modules/misc/rtsp.c:62
22738 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22739 "0 means no limit."
22741 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
22742 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
22744 #: modules/misc/rtsp.c:65
22745 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22746 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
22748 #: modules/misc/rtsp.c:67
22749 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22751 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
22754 #: modules/misc/rtsp.c:69
22756 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22757 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22758 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22759 "The default is 5."
22761 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
22762 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
22763 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
22764 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
22765 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
22767 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22771 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22772 msgid "RTSP VoD server"
22773 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
22775 #: modules/misc/stats.c:211
22777 msgstr "Στατιστικά"
22779 #: modules/misc/stats.c:213
22780 msgid "Stats encoder function"
22781 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
22783 #: modules/misc/stats.c:219
22784 msgid "Stats decoder"
22785 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
22787 #: modules/misc/stats.c:220
22788 msgid "Stats decoder function"
22789 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
22791 #: modules/misc/stats.c:225
22792 msgid "Stats demux"
22793 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
22795 #: modules/misc/stats.c:226
22796 msgid "Stats demux function"
22797 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
22799 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22800 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22801 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
22803 #: modules/mux/asf.c:57
22804 msgid "Title to put in ASF comments."
22805 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
22807 #: modules/mux/asf.c:59
22808 msgid "Author to put in ASF comments."
22809 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
22811 #: modules/mux/asf.c:61
22812 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22814 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
22816 #: modules/mux/asf.c:62
22820 #: modules/mux/asf.c:63
22821 msgid "Comment to put in ASF comments."
22822 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
22824 #: modules/mux/asf.c:65
22825 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22826 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
22828 #: modules/mux/asf.c:66
22829 msgid "Packet Size"
22830 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
22832 #: modules/mux/asf.c:67
22833 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22834 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
22836 #: modules/mux/asf.c:68
22837 msgid "Bitrate override"
22838 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
22840 #: modules/mux/asf.c:69
22842 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22843 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22846 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
22847 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
22848 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
22849 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
22851 #: modules/mux/asf.c:73
22853 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
22855 #: modules/mux/asf.c:565
22856 msgid "Unknown Video"
22857 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
22859 #: modules/mux/avi.c:47
22861 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
22863 #: modules/mux/dummy.c:45
22864 msgid "Dummy/Raw muxer"
22865 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
22867 #: modules/mux/mp4.c:46
22868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22869 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
22871 #: modules/mux/mp4.c:48
22873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22877 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
22878 "\" είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
22879 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
22881 #: modules/mux/mp4.c:58
22882 msgid "MP4/MOV muxer"
22883 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
22885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22886 msgid "DTS delay (ms)"
22887 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
22889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22892 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22893 "inside the client decoder."
22895 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
22896 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
22897 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
22899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22900 msgid "PES maximum size"
22901 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
22903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22904 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22906 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
22907 "δεδομένων MPEG PS."
22909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22911 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22915 msgstr "PID του βίντεο"
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22919 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22922 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
22923 "αυτόματα το βίντεο."
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22930 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22931 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22935 msgstr "PID του SPU "
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22938 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22939 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22943 msgstr "PID του PMT"
22945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22946 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22947 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
22949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22951 msgstr "Ταυτότητα TS"
22953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22954 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22955 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
22957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22959 msgstr "Ταυτότητα NET"
22961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22962 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22963 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
22965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22966 msgid "PMT Program numbers"
22967 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
22969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22971 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22974 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
22975 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22978 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22979 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22983 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22986 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
22987 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22990 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22991 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22995 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22998 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
22999 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23002 msgid "Set PID to ID of ES"
23003 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23007 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23008 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23010 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23011 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23012 "εισόδου και εξόδου."
23014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23015 msgid "Data alignment"
23016 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23020 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23021 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23023 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23024 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23028 msgid "Shaping delay (ms)"
23029 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23033 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23034 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23035 "especially for reference frames."
23037 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23038 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23039 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23043 msgid "Use keyframes"
23044 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23048 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23049 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23050 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23051 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23052 "the biggest frames in the stream."
23054 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23055 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23056 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23057 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23058 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23059 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23063 msgid "PCR interval (ms)"
23064 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23068 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23069 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23071 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23072 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23073 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23076 msgid "Minimum B (deprecated)"
23077 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23080 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23081 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23084 msgid "Maximum B (deprecated)"
23085 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23090 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23091 "inside the client decoder."
23093 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23094 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23095 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23098 msgid "Crypt audio"
23099 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23102 msgid "Crypt audio using CSA"
23103 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23106 msgid "Crypt video"
23107 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23110 msgid "Crypt video using CSA"
23111 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23114 msgid "CSA Key in use"
23115 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23119 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23122 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23123 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23127 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23132 "header from the value before encrypting."
23134 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23135 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23138 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23139 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23141 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23142 msgid "Multipart JPEG muxer"
23143 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23145 #: modules/mux/ogg.c:51
23146 msgid "Ogg/OGM muxer"
23147 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23149 #: modules/mux/wav.c:46
23151 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23153 #: modules/notify/growl.m:104
23154 msgid "Growl Notification Plugin"
23155 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23157 #: modules/notify/growl.m:282
23158 msgid "New input playing"
23159 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23161 #: modules/notify/growl.m:305
23162 msgid "Now playing"
23163 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23165 #: modules/notify/notify.c:53
23166 msgid "Timeout (ms)"
23167 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23169 #: modules/notify/notify.c:54
23170 msgid "How long the notification will be displayed "
23171 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23173 #: modules/notify/notify.c:59
23175 msgstr "Ειδοποίηση"
23177 #: modules/notify/notify.c:60
23178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23179 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23181 #: modules/packetizer/copy.c:48
23182 msgid "Copy packetizer"
23183 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23185 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23186 msgid "Dirac packetizer"
23187 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23189 #: modules/packetizer/flac.c:50
23190 msgid "Flac audio packetizer"
23191 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23193 #: modules/packetizer/h264.c:56
23194 msgid "H.264 video packetizer"
23195 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23197 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23198 msgid "MLP/TrueHD parser"
23199 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23201 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23202 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23203 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23205 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23206 msgid "MPEG4 video packetizer"
23207 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23210 msgid "Sync on Intra Frame"
23211 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23215 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23216 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23218 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23219 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23222 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23223 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23224 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23228 msgstr "Βίντεο MPEG"
23230 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23231 msgid "VC-1 packetizer"
23232 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23235 msgid "Bonjour services"
23236 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23241 msgstr "Τα βίντεο μου"
23243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23246 msgstr "Η μουσική μου"
23248 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23252 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23253 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23254 msgid "My Pictures"
23255 msgstr "Οι εικόνες μου"
23257 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23258 msgid "MTP devices"
23259 msgstr "Συσκευές MTP"
23261 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23263 msgstr "Συσκευές MTP"
23265 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23266 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23267 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23268 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23269 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23270 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23274 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23275 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23276 msgid "Local drives"
23277 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23279 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23281 msgid "Podcast URLs list"
23282 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23284 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23285 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23287 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
23289 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23293 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23294 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23295 msgid "Audio capture"
23296 msgstr "Σύλληψη ήχου"
23298 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23299 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23300 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
23302 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23306 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23307 msgid "SAP multicast address"
23308 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
23310 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23312 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23313 "However, you can specify a specific address."
23315 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
23316 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
23319 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23320 msgid "SAP timeout (seconds)"
23321 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
23323 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23325 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23327 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
23328 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23331 msgid "Try to parse the announce"
23332 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23336 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23337 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23339 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
23340 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
23341 "RTSP) \"live555\"."
23343 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23344 msgid "SAP Strict mode"
23345 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
23347 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23349 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23352 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
23355 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23359 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23360 msgid "Network streams (SAP)"
23361 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
23363 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23364 msgid "SDP Descriptions parser"
23365 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
23367 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23371 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23375 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23379 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23380 msgid "Video capture"
23381 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
23383 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23384 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23385 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
23387 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23388 msgid "Audio capture (ALSA)"
23389 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
23391 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23395 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23399 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23403 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23404 msgid "Unknown type"
23405 msgstr "Άγνωστος τύπος"
23407 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23408 msgid "Universal Plug'n'Play"
23409 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23412 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23413 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23414 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23415 msgid "Screen capture"
23416 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
23418 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23419 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23420 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
23422 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23423 msgid "Applications"
23426 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23429 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
23431 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23432 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23433 msgid "Preferred Width"
23434 msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
23436 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23437 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23438 msgid "Preferred Height"
23439 msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
23441 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23442 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23443 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
23445 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23446 msgid "Buffer size in seconds"
23447 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
23449 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23453 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23454 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23455 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
23457 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23458 msgid "LZMA decompression"
23459 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
23461 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23462 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23463 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
23465 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23466 msgid "gzip decompression"
23467 msgstr "συμπίεση gzip "
23469 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23470 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23471 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
23473 #: modules/stream_filter/record.c:49
23474 msgid "Internal stream record"
23475 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
23477 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23478 msgid "Smooth Streaming"
23479 msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
23481 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23483 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
23485 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23486 msgid "Automatically add/delete input streams"
23487 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
23489 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23491 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23492 "this stream later."
23494 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
23495 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
23497 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23498 msgid "Destination bridge-in name"
23499 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
23501 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23503 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23504 "in at a time, you can discard this option."
23506 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
23507 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23511 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23512 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23513 "need to raise caching values."
23515 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
23516 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
23517 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23521 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
23523 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23525 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23526 "IDs bridge_in will register."
23528 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
23529 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
23530 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23533 msgid "Name of current instance"
23534 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23538 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23539 "at a time, you can discard this option."
23541 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
23542 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
23544 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23545 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23547 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
23550 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23552 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23553 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23554 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23555 "placeholder streams should have the same format. "
23557 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
23558 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
23559 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
23560 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
23561 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
23563 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23564 msgid "Placeholder delay"
23565 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
23567 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23568 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23569 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
23571 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23572 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23573 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
23575 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23577 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23578 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23579 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23580 "frames in the streams."
23582 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
23583 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
23584 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
23585 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
23586 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
23588 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23592 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23593 msgid "Bridge stream output"
23594 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
23596 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23598 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23602 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
23604 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23605 #: modules/stream_out/setid.c:41
23606 msgid "Elementary Stream ID"
23607 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
23609 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23610 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23611 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
23613 #: modules/stream_out/delay.c:43
23614 msgid "Delay of the ES (ms)"
23615 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
23617 #: modules/stream_out/delay.c:45
23619 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23620 "negative means advance."
23622 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
23623 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
23625 #: modules/stream_out/delay.c:55
23626 msgid "Delay a stream"
23627 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
23629 #: modules/stream_out/description.c:54
23630 msgid "Description stream output"
23631 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
23633 #: modules/stream_out/display.c:41
23634 msgid "Enable/disable audio rendering."
23635 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
23637 #: modules/stream_out/display.c:43
23638 msgid "Enable/disable video rendering."
23639 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
23641 #: modules/stream_out/display.c:44
23643 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
23645 #: modules/stream_out/display.c:45
23646 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23647 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
23649 #: modules/stream_out/display.c:54
23650 msgid "Display stream output"
23651 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
23653 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23654 msgid "Duplicate stream output"
23655 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
23657 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23658 msgid "Output access method"
23659 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
23661 #: modules/stream_out/es.c:43
23662 msgid "This is the default output access method that will be used."
23664 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
23666 #: modules/stream_out/es.c:45
23667 msgid "Audio output access method"
23668 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
23670 #: modules/stream_out/es.c:47
23671 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23673 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
23676 #: modules/stream_out/es.c:48
23677 msgid "Video output access method"
23678 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
23680 #: modules/stream_out/es.c:50
23681 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23683 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
23686 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23687 msgid "Output muxer"
23688 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
23690 #: modules/stream_out/es.c:54
23691 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23692 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
23694 #: modules/stream_out/es.c:55
23695 msgid "Audio output muxer"
23696 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
23698 #: modules/stream_out/es.c:57
23699 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23700 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
23702 #: modules/stream_out/es.c:58
23703 msgid "Video output muxer"
23704 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
23706 #: modules/stream_out/es.c:60
23707 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23708 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
23710 #: modules/stream_out/es.c:62
23712 msgstr "URL εξόδου"
23714 #: modules/stream_out/es.c:64
23715 msgid "This is the default output URI."
23716 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
23718 #: modules/stream_out/es.c:65
23719 msgid "Audio output URL"
23720 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
23722 #: modules/stream_out/es.c:67
23723 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23724 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
23726 #: modules/stream_out/es.c:68
23727 msgid "Video output URL"
23728 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
23730 #: modules/stream_out/es.c:70
23731 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23732 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
23734 #: modules/stream_out/es.c:79
23735 msgid "Elementary stream output"
23736 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
23738 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23740 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23742 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
23745 #: modules/stream_out/gather.c:44
23746 msgid "Gathering stream output"
23747 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
23749 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23750 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23752 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
23753 "πρόκειται να αλλάξει"
23755 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23759 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23760 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23761 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
23763 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23767 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23768 msgid "Specify the page containing the language"
23769 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
23771 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23775 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23776 msgid "Specify the row containing the language"
23777 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
23779 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23780 msgid "Lang From Telx"
23781 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
23783 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23784 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23785 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23788 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23789 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
23791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23793 msgid "Output video width."
23794 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23798 msgid "Output video height."
23799 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
23801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23802 msgid "Sample aspect ratio"
23803 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
23805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23807 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
23809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23811 msgid "Video filter"
23812 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
23814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23815 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23816 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
23818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23819 msgid "Image chroma"
23820 msgstr "Chroma εικόνας"
23822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23824 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23825 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23827 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
23828 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
23830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23831 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23832 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
23834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23835 #: modules/video_filter/rss.c:142
23836 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23838 msgstr "Απόκλιση X"
23840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23841 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23843 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
23845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23846 #: modules/video_filter/rss.c:144
23847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23849 msgstr "Απόκλιση Y"
23851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23852 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23854 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
23856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23857 msgid "Mosaic bridge"
23858 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
23860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23861 msgid "Mosaic bridge stream output"
23862 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
23864 #: modules/stream_out/raop.c:148
23865 msgid "Hostname or IP address of target device"
23866 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
23868 #: modules/stream_out/raop.c:151
23870 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23873 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
23874 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
23876 #: modules/stream_out/raop.c:155
23877 msgid "Password for target device."
23878 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
23880 #: modules/stream_out/raop.c:157
23881 msgid "Password file"
23882 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
23884 #: modules/stream_out/raop.c:158
23885 msgid "Read password for target device from file."
23886 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
23888 #: modules/stream_out/raop.c:161
23892 #: modules/stream_out/raop.c:162
23893 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23894 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
23896 #: modules/stream_out/record.c:50
23897 msgid "Destination prefix"
23898 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
23900 #: modules/stream_out/record.c:52
23901 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23902 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
23904 #: modules/stream_out/record.c:57
23905 msgid "Record stream output"
23906 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23909 msgid "This is the output URL that will be used."
23910 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
23912 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23914 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23915 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23916 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23917 "SDP to be announced via SAP."
23919 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
23920 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
23921 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
23922 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23925 msgid "SAP announcing"
23926 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
23928 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23929 msgid "Announce this session with SAP."
23930 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
23932 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23934 msgstr "Πολυπλέκτης"
23936 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23938 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23939 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23941 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
23942 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
23943 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23946 msgid "Session name"
23947 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23951 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23954 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23958 msgid "Session category"
23959 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23963 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23964 "announced if you choose to use SAP."
23966 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
23967 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
23969 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23970 msgid "Session description"
23971 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23975 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23976 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23978 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
23979 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
23981 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23982 msgid "Session URL"
23983 msgstr "URL συνεδρίας"
23985 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23987 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23988 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23989 "(Session Descriptor)."
23991 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
23992 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
23993 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
23995 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23996 msgid "Session email"
23997 msgstr "E-mail συνεδρίας"
23999 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24001 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24002 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24004 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24005 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24007 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24008 msgid "Session phone number"
24009 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24011 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24013 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24014 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24016 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24017 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24020 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24022 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24024 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24028 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24030 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24032 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24035 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24037 msgstr "Θύρα βίντεο"
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24041 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24043 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24044 "ροή δεδομένων RTP."
24046 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24047 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24048 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24052 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24055 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24056 "με αυτή των πακέτων RTP."
24058 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24060 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24063 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24064 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24067 msgid "Transport protocol"
24068 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24070 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24071 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24072 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24076 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24077 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24080 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24081 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24082 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24089 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24091 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24095 msgid "RTSP session timeout (s)"
24096 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24100 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24101 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24102 "is 60 (one minute)."
24104 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24105 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24106 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24108 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24109 msgid "RTP stream output"
24110 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24112 #: modules/stream_out/setid.c:45
24114 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24116 #: modules/stream_out/setid.c:47
24117 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24118 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24120 #: modules/stream_out/setid.c:51
24121 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24123 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24126 #: modules/stream_out/setid.c:61
24128 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24130 #: modules/stream_out/setid.c:62
24132 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24134 #: modules/stream_out/setid.c:63
24135 msgid "Change the id of an elementary stream"
24136 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24138 #: modules/stream_out/setid.c:74
24139 msgid "Set ES Lang"
24140 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24142 #: modules/stream_out/setid.c:75
24146 #: modules/stream_out/setid.c:76
24147 msgid "Change the language of an elementary stream"
24148 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24150 #: modules/stream_out/smem.c:61
24151 msgid "Video prerender callback"
24152 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24154 #: modules/stream_out/smem.c:62
24156 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24157 "buffer where render will be done."
24159 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24160 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24162 #: modules/stream_out/smem.c:65
24163 msgid "Audio prerender callback"
24164 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24166 #: modules/stream_out/smem.c:66
24168 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24169 "buffer where render will be done."
24171 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24172 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24174 #: modules/stream_out/smem.c:69
24175 msgid "Video postrender callback"
24176 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24178 #: modules/stream_out/smem.c:70
24180 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24181 "called when the render is into the buffer."
24183 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24184 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24186 #: modules/stream_out/smem.c:73
24187 msgid "Audio postrender callback"
24188 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24190 #: modules/stream_out/smem.c:74
24192 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24193 "called when the render is into the buffer."
24195 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24196 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24198 #: modules/stream_out/smem.c:77
24199 msgid "Video Callback data"
24200 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24202 #: modules/stream_out/smem.c:78
24203 msgid "Data for the video callback function."
24204 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24206 #: modules/stream_out/smem.c:80
24207 msgid "Audio callback data"
24208 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24210 #: modules/stream_out/smem.c:81
24211 msgid "Data for the audio callback function."
24212 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24214 #: modules/stream_out/smem.c:83
24215 msgid "Time Synchronized output"
24216 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24218 #: modules/stream_out/smem.c:84
24220 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24221 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24223 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24224 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24227 #: modules/stream_out/smem.c:96
24231 #: modules/stream_out/smem.c:97
24232 msgid "Stream output to memory buffer"
24233 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24235 #: modules/stream_out/standard.c:43
24236 msgid "Output method to use for the stream."
24237 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24239 #: modules/stream_out/standard.c:46
24240 msgid "Muxer to use for the stream."
24241 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24243 #: modules/stream_out/standard.c:47
24244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24246 msgid "Output destination"
24247 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24249 #: modules/stream_out/standard.c:49
24251 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24253 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24254 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24256 #: modules/stream_out/standard.c:50
24257 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24258 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24260 #: modules/stream_out/standard.c:52
24262 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24263 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24265 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24266 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24267 "dst το παρακάμπτει"
24269 #: modules/stream_out/standard.c:54
24270 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24271 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24273 #: modules/stream_out/standard.c:56
24275 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24278 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
24279 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
24281 #: modules/stream_out/standard.c:91
24282 msgid "Standard stream output"
24283 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
24285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24286 msgid "Video encoder"
24287 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
24289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24291 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24294 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
24295 "σχετικές επιλογές της)."
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24298 msgid "Destination video codec"
24299 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24302 msgid "This is the video codec that will be used."
24303 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24307 msgid "Video bitrate"
24308 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24311 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24313 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
24314 "δεδομένων βίντεο."
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24317 msgid "Video scaling"
24318 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24323 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
24324 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24327 msgid "Video frame-rate"
24328 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24331 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24332 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24335 msgid "Deinterlace video"
24336 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24339 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24340 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24343 msgid "Deinterlace module"
24344 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24347 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24348 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24351 msgid "Maximum video width"
24352 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24355 msgid "Maximum output video width."
24356 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
24358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24359 msgid "Maximum video height"
24360 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
24362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24363 msgid "Maximum output video height."
24364 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
24366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24368 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24369 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24371 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
24372 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
24375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24376 msgid "Audio encoder"
24377 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
24379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24381 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24384 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
24385 "σχετικές επιλογές της)."
24387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24388 msgid "Destination audio codec"
24389 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24392 msgid "This is the audio codec that will be used."
24393 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
24395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24397 msgid "Audio bitrate"
24398 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
24400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24401 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24403 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24408 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24410 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
24411 "22500, 44100 ή 48000)."
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24414 msgid "This is the language of the audio stream."
24415 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24418 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24419 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24422 msgid "Audio filter"
24423 msgstr "Φίλτρο ήχου"
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24427 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24428 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24430 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
24431 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24435 msgid "Subtitle encoder"
24436 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24440 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24443 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
24444 "τις σχετικές επιλογές)."
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24447 msgid "Destination subtitle codec"
24448 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24451 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24452 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
24454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24456 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24457 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24458 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24459 "subpicture modules"
24461 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
24462 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
24463 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
24464 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24468 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24472 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24474 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
24475 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24478 msgid "Number of threads"
24479 msgstr "Αριθμός νημάτων"
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24482 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24483 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24486 msgid "High priority"
24487 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24491 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24493 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
24494 "προτεραιότητα βίντεο."
24496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24497 msgid "Synchronise on audio track"
24498 msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24502 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24503 "on the audio track."
24505 "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για να "
24506 "συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24510 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24513 "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί να "
24514 "συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24517 msgid "Transcode stream output"
24518 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
24520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24521 msgid "Overlays/Subtitles"
24522 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
24524 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24525 msgid "Monospace Font"
24526 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
24528 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24529 msgid "Font family for the font you want to use"
24531 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
24533 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24534 msgid "Font file for the font you want to use"
24536 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
24538 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24539 msgid "Font size in pixels"
24540 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
24542 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24548 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
24549 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
24550 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24553 msgid "Text opacity"
24554 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
24556 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24558 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24559 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24561 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
24562 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
24564 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24565 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24566 msgid "Text default color"
24567 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
24569 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24570 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24575 "(red + green), #FFFFFF = white"
24577 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
24578 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
24579 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
24580 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24584 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24585 msgid "Relative font size"
24586 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
24588 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24589 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24591 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24592 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24594 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
24595 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
24596 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
24598 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24599 msgid "Background opacity"
24600 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
24602 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24603 msgid "Background color"
24604 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
24606 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24607 msgid "Outline opacity"
24608 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
24610 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24611 msgid "Shadow opacity"
24612 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24615 msgid "Shadow color"
24616 msgstr "Χρώμα σκιάς"
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24619 msgid "Shadow angle"
24620 msgstr "Γωνία σκιάς"
24622 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24623 msgid "Shadow distance"
24624 msgstr "Απόσταση σκιάς"
24626 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24627 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24632 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24636 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24637 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24641 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24642 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24644 msgstr "Μεγαλύτερο"
24646 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24647 msgid "Use YUVP renderer"
24648 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
24650 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24652 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24653 "you want to encode into DVB subtitles"
24655 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
24656 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
24659 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24663 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24667 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24668 msgid "Text renderer"
24669 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24672 msgid "Freetype2 font renderer"
24673 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24677 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24678 "This should take less than a few minutes."
24680 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
24682 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
24684 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24685 msgid "Name for the font you want to use"
24686 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
24688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24689 msgid "Text renderer for Mac"
24690 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
24692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24693 msgid "CoreText font renderer"
24694 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
24696 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24697 msgid "SVG template file"
24698 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
24700 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24704 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
24707 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24708 msgid "Dummy font renderer"
24709 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
24711 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24712 msgid "Filename for the font you want to use"
24713 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
24715 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24716 msgid "Win32 font renderer"
24717 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
24719 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24720 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24721 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24722 msgid "Conversions from "
24723 msgstr "Μετατροπές από"
24725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24726 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24727 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24730 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24731 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
24733 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24734 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24735 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
24737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24738 msgid "MMX conversions from "
24739 msgstr "Μετατροπές MMX από"
24741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24742 msgid "SSE2 conversions from "
24743 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
24745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24746 msgid "AltiVec conversions from "
24747 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
24749 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24750 msgid "OpenMAX DL image processing"
24751 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
24753 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24754 msgid "RV32 conversion filter"
24755 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
24757 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24758 msgid "Brightness threshold"
24759 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
24761 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24763 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24764 "threshold value will be the brightness defined below."
24766 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
24767 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
24768 "ορίζεται παρακάτω."
24770 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24771 msgid "Image contrast (0-2)"
24772 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
24774 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24775 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24777 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
24779 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24780 msgid "Image hue (0-360)"
24781 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
24783 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24784 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24786 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
24788 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24789 msgid "Image saturation (0-3)"
24790 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
24792 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24793 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24795 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
24797 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24798 msgid "Image brightness (0-2)"
24799 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
24801 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24802 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24804 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
24807 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24808 msgid "Image gamma (0-10)"
24809 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
24811 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24812 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24813 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
24815 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24816 msgid "Image properties filter"
24817 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
24819 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24820 msgid "Image adjust"
24821 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
24823 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24824 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24825 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
24827 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24828 msgid "Transparency mask"
24829 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
24831 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24832 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24833 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
24835 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24836 msgid "Alpha mask video filter"
24837 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
24839 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24841 msgstr "Μάσκα alpha"
24843 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24844 msgid "Color scheme"
24845 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
24847 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24848 msgid "Define the glasses' color scheme"
24849 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
24851 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24852 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24853 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
24855 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24856 msgid "Window size"
24857 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
24859 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24860 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24861 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
24863 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24864 msgid "Softening value"
24865 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
24867 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24868 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24869 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
24871 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24872 msgid "antiflicker video filter"
24873 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
24875 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24876 msgid "antiflicker"
24877 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24881 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24883 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24884 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24886 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24887 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24889 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24890 "where to get the required parts.\n"
24891 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24894 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
24895 "με τον υπολογιστή σας.\n"
24896 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
24898 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
24901 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24902 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24904 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
24905 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
24906 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
24907 "συσκευή σε λειτουργία."
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24910 msgid "Device type"
24911 msgstr "Τύπος συσκευής"
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24915 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24916 "delegate processing to the external process - with more options"
24918 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
24919 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
24920 "περισσότερες επιλογές"
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24923 msgid "AtmoWin Software"
24924 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24927 msgid "Classic AtmoLight"
24928 msgstr "Κλασική AtmoLight"
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24931 msgid "Quattro AtmoLight"
24932 msgstr "Quattro AtmoLight"
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24944 msgstr "fnordlicht"
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24947 msgid "Count of AtmoLight channels"
24948 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24951 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24952 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24955 msgid "DMX address for each channel"
24956 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24960 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24963 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
24964 "διαχωρισμό των τιμών"
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24967 msgid "Count of channels"
24968 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24971 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24972 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
24974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24975 msgid "Count of fnordlicht's"
24976 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24980 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24982 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24986 msgid "Save Debug Frames"
24987 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24990 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24991 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24994 msgid "Debug Frame Folder"
24995 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24998 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24999 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25002 msgid "Extracted Image Width"
25003 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25006 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25008 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25011 msgid "Extracted Image Height"
25012 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25015 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25017 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25020 msgid "Mark analyzed pixels"
25021 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25024 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25025 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25028 msgid "Color when paused"
25029 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25033 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25036 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25037 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25041 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25044 msgid "Red component of the pause color"
25045 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25048 msgid "Pause-Green"
25049 msgstr "Παύση-πράσινο"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25052 msgid "Green component of the pause color"
25053 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25057 msgstr "Παύση-μπλε"
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25060 msgid "Blue component of the pause color"
25061 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25064 msgid "Pause-Fadesteps"
25065 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25069 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25071 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25072 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25076 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25079 msgid "Red component of the shutdown color"
25080 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25084 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25087 msgid "Green component of the shutdown color"
25088 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25092 msgstr "Τέλος-μπλε"
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25095 msgid "Blue component of the shutdown color"
25096 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25099 msgid "End-Fadesteps"
25100 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25104 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25105 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25107 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25108 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25112 msgid "Number of zones on top"
25113 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25116 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25117 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25120 msgid "Number of zones on bottom"
25121 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25124 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25125 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25128 msgid "Zones on left / right side"
25129 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25132 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25133 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25136 msgid "Calculate a average zone"
25137 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25141 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25142 "single channel AtmoLight)"
25144 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
25145 "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25148 msgid "Use Software White adjust"
25149 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25153 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25155 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25160 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25163 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25164 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25167 msgid "White Green"
25168 msgstr "Λευκό πράσινο"
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25171 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25172 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25176 msgstr "Λευκό μπλε"
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25179 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25180 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25183 msgid "Serial Port/Device"
25184 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25188 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25189 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25191 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25192 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25197 msgid "Edge weightning"
25198 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25202 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25205 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25206 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25209 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25210 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25214 msgid "Darkness limit"
25215 msgstr "Όριο σκότους"
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25219 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25220 "than one for letterboxed videos."
25222 "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
25223 "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25226 msgid "Hue windowing"
25227 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25231 msgid "Used for statistics."
25232 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25235 msgid "Sat windowing"
25236 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25240 msgid "Filter length (ms)"
25241 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25245 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25247 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
25248 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25251 msgid "Filter threshold"
25252 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25255 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25256 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
25258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25260 msgid "Filter smoothness (%)"
25261 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25264 msgid "Filter Smoothness"
25265 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25268 msgid "Output Color filter mode"
25269 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
25271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25273 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25275 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
25276 "προηγούμενο χρώμα"
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25279 msgid "No Filtering"
25280 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25284 msgstr "Συνδυασμένη"
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25288 msgstr "Επί τοις εκατό"
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25291 msgid "Frame delay (ms)"
25292 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25296 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25297 "20ms should do the trick."
25299 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
25300 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
25302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25303 msgid "Channel 0: summary"
25304 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25307 msgid "Channel 1: left"
25308 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25311 msgid "Channel 2: right"
25312 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25315 msgid "Channel 3: top"
25316 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25319 msgid "Channel 4: bottom"
25320 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25323 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25325 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
25326 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25330 msgstr "απενεργοποιημένη"
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25333 msgid "Zone 4:summary"
25334 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25337 msgid "Zone 3:left"
25338 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25341 msgid "Zone 1:right"
25342 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25346 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25349 msgid "Zone 2:bottom"
25350 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25353 msgid "Channel / Zone Assignment"
25354 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25358 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25359 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25360 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25361 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25362 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25363 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25365 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
25366 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
25367 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
25368 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
25369 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
25370 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
25371 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
25373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25374 msgid "Zone 0: Top gradient"
25375 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
25377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25378 msgid "Zone 1: Right gradient"
25379 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25382 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25383 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25386 msgid "Zone 3: Left gradient"
25387 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25390 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25391 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25395 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25397 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
25398 "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25401 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25402 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25406 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25407 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25409 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
25410 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
25411 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25414 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25415 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25419 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25420 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25422 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
25423 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25426 msgid "AtmoLight Filter"
25427 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25436 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25437 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25440 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25441 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25444 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25445 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25448 msgid "DMX options"
25449 msgstr "Επιλογές DMX"
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25452 msgid "MoMoLight options"
25453 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25456 msgid "fnordlicht options"
25457 msgstr "επιλογές fnordlicht "
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25460 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25461 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25464 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25465 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25468 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25469 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25472 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25473 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25476 msgid "Change gradients"
25477 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
25479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25480 msgid "Value of the audio channels levels"
25481 msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
25483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25485 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25486 "be separated with ':'."
25488 "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε επίπεδο "
25489 "θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
25491 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25492 #: modules/video_filter/logo.c:58
25493 msgid "X coordinate"
25494 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
25496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25497 msgid "X coordinate of the bargraph."
25498 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
25500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25501 #: modules/video_filter/logo.c:61
25502 msgid "Y coordinate"
25503 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
25505 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25506 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25507 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
25509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25510 msgid "Transparency of the bargraph"
25511 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
25513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25515 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25518 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
25519 "πλήρη αδιαφάνεια)."
25521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25522 msgid "Bargraph position"
25523 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
25525 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25527 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25528 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25531 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
25532 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
25533 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
25535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25537 msgstr "Συναγερμός"
25539 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25540 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25542 "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
25543 "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
25545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25546 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25547 msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
25549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25551 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25553 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
25554 "(προεπιλογή: 10)."
25556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25558 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25559 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
25561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25562 msgid "Audio Bar Graph Video"
25563 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
25565 #: modules/video_filter/ball.c:98
25567 msgstr "Χρώμα μπάλας"
25569 #: modules/video_filter/ball.c:100
25570 msgid "Edge visible"
25571 msgstr "Ορατό άκρο"
25573 #: modules/video_filter/ball.c:101
25574 msgid "Set edge visibility."
25575 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
25577 #: modules/video_filter/ball.c:103
25579 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
25581 #: modules/video_filter/ball.c:104
25583 "Set ball speed, the displacement value in "
25584 "number of pixels by frame."
25586 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
25589 #: modules/video_filter/ball.c:107
25591 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
25593 #: modules/video_filter/ball.c:108
25595 "Set ball size giving its radius in number of "
25598 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
25601 #: modules/video_filter/ball.c:111
25602 msgid "Gradient threshold"
25603 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
25605 #: modules/video_filter/ball.c:112
25606 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25607 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
25609 #: modules/video_filter/ball.c:114
25610 msgid "Augmented reality ball game"
25611 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
25613 #: modules/video_filter/ball.c:123
25614 msgid "Ball video filter"
25615 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
25617 #: modules/video_filter/ball.c:124
25621 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25622 msgid "Number of time to blend"
25623 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
25625 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25626 msgid "The number of time the blend will be performed"
25627 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
25629 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25630 msgid "Alpha of the blended image"
25631 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
25633 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25634 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25635 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
25637 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25638 msgid "Image to be blended onto"
25639 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
25641 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25642 msgid "The image which will be used to blend onto"
25643 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
25645 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25646 msgid "Chroma for the base image"
25647 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
25649 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25650 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25651 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
25653 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25654 msgid "Image which will be blended"
25655 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
25657 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25658 msgid "The image blended onto the base image"
25659 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
25661 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25662 msgid "Chroma for the blend image"
25663 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
25665 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25666 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25667 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
25669 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25670 msgid "Blending benchmark filter"
25671 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
25673 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25675 msgstr "Blendbench"
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25678 msgid "Benchmarking"
25679 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
25681 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25683 msgstr "Εικόνα βάσης"
25685 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25686 msgid "Blend image"
25687 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
25689 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25690 msgid "Video pictures blending"
25691 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
25693 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25695 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25696 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25697 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25700 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
25701 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
25702 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
25703 "χρώμα \"κλειδί\" για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
25705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25706 msgid "Bluescreen U value"
25707 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
25709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25711 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25712 "Defaults to 120 for blue."
25714 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
25715 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
25717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25718 msgid "Bluescreen V value"
25719 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
25721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25724 "Defaults to 90 for blue."
25726 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
25727 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
25729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25730 msgid "Bluescreen U tolerance"
25731 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
25733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25735 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25736 "value between 10 and 20 seems sensible."
25738 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
25739 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
25741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25742 msgid "Bluescreen V tolerance"
25743 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
25745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25748 "value between 10 and 20 seems sensible."
25750 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
25751 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
25753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25754 msgid "Bluescreen video filter"
25755 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
25757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25759 msgstr "Μπλε οθόνη"
25761 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25762 msgid "Output width"
25763 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
25765 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25766 msgid "Output (canvas) image width"
25767 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
25769 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25770 msgid "Output height"
25771 msgstr "Ύψος εξόδου"
25773 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25774 msgid "Output (canvas) image height"
25775 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
25777 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25778 msgid "Output picture aspect ratio"
25779 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
25781 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25783 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25784 "have the same SAR as the input."
25786 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
25787 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
25789 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25791 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
25793 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25795 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25796 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25798 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
25799 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
25800 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
25802 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25803 msgid "Automatically resize and pad a video"
25804 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
25806 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25810 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25811 msgid "Canvas video filter"
25812 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
25814 #: modules/video_filter/chain.c:43
25815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25816 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
25818 #: modules/video_filter/clone.c:40
25819 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25820 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
25822 #: modules/video_filter/clone.c:43
25823 msgid "Video output modules"
25824 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
25826 #: modules/video_filter/clone.c:44
25828 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25829 "separated list of modules."
25831 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
25832 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
25834 #: modules/video_filter/clone.c:47
25835 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25837 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
25840 #: modules/video_filter/clone.c:55
25841 msgid "Clone video filter"
25842 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
25844 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25846 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25847 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25848 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25849 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25851 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
25852 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
25853 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
25854 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
25855 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
25857 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25858 msgid "Select one color in the video"
25859 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
25861 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25862 msgid "Color threshold filter"
25863 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
25865 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25866 msgid "Saturation threshold"
25867 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
25869 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25870 msgid "Similarity threshold"
25871 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
25873 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25874 msgid "Pixels to crop from top"
25875 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
25877 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25878 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25879 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
25881 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25882 msgid "Pixels to crop from bottom"
25883 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
25885 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25886 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25887 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25890 msgid "Pixels to crop from left"
25891 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25894 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25896 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
25898 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25899 msgid "Pixels to crop from right"
25900 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
25902 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25903 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25904 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
25906 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25907 msgid "Pixels to padd to top"
25908 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
25910 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25911 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25913 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
25916 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25917 msgid "Pixels to padd to bottom"
25918 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
25920 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25921 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25923 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
25926 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25927 msgid "Pixels to padd to left"
25928 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
25930 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25931 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25933 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
25934 "μετά την αποκοπή."
25936 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25937 msgid "Pixels to padd to right"
25938 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
25940 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25941 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25943 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25948 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25951 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25952 msgid "Video scaling filter"
25953 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
25955 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25957 msgstr "Συμπλήρωση"
25959 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25961 msgstr "Πιο πρόσφατο"
25963 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25967 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25971 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25975 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25979 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25984 msgid "Streaming deinterlace mode"
25985 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
25987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25988 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25990 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
25992 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25993 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25994 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
25996 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25998 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25999 "frame boundaries. \n"
26001 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26002 "such as videos from a camcorder. \n"
26004 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26005 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26007 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26008 "(bright) field, too. \n"
26010 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26011 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26013 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26014 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26016 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26017 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26019 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26020 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26021 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26024 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26025 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26027 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26028 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26031 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26032 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26036 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26037 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26040 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26041 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26042 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26045 msgid "Deinterlacing video filter"
26046 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26050 msgstr "Είσοδος FIFO"
26052 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26053 msgid "FIFO which will be read for commands"
26054 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26056 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26057 msgid "Output FIFO"
26058 msgstr "Έξοδος FIFO"
26060 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26061 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26062 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26064 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26065 msgid "Dynamic video overlay"
26066 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26068 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26074 #: modules/video_filter/erase.c:56
26075 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26077 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26080 #: modules/video_filter/erase.c:59
26081 msgid "X coordinate of the mask."
26082 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26084 #: modules/video_filter/erase.c:61
26085 msgid "Y coordinate of the mask."
26086 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26088 #: modules/video_filter/erase.c:63
26089 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26090 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26092 #: modules/video_filter/erase.c:68
26093 msgid "Erase video filter"
26094 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26096 #: modules/video_filter/erase.c:69
26100 #: modules/video_filter/extract.c:62
26101 msgid "RGB component to extract"
26102 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26104 #: modules/video_filter/extract.c:63
26105 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26107 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26110 #: modules/video_filter/extract.c:74
26111 msgid "Extract RGB component video filter"
26112 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26115 msgid "Gaussian's std deviation"
26116 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26118 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26120 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26121 "to 3*sigma away in any direction."
26123 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26124 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26127 msgid "Add a blurring effect"
26128 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26131 msgid "Gaussian blur video filter"
26132 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26135 msgid "Gaussian Blur"
26136 msgstr "Θόλωση Gauss"
26138 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26139 msgid "Radius in pixels"
26140 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26142 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26146 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26147 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26149 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26151 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26152 msgid "Gradfun video filter"
26153 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26155 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26159 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26160 msgid "Debanding algorithm"
26161 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26163 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26164 msgid "Distort mode"
26165 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26167 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26168 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26170 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26172 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26173 msgid "Gradient image type"
26174 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26176 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26178 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26181 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26182 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26184 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26185 msgid "Apply cartoon effect"
26186 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26188 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26189 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26191 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26193 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26194 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26195 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26197 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26198 msgid "Gradient video filter"
26199 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26201 #: modules/video_filter/grain.c:54
26202 msgid "Variance of the gaussian noise"
26203 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26205 #: modules/video_filter/grain.c:58
26206 msgid "Minimal period"
26207 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26209 #: modules/video_filter/grain.c:59
26210 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26211 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26213 #: modules/video_filter/grain.c:60
26214 msgid "Maximal period"
26215 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26217 #: modules/video_filter/grain.c:61
26218 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26219 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26221 #: modules/video_filter/grain.c:64
26222 msgid "Grain video filter"
26223 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26225 #: modules/video_filter/grain.c:65
26229 #: modules/video_filter/grain.c:66
26230 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26231 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26233 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26234 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26235 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26237 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26238 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26239 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
26241 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26242 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26243 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26245 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26246 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26247 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
26249 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26250 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26251 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26253 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26254 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26255 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
26257 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26258 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26259 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26261 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26262 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26263 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
26265 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26266 msgid "HQ Denoiser 3D"
26267 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26269 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26270 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26271 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26273 #: modules/video_filter/invert.c:50
26274 msgid "Invert video filter"
26275 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26277 #: modules/video_filter/invert.c:51
26278 msgid "Color inversion"
26279 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26281 #: modules/video_filter/logo.c:49
26283 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26284 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26285 "simply enter its filename."
26287 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26288 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26289 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26291 #: modules/video_filter/logo.c:52
26292 msgid "Logo animation # of loops"
26293 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26295 #: modules/video_filter/logo.c:53
26296 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26298 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
26301 #: modules/video_filter/logo.c:55
26302 msgid "Logo individual image time in ms"
26303 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
26305 #: modules/video_filter/logo.c:56
26306 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26307 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
26309 #: modules/video_filter/logo.c:59
26310 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26312 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
26313 "αριστερό κλικ σε αυτό."
26315 #: modules/video_filter/logo.c:62
26316 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26318 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
26319 "αριστερό κλικ σε αυτό."
26321 #: modules/video_filter/logo.c:64
26322 msgid "Opacity of the logo"
26323 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
26325 #: modules/video_filter/logo.c:65
26327 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26329 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
26332 #: modules/video_filter/logo.c:67
26333 msgid "Logo position"
26334 msgstr "Θέση λογότυπου"
26336 #: modules/video_filter/logo.c:69
26338 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26339 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26341 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
26342 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
26343 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
26345 #: modules/video_filter/logo.c:73
26346 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26347 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
26349 #: modules/video_filter/logo.c:92
26350 msgid "Logo sub source"
26351 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
26353 #: modules/video_filter/logo.c:93
26354 msgid "Logo overlay"
26355 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
26357 #: modules/video_filter/logo.c:111
26358 msgid "Logo video filter"
26359 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
26361 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26362 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26363 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
26365 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26369 #: modules/video_filter/marq.c:89
26371 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26372 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26373 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26374 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26375 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26376 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26377 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26378 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26379 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26381 "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
26382 "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
26383 "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, $b "
26384 "= άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = κωδικοποιήθηκε "
26385 "με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = αναπαράγεται τώρα, "
26386 "$r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, $u = url, $A = "
26387 "ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/s), $C = κεφάλαιο,$D "
26388 "= διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = τίτλο, $L = απομένων χρόνος, "
26389 "$N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), $R =ρυθμός, $S = ρυθμός "
26390 "δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = εκδότης, $V = ένταση ήχου, "
26391 "$_ = νέα γραμμή) "
26393 #: modules/video_filter/marq.c:104
26395 msgstr "Αρχείο κειμένου"
26397 #: modules/video_filter/marq.c:105
26398 msgid "File to read the marquee text from."
26399 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
26401 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26402 msgid "X offset, from the left screen edge."
26403 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
26405 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26406 msgid "Y offset, down from the top."
26407 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
26409 #: modules/video_filter/marq.c:110
26411 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
26413 #: modules/video_filter/marq.c:111
26415 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26416 "(remains forever)."
26418 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
26419 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
26421 #: modules/video_filter/marq.c:114
26422 msgid "Refresh period in ms"
26423 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
26425 #: modules/video_filter/marq.c:115
26427 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26428 "using meta data or time format string sequences."
26430 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
26431 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
26433 #: modules/video_filter/marq.c:119
26435 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26438 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
26439 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26441 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26442 msgid "Font size, pixels"
26443 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26445 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26446 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26448 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
26449 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
26451 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26453 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26454 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26455 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26456 "(red + green), #FFFFFF = white"
26458 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26459 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26460 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26461 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26464 #: modules/video_filter/marq.c:131
26465 msgid "Marquee position"
26466 msgstr "Θέση μαρκίζας"
26468 #: modules/video_filter/marq.c:133
26470 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26474 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
26475 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
26476 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
26478 #: modules/video_filter/marq.c:144
26479 msgid "Display text above the video"
26480 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
26482 #: modules/video_filter/marq.c:151
26486 #: modules/video_filter/marq.c:152
26487 msgid "Marquee display"
26488 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
26490 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26494 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26495 msgid "Mirror orientation"
26496 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
26498 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26500 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26503 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού. Μπορεί να είναι "
26504 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
26506 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26508 msgstr "Κατακόρυφα"
26510 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26514 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26516 msgstr "Κατεύθυνση"
26518 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26519 msgid "Direction of the mirroring"
26520 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
26522 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26523 msgid "Left to right/Top to bottom"
26524 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
26526 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26527 msgid "Right to left/Bottom to top"
26528 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
26530 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26531 msgid "Mirror video filter"
26532 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
26534 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26535 msgid "Mirror video"
26536 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
26538 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26539 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26540 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
26542 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26544 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26545 "opaque (default)."
26547 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
26548 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26551 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26552 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
26554 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26555 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26556 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26559 msgid "Top left corner X coordinate"
26560 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26563 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26564 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26567 msgid "Top left corner Y coordinate"
26568 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26571 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26572 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26575 msgid "Border width"
26576 msgstr "Πλάτος ορίου"
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26579 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26580 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
26582 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26583 msgid "Border height"
26584 msgstr "Ύψος ορίου"
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26587 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26588 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26591 msgid "Mosaic alignment"
26592 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
26594 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26596 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26597 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26600 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
26601 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
26602 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
26604 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26605 msgid "Positioning method"
26606 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
26608 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26610 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26611 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26612 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26614 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
26615 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
26616 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
26617 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
26619 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26620 #: modules/video_filter/wall.c:50
26621 msgid "Number of rows"
26622 msgstr "Αριθμός γραμμών"
26624 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26626 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26629 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
26630 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
26632 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26633 #: modules/video_filter/wall.c:46
26634 msgid "Number of columns"
26635 msgstr "Αριθμός στηλών"
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26639 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26640 "set to \"fixed\"."
26642 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
26643 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26646 msgid "Keep aspect ratio"
26647 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
26649 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26650 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26652 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
26653 "στοιχείων του μωσαϊκού."
26655 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26656 msgid "Keep original size"
26657 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
26659 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26660 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26661 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
26663 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26664 msgid "Elements order"
26665 msgstr "Σειρά στοιχείων"
26667 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26669 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26670 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26673 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
26674 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
26675 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26678 msgid "Offsets in order"
26679 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
26681 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26683 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26684 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26685 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26687 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
26688 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
26689 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
26690 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
26692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26694 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26695 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26698 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
26699 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
26700 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
26702 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26706 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26708 msgstr "προκαθορισμένη"
26710 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26712 msgstr "αποκλίσεις"
26714 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26715 msgid "Mosaic video sub source"
26716 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
26718 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26722 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26723 msgid "Blur factor (1-127)"
26724 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
26726 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26727 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26728 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
26730 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26731 msgid "Motion blur filter"
26732 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
26734 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26735 msgid "Motion detect video filter"
26736 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
26738 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26739 msgid "OpenCV face detection example filter"
26740 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
26742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26743 msgid "OpenCV example"
26744 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
26746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26747 msgid "Haar cascade filename"
26748 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
26750 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26751 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26752 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26755 msgid "Use input chroma unaltered"
26756 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
26758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26759 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26760 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
26762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26767 msgid "Don't display any video"
26768 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
26770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26771 msgid "Display the input video"
26772 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
26774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26775 msgid "Display the processed video"
26776 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
26778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26779 msgid "Show only errors"
26780 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26783 msgid "Show errors and warnings"
26784 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26787 msgid "Show everything including debug messages"
26788 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26791 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26792 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26799 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26800 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26804 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26807 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
26808 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26811 msgid "OpenCV filter chroma"
26812 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26818 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26822 msgid "Wrapper filter output"
26823 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
26825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26826 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26828 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26831 msgid "OpenCV internal filter name"
26832 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26835 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26837 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
26840 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26842 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26844 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
26847 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26848 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26850 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
26853 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26854 msgid "Active windows"
26855 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
26857 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26858 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26859 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
26861 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26862 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26864 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
26867 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26868 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26869 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
26871 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26875 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26876 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26877 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
26879 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26880 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26881 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
26883 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26884 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26885 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
26887 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26888 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26890 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
26892 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26893 msgid "Attenuation"
26894 msgstr "Εξασθένηση"
26896 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26898 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26899 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26900 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
26902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26903 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26904 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
26906 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26908 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26910 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
26912 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26913 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26914 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
26916 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26918 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26920 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
26922 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26923 msgid "Attenuation, end (in %)"
26924 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26927 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26929 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26932 msgid "middle position (in %)"
26933 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26937 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26940 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
26941 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
26943 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26944 msgid "Gamma (Red) correction"
26945 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
26947 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26951 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
26954 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26955 msgid "Gamma (Green) correction"
26956 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
26958 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26960 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26962 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
26965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26966 msgid "Gamma (Blue) correction"
26967 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
26969 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26973 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26976 msgid "Black Crush for Red"
26977 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
26979 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26982 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
26984 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26985 msgid "Black Crush for Green"
26986 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
26988 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26991 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
26993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26994 msgid "Black Crush for Blue"
26995 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
26997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26999 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27001 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27002 msgid "White Crush for Red"
27003 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
27005 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27008 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27010 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27011 msgid "White Crush for Green"
27012 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
27014 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27017 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27019 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27020 msgid "White Crush for Blue"
27021 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
27023 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27025 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27027 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27028 msgid "Black Level for Red"
27029 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
27031 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27032 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27034 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27036 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27037 msgid "Black Level for Green"
27038 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
27040 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27041 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27043 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27045 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27046 msgid "Black Level for Blue"
27047 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
27049 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27050 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27051 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27054 msgid "White Level for Red"
27055 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
27057 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27058 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27060 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27062 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27063 msgid "White Level for Green"
27064 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
27066 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27067 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27069 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27071 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27072 msgid "White Level for Blue"
27073 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
27075 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27077 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27079 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27080 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27082 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27084 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27085 msgid "Posterize video filter"
27086 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27088 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27089 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27090 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27092 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27093 msgid "Post processing quality"
27094 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
27096 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27098 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27099 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27100 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27101 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27103 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27104 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27105 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27106 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27107 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27109 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27111 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27112 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27113 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27115 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27116 msgid "Video post processing filter"
27117 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27119 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27121 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27123 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27125 msgstr "Χαμηλότερο"
27127 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27131 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27132 msgid "Psychedelic video filter"
27133 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27136 msgid "Number of puzzle rows"
27137 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27140 msgid "Number of puzzle columns"
27141 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27145 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27148 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27150 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27153 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27157 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27158 msgid "Unshuffled Border width."
27159 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27161 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27162 msgid "Small preview"
27163 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27166 msgid "Show small preview."
27167 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27170 msgid "Small preview size"
27171 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27174 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27175 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27177 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27178 msgid "Piece edge shape size"
27179 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27182 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27183 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27186 msgid "Auto shuffle"
27187 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27190 msgid "Auto shuffle delay during game"
27191 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27195 msgstr "Αυτόματη λύση"
27197 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27198 msgid "Auto solve delay during game"
27199 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27201 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27203 msgstr "Περιστροφή"
27205 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27206 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27207 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27209 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27210 msgid "jigsaw puzzle"
27211 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27213 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27214 msgid "sliding puzzle"
27215 msgstr "συρόμενο παζλ"
27217 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27218 msgid "swap puzzle"
27219 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27222 msgid "exchange puzzle"
27223 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27234 msgid "0/90/180/270"
27235 msgstr "0/90/180/270"
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27238 msgid "0/90/180/270/mirror"
27239 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27242 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27243 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27251 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27254 msgid "VNC hostname or IP address."
27255 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27262 msgid "VNC port number."
27263 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27266 msgid "VNC Password"
27267 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27270 msgid "VNC password."
27271 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27274 msgid "VNC poll interval"
27275 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27279 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27281 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27285 msgid "VNC polling"
27286 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27289 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27291 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27292 "πελάτης VDR ffnetdev."
27294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27296 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27298 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27299 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27303 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
27305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27306 msgid "Send key events to VNC host."
27307 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
27309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27310 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27311 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
27313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27315 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27316 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27317 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27318 "is fully transparent (value 0)."
27320 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
27321 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
27322 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
27323 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
27325 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27326 msgid "Remote-OSD over VNC"
27327 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
27329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27331 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
27333 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27334 msgid "Ripple video filter"
27335 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27337 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27339 msgstr "Κυματισμός"
27341 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27342 msgid "Angle in degrees"
27343 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27345 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27346 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27347 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27349 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27350 msgid "Use motion sensors"
27351 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27353 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27354 msgid "Rotate video filter"
27355 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27357 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27359 msgstr "Περιστροφή"
27361 #: modules/video_filter/rss.c:129
27363 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
27365 #: modules/video_filter/rss.c:130
27366 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27367 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
27369 #: modules/video_filter/rss.c:131
27370 msgid "Speed of feeds"
27371 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
27373 #: modules/video_filter/rss.c:132
27374 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27376 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
27377 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
27379 #: modules/video_filter/rss.c:133
27381 msgstr "Μέγιστο μήκος"
27383 #: modules/video_filter/rss.c:134
27384 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27385 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
27387 #: modules/video_filter/rss.c:136
27388 msgid "Refresh time"
27389 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
27391 #: modules/video_filter/rss.c:137
27393 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27394 "feeds are never updated."
27396 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
27397 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
27399 #: modules/video_filter/rss.c:139
27400 msgid "Feed images"
27401 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
27403 #: modules/video_filter/rss.c:140
27404 msgid "Display feed images if available."
27405 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
27407 #: modules/video_filter/rss.c:147
27409 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27412 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
27413 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27415 #: modules/video_filter/rss.c:160
27416 msgid "Text position"
27417 msgstr "Θέση κειμένου"
27419 #: modules/video_filter/rss.c:162
27421 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27422 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27425 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
27426 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27427 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
27429 #: modules/video_filter/rss.c:166
27430 msgid "Title display mode"
27431 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
27433 #: modules/video_filter/rss.c:167
27435 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27436 "images are enabled, 1 otherwise."
27438 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
27439 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
27442 #: modules/video_filter/rss.c:169
27443 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27444 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
27446 #: modules/video_filter/rss.c:184
27448 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
27450 #: modules/video_filter/rss.c:184
27451 msgid "Always visible"
27452 msgstr "Πάντα ορατή"
27454 #: modules/video_filter/rss.c:184
27455 msgid "Scroll with feed"
27456 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
27458 #: modules/video_filter/rss.c:193
27460 msgstr "RSS / Atom"
27462 #: modules/video_filter/rss.c:226
27463 msgid "RSS and Atom feed display"
27464 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
27466 #: modules/video_filter/scene.c:57
27467 msgid "Image format"
27468 msgstr "Τύπος εικόνας"
27470 #: modules/video_filter/scene.c:58
27471 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27472 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27474 #: modules/video_filter/scene.c:61
27476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27479 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27480 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27482 #: modules/video_filter/scene.c:66
27484 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27485 "video characteristics."
27487 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27488 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27490 #: modules/video_filter/scene.c:70
27491 msgid "Recording ratio"
27492 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27494 #: modules/video_filter/scene.c:71
27496 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27498 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27501 #: modules/video_filter/scene.c:74
27502 msgid "Filename prefix"
27503 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27505 #: modules/video_filter/scene.c:75
27507 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27508 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27510 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27511 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27514 #: modules/video_filter/scene.c:79
27515 msgid "Directory path prefix"
27516 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27518 #: modules/video_filter/scene.c:80
27520 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27521 "will be automatically saved in users homedir."
27523 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27524 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27525 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27527 #: modules/video_filter/scene.c:84
27528 msgid "Always write to the same file"
27529 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27531 #: modules/video_filter/scene.c:85
27533 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27534 "this case, the number is not appended to the filename."
27536 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27537 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27540 #: modules/video_filter/scene.c:89
27541 msgid "Send your video to picture files"
27542 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27544 #: modules/video_filter/scene.c:93
27545 msgid "Scene filter"
27546 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27548 #: modules/video_filter/scene.c:94
27549 msgid "Scene video filter"
27550 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27552 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27553 msgid "Sepia intensity"
27554 msgstr "Ένταση σέπια"
27556 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27557 msgid "Intensity of sepia effect"
27558 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
27560 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27561 msgid "Sepia video filter"
27562 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
27564 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27565 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27566 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
27568 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27569 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27570 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
27572 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27573 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27574 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
27576 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27577 msgid "Augment contrast between contours."
27578 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
27580 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27581 msgid "Sharpen video filter"
27582 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27584 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27585 msgid "Change subtitle delay"
27586 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
27588 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27589 msgid "Delay calculation mode"
27590 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
27592 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27594 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27595 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27596 "subtitle delay from its content (text)."
27598 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
27599 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
27600 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
27601 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
27603 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27604 msgid "Calculation factor"
27605 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
27607 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27609 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27611 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
27612 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
27614 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27615 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27616 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
27618 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27619 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27620 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
27622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27623 msgid "Minimum alpha value"
27624 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
27626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27628 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27631 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
27632 "πλήρως αδιαφανής."
27634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27635 msgid "Interval between two disappearances"
27636 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
27638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27640 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27641 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27644 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
27645 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
27646 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
27648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27649 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27650 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
27652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27654 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27655 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27658 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
27659 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
27660 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
27662 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27663 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27664 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
27666 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27668 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27669 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27672 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
27673 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
27674 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
27676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27677 msgid "Absolute delay"
27678 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
27680 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27681 msgid "Relative to source delay"
27682 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
27684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27685 msgid "Relative to source content"
27686 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
27688 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27690 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
27692 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27693 msgid "Overlap fix"
27694 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
27696 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27697 msgid "Scaling mode"
27698 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
27700 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27701 msgid "Scaling mode to use."
27702 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
27704 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27705 msgid "Fast bilinear"
27706 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
27708 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27710 msgstr "Διγραμμική"
27712 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27713 msgid "Bicubic (good quality)"
27714 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
27716 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27717 msgid "Experimental"
27718 msgstr "Πειραματική"
27720 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27721 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27722 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
27724 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27726 msgstr "Επιφάνειας"
27728 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27729 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27730 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
27732 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27736 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27740 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27744 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27745 msgid "Bicubic spline"
27746 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
27748 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27752 #: modules/video_filter/transform.c:47
27753 msgid "Transform type"
27754 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
27756 #: modules/video_filter/transform.c:53
27760 #: modules/video_filter/transform.c:53
27761 msgid "Anti-transpose"
27762 msgstr "Αντιμετάθεση"
27764 #: modules/video_filter/transform.c:56
27765 msgid "Video transformation filter"
27766 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
27768 #: modules/video_filter/transform.c:57
27769 msgid "Transformation"
27770 msgstr "Μετασχηματισμός"
27772 #: modules/video_filter/transform.c:58
27773 msgid "Rotate or flip the video"
27774 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
27776 #: modules/video_filter/wall.c:47
27777 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27778 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
27780 #: modules/video_filter/wall.c:51
27781 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27782 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
27784 #: modules/video_filter/wall.c:58
27785 msgid "Element aspect ratio"
27786 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
27788 #: modules/video_filter/wall.c:59
27789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27790 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
27792 #: modules/video_filter/wall.c:68
27793 msgid "Wall video filter"
27794 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
27796 #: modules/video_filter/wall.c:69
27798 msgstr "Τοίχος εικόνας"
27800 #: modules/video_filter/wave.c:53
27801 msgid "Wave video filter"
27802 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
27804 #: modules/video_filter/wave.c:54
27808 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27809 msgid "YUVP converter"
27810 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27812 #: modules/video_output/aa.c:56
27814 msgstr "Τέχνη ASCII"
27816 #: modules/video_output/aa.c:59
27817 msgid "ASCII-art video output"
27818 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
27820 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27821 msgid "Chroma used"
27822 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
27824 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27825 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27827 "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι το "
27830 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27831 msgid "Android Surface video output"
27832 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
27834 #: modules/video_output/caca.c:56
27835 msgid "Color ASCII art video output"
27836 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
27838 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27839 msgid "Output card"
27840 msgstr "Κάρτα εξόδου"
27842 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27843 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27845 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
27848 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27849 msgid "Desired output mode"
27850 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
27852 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27854 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27855 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27857 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
27858 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
27860 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27861 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27862 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
27864 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27866 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27868 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
27869 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
27871 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27873 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27874 "disables audio output."
27876 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
27877 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
27879 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27880 msgid "Video connection for DeckLink output."
27881 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
27883 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27884 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27885 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
27887 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27888 msgid "DecklinkOutput"
27889 msgstr "Έξοδος DeckLink"
27891 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27892 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27893 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
27895 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27896 msgid "Decklink General Options"
27897 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
27899 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27900 msgid "Decklink Video Output module"
27901 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
27903 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27904 msgid "Decklink Video Options"
27905 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
27907 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27908 msgid "Decklink Audio Output module"
27909 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
27911 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27912 msgid "Decklink Audio Options"
27913 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
27915 #: modules/video_output/directfb.c:50
27916 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27917 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
27919 #: modules/video_output/drawable.c:34
27920 msgid "Window handle (HWND)"
27921 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
27923 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27925 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27928 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
27929 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
27931 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27933 msgstr "Σχεδιάσιμο"
27935 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27936 msgid "Embedded window video"
27937 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
27939 #: modules/video_output/egl.c:46
27943 #: modules/video_output/egl.c:47
27944 msgid "EGL extension for OpenGL"
27945 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
27947 #: modules/video_output/fb.c:56
27948 msgid "Framebuffer device"
27949 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
27951 #: modules/video_output/fb.c:58
27952 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27954 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
27955 "(συνήθως /dev/fb0)."
27957 #: modules/video_output/fb.c:60
27958 msgid "Run fb on current tty"
27959 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
27961 #: modules/video_output/fb.c:62
27963 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27964 "handling with caution)"
27966 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
27967 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
27970 #: modules/video_output/fb.c:65
27971 msgid "Framebuffer resolution to use"
27972 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
27974 #: modules/video_output/fb.c:67
27976 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27977 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27979 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
27980 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
27983 #: modules/video_output/fb.c:70
27984 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27985 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
27987 #: modules/video_output/fb.c:72
27989 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27990 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27993 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
27994 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
27995 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
27996 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
27998 #: modules/video_output/fb.c:76
27999 msgid "Image format (default RGB)"
28000 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28002 #: modules/video_output/fb.c:77
28004 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28005 "has no way to report its chroma."
28007 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28008 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28009 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28011 #: modules/video_output/fb.c:95
28012 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28013 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28015 #: modules/video_output/gl.c:40
28016 msgid "OpenGL extension"
28017 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28019 #: modules/video_output/gl.c:41
28020 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28021 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28023 #: modules/video_output/gl.c:42
28024 msgid "OpenGL ES extension"
28025 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28027 #: modules/video_output/gl.c:44
28028 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28030 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28033 #: modules/video_output/gl.c:50
28035 msgstr "OpenGL ES2"
28037 #: modules/video_output/gl.c:51
28038 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28039 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28041 #: modules/video_output/gl.c:61
28043 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28045 #: modules/video_output/gl.c:62
28046 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28047 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28049 #: modules/video_output/gl.c:71
28053 #: modules/video_output/gl.c:72
28054 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28055 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28057 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28061 #: modules/video_output/glx.c:43
28062 msgid "GLX extension for OpenGL"
28063 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28065 #: modules/video_output/ios.m:66
28066 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28067 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
28069 #: modules/video_output/ios2.m:75
28070 msgid "iOS OpenGL video output"
28071 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28073 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28074 msgid "Enable a workaround for T23"
28075 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28077 #: modules/video_output/kva.c:52
28079 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28080 "size is equal to or smaller than the movie size."
28082 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28083 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28085 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28087 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28089 #: modules/video_output/kva.c:57
28090 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28092 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28094 #: modules/video_output/kva.c:62
28098 #: modules/video_output/kva.c:62
28099 msgid "WarpOverlay!"
28100 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28102 #: modules/video_output/kva.c:62
28106 #: modules/video_output/kva.c:62
28110 #: modules/video_output/kva.c:72
28111 msgid "K Video Acceleration video output"
28112 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28114 #: modules/video_output/macosx.m:86
28115 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28116 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
28118 #: modules/video_output/macosx.m:148
28119 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28120 msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
28122 #: modules/video_output/macosx.m:148
28124 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28125 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28128 "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
28129 "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
28130 "απρόσμενα αποτελέσματα."
28132 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28133 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28134 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28136 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28137 msgid "Direct2D video output"
28138 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28141 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28143 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28144 "επιφάνεια εργασίας."
28146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28147 msgid "Use hardware blending support"
28148 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28151 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28153 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28156 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28158 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28161 msgid "Direct3D video output"
28162 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28164 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28165 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28166 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28168 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28170 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28171 "doesn't have any effect when using overlays."
28173 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28174 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28177 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28178 msgid "Use video buffers in system memory"
28179 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28181 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28183 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28184 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28185 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28186 "doesn't have any effect when using overlays."
28188 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28189 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28190 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28191 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28194 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28195 msgid "Use triple buffering for overlays"
28196 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28198 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28200 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28201 "better video quality (no flickering)."
28203 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28204 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28205 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28207 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28208 msgid "Name of desired display device"
28209 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28211 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28213 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28214 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28215 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28217 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28218 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28219 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28221 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28223 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28226 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28229 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28230 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28231 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28233 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28235 msgstr "Ταπετσαρία"
28237 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28238 msgid "OpenGL video output"
28239 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28241 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28242 msgid "Windows GDI video output"
28243 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28245 #: modules/video_output/sdl.c:56
28246 msgid "SDL chroma format"
28247 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28249 #: modules/video_output/sdl.c:58
28251 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28252 "improve performances by using the most efficient one."
28254 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28255 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28258 #: modules/video_output/sdl.c:65
28259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28260 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28262 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28263 msgid "Dummy image chroma format"
28264 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28266 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28268 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28269 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28271 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28272 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28273 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28275 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28276 msgid "Dummy video output"
28277 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28279 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28280 msgid "Statistics video output"
28281 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28283 #: modules/video_output/vmem.c:43
28284 msgid "Video memory buffer width."
28285 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28287 #: modules/video_output/vmem.c:46
28288 msgid "Video memory buffer height."
28289 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28291 #: modules/video_output/vmem.c:48
28295 #: modules/video_output/vmem.c:49
28296 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28297 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28299 #: modules/video_output/vmem.c:51
28303 #: modules/video_output/vmem.c:52
28305 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28307 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28310 #: modules/video_output/vmem.c:59
28311 msgid "Video memory output"
28312 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28314 #: modules/video_output/vmem.c:60
28315 msgid "Video memory"
28316 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28318 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28319 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28320 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
28322 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28323 msgid "X11 display"
28324 msgstr "Προβολή Χ11"
28326 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28328 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28331 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28332 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28334 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28335 msgid "X11 window ID"
28336 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28338 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28340 msgstr "Παράθυρο X"
28342 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28343 msgid "X11 video window (XCB)"
28344 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28346 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28347 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28348 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28349 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28350 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28351 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28353 msgid "VLC media player"
28354 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28356 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28357 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28358 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28363 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28367 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28371 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28372 msgid "X11 video output (XCB)"
28373 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28375 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28376 msgid "XVideo adaptor number"
28377 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28379 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28381 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28382 "functional adaptor."
28384 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28385 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28387 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28388 msgid "XVideo format id"
28389 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28391 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28393 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28394 "match for the video being played."
28396 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28397 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28405 msgid "XVideo output (XCB)"
28406 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28408 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28409 msgid "Video acceleration not available"
28410 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
28412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28415 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28416 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28417 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28418 "the resolution is large."
28420 "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει την "
28421 "επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28422 "εικονοστοιχεία.\n"
28423 "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
28424 "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
28426 #: modules/video_output/yuv.c:41
28427 msgid "device, fifo or filename"
28428 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28430 #: modules/video_output/yuv.c:42
28431 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28432 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28434 #: modules/video_output/yuv.c:46
28435 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28437 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28440 #: modules/video_output/yuv.c:48
28441 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28442 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
28444 #: modules/video_output/yuv.c:49
28446 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28447 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28448 "frame into the output destination."
28450 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28451 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28452 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28454 #: modules/video_output/yuv.c:59
28456 msgstr "Έξοδος YUV"
28458 #: modules/video_output/yuv.c:60
28459 msgid "YUV video output"
28460 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28462 #: modules/visualization/goom.c:45
28463 msgid "Goom display width"
28464 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
28466 #: modules/visualization/goom.c:46
28467 msgid "Goom display height"
28468 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
28470 #: modules/visualization/goom.c:47
28472 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28473 "will be prettier but more CPU intensive)."
28475 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
28476 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
28478 #: modules/visualization/goom.c:50
28479 msgid "Goom animation speed"
28480 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
28482 #: modules/visualization/goom.c:51
28484 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28486 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
28487 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
28489 #: modules/visualization/goom.c:57
28493 #: modules/visualization/goom.c:58
28494 msgid "Goom effect"
28497 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28498 msgid "projectM configuration file"
28499 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
28501 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28502 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28503 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
28505 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28506 msgid "projectM preset path"
28507 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
28509 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28510 msgid "Path to the projectM preset directory"
28511 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
28513 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28515 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
28517 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28518 msgid "Font used for the titles"
28519 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
28521 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28523 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
28525 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28526 msgid "Font used for the menus"
28527 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
28529 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28530 msgid "The width of the video window, in pixels."
28531 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28533 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28534 msgid "The height of the video window, in pixels."
28535 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28537 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28539 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
28541 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28542 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28543 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
28545 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28546 msgid "Mesh height"
28547 msgstr "Ύψος πλέγματος"
28549 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28550 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28551 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
28553 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28554 msgid "Texture size"
28555 msgstr "Μέγεθος υφής"
28557 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28558 msgid "The size of the texture, in pixels."
28559 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
28561 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28565 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28566 msgid "libprojectM effect"
28567 msgstr "Εφέ libprojectM"
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28570 msgid "Effects list"
28573 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28575 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28576 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28578 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
28579 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
28580 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
28582 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28583 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28584 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28587 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28588 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28591 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28592 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28595 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28597 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28600 msgid "Number of blank pixels between bands."
28601 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28604 msgid "Amplification"
28607 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28608 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28609 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
28611 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28612 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28613 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
28615 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28616 msgid "Enable original graphic spectrum"
28617 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
28619 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28620 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28621 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
28623 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28624 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28625 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
28627 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28628 msgid "Draw the base of the bands"
28629 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
28631 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28632 msgid "Base pixel radius"
28633 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
28635 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28636 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28638 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28641 msgid "Spectral sections"
28642 msgstr "Φασματικές ενότητες"
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28646 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28649 msgid "Peak height"
28650 msgstr "Ύψος κορυφής"
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28653 msgid "Total pixel height of the peak items."
28654 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28657 msgid "Peak extra width"
28658 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28662 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28665 msgid "V-plane color"
28666 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28670 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28674 msgstr "Οπτικοποιητής"
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28677 msgid "Visualizer filter"
28678 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28681 msgid "Spectrum analyser"
28682 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
28684 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28688 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28689 msgid "#paste your VLM commands here"
28690 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
28692 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28693 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28694 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
28696 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28697 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28699 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
28701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28707 msgid "Subtitle codec"
28708 msgstr "Codec υπότιτλων"
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28711 msgid "Output\tmethod"
28712 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28715 msgid "Multiplexer"
28716 msgstr "Πολυπλέκτης"
28718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28720 msgstr "FPS βίντεο"
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28723 msgid "MUX options"
28724 msgstr "Επιλογές MUX"
28726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28727 msgid "Video scale"
28728 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28732 msgid "Output port"
28733 msgstr "Θύρα εξόδου"
28735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28736 msgid "Output\tfile"
28737 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
28739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28740 msgid "Input media"
28741 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
28743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28748 msgid "Sample ui-state-error style."
28749 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
28751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28753 msgstr "Όνομα αρχείου"
28755 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28756 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28758 msgstr "Προενίσχυση:"
28760 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28762 msgstr "Σύνορο σειράς"
28764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28765 msgid "Column border"
28766 msgstr "Σύνορο στήλης"
28768 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28770 msgstr "Παρασκήνιο"
28772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28773 msgid "Mosaic Tiles"
28774 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
28776 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28777 msgid "Playback Rate"
28778 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
28780 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28781 msgid "Audio Delay"
28782 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
28784 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28785 msgid "Subtitle Delay"
28786 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28792 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28794 msgid "VLC media player - Web Interface"
28795 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
28797 #: share/lua/http/index.html:215
28798 msgid "Hide / Show Library"
28799 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
28801 #: share/lua/http/index.html:216
28802 msgid "Hide / Show Viewer"
28803 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
28805 #: share/lua/http/index.html:217
28806 msgid "Manage Streams"
28807 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
28809 #: share/lua/http/index.html:218
28810 msgid "Track Synchronisation"
28811 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
28813 #: share/lua/http/index.html:220
28814 msgid "VLM Batch Commands"
28815 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
28817 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28821 #: share/lua/http/index.html:242
28822 msgid "Empty Playlist"
28823 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
28825 #: share/lua/http/index.html:243
28826 msgid "Queue Selected"
28827 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
28829 #: share/lua/http/index.html:244
28830 msgid "Play Selected"
28831 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
28833 #: share/lua/http/index.html:245
28834 msgid "Refresh List"
28835 msgstr "Ανανέωση λίστας"
28837 #: share/lua/http/index.html:252
28838 msgid "Loading flowplayer..."
28839 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
28841 #: share/lua/http/index.html:252
28842 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28843 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
28845 #: share/lua/http/index.html:263
28847 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28848 "instead of the main interface."
28850 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
28851 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
28853 #: share/lua/http/index.html:264
28855 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28856 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28857 "right: <i>Manage Streams</i>"
28859 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
28860 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
28861 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
28864 #: share/lua/http/index.html:268
28866 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28869 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
28870 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
28872 #: share/lua/http/index.html:269
28874 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28876 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
28877 "στοιχεία ελέγχου</i>."
28879 #: share/lua/http/index.html:272
28881 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28882 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28885 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
28886 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
28887 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
28889 #: share/lua/http/index.html:275
28891 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28894 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
28895 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
28897 #: share/lua/http/index.html:278
28898 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28899 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28902 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28906 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28910 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28919 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28921 msgstr "Προρύθμιση"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28927 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28928 msgid "&Verbosity:"
28929 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28935 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28936 msgid "&Save as..."
28937 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
28939 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28940 msgid "Modules Tree"
28941 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28944 msgid "Show extended options"
28945 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28948 msgid "Show &more options"
28949 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28952 msgid "Change the caching for the media"
28953 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28961 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28965 msgstr "Χρόνος έναρξης"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28968 msgid "Edit Options"
28969 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
28971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28972 msgid "Extra media"
28973 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28976 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28977 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
28979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28980 msgid "Select the file"
28981 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28984 msgid "Change the start time for the media"
28985 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28988 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28989 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28992 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28994 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28997 msgid "Capture mode"
28998 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29001 msgid "Select the capture device type"
29002 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29005 msgid "Device Selection"
29006 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29013 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29015 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29018 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29019 msgid "Advanced options..."
29020 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29023 msgid "Disc Selection"
29024 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29031 msgid "Disable Disc Menus"
29032 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29035 msgid "No disc menus"
29036 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29039 msgid "Disc device"
29040 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29043 msgid "Starting Position"
29044 msgstr "Θέση έναρξης"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29047 msgid "Audio and Subtitles"
29048 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
29051 msgid "Choose one or more media file to open"
29052 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
29055 msgid "File Selection"
29056 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
29059 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29061 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29065 msgstr "Προσθήκη..."
29067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29069 msgid "Add a subtitle file"
29070 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29073 msgid "Use a sub&title file"
29074 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29077 msgid "Select the subtitle file"
29078 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29081 msgid "Network Protocol"
29082 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29085 msgid "Please enter a network URL:"
29086 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29089 msgid "Profile edition"
29090 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29146 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29150 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29161 msgid "Same as source"
29162 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29166 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29169 msgid "Custom options"
29170 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29178 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29185 msgid "Encoding parameters"
29186 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29190 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29197 msgid "Sample Rate"
29198 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29201 msgid "Set up media sources to stream"
29202 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29205 msgid "Destination Setup"
29206 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29209 msgid "Select destinations to stream to"
29210 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29214 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29215 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29217 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29218 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29219 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29222 msgid "New destination"
29223 msgstr "Νέος προορισμός"
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29226 msgid "Display locally"
29227 msgstr "Τοπική προβολή"
29229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29230 msgid "Transcoding Options"
29231 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29234 msgid "Select and choose transcoding options"
29235 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29238 msgid "Activate Transcoding"
29239 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29242 msgid "Option Setup"
29243 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29246 msgid "Set up any additional options for streaming"
29247 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29250 msgid "Miscellaneous Options"
29251 msgstr "Διάφορες επιλογές"
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29254 msgid "Stream all elementary streams"
29255 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29258 msgid "Generated stream output string"
29259 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
29261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29266 msgid "Output module:"
29267 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
29269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29270 msgid "Visualization:"
29271 msgstr "Απεικόνιση:"
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29274 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29275 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29278 msgid "Dolby Surround:"
29279 msgstr "Dolby Surround:"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29282 msgid "Replay gain mode:"
29283 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29286 msgid "Headphone surround effect"
29287 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29290 msgid "Normalize volume to:"
29291 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29294 msgid "Preferred audio language:"
29295 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29299 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29303 msgstr "Όνομα χρήστη:"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29306 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29307 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29314 msgid "x264 profile and level selection"
29315 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
29317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29318 msgid "x264 preset and tuning selection"
29319 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29322 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29323 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29326 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29327 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29330 msgid "Video quality post-processing level"
29331 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29334 msgid "Optical drive"
29335 msgstr "Οπτικός δίσκος"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29338 msgid "Default optical device"
29339 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29346 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29347 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29350 msgid "HTTP proxy URL"
29351 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29354 msgid "HTTP (default)"
29355 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29358 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29359 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29362 msgid "Live555 stream transport"
29363 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29366 msgid "Default caching policy"
29367 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29374 msgid "Separate words by | (without space)"
29375 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29378 msgid "Save recently played items"
29379 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29382 msgid "Activate updates notifier"
29383 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29386 msgid "Look and feel"
29387 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29390 msgid "Use custom skin"
29391 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29396 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
29399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29400 msgid "Use native style"
29401 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
29403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29404 msgid "Resize interface to video size"
29405 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
29407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29408 msgid "Show controls in full screen mode"
29409 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29412 msgid "Pause playback when minimized"
29413 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29416 msgid "Show media change popup:"
29417 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29420 msgid "Start in minimal view mode"
29421 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29424 msgid "Force window style:"
29425 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29428 msgid "Integrate video in interface"
29429 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29432 msgid "Show systray icon"
29433 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29436 msgid "Skin resource file:"
29437 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29440 msgid "Operating System Integration"
29441 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29444 msgid "File extensions association"
29445 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29448 msgid "Set up associations..."
29449 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29452 msgid "Playlist and Instances"
29453 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29456 msgid "Album art download policy:"
29457 msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29460 msgid "Pause on the last frame of a video"
29461 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29464 msgid "Allow only one instance"
29465 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29468 msgid "Configure Media Library"
29469 msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29472 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29473 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29476 msgid "Show media title on video start"
29477 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29480 msgid "Enable subtitles"
29481 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29484 msgid "Subtitle Language"
29485 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29488 msgid "Default encoding"
29489 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29492 msgid "Subtitle effects"
29493 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29496 msgid "Add a shadow"
29497 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29500 msgid "Add a background"
29501 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29516 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29517 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29524 msgid "Display device"
29525 msgstr "Προβολή συσκευής"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29532 msgid "Deinterlacing"
29533 msgstr "Αποδιαπλοκή"
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29536 msgid "Force Aspect Ratio"
29537 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29552 msgid "Edit settings"
29553 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
29555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29560 msgid "Run manually"
29561 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
29563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29564 msgid "Setup schedule"
29565 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
29567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29568 msgid "Run on schedule"
29569 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29581 msgstr "Προηγούμενο"
29583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29585 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
29587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29589 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
29591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29593 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
29595 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29596 msgid "Check for VLC updates"
29597 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
29599 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29600 msgid "Launching an update request..."
29601 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
29603 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29604 msgid "Do you want to download it?"
29605 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29609 msgstr "Απαραίτητο"
29611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29614 msgstr " >HHHHHH;#"
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29617 msgid "Negate colors"
29618 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29625 msgid "Interactive Zoom"
29626 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29634 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29651 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29658 msgid "Output Color Filtermode"
29659 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29662 msgid "Brightness (%)"
29663 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29666 msgid "Mark analyzed Pixels"
29667 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29670 msgid "Filter threshold (%)"
29671 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29674 msgid "Motion detect"
29675 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29678 msgid "Anti-Flickering"
29679 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29683 msgstr "Εξομάλυνση"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29686 msgid "Spatial blur"
29687 msgstr "Χωρική θόλωση"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29691 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29694 msgid "Anaglyph 3D"
29695 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29698 msgid "VLM configurator"
29699 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29702 msgid "Media Manager Edition"
29703 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29714 msgid "Select Input"
29715 msgstr "Επιλογή εισόδου"
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29722 msgid "Select Output"
29723 msgstr "Επιλογή εξόδου"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29726 msgid "Time Control"
29727 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29730 msgid "Mux Control"
29731 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
29733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29735 msgstr "Πολυπλέκτης:"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29742 msgid "Media Manager List"
29743 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
29745 #~ msgid "Enable software mode"
29746 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
29749 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29750 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29753 #~ "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν "
29754 #~ "δεν υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
29756 #~ msgid "Codec Profile"
29757 #~ msgstr "Προφίλ Codec"
29760 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29761 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29762 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29764 #~ "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει "
29765 #~ "το σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
29766 #~ "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
29768 #~ msgid "Codec Level"
29769 #~ msgstr "Επίπεδο Codec"
29772 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29773 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29774 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29776 #~ "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει "
29777 #~ "το σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
29778 #~ "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
29780 #~ msgid "Group of Picture size"
29781 #~ msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
29784 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29785 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29786 #~ "frames are used."
29788 #~ "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
29789 #~ "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος "
29790 #~ "της ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
29792 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29793 #~ msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
29796 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29797 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29799 #~ "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
29800 #~ "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της "
29801 #~ "ομάδας εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
29803 #~ msgid "Target Usage"
29804 #~ msgstr "Χρήση στόχου"
29807 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29808 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29810 #~ "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
29811 #~ "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές "
29812 #~ "είναι: 'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
29814 #~ msgid "IDR interval"
29815 #~ msgstr "Διάστημα IDR"
29818 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29819 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29820 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29821 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29822 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29823 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29824 #~ "beginning of the stream. "
29826 #~ "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ "
29827 #~ "I· αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
29828 #~ "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. "
29829 #~ "Για το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από "
29830 #~ "άποψη καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας "
29831 #~ "πριν από κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το "
29832 #~ "SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής "
29835 #~ msgid "Rate Control Method"
29836 #~ msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
29839 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29840 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29842 #~ "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. "
29843 #~ "Μπορεί να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' "
29844 #~ "δε υποστηρίζεται για mpeg2"
29846 #~ msgid "Quantization parameter"
29847 #~ msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
29850 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29851 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29852 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29854 #~ "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος "
29855 #~ "ορίζει τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις "
29856 #~ "προαναφερθείσες παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι "
29859 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29860 #~ msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
29863 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29864 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29866 #~ "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
29867 #~ "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η "
29868 #~ "μέθοδος rc είναι 'qp'."
29870 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29871 #~ msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
29874 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29875 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29877 #~ "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
29878 #~ "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η "
29879 #~ "μέθοδος rc είναι 'qp'."
29881 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29882 #~ msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
29885 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29886 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29888 #~ "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
29889 #~ "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η "
29890 #~ "μέθοδος rc είναι 'qp'."
29892 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29893 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
29896 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29897 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29898 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29900 #~ "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για "
29901 #~ "τη μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες "
29902 #~ "πηγές, όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
29904 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29905 #~ msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
29908 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
29909 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
29910 #~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29911 #~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
29913 #~ "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). "
29914 #~ "(Π.χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο "
29915 #~ "κωδικοποιητής προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από "
29916 #~ "τα 730 kbps. Η επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο "
29917 #~ "σύγκλισης. Δείτε την παράμετρο σύγκλισης"
29919 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29920 #~ msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
29923 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29924 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29927 #~ "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο "
29928 #~ "ζητούμενο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την "
29929 #~ "παράμετρο ακρίβειας."
29931 #~ msgid "Number of slices per frame"
29932 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
29935 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29936 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29937 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29939 #~ "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή "
29940 #~ "περισσότερες σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων "
29941 #~ "δεν οριστεί, τότε ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε "
29942 #~ "διαμερισμό επιτρέπεται από το πρότυπο του codec."
29944 #~ msgid "Number of parallel operations"
29945 #~ msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
29948 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29949 #~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
29950 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29952 #~ "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
29953 #~ "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
29954 #~ "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
29955 #~ "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
29958 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29960 #~ "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό "
29961 #~ "και ως H.264/H.262)"
29963 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29964 #~ msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
29966 #~ msgid "Menus language:"
29967 #~ msgstr "Γλώσσα μενού:"
29970 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29971 #~ "multicast UDP or RTP."
29973 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
29974 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
29977 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29980 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
29981 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
29983 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29984 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
29987 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29990 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
29991 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
29994 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29995 #~ "should be magnified."
29997 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
29998 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
30000 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30001 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
30003 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30004 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
30006 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30007 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
30010 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30011 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30013 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
30014 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
30017 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30018 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30020 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
30021 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
30024 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30025 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30028 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
30029 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
30032 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30034 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
30037 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30038 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30039 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30040 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30041 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30042 #~ "debug message."
30044 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
30045 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
30046 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
30047 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
30048 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
30049 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
30050 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
30051 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
30054 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30055 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30057 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
30058 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
30061 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30064 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
30065 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
30068 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30069 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30071 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
30072 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30074 #~ msgid "High quality audio resampling"
30075 #~ msgstr "Υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου"
30078 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30079 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30080 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30082 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
30083 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
30084 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
30085 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
30086 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
30089 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30090 #~ "always leave all these enabled."
30092 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
30093 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
30094 #~ "ενεργοποιημένες."
30097 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30098 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30100 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
30101 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
30102 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
30104 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30106 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
30108 #~ msgid "Modules search path"
30109 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
30111 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30112 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
30114 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30115 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
30117 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30119 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
30122 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30123 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
30125 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30126 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
30128 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30129 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
30131 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30132 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
30134 #~ msgid "Highlight widget on top"
30135 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
30137 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30138 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
30140 #~ msgid "Highlight widget below"
30141 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
30143 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30145 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
30147 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30149 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
30151 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30152 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
30154 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30155 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30158 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30159 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30160 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30162 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
30163 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
30164 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
30173 #~ msgid "PCM U16 LE"
30174 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30176 #~ msgid "PCM S16 LE"
30177 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30179 #~ msgid "PCM U16 BE"
30180 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30182 #~ msgid "PCM S16 BE"
30183 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30185 #~ msgid "PCM U24 LE"
30186 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30188 #~ msgid "PCM S24 LE"
30189 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30191 #~ msgid "PCM U24 BE"
30192 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30194 #~ msgid "PCM S24 BE"
30195 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30197 #~ msgid "PCM U32 LE"
30198 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30200 #~ msgid "PCM S32 LE"
30201 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30203 #~ msgid "PCM U32 BE"
30204 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30206 #~ msgid "PCM S32 BE"
30207 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30209 #~ msgid "PCM F32 LE"
30210 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30212 #~ msgid "PCM F32 BE"
30213 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30215 #~ msgid "PCM F64 LE"
30216 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30218 #~ msgid "PCM F64 BE"
30219 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30225 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
30227 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30229 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
30232 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30233 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
30235 #~ msgid "Coffee is ready."
30236 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
30238 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30240 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
30241 #~ "από τους γνωστούς"
30243 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30244 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
30246 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30247 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
30250 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30251 #~ "for an incoming connection."
30253 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
30254 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
30259 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30260 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
30262 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30263 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
30265 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30266 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
30268 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30270 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
30272 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30273 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
30276 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30277 #~ "number of B-Frames."
30279 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
30280 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
30282 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30284 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
30286 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30287 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
30289 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30291 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
30293 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30294 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
30297 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30299 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
30317 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30318 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
30320 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30321 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
30324 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30325 #~ "SWF file that contained the stream."
30327 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
30328 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
30330 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30331 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
30334 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30335 #~ "the page housing the SWF file."
30337 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
30338 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
30340 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30341 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
30343 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30345 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
30346 #~ "οδηγού υλικού)."
30348 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30350 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
30353 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30355 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
30357 #~ msgid "Use libv4l2"
30358 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
30360 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30361 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
30363 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30364 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
30366 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30368 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
30370 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30371 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
30373 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30374 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30377 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30378 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30379 #~ "audio playback."
30381 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
30382 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
30383 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
30385 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30386 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
30388 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30389 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
30391 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30392 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
30394 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30395 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
30401 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30402 #~ "processing power"
30404 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
30405 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
30407 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30409 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
30412 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30413 #~ "Overridden by user settings."
30415 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
30416 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
30418 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30420 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
30421 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
30424 #~ msgstr "γρήγορα"
30429 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30430 #~ msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
30432 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30434 #~ "| @name marq-marquee STRING . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
30436 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30437 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .έλεγχος σχετικής θέσης"
30439 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30440 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
30442 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30443 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
30445 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30446 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
30448 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30449 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
30451 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30452 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
30454 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30455 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
30457 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30458 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
30460 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30461 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
30463 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30464 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
30466 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30467 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
30469 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30470 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
30472 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30473 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
30475 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30476 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
30479 #~ msgstr "Δημιουργία"
30482 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30483 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30484 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30485 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30486 #~ "autodetection, this should always work)."
30488 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
30489 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30490 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30491 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", και \"auto"
30492 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
30494 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30495 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
30497 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30498 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
30500 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30501 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
30504 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30505 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30508 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
30509 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
30510 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
30512 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30514 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
30515 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
30517 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30519 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
30522 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30523 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30526 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
30527 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
30528 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
30530 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30532 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
30536 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30538 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
30539 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
30542 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30543 #~ "video devices.\n"
30544 #~ "Live Audio input is not supported."
30546 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
30547 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
30548 #~ "υποστηρίζεται."
30551 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30552 #~ "Are you sure you want to continue?"
30554 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
30555 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
30557 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30558 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
30561 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30562 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30563 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30564 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30565 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30566 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30567 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30568 #~ "options:</p>\n"
30570 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
30571 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
30572 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
30573 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
30574 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
30575 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
30576 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
30577 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
30578 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
30581 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30582 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30584 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30588 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
30589 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
30590 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
30591 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
30592 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
30596 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30599 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
30603 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30606 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
30609 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30610 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
30613 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30614 #~ "default value is \"admin\"."
30616 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
30617 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
30619 #~ msgid "Freebox TV"
30620 #~ msgstr "Freebox TV"
30623 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30624 #~ "scanning directories."
30626 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
30627 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
30629 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30631 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
30633 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30634 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
30636 #~ msgid "Auto add new medias"
30637 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
30639 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30640 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
30645 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30646 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
30649 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30652 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
30653 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
30656 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30657 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30658 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30660 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
30661 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
30662 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
30663 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
30667 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30668 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30671 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
30672 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
30673 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
30675 #~ msgid "libc memcpy"
30676 #~ msgstr "libc memcpy"
30678 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30679 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30681 #~ msgid "MMX memcpy"
30682 #~ msgstr "MMX memcpy"
30685 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30686 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30688 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
30689 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
30691 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30692 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
30695 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30696 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30698 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
30699 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
30702 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30704 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
30707 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30709 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
30712 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30713 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
30716 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30718 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
30719 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
30721 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30722 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
30724 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30725 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
30727 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30728 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
30730 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30731 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
30733 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30734 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
30736 #~ msgid "Initial command to execute."
30737 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
30739 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30740 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
30742 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30743 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
30746 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30747 #~ "<left offset> + <top offset>."
30749 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
30750 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
30752 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30753 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
30756 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30757 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30760 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
30761 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
30762 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
30764 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30766 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
30769 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30770 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30771 #~ "trigger recrop."
30773 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
30774 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη αναλογία) για να θεωρηθεί "
30775 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
30778 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30779 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30781 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
30782 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
30785 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30788 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
30789 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
30791 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30792 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
30795 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30796 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30798 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
30799 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
30800 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
30802 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30803 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
30805 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30806 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
30808 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30809 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
30811 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30812 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
30815 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30816 #~ "OSD configuration file."
30818 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
30819 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
30822 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30823 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30826 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
30827 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
30828 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
30831 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30832 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30833 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30834 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30836 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
30837 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
30838 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
30839 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
30840 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
30842 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30843 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
30846 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30848 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
30849 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
30851 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30852 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
30855 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30856 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30857 #~ "collaboration to create the best free software."
30859 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
30860 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
30861 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
30862 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
30865 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30866 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30869 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30870 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30871 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30872 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30873 #~ "</style></head><body>\n"
30874 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30875 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30876 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30877 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30878 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30880 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30881 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30884 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30885 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30886 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30887 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30888 #~ "</style></head><body>\n"
30889 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30890 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30891 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30892 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30893 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30896 #~ msgstr "00000; "
30898 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30899 #~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
30902 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30903 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30905 #~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
30906 #~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
30909 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30910 #~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
30912 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30913 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30916 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30917 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30920 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
30921 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
30922 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
30924 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30925 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
30927 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30928 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
30931 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30932 #~ "needs to be restarted."
30934 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
30935 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
30937 #~ msgid "Relaunch VLC"
30938 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
30941 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30942 #~ "advanced preferences."
30944 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
30945 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
30947 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30948 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
30950 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30952 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
30956 #~ msgstr "Κλί&μακα"
30958 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30959 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
30961 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30962 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
30964 #~ msgid "IPv4 SAP"
30965 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30967 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30968 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
30970 #~ msgid "IPv6 SAP"
30971 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30973 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30974 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
30976 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30977 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
30979 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30980 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
30982 #~ msgid "Embed the overlay"
30983 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
30985 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30987 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
30988 #~ "χρησιμοποιηθεί"
30990 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30991 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
30993 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30995 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
30998 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31000 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
31001 #~ "εξυπηρετητή X."
31003 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31004 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
31006 #~ msgid "Band separator"
31007 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
31009 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31010 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
31012 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31014 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
31016 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31017 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31019 #~ msgid "...when VLC is in background"
31020 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31022 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31024 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
31027 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31028 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31029 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31030 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31031 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31032 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31033 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31034 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31035 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31036 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31037 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31038 #~ "The default method is: key."
31040 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
31041 #~ "του κλειδιού.\n"
31042 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
31043 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
31044 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
31045 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
31046 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
31047 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
31048 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
31049 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
31050 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
31051 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
31052 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
31053 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
31054 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
31055 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
31057 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
31059 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31060 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31062 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31063 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31065 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31066 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31068 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31069 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
31071 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31072 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
31074 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31075 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
31077 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31078 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
31080 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31081 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
31083 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31084 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31086 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31087 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31089 #~ msgid "Full support"
31090 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
31093 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31094 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31095 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31096 #~ "more than 25 blocks per access."
31098 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
31099 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
31100 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
31101 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
31102 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
31104 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31105 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
31107 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31108 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
31110 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31112 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
31114 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31115 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
31117 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31118 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
31120 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31121 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
31123 #~ msgid "CDDB lookups"
31124 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
31126 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31128 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
31129 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
31131 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31133 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
31135 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31137 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
31139 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31140 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
31142 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31144 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
31145 #~ "στην κρυφή μνήμη."
31147 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31148 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
31150 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31152 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
31153 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
31155 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31157 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
31160 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31161 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
31163 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31164 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
31167 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31168 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31170 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
31171 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
31174 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31175 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
31186 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31188 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
31192 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
31194 #~ msgid "00:00:00"
31195 #~ msgstr "00:00:00"
31222 #~ msgstr "240x192"
31225 #~ msgstr "320x240"
31249 #~ msgstr "huffyuv"
31272 #~ msgid "127.0.0.1"
31273 #~ msgstr "127.0.0.1"
31275 #~ msgid "localhost"
31276 #~ msgstr "localhost"
31278 #~ msgid "localhost.localdomain"
31279 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31281 #~ msgid "239.0.0.42"
31282 #~ msgstr "239.0.0.42"
31305 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31306 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
31308 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31309 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
31311 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31312 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
31315 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31316 #~ "http://www.videolan.org/"
31318 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31319 #~ "http://www.videolan.org/"
31323 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31326 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
31330 #~ msgstr "Canal +"
31333 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31334 #~ "screen, 1 for the second."
31336 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
31337 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
31340 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31341 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31343 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
31344 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
31347 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31348 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31350 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
31351 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
31352 #~ "να το αλλάξετε)."
31355 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31356 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31358 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
31359 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
31361 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31362 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
31364 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31365 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
31367 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31368 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
31371 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31372 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31374 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
31375 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
31378 #~ msgstr "UDP/RTP"
31381 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31382 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31384 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
31385 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
31386 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
31389 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31390 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
31392 #~ msgid "Chinese Traditional"
31393 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
31396 #~ msgid "Galician"
31397 #~ msgstr "Ιταλική"
31400 #~ msgstr "Οκκιτανική"
31402 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31404 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
31405 #~ "να τρέξει ο VLC."
31410 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31411 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
31413 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31415 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
31417 #~ msgid "Esound server"
31418 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
31423 #~ msgid "Theora comment"
31424 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
31426 #~ msgid "Vorbis comment"
31427 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
31429 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31430 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31432 #~ msgid "Allow timeshifting"
31433 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
31439 #~ msgid "Cylinder"
31440 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
31444 #~ msgstr "Ταχύτητα"
31447 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31448 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
31452 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31453 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
31457 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31458 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
31462 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31463 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
31465 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31466 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
31468 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31469 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
31471 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31472 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
31474 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31476 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
31477 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
31479 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31481 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
31484 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31485 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31487 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
31488 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
31490 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31491 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
31497 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31498 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
31501 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31502 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
31505 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31506 #~ "Messages window."
31508 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
31509 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
31512 #~ msgid "Don't show further errors"
31513 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
31517 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31518 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31519 #~ "controls above."
31522 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31523 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31525 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31526 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
31529 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
31535 #~ msgid "Can't save"
31536 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
31540 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31541 #~ "\"chain\" can be modified."
31547 #~ msgid "You must choose a stream"
31548 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
31552 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31553 #~ "these settings to take effect.\n"
31555 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31556 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31557 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31558 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
31560 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31561 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
31563 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31564 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
31566 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31567 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
31569 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31570 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
31573 #~ msgid "Online Help"
31574 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
31577 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31578 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31581 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31582 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31585 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31586 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
31589 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31591 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
31592 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
31594 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31595 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
31598 #~ msgstr "Και τα δύο"
31601 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31602 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31604 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
31605 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
31612 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31615 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
31618 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31619 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
31622 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
31626 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31627 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31630 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
31631 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
31633 #~ msgid "Album/movie/show title"
31634 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
31636 #~ msgid "Raw write"
31637 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
31639 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31640 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
31643 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31644 #~ "truncated packets are found"
31646 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
31647 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
31649 #~ msgid "Report a Bug"
31650 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
31652 #~ msgid "(no artist)"
31653 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
31655 #~ msgid "(no album)"
31656 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
31658 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31659 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
31662 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31663 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31664 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31666 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
31667 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
31668 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
31669 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
31671 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31672 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
31674 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31676 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
31677 #~ "οδηγείες στο :"
31679 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31682 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31683 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
31685 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31686 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
31688 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31689 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
31691 #~ msgid "All items, unsorted"
31692 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
31694 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31695 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
31700 #~ msgid "Reactivity"
31701 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
31704 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31707 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
31708 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
31710 #~ msgid "Open Messages Window"
31711 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
31714 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31715 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31717 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
31718 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
31719 #~ "(μόνο με OpenGL)."
31727 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31728 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
31730 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31731 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
31733 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31734 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
31736 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31737 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
31739 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31740 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
31742 #~ msgid "Ascii Art"
31743 #~ msgstr "Ascii Art"
31745 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31746 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
31754 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31755 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31757 #~ msgid "Choose program (SID)"
31758 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
31760 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31761 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
31767 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31770 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
31773 #~ msgid "[module] [description]\n"
31774 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
31777 #~ msgstr "Σημαίες"
31782 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31783 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31789 #~ msgstr "Διεύθυνση"
31801 #~ msgstr "αρχείο://"
31807 #~ msgstr "http://"
31809 #~ msgid "udp://@:1234"
31810 #~ msgstr "udp://@:1234"
31812 #~ msgid "udp6://@:1234"
31813 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31819 #~ msgstr "rtp6://"
31821 #~ msgid "/dev/dsp"
31822 #~ msgstr "/dev/dsp"
31824 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31825 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31827 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31828 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
31830 #~ msgid "Show the program logs"
31831 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
31834 #~ msgstr "Έξ&οδος"
31840 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
31846 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
31848 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31849 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
31858 # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
31860 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
31864 #~ msgstr "Κείμενο"
31868 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31869 #~ "stream output."
31873 #~ msgstr "Έξ_οδος"
31876 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
31880 #~ msgstr "Έτοιμο."
31883 #~ msgstr "Απαλλαγή"
31886 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31891 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31892 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31893 #~ "controls below"
31897 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
31902 #~ msgstr "Κλασσική"
31909 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31910 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31911 #~ " %A : The album information\n"
31912 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31913 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31914 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31915 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31917 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31918 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31919 #~ " %P : The publisher ID\n"
31920 #~ " %p : The preparer ID\n"
31921 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31922 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31923 #~ " %V : The volume set ID\n"
31924 #~ " %v : The volume ID\n"
31925 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
31945 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31950 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31955 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
31956 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
31957 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
31958 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
31963 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
31969 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
31970 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
31975 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31976 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
31977 #~ "don't have one."
31982 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
31983 #~ "for these settings to take effect.\n"
31984 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
31985 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
31986 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
31987 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
31988 #~ "(Preferences / General / Video)."
31989 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
31993 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31994 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31995 #~ "controls below."
32000 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32001 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32006 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
32007 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
32011 #~ msgstr "Ερώτηση"
32013 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32015 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
32017 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32018 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
32021 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32025 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
32029 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32030 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
32032 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32034 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
32037 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32038 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
32041 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32042 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32043 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32045 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
32046 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
32047 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32049 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32050 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
32052 #~ msgid "Complete look with information area"
32053 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
32055 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32056 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
32059 #~ msgstr "last.fm"
32062 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32065 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
32066 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
32068 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32069 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
32071 #~ msgid "Les Guignols"
32072 #~ msgstr "Les Guignols"
32074 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32076 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
32077 #~ "διαδικτύου free.fr)"
32079 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32080 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
32086 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
32092 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32093 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32095 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
32096 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
32098 #~ msgid "Left front"
32099 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
32101 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32102 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
32104 #~ msgid "Exposure"
32107 #~ msgid "Exposure."
32110 #~ msgid " - Empty - "
32111 #~ msgstr " - Άδειο - "
32114 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32115 #~ "should not change this option manually."
32117 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
32118 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
32120 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32121 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
32124 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32125 #~ "advantage of them."
32127 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX, ο VLC μπορεί να "
32128 #~ "το αξιοποιήσει."
32131 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32132 #~ "advantage of them."
32134 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
32135 #~ "να το αξιοποιήσει."
32137 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32138 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
32141 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32142 #~ "advantage of them."
32144 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
32145 #~ "να το αξιοποιήσει."
32148 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32149 #~ "advantage of them."
32151 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
32152 #~ "το αξιοποιήσει."
32154 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32155 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
32158 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32159 #~ "advantage of them."
32161 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
32162 #~ "το αξιοποιήσει."
32164 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32165 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
32168 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32169 #~ "advantage of them."
32171 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
32172 #~ "το αξιοποιήσει."
32174 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32175 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
32178 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32179 #~ "advantage of them."
32181 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
32182 #~ "το αξιοποιήσει."
32184 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32185 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
32188 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32189 #~ "advantage of them."
32191 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
32192 #~ "να το αξιοποιήσει."
32194 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32195 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
32198 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32199 #~ "advantage of them."
32201 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
32202 #~ "να το αξιοποιήσει."
32205 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32206 #~ "advantage of them."
32208 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
32209 #~ "να το αξιοποιήσει."
32211 #~ msgid "Go back in browsing history"
32212 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
32214 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32215 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
32219 #~ "Done %s (100.0%%)"
32222 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
32230 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32231 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
32233 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32234 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
32236 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32237 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
32239 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32240 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
32242 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32243 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
32245 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32246 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
32249 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32250 #~ "supported by all frontends."
32252 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
32253 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
32255 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32256 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
32258 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32259 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
32261 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32262 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
32264 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32265 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
32267 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32268 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
32309 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32311 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
32313 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32315 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32317 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32318 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
32320 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32321 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
32341 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32343 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
32345 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32347 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
32348 #~ "και τη θύρα του εδώ."
32351 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32353 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
32354 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
32356 #~ msgid "HTTP ACL"
32357 #~ msgstr "HTTP ACL"
32359 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32360 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
32362 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32363 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
32365 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32366 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
32368 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32369 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
32371 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32372 #~ msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
32374 #~ msgid "Scanning DVB"
32375 #~ msgstr "Σάρωση DVB"
32377 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32378 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
32380 #~ msgid "Use file memory mapping"
32381 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
32387 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32390 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
32393 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32395 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
32397 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32398 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32400 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32401 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32403 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32404 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
32406 #~ msgid "IO Method"
32407 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
32409 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32410 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32413 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32414 #~ "the v4l2 driver)."
32416 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
32417 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
32419 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32421 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
32424 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32426 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
32439 #~ msgstr "USERPTR"
32441 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32443 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
32445 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32446 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
32448 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32450 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32452 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32453 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
32455 #~ msgid "Text is always opaque"
32456 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
32459 #~ msgstr "Υποσελίδα"
32464 #~ msgid "Handlers"
32465 #~ msgstr "Χειριστές"
32467 #~ msgid "Export album art as /art"
32468 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
32470 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32471 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
32477 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
32479 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32480 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
32482 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32483 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
32485 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32487 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
32490 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32492 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
32493 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
32495 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32497 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
32502 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32503 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
32505 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32506 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
32508 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32509 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
32511 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32512 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
32514 #~ msgid "Adjust Image"
32515 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
32518 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32519 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32521 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
32522 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
32525 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32526 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
32528 #~ msgid "iSight Capture Input"
32529 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
32531 #~ msgid "Add controls to the video window"
32532 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
32534 #~ msgid " State : Playing %s"
32535 #~ msgstr "Κατάσταση : Αναπαραγωγή %s"
32537 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32538 #~ msgstr " Κατάσταση : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
32540 #~ msgid " c Switch color on/off"
32541 #~ msgstr " c Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
32544 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
32547 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
32549 #~ msgid " Objects "
32550 #~ msgstr " Αντικείμενα"
32552 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32553 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
32555 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32556 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
32558 #~ msgid "ID of the video output X window"
32559 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
32561 #~ msgid "Use shared memory"
32562 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
32564 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32566 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
32570 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32571 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32573 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, "
32574 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
32577 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32578 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32580 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση. Άν δεν ορίσετε "
32581 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
32584 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32585 #~ "advantage of it."
32587 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
32588 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
32590 #~ msgid "Additional debug"
32591 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
32593 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32594 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
32596 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
32597 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
32598 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
32599 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
32604 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32605 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
32611 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32614 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
32617 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32618 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
32622 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32623 #~ "Are you sure you want to continue?"
32625 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
32626 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
32628 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32629 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
32632 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32633 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
32635 #~ msgid "Blurring"
32638 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32639 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
32642 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32643 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
32647 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32648 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32650 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
32651 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
32654 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32656 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
32659 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32660 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
32663 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32664 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
32666 # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
32668 # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
32671 #~ msgid "Distribution License"
32672 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
32675 #~ msgid "DCCP transport"
32676 #~ msgstr "Θύρα UDP"
32678 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32680 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
32684 #~ msgid "Growl UDP port"
32685 #~ msgstr "Θύρα UDP"
32687 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32688 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
32691 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32694 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
32699 #~ msgid "Telnet Interface password"
32700 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
32704 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
32705 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
32708 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
32709 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
32710 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
32713 #~ msgid "Showintf"
32714 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
32718 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32720 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
32724 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
32726 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
32730 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
32731 #~ "part of the card."
32732 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
32736 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
32737 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32739 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
32740 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
32742 #~ msgid "Save volume on exit"
32743 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
32746 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32748 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
32749 #~ "μίας υπόστασης"
32753 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
32754 #~ "cost of seeking precision."
32756 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
32757 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
32758 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
32759 #~ "-1 για άπειρο."
32763 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32764 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32766 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
32767 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
32768 #~ "συνεδρίες TLS."
32771 #~ msgid "No item currently playing"
32772 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
32775 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32776 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
32780 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
32783 #~ msgid "Stream and Media Info"
32784 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
32787 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32788 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
32791 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32792 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32795 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32796 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
32799 #~ msgid "Pop/funk"
32800 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
32803 #~ msgid "Rock & roll"
32804 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
32807 #~ msgid "Hard rock"
32808 #~ msgstr "Hard Rock"
32811 #~ msgid "Icon View"
32812 #~ msgstr "Προβολή"
32815 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32816 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
32819 #~ msgid "Simple XML Parser"
32820 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
32823 #~ msgid "&Update List"
32824 #~ msgstr "Ενημέρωση"
32827 #~ msgid "Live Update"
32828 #~ msgstr "Ενημέρωση"
32831 #~ msgid "Input Settings not saved"
32832 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
32836 #~ msgstr "Ενημέρωση"
32839 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
32840 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
32843 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32844 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
32847 #~ msgid "General Input"
32851 #~ msgid "CPU features"
32852 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
32855 #~ msgid "Chroma modules settings"
32856 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
32859 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32860 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
32863 #~ msgid "Encoders settings"
32864 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
32867 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32868 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
32871 #~ msgid "No help available"
32872 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
32875 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32876 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
32879 #~ msgid "Quick &Open File..."
32880 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
32883 #~ msgid "&Bookmarks"
32884 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
32887 #~ msgid "Fetch Information"
32888 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
32892 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
32895 #~ msgid "Add to Media Library"
32896 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
32899 #~ msgid "Advanced Open..."
32900 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
32903 #~ msgid "Open Play&list..."
32904 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
32907 #~ msgid "Search Filter"
32908 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
32911 #~ msgid "&Services Discovery"
32912 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
32915 #~ msgid "Image clone"
32916 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
32919 #~ msgid "Clone the image"
32920 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
32923 #~ msgid "Magnification"
32924 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
32927 #~ msgid "Image colors inversion"
32928 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
32931 #~ msgid "Force mono audio"
32932 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
32935 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32936 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
32939 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32940 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
32943 #~ msgid "Audio output channels mode"
32944 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
32947 #~ msgid "Audio visualizations "
32948 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
32951 #~ msgid "Control SAP flow"
32952 #~ msgstr "Έλεγχος"
32955 #~ msgid "Memory copy module"
32956 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
32959 #~ msgid "Data search path"
32960 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
32963 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32964 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
32967 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32969 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
32973 #~ msgid "Leave fullscreen"
32974 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
32977 #~ msgid "Increase scale factor."
32978 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
32981 #~ msgid "Decrease scale factor."
32982 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
32985 #~ msgid "Hide interface"
32986 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
32989 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32990 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
32993 #~ msgid "Select current widget"
32994 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
33001 #~ msgid "Aspect-ratio"
33002 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
33005 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33006 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
33009 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33010 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
33013 #~ msgid "GSM Audio"
33017 #~ msgid "dc1394 input"
33018 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
33021 #~ msgid "Refresh list"
33022 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
33025 #~ msgid "Coffee pot control"
33026 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
33029 #~ msgid "Coffee pot"
33030 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
33033 #~ msgid "Auto Connection"
33034 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
33037 #~ msgid "RTMP stream output"
33038 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
33041 #~ msgid "PVR video device"
33042 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
33045 #~ msgid "PVR radio device"
33046 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
33050 #~ msgstr "Κανονικό"
33053 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33054 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
33057 #~ msgid "Framerate"
33058 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
33061 #~ msgid "B Frames"
33065 #~ msgid "Bitrate peak"
33066 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
33069 #~ msgid "Audio bitmask"
33070 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
33073 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33074 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
33081 #~ msgid "RTMP input"
33082 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
33085 #~ msgid "SFTP user name"
33086 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
33089 #~ msgid "SFTP password"
33090 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
33093 #~ msgid "Backlight compensation."
33094 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
33097 #~ msgid "Tuner id"
33098 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
33101 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33102 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
33105 #~ msgid "Video4Linux2"
33106 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
33109 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33110 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
33113 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33114 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
33117 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33118 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
33121 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33122 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
33125 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33126 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
33129 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33130 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
33133 #~ msgid "Open Sound System"
33134 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
33137 #~ msgid "OSS DSP device"
33138 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
33141 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33142 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
33145 #~ msgid "Default Audio Device"
33146 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
33149 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
33150 #~ msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
33153 #~ msgid "Low resolution decoding"
33154 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
33157 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33158 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
33161 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33162 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
33165 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33167 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
33168 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
33172 #~ msgstr "Κανονικό"
33179 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33180 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
33183 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33184 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
33187 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33189 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
33193 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33194 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
33197 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33198 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
33201 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33202 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
33205 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33206 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
33209 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33210 #~ msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
33213 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33214 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
33217 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33219 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
33223 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33225 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
33229 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33231 #~ "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
33234 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33236 #~ "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
33239 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33240 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
33243 #~ msgid "Force interleaved method."
33244 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
33247 #~ msgid "Acid punk"
33248 #~ msgstr "Acid Πανκ"
33251 #~ msgid "Acid jazz"
33252 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
33255 #~ msgid "Frames per second"
33256 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
33259 #~ msgid "Silent mode"
33260 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
33263 #~ msgid "CAPMT System ID"
33264 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
33267 #~ msgid "Filename of dump"
33268 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
33272 #~ msgstr "Εμφάνιση"
33276 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33277 #~ "not be overwritten."
33278 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
33281 #~ msgid "Dump buffer size"
33282 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
33285 #~ msgid "Video aspect ratio"
33286 #~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
33290 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33292 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
33293 #~ "εικονοστοιχεία."
33296 #~ msgid "Image file"
33297 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
33300 #~ msgid "Transparency of the image"
33301 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
33305 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33306 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33309 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
33310 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
33313 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33314 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
33317 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33318 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
33322 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33323 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33324 #~ "e.g. 6=top-right)."
33326 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
33327 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
33328 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
33331 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33332 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
33335 #~ msgid "Render text or image"
33336 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
33339 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33340 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
33343 #~ msgid "Commands"
33344 #~ msgstr "Command+"
33347 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33348 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
33351 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33352 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
33355 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33356 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
33359 #~ msgid "Frames per Second:"
33360 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
33363 #~ msgid "Subscreen width:"
33364 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
33367 #~ msgid "Subscreen height:"
33368 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
33371 #~ msgid "Image width:"
33372 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
33375 #~ msgid "Image height:"
33376 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
33379 #~ msgid "Load subtitles file:"
33380 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
33383 #~ msgid "SAP announce"
33384 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
33387 #~ msgid "RTSP announce"
33388 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
33391 #~ msgid "HTTP announce"
33392 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
33395 #~ msgid "HTML Playlist"
33396 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
33399 #~ msgid "General Audio Settings"
33400 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
33403 #~ msgid "General Video Settings"
33404 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
33407 #~ msgid "Input & Codecs"
33408 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
33411 #~ msgid "Input & Codec settings"
33412 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
33415 #~ msgid "Enable Audio"
33416 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
33419 #~ msgid "HTTP Proxy"
33420 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
33423 #~ msgid "Font Size"
33424 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
33427 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33428 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
33431 #~ msgid "Force Bold"
33432 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
33435 #~ msgid "Outline Color"
33436 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
33439 #~ msgid "Enable Video"
33440 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
33443 #~ msgid "SAP Announce"
33444 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
33447 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33448 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
33451 #~ msgid " [Incoming]"
33452 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
33455 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33456 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
33459 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33460 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
33463 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33464 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
33467 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33468 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
33471 #~ msgid " [Video Decoding]"
33472 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
33475 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33476 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
33479 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33480 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
33483 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33484 #~ msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
33487 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33488 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
33491 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33492 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
33495 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33496 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
33499 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33500 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
33503 #~ msgid " [Streaming]"
33504 #~ msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
33507 #~ msgid " packets sent : %5i"
33508 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
33511 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33512 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
33515 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33516 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
33519 #~ msgid "Show playlist"
33520 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
33523 #~ msgid "Preamp\n"
33524 #~ msgstr "Προενίσχυση"
33531 #~ msgid "Enable spatializer"
33532 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
33535 #~ msgid "Add to playlist"
33536 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
33539 #~ msgid "List View"
33540 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
33543 #~ msgid "Hotkey for "
33544 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
33547 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33548 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
33551 #~ msgid "Input && Codecs"
33552 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
33555 #~ msgid "Allow downloading media information"
33556 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
33559 #~ msgid "Save and Continue"
33560 #~ msgstr "Συνέχεια"
33563 #~ msgid "Compiler: "
33564 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
33567 #~ msgid "Copyright (C) "
33568 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33575 #~ msgid "&Convert"
33576 #~ msgstr "Μετατροπή"
33580 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
33583 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33584 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
33587 #~ msgid "Audio &Channels"
33588 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
33591 #~ msgid "&Subtitles Track"
33592 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
33595 #~ msgid "&Navigation"
33596 #~ msgstr "Πλοήγηση"
33599 #~ msgid "Advanced options"
33600 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
33603 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33604 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
33607 #~ msgid "French TV"
33608 #~ msgstr "Γαλλικά"
33611 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33612 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
33615 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33616 #~ msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
33619 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33620 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
33623 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33624 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
33627 #~ msgid "Username for the database"
33628 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
33631 #~ msgid "Password for the database"
33632 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
33635 #~ msgid "Port for the database"
33636 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
33639 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33640 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
33643 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33644 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
33647 #~ msgid "OSD configuration importer"
33648 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
33651 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33652 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
33655 #~ msgid "SQLite database module"
33656 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
33659 #~ msgid "Title format string"
33660 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
33663 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33664 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
33667 #~ msgid "Flip vertical position"
33668 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
33671 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33672 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
33675 #~ msgid "Vertical offset"
33676 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
33679 #~ msgid "Shadow offset"
33680 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
33683 #~ msgid "XOSD interface"
33684 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
33687 #~ msgid "Command UDP port"
33688 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
33691 #~ msgid "Disable ES id"
33692 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
33695 #~ msgid "Enable ES id"
33696 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
33700 #~ msgstr "Μέγεθος"
33703 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33704 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
33707 #~ msgid "GOP size"
33708 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
33711 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33712 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
33715 #~ msgid "Quantizer scale"
33716 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
33719 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33720 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
33723 #~ msgid "Mute audio"
33724 #~ msgstr "Σίγαση του ήχου."
33727 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33728 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
33731 #~ msgid "Audio Language"
33732 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
33735 #~ msgid "Edge Weightning"
33736 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
33739 #~ msgid "Darkness Limit"
33740 #~ msgstr "Όριο σκότους"
33743 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33744 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
33747 #~ msgid "Automatic cropping"
33748 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
33751 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33752 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
33755 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33756 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
33759 #~ msgid "Manual ratio"
33760 #~ msgstr "Κορεσμός"
33763 #~ msgid "Number of images for change"
33764 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
33767 #~ msgid "Number of lines for change"
33768 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
33771 #~ msgid "Number of non black pixels "
33772 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
33775 #~ msgid "Luminance threshold "
33776 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
33779 #~ msgid "Crop video filter"
33780 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
33783 #~ msgid "Cropping failed"
33784 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
33787 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33788 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
33791 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33793 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
33796 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33797 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
33800 #~ msgid "Configuration file"
33801 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
33804 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33806 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
33807 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
33810 #~ msgid "Menu position"
33811 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
33815 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33816 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33817 #~ "eg. 6 = top-right)."
33819 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
33820 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
33821 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
33824 #~ msgid "Menu timeout"
33825 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
33828 #~ msgid "Menu update interval"
33829 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
33833 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33834 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33835 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33836 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33838 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
33839 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
33840 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
33841 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
33845 #~ msgid "On Screen Display menu"
33846 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
33849 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33850 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
33853 #~ msgid "Enable desktop mode "
33854 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
33857 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33858 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
33861 #~ msgid "Stream Name"
33862 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
33865 #~ msgid "Video Codec"
33866 #~ msgstr "Codec βίντεο"
33869 #~ msgid "Audio Codec"
33870 #~ msgstr "Codec ήχου"
33873 #~ msgid "Subtitle Codec"
33874 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
33877 #~ msgid "Video Bit Rate"
33878 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
33881 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33882 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
33885 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33886 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
33889 #~ msgid "MUX Options"
33890 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
33893 #~ msgid "Output Destination"
33894 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
33897 #~ msgid "Output File"
33898 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
33901 #~ msgid "File Name"
33902 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
33906 #~ msgstr "Γραμμές"
33909 #~ msgid "x offset"
33910 #~ msgstr "Απόκλιση X"
33917 #~ msgid "Columns:"
33921 #~ msgid "y offset"
33922 #~ msgstr "Απόκλιση X"
33929 #~ msgid "Preamp: "
33930 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
33934 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
33937 #~ msgid "Destinations"
33938 #~ msgstr "Προορισμός"
33941 #~ msgid "Group name"
33942 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
33945 #~ msgid "Instances"
33946 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
33949 #~ msgid "Subtitles Language"
33950 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
33953 #~ msgid "Black slot"
33954 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
33957 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33958 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
33961 #~ msgid "Duration in second"
33962 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
33966 #~ msgstr "Συνθέτης"
33969 #~ msgid "Override parametters"
33970 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
33973 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33974 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
33977 #~ msgid "Previous/Backward"
33978 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
33981 #~ msgid "Next/Forward"
33982 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
33985 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33986 #~ msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
33989 #~ msgid "Satellite scanning config"
33990 #~ msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
33997 #~ msgid "Video Filters..."
33998 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
34001 #~ msgid "Relaunch required"
34002 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
34005 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34006 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
34009 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34010 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
34013 #~ msgid "Video output is not supported"
34014 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34017 #~ msgid "Front speakers"
34018 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
34021 #~ msgid "ALSA device"
34022 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
34025 #~ msgid "Session groupname"
34026 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
34029 #~ msgid "Default Volume"
34030 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
34033 #~ msgid "Open a Media"
34034 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
34037 #~ msgid "&Open a Media"
34038 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
34041 #~ msgid "Display on &Desktop"
34042 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
34045 #~ msgid "Elasped time"
34046 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
34049 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34050 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
34053 #~ msgid "Clear Menu"
34054 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
34057 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34058 #~ msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
34061 #~ msgid "RTSP host address"
34062 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
34066 #~ msgstr "Προβολή"
34070 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
34077 #~ msgid "Full Screen"
34078 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
34081 #~ msgid "Easy Stream"
34082 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
34085 #~ msgid "Seek Time"
34086 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
34089 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34090 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
34093 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34094 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
34097 #~ msgid "Streaming Output"
34098 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
34101 #~ msgid "Create Stream"
34102 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
34105 #~ msgid "Capture Screen"
34106 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
34110 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
34117 #~ msgid "Create Mosaic"
34118 #~ msgstr "Δημιουργία"
34121 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34122 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
34125 #~ msgid "Remove Stream"
34126 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
34129 #~ msgid "Create New Stream"
34130 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
34133 #~ msgid "Delete All Streams"
34134 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
34137 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34138 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
34141 #~ msgid "Refresh Streams"
34142 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
34146 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
34149 #~ msgid "Left rear"
34150 #~ msgstr "Αριστερά"
34153 #~ msgid "Right rear"
34157 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34158 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
34161 #~ msgid "Quiet mode."
34162 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34165 #~ msgid "Preload Directory"
34166 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
34169 #~ msgid "Motion blue"
34170 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
34177 #~ msgid "Zoom playlist"
34178 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
34182 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
34185 #~ msgid "Telnet Interface"
34186 #~ msgstr "Διεπαφή"
34189 #~ msgid "Web Interface"
34190 #~ msgstr "Διεπαφή"
34193 #~ msgid "Audio output saved volume"
34194 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
34198 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34199 #~ "DISPLAY environment variable."
34201 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
34202 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
34206 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34207 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34209 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
34212 #~ msgid "Video output filter module"
34213 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34216 #~ msgid "UDP port"
34217 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
34220 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34221 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
34224 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34225 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
34228 #~ msgid "Force IPv6"
34229 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
34232 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34233 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
34236 #~ msgid "Force IPv4"
34237 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
34240 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34241 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
34244 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34245 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
34248 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34249 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
34252 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34253 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
34256 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34257 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
34261 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34264 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
34265 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
34269 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34272 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
34273 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
34276 #~ msgid "Caching value in ms"
34277 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
34281 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34283 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34287 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34289 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34290 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34293 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34294 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
34297 #~ msgid "Inversion mode"
34298 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
34301 #~ msgid "Budget mode"
34302 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34305 #~ msgid "LNB voltage"
34306 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
34309 #~ msgid "22 kHz tone"
34310 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
34313 #~ msgid "Transponder FEC"
34314 #~ msgstr "Μετάθεση"
34317 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34318 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
34321 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34322 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
34325 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34326 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
34329 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34330 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
34333 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34334 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
34337 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34338 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
34341 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34342 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
34346 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34349 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34350 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34354 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34357 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34358 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34362 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34364 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34365 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34368 #~ msgid "HTTP password"
34369 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
34372 #~ msgid "Root CA file"
34373 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
34376 #~ msgid "CRL file"
34377 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
34380 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34381 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
34384 #~ msgid "Invalid polarization"
34385 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
34388 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34390 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34391 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34395 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34398 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34399 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34403 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34405 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34406 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34410 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
34413 #~ msgid "Fake video input"
34414 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
34417 #~ msgid "Directory input"
34418 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
34422 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34424 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34425 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34429 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34432 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34433 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34437 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34440 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34443 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34444 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
34447 #~ msgid "Max number of redirection"
34448 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
34452 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34454 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34455 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34458 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34459 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
34463 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34465 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34466 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34469 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34471 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34472 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34476 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34478 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34479 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34483 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34486 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34487 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34491 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34493 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34494 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34497 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34498 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
34502 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34504 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34505 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34509 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34512 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34513 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34517 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34519 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34520 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34524 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34526 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34527 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34531 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34533 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
34534 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34538 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34540 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34541 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34545 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34547 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34548 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34552 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34553 #~ "device will be used."
34555 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
34556 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
34560 #~ msgid "Audio Channel"
34561 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
34564 #~ msgid "Brightness of the video input."
34565 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
34568 #~ msgid "Color of the video input."
34569 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
34572 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34573 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
34576 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34577 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
34580 #~ msgid "Decimation"
34581 #~ msgstr "Προορισμός"
34584 #~ msgid "Quality of the stream."
34585 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
34588 #~ msgid "Video4Linux"
34589 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34592 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34593 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
34596 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34598 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34601 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34603 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34606 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34608 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34611 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34613 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34616 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34621 #~ msgid "Do white balance"
34622 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
34625 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34627 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34630 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34632 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34635 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34637 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34640 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34642 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34645 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34647 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34650 #~ msgid "Horizontal centering"
34651 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
34654 #~ msgid "Vertical centering"
34655 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
34659 #~ msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
34662 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34664 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34667 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34669 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34672 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34674 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34678 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
34681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34683 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34687 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34689 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34690 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34693 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34695 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
34698 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34700 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
34701 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
34704 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34705 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
34709 #~ msgstr "Προεπιλογή"
34712 #~ msgid "No Audio Device"
34713 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
34716 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34717 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
34720 #~ msgid "Unknown soundcard"
34721 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
34724 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34725 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
34728 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34729 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
34732 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34733 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
34736 #~ msgid "Reload image file"
34737 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
34741 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34743 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
34744 #~ "εικονοστοιχεία."
34747 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34748 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
34751 #~ msgid "Fake video decoder"
34752 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
34755 #~ msgid "Lock function"
34756 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
34759 #~ msgid "Memory video decoder"
34760 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
34763 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34764 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
34767 #~ msgid "Enable debug"
34768 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34771 #~ msgid "Host address"
34772 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
34776 #~ msgstr "HTTP(S)"
34779 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34780 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
34783 #~ msgid "HTTP SSL"
34784 #~ msgstr "HTTP(S)"
34787 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34788 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
34791 #~ msgid "VLM remote control interface"
34792 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
34795 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34796 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
34799 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34800 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
34803 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34807 #~ msgid "AVI Index"
34808 #~ msgstr "Ευρετήριο"
34811 #~ msgid "Don't repair"
34812 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
34815 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34816 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
34820 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
34824 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
34827 #~ msgid "Fast Forward"
34828 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
34831 #~ msgid "Extended controls"
34832 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
34835 #~ msgid "General editing filters"
34836 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
34839 #~ msgid "Distortion filters"
34840 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
34843 #~ msgid "Image cropping"
34844 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
34847 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34848 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
34851 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34852 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
34855 #~ msgid "Audio Filter"
34856 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
34859 #~ msgid "About the video filters"
34860 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
34863 #~ msgid "Controller..."
34864 #~ msgstr "Έλεγχος"
34867 #~ msgid "Equalizer..."
34868 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
34871 #~ msgid "Extended Controls..."
34872 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
34875 #~ msgid "Volume: %d%%"
34876 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
34879 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34880 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34883 #~ msgid "No device connected"
34884 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
34887 #~ msgid "Screen Capture Input"
34888 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
34891 #~ msgid "No %@s found"
34892 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
34895 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34896 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
34899 #~ msgid "No items in the playlist"
34900 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
34903 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34904 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
34908 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
34911 #~ msgid "Empty Folder"
34912 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
34915 #~ msgid "Default Server Port"
34916 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
34919 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34920 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
34923 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34924 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
34927 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34928 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
34931 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34932 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
34935 #~ msgid " State : Paused %s"
34936 #~ msgstr " %sec: %sec"
34940 #~ msgstr "Βοήθεια"
34943 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34944 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
34947 #~ msgid " a Volume Up"
34948 #~ msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
34951 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34952 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
34955 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34956 #~ msgstr "Διάφορα"
34959 #~ msgid " Information "
34960 #~ msgstr "Πληροφορίες"
34964 #~ msgstr "Στατιστικά"
34967 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34968 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
34971 #~ msgid " Playlist (By category) "
34972 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
34975 #~ msgid "DVB Type:"
34979 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34980 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
34983 #~ msgid "A new version of VLC("
34984 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
34987 #~ msgid "&Extra Metadata"
34988 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
34991 #~ msgid "&Codec Details"
34992 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
34995 #~ msgid "&Statistics"
34996 #~ msgstr "Στατιστικά"
35000 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
35003 #~ msgid "Verbosity Level"
35004 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
35007 #~ msgid "Message filter"
35008 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
35011 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35012 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
35015 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35016 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
35019 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35020 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
35023 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35024 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
35027 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35028 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
35031 #~ msgid "Sna&pshot"
35032 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
35035 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35036 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
35039 #~ msgid "Configure podcasts..."
35040 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
35043 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35045 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
35048 #~ msgid "Dummy interface function"
35049 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
35052 #~ msgid "Dummy demux function"
35053 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
35056 #~ msgid "Dummy decoder function"
35057 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
35060 #~ msgid "Dump decoder function"
35061 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
35064 #~ msgid "Dummy encoder function"
35065 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
35068 #~ msgid "Dummy audio output function"
35069 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35072 #~ msgid "Dummy video output function"
35073 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
35076 #~ msgid "Stats video output function"
35077 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
35080 #~ msgid "Font Effect"
35081 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
35084 #~ msgid "Fat Outline"
35085 #~ msgstr "Περίγραμμα"
35088 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35089 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
35092 #~ msgid "Lua Interface Module"
35093 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
35096 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35097 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
35100 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35101 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
35105 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
35108 #~ msgid "Use SAP cache"
35109 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
35113 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35114 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35116 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35117 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35120 #~ msgid "HD1000 video output"
35121 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
35124 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35125 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
35128 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35129 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
35132 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35133 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
35136 #~ msgid "OpenGL Provider"
35137 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
35140 #~ msgid "Snapshot width"
35141 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
35144 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35145 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
35148 #~ msgid "Snapshot height"
35149 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
35152 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35153 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
35156 #~ msgid "Snapshot output"
35157 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
35160 #~ msgid "SVGAlib video output"
35161 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
35164 #~ msgid "Enable peaks"
35165 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
35168 #~ msgid "Enable bands"
35169 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
35172 #~ msgid "Enable base"
35173 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
35176 #~ msgid "Font size:"
35177 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
35180 #~ msgid "Text alignment:"
35181 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
35184 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35186 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
35190 #~ msgid "Default port (server mode)"
35191 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
35194 #~ msgid "Embed video in interface"
35195 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
35198 #~ msgid "Color fun"
35202 #~ msgid "Vout/Overlay"
35203 #~ msgstr "Επικάλυψη"
35206 #~ msgid "Subpicture filters"
35207 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
35210 #~ msgid "Video filters"
35211 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
35214 #~ msgid "Vout filters"
35215 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
35218 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35219 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
35222 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35223 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
35226 #~ msgid "SessionManager"
35227 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35235 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
35239 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
35242 #~ msgid "SDL video driver name"
35243 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
35246 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35247 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
35250 #~ msgid "Select the port used"
35251 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
35254 #~ msgid "Other codecs"
35255 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
35258 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35260 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
35261 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
35264 #~ msgid "Open &Directory..."
35265 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
35268 #~ msgid "Random off"
35269 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
35272 #~ msgid "Advanced open..."
35273 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
35276 #~ msgid "Add directory..."
35277 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
35280 #~ msgid "Show interface with mouse"
35281 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
35285 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35286 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35288 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
35289 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
35292 #~ msgid "Fullscreen-only"
35293 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
35296 #~ msgid "Enable FPU support"
35297 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35300 #~ msgid "CD reading failed"
35301 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
35305 #~ msgstr "Επικάλυψη"
35308 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35309 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
35312 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35313 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
35316 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35318 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
35321 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35322 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
35326 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
35329 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35331 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
35334 #~ msgid "CDDB server"
35335 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
35338 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35339 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
35342 #~ msgid "CDDB server timeout"
35343 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
35346 #~ msgid "Track %i"
35347 #~ msgstr "Κομμάτι"
35350 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35351 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
35354 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35355 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
35358 #~ msgid "Max level"
35359 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
35362 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35364 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
35367 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35368 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
35371 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35372 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
35375 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35376 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
35379 #~ msgid "Tarkin decoder"
35380 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
35383 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35384 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
35387 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35388 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
35391 #~ msgid "Unknown command!"
35392 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
35395 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35396 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
35400 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35401 #~ "the connection."
35402 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35406 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35407 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35410 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35411 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
35414 #~ msgid "MPEG-4 V"
35418 #~ msgid "Use DVD Menus"
35419 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
35422 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35423 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
35426 #~ msgid "Open Disc"
35427 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
35430 #~ msgid "Prev Title"
35431 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
35434 #~ msgid "Next Title"
35435 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
35438 #~ msgid "Go to Title"
35439 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
35442 #~ msgid "Go to Chapter"
35443 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
35450 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35451 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
35454 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35455 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
35458 #~ msgid "Select None"
35459 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
35462 #~ msgid "Sort Reverse"
35463 #~ msgstr "Αντιστροφή"
35466 #~ msgid "Sort by Path"
35467 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
35470 #~ msgid "Randomize"
35474 #~ msgid "Remove All"
35475 #~ msgstr "Αφαίρεση"
35478 #~ msgid "Defaults"
35479 #~ msgstr "Προεπιλογή"
35482 #~ msgid "Show Interface"
35483 #~ msgstr "Διεπαφή"
35486 #~ msgid "Vertical Sync"
35487 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
35490 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35491 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
35494 #~ msgid "Stay On Top"
35495 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
35498 #~ msgid "Take Screen Shot"
35499 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
35502 #~ msgid "Check for Updates"
35503 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
35506 #~ msgid "Download now"
35507 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
35510 #~ msgid "Autoplay selected file"
35511 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
35514 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35515 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
35518 #~ msgid "Permissions"
35519 #~ msgstr "Συνεδρία"
35526 #~ msgid "Address:"
35527 #~ msgstr "Διεύθυνση"
35531 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
35534 #~ msgid "multicast"
35535 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
35538 #~ msgid "Network: "
35543 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
35550 #~ msgid "Protocol:"
35551 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
35554 #~ msgid "Transcode:"
35555 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
35559 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
35570 #~ msgid "Channel:"
35571 #~ msgstr "Κανάλια:"
35575 #~ msgstr "Κανονικό"
35579 #~ msgstr "Μέγεθος"
35582 #~ msgid "Frequency:"
35583 #~ msgstr "Συχνότητα"
35586 #~ msgid "Samplerate:"
35587 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
35590 #~ msgid "Quality:"
35591 #~ msgstr "Ποιότητα"
35595 #~ msgstr "Συντονιστής"
35599 #~ msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
35606 #~ msgid "Decimation:"
35607 #~ msgstr "Προορισμός"
35615 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
35618 #~ msgid "Video Codec:"
35619 #~ msgstr "Codec βίντεο"
35622 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35623 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
35626 #~ msgid "Deinterlace:"
35627 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
35631 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
35634 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35635 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35647 #~ msgstr "ASF/WMV"
35658 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35659 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35662 #~ msgid "SAP Announce:"
35663 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
35666 #~ msgid "SLP Announce:"
35667 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
35670 #~ msgid "Announce Channel:"
35671 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
35675 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
35679 #~ msgstr "Αποθήκευση"
35683 #~ msgstr "Εφαρμογή"
35686 #~ msgid " Cancel "
35690 #~ msgid "Preference"
35691 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
35694 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35695 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
35698 #~ msgid "Corrupted"
35699 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
35702 #~ msgid "Show the current item"
35703 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
35706 #~ msgid "Audio Port"
35707 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
35710 #~ msgid "Video Port"
35711 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
35714 #~ msgid "Select play mode"
35715 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
35718 #~ msgid "Alignment:"
35719 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
35722 #~ msgid "Default volume"
35723 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
35726 #~ msgid "Disc Devices"
35727 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
35730 #~ msgid "Server default port"
35731 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
35734 #~ msgid "Post-Processing quality"
35735 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
35740 #~ "(WinCE interface)\n"
35742 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
35745 #~ msgid "Compiled by "
35746 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
35750 #~ msgstr "Άνοιγμα"
35753 #~ msgid "Choose directory"
35754 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
35757 #~ msgid "WinCE interface"
35758 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
35761 #~ msgid "Dummy access function"
35762 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
35765 #~ msgid "Old playlist export"
35766 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
35769 #~ msgid "Mac Text renderer"
35770 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
35773 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35774 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
35777 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35778 #~ msgstr "Shoutcast"
35781 #~ msgid "Shoutcast TV"
35782 #~ msgstr "Shoutcast"
35785 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35786 #~ msgstr "Shoutcast"
35789 #~ msgid "Filter mode"
35790 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
35797 #~ msgid "video-filter-event"
35798 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
35801 #~ msgid "Xinerama option"
35802 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
35805 #~ msgid "Embedded Windows video"
35806 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
35809 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35810 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
35813 #~ msgid "DirectX video output"
35814 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
35817 #~ msgid "QT Embedded display"
35818 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
35822 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35823 #~ "the DISPLAY environment variable."
35825 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35826 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35829 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35830 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
35833 #~ msgid "XVimage chroma format"
35834 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
35838 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35839 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35841 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
35842 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
35843 #~ "αποτελεσματικό."
35846 #~ msgid "X11 display name"
35847 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
35851 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35852 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35854 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35855 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35858 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35859 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
35862 #~ msgid "XVMC extension video output"
35863 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
35866 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35867 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
35870 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35871 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
35874 #~ msgid "Spatialization"
35875 #~ msgstr "Απεικόνιση"
35878 #~ msgid "Processing"
35879 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
35882 #~ msgid "Shaping delay"
35883 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
35886 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35887 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
35890 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35891 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
35894 #~ msgid "Transrate"
35895 #~ msgstr "Μεταγραφή"
35898 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35899 #~ msgstr "Κατάλογος"
35902 #~ msgid "Video On Demand"
35903 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
35906 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35907 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
35910 #~ msgid "Autodetect"
35911 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
35915 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
35918 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35919 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
35922 #~ msgid "New Node"
35923 #~ msgstr "New Age"
35926 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35927 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
35930 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35931 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
35934 #~ msgid "textFormat"
35938 #~ msgid "General interface settings"
35939 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
35942 #~ msgid "Other advanced settings"
35943 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
35946 #~ msgid "Media &Information..."
35947 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
35950 #~ msgid "&Messages..."
35951 #~ msgstr "Μηνύματα..."
35954 #~ msgid "&Extended Settings..."
35955 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
35958 #~ msgid "&Bookmarks..."
35959 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
35962 #~ msgid "&About..."
35966 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35967 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
35970 #~ msgid "Additional &Sources"
35971 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
35974 #~ msgid "American English"
35975 #~ msgstr "Αγγλικά"
35978 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35979 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
35982 #~ msgid "British English"
35983 #~ msgstr "Αγγλικά"
35987 #~ msgstr "Παντζάμπι"
35990 #~ msgid "Access filter module"
35991 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
35994 #~ msgid "Minimize number of threads"
35995 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
35998 #~ msgid "Cancelled"
36002 #~ msgid "Illegal Polarization"
36003 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
36006 #~ msgid "EyeTV access module"
36007 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
36010 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36011 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
36014 #~ msgid "Force use of dump module"
36015 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
36018 #~ msgid "Timeshift"
36019 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
36023 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36026 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36027 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36032 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36033 #~ "\" will be used for OSS."
36035 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36036 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36041 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36042 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36044 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36045 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36049 #~ msgid "Audio method"
36050 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
36054 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36055 #~ "device will be used."
36057 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36058 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36062 #~ msgid "spatializer"
36063 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
36066 #~ msgid "EsounD audio output"
36067 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
36070 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36071 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
36074 #~ msgid "Dirac video encoder"
36075 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
36078 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36079 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
36082 #~ msgid "Kate comment"
36086 #~ msgid "Speex comment"
36090 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36091 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
36094 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36095 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36098 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36099 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36102 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36103 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
36106 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36107 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
36110 #~ msgid "4:3 subtitles"
36111 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
36114 #~ msgid "16:9 subtitles"
36115 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
36118 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36119 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
36122 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36123 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
36126 #~ msgid "Quick Open File..."
36127 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
36130 #~ msgid "Access Filter"
36131 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
36134 #~ msgid "Save As:"
36135 #~ msgstr "Αποθήκευση"
36139 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
36142 #~ msgid "Open playlist file"
36143 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
36146 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36147 #~ msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
36150 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36151 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
36154 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36155 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36158 #~ msgid "&Playlist"
36159 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
36162 #~ msgid "Show P&laylist"
36163 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36166 #~ msgid "Play&list..."
36167 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
36170 #~ msgid "&Preferences..."
36171 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
36174 #~ msgid "Minimal View..."
36175 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36178 #~ msgid "Card Selection"
36179 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
36187 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36188 #~ "playlist|*.xspf"
36190 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
36194 #~ msgid "WinCE interface module"
36195 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
36198 #~ msgid "RRD output file"
36199 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
36203 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
36206 #~ msgid "Image video output"
36207 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36210 #~ msgid "Transparent Cube"
36211 #~ msgstr "Διαφανές"
36214 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36215 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36218 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36219 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36222 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36223 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36226 #~ msgid "Number of bands"
36227 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
36230 #~ msgid "Quartz video"
36231 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
36234 #~ msgid "MusicBrainz"
36235 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
36238 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36239 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
36243 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36244 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36246 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
36247 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
36250 #~ msgid "Audio CD - Track "
36251 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
36254 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36255 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
36258 #~ msgid "Seam Carving"
36259 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
36262 #~ msgid "VLC - Controller"
36263 #~ msgstr "Έλεγχος"
36266 #~ msgid "About..."
36270 #~ msgid "Extended settings"
36271 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
36274 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36275 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
36278 #~ msgid "Choose subtitles file"
36279 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36282 #~ msgid "&Equalizer"
36283 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36290 #~ msgid "Undock from Interface"
36291 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36298 #~ msgid "Add Interfaces"
36299 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36302 #~ msgid "Add node"
36303 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
36306 #~ msgid "Subscreen width."
36307 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36310 #~ msgid "Subscreen height."
36311 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36314 #~ msgid "%i items in the playlist"
36315 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
36318 #~ msgid "Input and Codecs"
36319 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36323 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
36326 #~ msgid "Check for updates..."
36327 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
36330 #~ msgid "No DVD Menus"
36331 #~ msgstr "Μενού DVD"
36334 #~ msgid "Disk Device"
36335 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36338 #~ msgid "Native or Skins"
36339 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
36342 #~ msgid "Skip Frames"
36343 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
36346 #~ msgid "Display Device"
36347 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
36350 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36351 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
36354 #~ msgid "use Pause Color"
36355 #~ msgstr "Παύση μόνο"
36359 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
36366 #~ msgid "Position:"
36370 #~ msgid "Timestamp:"
36371 #~ msgstr "Χρόνος:"
36378 #~ msgid "Opaqueness:"
36379 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
36382 #~ msgid "(in pixels)"
36383 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
36386 #~ msgid "Marquee:"
36387 #~ msgstr "Μαρκίζα"
36390 #~ msgid "Timeout:"
36391 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
36394 #~ msgid "Not Available"
36395 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
36398 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36399 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
36402 #~ msgid "Go to time:"
36403 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36407 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
36410 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36411 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
36415 #~ msgstr "Εντάξει"
36419 #~ msgstr "Διαγραφή"
36422 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36423 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
36426 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36427 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
36430 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36431 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
36434 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36436 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
36437 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
36441 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36444 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
36445 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
36449 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36450 #~ "bookmarks to keep the same input."
36452 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
36453 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
36454 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
36457 #~ msgid "Input has changed "
36458 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
36461 #~ msgid "Save Messages As..."
36462 #~ msgstr "Μηνύματα..."
36465 #~ msgid "Options:"
36466 #~ msgstr "Επιλογές"
36470 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
36473 #~ msgid "Stream/Save"
36474 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
36477 #~ msgid "Customize:"
36478 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
36481 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36482 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
36485 #~ msgid "Advanced Settings..."
36486 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
36493 #~ msgid "Disc type"
36494 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
36498 #~ msgstr "RTSP VoD"
36501 #~ msgid "DVD device to use"
36502 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36505 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36506 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
36509 #~ msgid "Title number."
36510 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36513 #~ msgid "Track number."
36514 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36517 #~ msgid "&Simple Add File..."
36518 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
36521 #~ msgid "&Add URL..."
36522 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
36525 #~ msgid "&Save Playlist..."
36526 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
36529 #~ msgid "Sort by &Title"
36530 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36534 #~ msgstr "Διαγραφή"
36537 #~ msgid "&Selection"
36538 #~ msgstr "&Επιλογή"
36541 #~ msgid "&View items"
36542 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
36545 #~ msgid "Preparse"
36546 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
36550 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
36553 #~ msgid "%i items in playlist"
36554 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
36557 #~ msgid "Playlist is empty"
36558 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
36561 #~ msgid "New node"
36562 #~ msgstr "New Age"
36573 #~ msgid "Stream output MRL"
36574 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
36577 #~ msgid "Channel name"
36578 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
36581 #~ msgid "Subtitles overlay"
36582 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
36585 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36586 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
36589 #~ msgid "Open file"
36590 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
36593 #~ msgid "VLM stream"
36594 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
36597 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36599 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
36603 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36605 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
36609 #~ msgid "Unable to find playlist"
36610 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
36614 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36615 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36617 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36618 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36620 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
36621 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
36622 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
36623 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
36624 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
36627 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36629 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
36630 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
36633 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36634 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
36637 #~ msgid "Save to file"
36638 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
36641 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36642 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
36645 #~ msgid "Cartoon effect"
36646 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
36649 #~ msgid "Image inversion"
36650 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
36653 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36654 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
36657 #~ msgid "Wave effect"
36658 #~ msgstr "Εφέ νερού"
36661 #~ msgid "Image adjustment"
36662 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
36668 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36671 #~ msgid "More Information"
36672 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
36676 #~ msgstr "Διακοπή"
36680 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
36683 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36684 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36687 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36688 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
36691 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36692 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
36695 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36696 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
36699 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36700 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
36703 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36704 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
36707 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36708 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
36711 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36712 #~ msgstr "Μηνύματα..."
36715 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36716 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
36719 #~ msgid "Embedded playlist"
36720 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
36723 #~ msgid "Play slower"
36724 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
36727 #~ msgid "Play faster"
36728 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
36731 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36732 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
36735 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36736 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
36739 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36740 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
36743 #~ msgid "About %s"
36747 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36748 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36751 #~ msgid "Media &Info..."
36752 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
36755 #~ msgid "RTP Unicast"
36756 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
36759 #~ msgid "RTP Multicast"
36760 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
36764 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36765 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36766 #~ "does not work over the Internet."
36768 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
36769 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
36770 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
36771 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
36775 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36776 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36777 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36778 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36780 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
36781 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
36782 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
36783 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
36784 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
36787 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36788 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
36791 #~ msgid "Extended GUI"
36792 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
36795 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36797 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
36801 #~ msgid "Size to video"
36802 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
36805 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36806 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
36809 #~ msgid "Distortion"
36810 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
36813 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36814 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
36817 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36818 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
36821 #~ msgid "Video canvas width"
36822 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36825 #~ msgid "Video canvas height"
36826 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36829 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36830 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
36833 #~ msgid "Security options"
36834 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
36837 #~ msgid "Video Device"
36838 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
36841 #~ msgid "Advanced Information"
36842 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
36845 #~ msgid "Interfaces"
36846 #~ msgstr "Διεπαφή"
36849 #~ msgid "Some random name"
36850 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36853 #~ msgid "Find a name"
36854 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36857 #~ msgid "About VLC media player..."
36858 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36861 #~ msgid "Switch interface"
36862 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
36869 #~ msgid "Visualisation"
36870 #~ msgstr "Απεικόνιση"
36873 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36874 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
36877 #~ msgid "Codec Name"
36878 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
36881 #~ msgid "Codec Description"
36882 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
36885 #~ msgid "print help for the advanced options"
36886 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36889 #~ msgid "Video Device Name "
36890 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36893 #~ msgid "Audio Device Name "
36894 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
36897 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36898 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
36901 #~ msgid "Select the device"
36902 #~ msgstr "Επιλογή του αρχείου"
36905 #~ msgid "No random"
36909 #~ msgid "Track number/position in set"
36910 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36913 #~ msgid "RTCP destination port number"
36914 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
36917 #~ msgid "Track number/Position"
36918 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36922 #~ msgstr "&Διαχείριση"
36929 #~ msgid "Show columns"
36930 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
36933 #~ msgid "DirectX Device"
36934 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36937 #~ msgid "Alsa Device"
36938 #~ msgstr "Συσκευή"
36941 #~ msgid "(no title)"
36942 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
36945 #~ msgid "no artist"
36946 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
36949 #~ msgid "SAP sessions"
36950 #~ msgstr "Συνεδρία"
36958 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36959 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36961 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36962 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36966 #~ msgid "Growl password"
36967 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36971 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36972 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36973 #~ "relative font size. "
36975 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
36976 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
36977 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
36980 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36981 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
36984 #~ msgid "Halve sample rate"
36985 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36988 #~ msgid "Video Monitor"
36989 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36992 #~ msgid "Statistics input file"
36993 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
36996 #~ msgid "Statistics output file"
36997 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
37004 #~ msgid "General interface setttings"
37005 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
37008 #~ msgid "CDDB Artist"
37009 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
37012 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37013 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
37016 #~ msgid "CDDB Genre"
37017 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
37020 #~ msgid "CDDB Year"
37021 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
37024 #~ msgid "CDDB Title"
37028 #~ msgid "CD-Text Message"
37029 #~ msgstr "Μηνύματα"
37032 #~ msgid "CD-Text Title"
37033 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
37036 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37037 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37040 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37041 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
37044 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37045 #~ msgstr "Εκδότης"
37048 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37049 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
37052 #~ msgid "Video snapshot directory"
37053 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
37056 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37057 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
37060 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37061 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37064 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37065 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37068 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37069 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37072 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37073 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37076 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37077 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37080 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37081 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37085 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37088 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37089 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37092 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37093 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
37096 #~ msgid "Muxing application"
37097 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37100 #~ msgid "Writing application"
37101 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37104 #~ msgid "Left-Center"
37108 #~ msgid "Right-Center"
37112 #~ msgid "Center-Top"
37116 #~ msgid "Left-Top"
37117 #~ msgstr "Αριστερά"
37120 #~ msgid "Right-Top"
37124 #~ msgid "Center-Bottom"
37128 #~ msgid "Left-Bottom"
37132 #~ msgid "Right-Bottom"
37136 #~ msgid "M3U file"
37137 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
37140 #~ msgid "Sorted by Artist"
37141 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
37144 #~ msgid "Sorted by Album"
37145 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
37148 #~ msgid "More info"
37149 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37152 #~ msgid "Program to select"
37153 #~ msgstr "Προγράμματα"
37156 #~ msgid "Programs to select"
37157 #~ msgstr "Προγράμματα"
37160 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
37161 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
37164 #~ msgid "Default to 4212"
37165 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37168 #~ msgid "Check for updates now !"
37169 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
37172 #~ msgid "Font filename"
37173 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
37176 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37177 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
37180 #~ msgid "Height in pixels"
37181 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
37184 #~ msgid "Small playlist"
37185 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
37188 #~ msgid "Enable CABAC"
37189 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37192 #~ msgid "Analyse mode"
37193 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
37200 #~ msgid "file size : "
37201 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
37204 #~ msgid "Choose a mirror"
37205 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
37208 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37209 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
37212 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37213 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
37216 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37217 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
37220 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37221 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
37224 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37225 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
37228 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37229 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
37232 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37233 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
37236 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37237 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
37240 #~ msgid "Choose programs"
37241 #~ msgstr "Επιλογή Προφίλ"
37244 #~ msgid "Choose subtitles track"
37245 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
37248 #~ msgid "Segment "
37252 #~ msgid "Current version"
37253 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
37256 #~ msgid "Your version"
37257 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
37260 #~ msgid "Streamming"
37261 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
37268 #~ msgid "Windows GAPI"
37269 #~ msgstr "Παράθυρο"
37272 #~ msgid "Windows GDI"
37273 #~ msgstr "Παράθυρο"
37276 #~ msgid "Access modules settings"
37277 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
37280 #~ msgid "Decoder modules settings"
37281 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
37284 #~ msgid "Choose channel"
37285 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
37288 #~ msgid "Loop playlist on end"
37289 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
37292 #~ msgid "File stream ouput"
37293 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
37296 #~ msgid "UDP stream ouput"
37297 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
37300 #~ msgid "Segment Filename"
37301 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
37304 #~ msgid "Muxing Application"
37305 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37308 #~ msgid "Writing Application"
37309 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37312 #~ msgid "Codec Setting"
37313 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
37316 #~ msgid "Codec Info"
37317 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37320 #~ msgid "Codec Download"
37321 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
37324 #~ msgid "Display Resolution"
37325 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37328 #~ msgid "Psychadelic"
37329 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
37332 #~ msgid "Prev Chapter"
37333 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
37336 #~ msgid "GNOME interface"
37337 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37340 #~ msgid "_Open File..."
37341 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37344 #~ msgid "Open a file"
37345 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
37348 #~ msgid "Open _Disc..."
37349 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
37352 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
37353 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
37356 #~ msgid "_Network Stream..."
37357 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37360 #~ msgid "_Chapter"
37361 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
37364 #~ msgid "_Subtitles"
37365 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
37373 #~ msgstr "Επόμενο"
37376 #~ msgid "Stop Stream"
37377 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
37380 #~ msgid "Play Faster"
37381 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
37384 #~ msgid "Previous file"
37385 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
37388 #~ msgid "Chapter:"
37389 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
37392 #~ msgid "_About..."
37397 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37401 #~ msgstr "Μετατροπή"
37404 #~ msgid "Gtk2 interface"
37405 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37409 #~ msgstr "Επεξεργασία"
37416 #~ msgid "KDE interface"
37417 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37420 #~ msgid "Fit To Screen"
37421 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
37425 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
37433 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
37437 #~ msgstr "Ambient"
37440 #~ msgid "/dev/video"
37441 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
37448 #~ msgid "FileInfo"
37452 #~ msgid "Open a network stream"
37453 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37456 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
37457 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
37460 #~ msgid "Exit this program"
37461 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
37464 #~ msgid "About this program"
37465 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
37468 #~ msgid "Simple &Open ..."
37469 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
37472 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37473 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37476 #~ msgid "&Eject Disc"
37477 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
37480 #~ msgid "&File info..."
37481 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37484 #~ msgid "Playlist Item options"
37485 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
37488 #~ msgid "Group Info"
37492 #~ msgid "CD Audio"
37496 #~ msgid "&Simple Add..."
37500 #~ msgid "&Disable"
37501 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
37504 #~ msgid "&Select All"
37505 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
37508 #~ msgid "Item Infos"
37509 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37512 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
37513 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
37516 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37517 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
37520 #~ msgid "Bitrate Options"
37521 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
37525 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
37528 #~ msgid "SAP interface"
37529 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37532 #~ msgid "Dummy stream"
37533 #~ msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
37536 #~ msgid "XOSD module"
37537 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
37540 #~ msgid "xosd interface"
37541 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37544 #~ msgid "Close Menu"
37545 #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
37548 #~ msgid "Advanced open options"
37549 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
37552 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37553 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
37556 #~ msgid "osd text filter"
37557 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
37564 #~ msgid "&Chapter:"
37565 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
37568 #~ msgid "Open &file..."
37569 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37572 #~ msgid "Open &disc..."
37573 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37576 #~ msgid "&Network stream..."
37577 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37580 #~ msgid "&Hide interface"
37581 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37584 #~ msgid "&Add interface"
37585 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37588 #~ msgid "Spawn a new interface"
37589 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
37592 #~ msgid "&Controls"
37593 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
37596 #~ msgid "C&hannels"
37597 #~ msgstr "Κανάλια"
37604 #~ msgid "&Language"
37608 #~ msgid "&Subtitles"
37609 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
37612 #~ msgid "&Add subtitles..."
37613 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
37616 #~ msgid "Select next title"
37617 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
37620 #~ msgid "Open network"
37621 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
37624 #~ msgid "&Disc..."
37625 #~ msgstr "&Δίσκος"
37628 #~ msgid "&Network..."
37629 #~ msgstr "&Δίκτυο"
37632 #~ msgid "Delete &all"
37633 #~ msgstr "Διαγραφή"
37636 #~ msgid "Native Windows interface"
37637 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
37640 #~ msgid "Language 0x%x"
37644 #~ msgid "All files"
37645 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
37648 #~ msgid "Add file"
37649 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37656 #~ msgid "Open a File"
37657 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37660 #~ msgid "Open file..."
37661 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37664 #~ msgid "Extra Audio File"
37665 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
37673 #~ msgstr "Περίγραμμα"
37676 #~ msgid "QGroupBox"
37681 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37684 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37686 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
37694 #~ msgid "Joystick device"
37695 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
37698 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
37699 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
37702 #~ msgid "Interface showing control interface"
37703 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
37710 #~ msgid "_Modules..."
37711 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
37714 #~ msgid "_Language"
37718 #~ msgid "_Fullscreen"
37719 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37727 #~ msgstr "Διαδρομή"
37735 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37738 #~ msgid "Exit the program"
37739 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
37743 #~ msgstr "Προβολή"
37746 #~ msgid "_Settings"
37747 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
37750 #~ msgid "_Preferences..."
37751 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37755 #~ msgstr "Βοήθεια"
37758 #~ msgid "About this application"
37759 #~ msgstr "Εφαρμογή"
37763 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
37767 #~ msgstr "Επιλογή"
37770 #~ msgid "Languages"
37774 #~ msgid "Exiting..."
37775 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
37778 #~ msgid "Messages:"
37779 #~ msgstr "Μηνύματα"
37782 #~ msgid "Properties"
37783 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
37786 #~ msgid "Sorted by artist"
37787 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37790 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37791 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37798 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
37800 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
37803 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
37805 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
37810 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
37811 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
37813 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
37814 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
37815 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
37819 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
37820 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
37821 #~ "define various related options."
37823 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
37824 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
37825 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
37829 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
37830 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
37832 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
37833 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37834 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
37838 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
37839 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
37840 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
37841 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
37843 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
37844 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
37845 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
37846 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
37847 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
37851 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
37852 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37854 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
37855 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37856 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
37860 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
37861 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
37862 #~ "as the audio stream being played)."
37864 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
37865 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
37866 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
37870 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37871 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37873 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
37874 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
37878 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
37879 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37881 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
37882 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37883 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
37887 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37888 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37889 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37890 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37891 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37893 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
37894 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
37895 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
37896 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
37897 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
37898 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
37899 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
37903 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
37904 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
37905 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
37906 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
37907 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
37908 #~ "might require a reboot of your machine."
37910 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
37911 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
37912 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
37913 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
37914 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
37915 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
37916 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
37920 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
37921 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
37924 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37925 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37930 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
37931 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
37934 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37935 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37940 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
37941 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
37942 #~ "your device will be used."
37944 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37945 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37950 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
37951 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
37953 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
37954 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
37955 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
37959 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
37960 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
37961 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
37963 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
37964 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
37965 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
37966 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
37970 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
37971 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
37973 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
37974 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
37975 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
37979 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
37980 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
37981 #~ "install time so the Service is properly configured."
37983 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
37984 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
37985 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
37989 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
37990 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
37991 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
37992 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
37994 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
37995 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
37996 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
37997 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
38000 #~ msgid "Telnet Interface port"
38001 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
38005 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
38007 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
38011 #~ msgid "Volume: %d"
38012 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
38015 #~ msgid "Show/Hide interface"
38016 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
38019 #~ msgid "Sort by &title"
38020 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38023 #~ msgid "&Reverse sort by title"
38024 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
38028 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
38029 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
38030 #~ "computers, but it does not work over Internet."
38032 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
38033 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
38034 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
38035 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
38039 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38040 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38041 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38042 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
38044 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
38045 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
38046 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
38047 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
38048 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
38052 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
38053 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
38055 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
38056 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
38057 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
38061 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
38062 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
38064 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
38065 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
38066 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
38069 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
38071 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
38072 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
38075 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
38076 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38080 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
38081 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
38082 #~ "directly onto the video."
38084 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
38085 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
38086 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
38087 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
38090 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
38092 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
38093 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
38096 #~ msgid "Time position"
38097 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
38101 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
38102 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
38104 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
38105 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
38106 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
38109 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38110 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
38113 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
38114 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
38118 #~ msgstr "%.1f GiB"
38122 #~ msgstr "%.2f dB"
38125 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38126 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
38129 #~ msgid "Repair AVI files"
38130 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
38133 #~ msgid "HAL devices detection"
38134 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής"
38137 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38138 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
38142 #~ msgstr "Διακοπή"
38145 #~ msgid "Subpicture Filters"
38146 #~ msgstr "Υποεικόνες"
38149 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
38150 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
38153 #~ msgid "Open Subtitles"
38154 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
38158 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
38162 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38163 #~ "if you choose to use SAP."
38165 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
38166 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
38169 #~ msgid "Audio output modules settings"
38170 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"