Change the gmp download URL to https://gmplib.org/download
[vlc/gmpfix.git] / po / da.po
blob386749440b547c5a1b588b1e768bd14a2d1d6e62
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:922
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
99 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
135 #: src/libvlc-module.c:197
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
158 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Strømfiltre"
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video-codec"
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Lyd-codec"
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Stream-output"
274 #: include/vlc_config_cat.h:125
275 msgid ""
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
285 "eller når strømme skal gemmes.\n"
286 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
287 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
288 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
290 "(konvertering, duplikering osv.)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:133
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:135
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Muxere"
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
308 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
309 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
310 "gøre.\n"
311 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:143
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Adgangs-output"
317 #: include/vlc_config_cat.h:145
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
325 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
326 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
327 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
329 #: include/vlc_config_cat.h:150
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Pakkere"
333 #: include/vlc_config_cat.h:152
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
341 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
342 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
343 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
345 #: include/vlc_config_cat.h:158
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Sout-stream"
349 #: include/vlc_config_cat.h:159
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
356 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
357 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
359 #: include/vlc_config_cat.h:164
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:165
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
368 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Spilleliste"
377 #: include/vlc_config_cat.h:170
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
383 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
384 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:174
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Opdagelse af tjenester"
394 #: include/vlc_config_cat.h:176
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
400 "på spillelisten."
402 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanceret"
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:183
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avancerede indstillinger"
415 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
416 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netværk"
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
429 "undertekster."
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitle type or file name."
439 msgstr ""
440 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
441 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
443 #: include/vlc_interface.h:134
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
447 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
451 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
452 "\"vlc -l qt\"\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "&Open File..."
456 msgstr "&Åbn fil..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "&Avanceret åbn..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "Åbn &mappe ..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "Åbn &mappe..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
476 msgstr "Vælg mappe"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
480 msgstr "Vælg mappe"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "Medie&oplysninger"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "&Codec-oplysninger"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 msgid "&Messages"
492 msgstr "Bes&keder"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59
499 msgid "Custom &Bookmarks"
500 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "&VLM-opsætning"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
507 msgid "&About"
508 msgstr "&Om"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
517 msgid "Play"
518 msgstr "Afspil"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Remove Selected"
522 msgstr "Fjern valgte"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Oplysninger..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Create Directory..."
530 msgstr "Opret mappe ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Create Folder..."
534 msgstr "Opret mappe..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Vis overmappe..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Vis overmappe..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
545 msgid "Stream..."
546 msgstr "Stream..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Save..."
550 msgstr "Gem..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
554 msgid "Repeat All"
555 msgstr "Gentag alle"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
559 msgid "Repeat One"
560 msgstr "Gentag én"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
566 msgid "Random"
567 msgstr "Tilfældig"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
570 msgid "Random Off"
571 msgstr "Tilfældig fra"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Føj til spilleliste"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:83
578 msgid "Add File..."
579 msgstr "Tilføj fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Tilføj mappe ..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:85
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Tilføj mappe..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:87
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
595 msgid "Search"
596 msgstr "Søg"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
600 msgid "Waves"
601 msgstr "Bølger"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:98
604 msgid ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
607 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
608 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
609 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
612 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
614 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
615 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
616 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
617 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
619 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
621 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
622 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
623 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
624 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
626 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
627 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
628 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
629 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
630 msgstr ""
631 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
632 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
633 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
634 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
635 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
636 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
637 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
638 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
639 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
640 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
641 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
643 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
644 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
645 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
646 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
647 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
648 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
649 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
650 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
651 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
652 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
653 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
654 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
655 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
656 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
658 #: src/audio_output/filters.c:247
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
662 #: src/audio_output/filters.c:248
663 #, c-format
664 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
665 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
667 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
668 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Slå fra"
673 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrometer"
677 #: src/audio_output/output.c:226
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Område"
681 #: src/audio_output/output.c:229
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
685 #: src/audio_output/output.c:232
686 msgid "Vu meter"
687 msgstr "VU-meter"
689 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
694 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Lydfiltre"
698 #: src/audio_output/output.c:290
699 msgid "Replay gain"
700 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
702 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 msgid "Stereo audio mode"
705 msgstr "Stereotilstand"
707 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
711 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
712 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
714 #: modules/codec/twolame.c:70
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
718 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
730 msgid "Left"
731 msgstr "Venstre"
733 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
734 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
737 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
738 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
741 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
742 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
743 msgid "Right"
744 msgstr "Højre"
746 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvendt stereo"
750 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
751 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
752 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
753 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Automatisk"
759 #: src/config/file.c:458
760 msgid "boolean"
761 msgstr "boolesk"
763 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
764 msgid "integer"
765 msgstr "heltal"
767 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
768 msgid "float"
769 msgstr "decimaltal"
771 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
772 msgid "string"
773 msgstr "streng"
775 #: src/config/help.c:127
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
779 #: src/config/help.c:131
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
816 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
817 "spillelisten.\n"
818 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
819 "\n"
820 "Skrivemåder for valg:\n"
821 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
822 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
823 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
824 "det,\n"
825 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
826 "\n"
827 "Syntaks for stream-MRL:\n"
828 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
829 "  [:valg=værdi ...]\n"
830 "\n"
831 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
832 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
833 "\n"
834 "URL-syntaks:\n"
835 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
836 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
837 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
838 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
839 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
840 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
841 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
842 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
843 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
844 "                                                UDP-stream sendt af en "
845 "streaming-server\n"
846 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
847 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
848 "VLC\n"
850 #: src/config/help.c:514
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr " (slået til som standard)"
854 #: src/config/help.c:515
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr " (slået fra som standard)"
858 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
859 #: src/config/help.c:692
860 msgid "Note:"
861 msgstr "Bemærk:"
863 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
867 #: src/config/help.c:694
868 #, c-format
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 msgid_plural ""
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
873 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 msgid ""
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
881 "tilgængelige moduler."
883 #: src/config/help.c:790
884 #, c-format
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
888 #: src/config/help.c:792
889 #, c-format
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:794
894 #, c-format
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Compiler: %s\n"
898 #: src/config/help.c:827
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
906 #: src/config/help.c:841
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
914 #: src/config/keys.c:56
915 msgid "Backspace"
916 msgstr "Tilbagetasten"
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Dæmp lysstyrke"
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Øg lysstyrke"
926 #: src/config/keys.c:59
927 msgid "Browser Back"
928 msgstr "Browser - tilbage"
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browser-bogmærker"
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Browser - fremad"
938 #: src/config/keys.c:62
939 msgid "Browser Home"
940 msgstr "Browser - hjem"
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr "Browser - genopfrisk"
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Browser - søg"
950 #: src/config/keys.c:65
951 msgid "Browser Stop"
952 msgstr "Browser - stop"
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 msgid "Delete"
959 msgstr "Fjern"
961 #: src/config/keys.c:67
962 msgid "Down"
963 msgstr "Ned"
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 msgid "End"
967 msgstr "End-tasten"
969 #: src/config/keys.c:69
970 msgid "Enter"
971 msgstr "Enter"
973 #: src/config/keys.c:70
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
977 #: src/config/keys.c:71
978 msgid "F1"
979 msgstr "F1"
981 #: src/config/keys.c:72
982 msgid "F10"
983 msgstr "F10"
985 #: src/config/keys.c:73
986 msgid "F11"
987 msgstr "F11"
989 #: src/config/keys.c:74
990 msgid "F12"
991 msgstr "F12"
993 #: src/config/keys.c:75
994 msgid "F2"
995 msgstr "F2"
997 #: src/config/keys.c:76
998 msgid "F3"
999 msgstr "F3"
1001 #: src/config/keys.c:77
1002 msgid "F4"
1003 msgstr "F4"
1005 #: src/config/keys.c:78
1006 msgid "F5"
1007 msgstr "F5"
1009 #: src/config/keys.c:79
1010 msgid "F6"
1011 msgstr "F6"
1013 #: src/config/keys.c:80
1014 msgid "F7"
1015 msgstr "F7"
1017 #: src/config/keys.c:81
1018 msgid "F8"
1019 msgstr "F8"
1021 #: src/config/keys.c:82
1022 msgid "F9"
1023 msgstr "F9"
1025 #: src/config/keys.c:83
1026 msgid "Home"
1027 msgstr "Hjem"
1029 #: src/config/keys.c:84
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Indsæt"
1033 #: src/config/keys.c:86
1034 msgid "Media Angle"
1035 msgstr "Medievinkel"
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Mediets lydspor"
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "Medie - fremad"
1045 #: src/config/keys.c:89
1046 msgid "Media Menu"
1047 msgstr "Medie-menu"
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr "Medie - næste billede"
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr "Medie - næste nummer"
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr "Medie - afspil pause"
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr "Medie - forr. billede"
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr "Media - forr. nummer"
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Medie - optag"
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr "Medie - gentag"
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr "Medie - spol tilbage"
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr "Medie - vælg"
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr "Medie - bland"
1089 #: src/config/keys.c:100
1090 msgid "Media Stop"
1091 msgstr "Medie - stop"
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr "Medie-undertekst"
1097 #: src/config/keys.c:102
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr "Medie - tid"
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 msgid "Media View"
1103 msgstr "Medie - vis"
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 msgid "Menu"
1107 msgstr "Menu"
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr "Musehjul ned"
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr "Musehjul venstre"
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr "Musehjul højre"
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr "Musehjul op"
1125 #: src/config/keys.c:109
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Page Down"
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 msgid "Page Up"
1131 msgstr "Page Up"
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 msgid "Space"
1135 msgstr "Space"
1137 #: src/config/keys.c:113
1138 msgid "Tab"
1139 msgstr "Tabulatortasten"
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 msgid "Unset"
1145 msgstr "Vælg ikke"
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Up"
1149 msgstr "Op"
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1152 msgid "Volume Down"
1153 msgstr "Lydstyrke ned"
1155 #: src/config/keys.c:117
1156 msgid "Volume Mute"
1157 msgstr "Slå lyd fra"
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1160 msgid "Volume Up"
1161 msgstr "Lydstyrke op"
1163 #: src/config/keys.c:119
1164 msgid "Zoom In"
1165 msgstr "Zoom ind"
1167 #: src/config/keys.c:120
1168 msgid "Zoom Out"
1169 msgstr "Zoom ud"
1171 #: src/config/keys.c:248
1172 msgid "Ctrl+"
1173 msgstr "Ctrl+"
1175 #: src/config/keys.c:249
1176 msgid "Alt+"
1177 msgstr "Alt+"
1179 #: src/config/keys.c:250
1180 msgid "Shift+"
1181 msgstr "Skift+"
1183 #: src/config/keys.c:251
1184 msgid "Meta+"
1185 msgstr "Meta+"
1187 #: src/config/keys.c:252
1188 msgid "Command+"
1189 msgstr "Æble+"
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1196 #: src/input/decoder.c:267
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pakker"
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "dekoder"
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1212 #: src/input/decoder.c:277
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1225 #: src/input/decoder.c:724
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1230 msgstr ""
1231 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1232 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 msgid "Track"
1238 msgstr "Spor"
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1241 #, c-format
1242 msgid "%s [%s %d]"
1243 msgstr "%s [%s %d]"
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 msgid "Program"
1249 msgstr "Program"
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1252 msgid "Scrambled"
1253 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Ja"
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1260 #, c-format
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream %d"
1267 msgstr "Stream %d"
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1270 msgid "Subtitle"
1271 msgstr "Undertekst"
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Type"
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Oprindeligt id"
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Sprog"
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1299 msgid "Description"
1300 msgstr "Beskrivelse"
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 msgid "Channels"
1305 msgstr "Kanaler"
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1309 msgid "Sample rate"
1310 msgstr "Samplefrekvens"
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1313 #, c-format
1314 msgid "%u Hz"
1315 msgstr "%u Hz"
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Bit pr. sample"
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Bitrate"
1327 msgstr "Bitrate"
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1330 #, c-format
1331 msgid "%u kb/s"
1332 msgstr "%u kb/s"
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Forstærkning for spor"
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Forstærkning for album"
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2f dB"
1345 msgstr "%.2f dB"
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 msgid "Resolution"
1350 msgstr "Opløsning"
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Skærmopløsning"
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1361 msgid "Frame rate"
1362 msgstr "Billedfrekvens"
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Afkodet format"
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1372 #: src/input/input.c:2427
1373 #, c-format
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1375 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1377 #: src/input/input.c:2548
1378 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1379 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1381 #: src/input/input.c:2549
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1385 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1394 msgid "Title"
1395 msgstr "Titel"
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 msgid "Artist"
1400 msgstr "Kunstner"
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 msgid "Genre"
1405 msgstr "Genre"
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1408 msgid "Copyright"
1409 msgstr "Ophavsret"
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 msgid "Album"
1414 msgstr "Album"
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1418 msgstr "Spornummer"
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 msgid "Rating"
1422 msgstr "Vurdering"
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Dato"
1428 #: src/input/meta.c:64
1429 msgid "Setting"
1430 msgstr "Indstilling"
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 msgid "Now Playing"
1439 msgstr "Afspiller"
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Udgiver"
1446 #: src/input/meta.c:69
1447 msgid "Encoded by"
1448 msgstr "Kodet af"
1450 #: src/input/meta.c:70
1451 msgid "Artwork URL"
1452 msgstr "URL til grafisk materiale"
1454 #: src/input/meta.c:71
1455 msgid "Track ID"
1456 msgstr "Spor-id"
1458 #: src/input/var.c:158
1459 msgid "Bookmark"
1460 msgstr "Bogmærke"
1462 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 msgid "Programs"
1464 msgstr "Programmer"
1466 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1469 msgid "Chapter"
1470 msgstr "Kapitel"
1472 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navigation"
1476 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1478 msgid "Video Track"
1479 msgstr "Videospor"
1481 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1483 msgid "Audio Track"
1484 msgstr "Lydspor"
1486 #: src/input/var.c:210
1487 msgid "Subtitle Track"
1488 msgstr "Undertekstspor"
1490 #: src/input/var.c:273
1491 msgid "Next title"
1492 msgstr "Næste titel"
1494 #: src/input/var.c:278
1495 msgid "Previous title"
1496 msgstr "Forrige titel"
1498 #: src/input/var.c:312
1499 #, c-format
1500 msgid "Title %i%s"
1501 msgstr "Titel %i%s"
1503 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1504 #, c-format
1505 msgid "Chapter %i"
1506 msgstr "Kapitel %i"
1508 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1509 msgid "Next chapter"
1510 msgstr "Næste kapitel"
1512 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1513 msgid "Previous chapter"
1514 msgstr "Forrige kapitel"
1516 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1517 #, c-format
1518 msgid "Media: %s"
1519 msgstr "Medie: %s"
1521 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1523 msgid "Add Interface"
1524 msgstr "Tilføj grænseflade"
1526 #: src/interface/interface.c:88
1527 msgid "Console"
1528 msgstr "Konsol"
1530 #: src/interface/interface.c:92
1531 msgid "Telnet"
1532 msgstr "Telnet"
1534 #: src/interface/interface.c:95
1535 msgid "Web"
1536 msgstr "Web"
1538 #: src/interface/interface.c:98
1539 msgid "Debug logging"
1540 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1542 #: src/interface/interface.c:101
1543 msgid "Mouse Gestures"
1544 msgstr "Musefagter"
1546 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1547 #: src/libvlc.c:191
1548 msgid "C"
1549 msgstr "da"
1551 #: src/libvlc.c:611
1552 msgid ""
1553 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1554 "interface."
1555 msgstr ""
1556 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1557 "brugerflade."
1559 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1560 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 msgid "Zoom"
1562 msgstr "Zoom"
1564 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1565 msgid "1:4 Quarter"
1566 msgstr "1:4 kvart"
1568 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 msgid "1:2 Half"
1570 msgstr "1:2 halv"
1572 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1573 msgid "1:1 Original"
1574 msgstr "1:1 original"
1576 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1577 msgid "2:1 Double"
1578 msgstr "2:1 dobbelt"
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1584 "related options."
1585 msgstr ""
1586 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1587 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1588 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Brugerflademodul"
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1595 msgid ""
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1598 msgstr ""
1599 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1600 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1607 msgid ""
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1612 msgstr ""
1613 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1614 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1615 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1616 "\"gestures\" ...)"
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1627 msgid ""
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1630 msgstr ""
1631 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1632 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1635 msgid "Be quiet"
1636 msgstr "Vær stille"
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "Turn off all warning and information messages."
1640 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Default stream"
1644 msgstr "Standard-stream"
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1647 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1648 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1650 #: src/libvlc-module.c:98
1651 msgid "Color messages"
1652 msgstr "Farv beskeder"
1654 #: src/libvlc-module.c:100
1655 msgid ""
1656 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1657 "needs Linux color support for this to work."
1658 msgstr ""
1659 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1660 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1662 #: src/libvlc-module.c:103
1663 msgid "Show advanced options"
1664 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1666 #: src/libvlc-module.c:105
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1669 "available options, including those that most users should never touch."
1670 msgstr ""
1671 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1672 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1673 "ved."
1675 #: src/libvlc-module.c:109
1676 msgid "Interface interaction"
1677 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1679 #: src/libvlc-module.c:111
1680 msgid ""
1681 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1682 "user input is required."
1683 msgstr ""
1684 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1685 "brugerinput er nødvendigt."
1687 #: src/libvlc-module.c:121
1688 msgid ""
1689 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1690 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1691 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1692 "the \"audio filters\" modules section."
1693 msgstr ""
1694 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1695 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1696 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1697 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1699 #: src/libvlc-module.c:127
1700 msgid "Audio output module"
1701 msgstr "Lyduddatamodul"
1703 #: src/libvlc-module.c:129
1704 msgid ""
1705 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1707 msgstr ""
1708 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1709 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1711 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1712 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1713 msgid "Enable audio"
1714 msgstr "Slå lyd til"
1716 #: src/libvlc-module.c:135
1717 msgid ""
1718 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1720 msgstr ""
1721 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1722 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1724 #: src/libvlc-module.c:138
1725 msgid "Audio gain"
1726 msgstr "Lydforstærkning"
1728 #: src/libvlc-module.c:140
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1732 #: src/libvlc-module.c:142
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Husk lydstyrken"
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1745 msgid ""
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 msgstr ""
1748 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1750 #: src/libvlc-module.c:152
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1754 #: src/libvlc-module.c:154
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1760 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Lyd-resampler"
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1770 #: src/libvlc-module.c:162
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1777 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1778 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1780 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid ""
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1789 msgstr ""
1790 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1791 "understøtter det."
1793 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:173
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1805 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1806 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1807 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1808 "høretelefoner."
1810 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1811 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1813 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1815 msgid "Auto"
1816 msgstr "Auto"
1818 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Til"
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1825 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 msgid "Off"
1828 msgstr "Fra"
1830 #: src/libvlc-module.c:182
1831 msgid "Stereo audio output mode"
1832 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1834 #: src/libvlc-module.c:194
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1839 #: src/libvlc-module.c:199
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:203
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1847 #: src/libvlc-module.c:205
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1851 #: src/libvlc-module.c:207
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1855 #: src/libvlc-module.c:209
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1861 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1863 #: src/libvlc-module.c:212
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1867 #: src/libvlc-module.c:214
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1871 "forstærkningsoplysninger"
1873 #: src/libvlc-module.c:216
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Peak-beskyttelse"
1877 #: src/libvlc-module.c:218
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1883 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1885 #: src/libvlc-module.c:223
1886 msgid ""
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1888 "audio pitch"
1889 msgstr ""
1890 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1891 "tonelejet påvirkes"
1893 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1894 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1895 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1897 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1899 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1901 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Ingen"
1906 #: src/libvlc-module.c:238
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1909 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1910 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1911 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "options."
1913 msgstr ""
1914 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1915 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1916 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1917 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1919 #: src/libvlc-module.c:244
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Videooutputmodul"
1923 #: src/libvlc-module.c:246
1924 msgid ""
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1927 msgstr ""
1928 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1929 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1931 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1932 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Slå video til"
1936 #: src/libvlc-module.c:251
1937 msgid ""
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1940 msgstr ""
1941 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1942 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1944 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Videobredde"
1951 #: src/libvlc-module.c:256
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1957 "sig."
1959 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1961 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Videohøjde"
1966 #: src/libvlc-module.c:261
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1972 "sig."
1974 #: src/libvlc-module.c:264
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "X-koordinat for video"
1978 #: src/libvlc-module.c:266
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1984 "(X-koordinat)."
1986 #: src/libvlc-module.c:269
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Y-koordinat for video"
1990 #: src/libvlc-module.c:271
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1996 "(Y-koordinat)."
1998 #: src/libvlc-module.c:274
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Videotitel"
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2008 "indlejret i brugerfladen)."
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Videoplacering"
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2021 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2022 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2024 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Centreret"
2035 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2039 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Top"
2046 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2050 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2051 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2052 msgid "Bottom"
2053 msgstr "Bund"
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Øverst til venstre"
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgid "Top-Right"
2071 msgstr "Øverst til højre"
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Left"
2080 msgstr "Nederst til venstre"
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Nederst til højre"
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2092 msgid "Zoom video"
2093 msgstr "Videozoom"
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2103 #: src/libvlc-module.c:295
2104 msgid ""
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2107 msgstr ""
2108 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2109 "noget processorkraft."
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Indlejret video"
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2131 #: src/libvlc-module.c:308
2132 msgid ""
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2135 msgstr ""
2136 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2137 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2138 "denne egenskab som standard."
2140 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Altid øverst"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2150 msgid "Enable wallpaper mode "
2151 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid ""
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2156 msgstr ""
2157 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Show media title on video"
2161 msgstr "Vis medietitlen på video"
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show video title for x milliseconds"
2169 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Position of video title"
2177 msgstr "Placering af videotitel"
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2181 msgstr ""
2182 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2188 #: src/libvlc-module.c:335
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2192 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2193 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2198 msgid "Deinterlace"
2199 msgstr "Deinterlace"
2201 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2205 msgid "Deinterlace mode"
2206 msgstr "Deinterlace-modul"
2208 #: src/libvlc-module.c:350
2209 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2210 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Discard"
2214 msgstr "Forkast"
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Blend"
2219 msgstr "Bland"
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Mean"
2223 msgstr "Median"
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 msgid "Bob"
2227 msgstr "Bob"
2229 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgid "Linear"
2231 msgstr "Lineær"
2233 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 msgid "Phosphor"
2235 msgstr "Fosfor"
2237 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2239 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2241 #: src/libvlc-module.c:367
2242 msgid "Disable screensaver"
2243 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2245 #: src/libvlc-module.c:368
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2247 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2249 #: src/libvlc-module.c:370
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2251 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid ""
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2257 msgstr ""
2258 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2259 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2261 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Vinduesdekorationer"
2266 #: src/libvlc-module.c:376
2267 msgid ""
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2270 msgstr ""
2271 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2272 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2274 #: src/libvlc-module.c:379
2275 msgid "Video splitter module"
2276 msgstr "Videosplittermodul"
2278 #: src/libvlc-module.c:381
2279 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2282 #: src/libvlc-module.c:383
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Videofiltermodul"
2286 #: src/libvlc-module.c:385
2287 msgid ""
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 msgstr ""
2291 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2292 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2298 #: src/libvlc-module.c:391
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2302 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Videosnapshot-format"
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2322 #: src/libvlc-module.c:405
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2324 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2326 #: src/libvlc-module.c:407
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2328 msgstr ""
2329 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2330 "snapshot"
2332 #: src/libvlc-module.c:409
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2336 #: src/libvlc-module.c:411
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2342 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2343 "overholder billedformatet."
2345 #: src/libvlc-module.c:415
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Højde af video-snapshot"
2349 #: src/libvlc-module.c:417
2350 msgid ""
2351 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2352 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2353 "ratio."
2354 msgstr ""
2355 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2356 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2357 "billedformatet."
2359 #: src/libvlc-module.c:421
2360 msgid "Video cropping"
2361 msgstr "Videobeskæring"
2363 #: src/libvlc-module.c:423
2364 msgid ""
2365 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2366 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2367 msgstr ""
2368 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2369 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2371 #: src/libvlc-module.c:427
2372 msgid "Source aspect ratio"
2373 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2375 #: src/libvlc-module.c:429
2376 msgid ""
2377 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2378 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2379 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2380 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2381 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2382 msgstr ""
2383 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2384 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2385 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2386 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2387 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2389 #: src/libvlc-module.c:436
2390 msgid "Video Auto Scaling"
2391 msgstr "Automatisk videoskalering"
2393 #: src/libvlc-module.c:438
2394 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2395 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2397 #: src/libvlc-module.c:440
2398 msgid "Video scaling factor"
2399 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2401 #: src/libvlc-module.c:442
2402 msgid ""
2403 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2404 "Default value is 1.0 (original video size)."
2405 msgstr ""
2406 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2407 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2409 #: src/libvlc-module.c:445
2410 msgid "Custom crop ratios list"
2411 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2413 #: src/libvlc-module.c:447
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2416 "crop ratios list."
2417 msgstr ""
2418 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2419 "liste i brugerfladen."
2421 #: src/libvlc-module.c:450
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2425 #: src/libvlc-module.c:452
2426 msgid ""
2427 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2429 msgstr ""
2430 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2431 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2433 #: src/libvlc-module.c:455
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2437 #: src/libvlc-module.c:457
2438 msgid ""
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 msgstr ""
2443 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2444 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2445 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2446 "kræver alle 1088 linier."
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2452 #: src/libvlc-module.c:464
2453 msgid ""
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2457 msgstr ""
2458 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2459 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2460 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2462 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2463 msgid "Skip frames"
2464 msgstr "Spring billeder over"
2466 #: src/libvlc-module.c:470
2467 msgid ""
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2470 msgstr ""
2471 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2472 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Spring sene billeder over"
2478 #: src/libvlc-module.c:475
2479 msgid ""
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2482 msgstr ""
2483 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2484 "videooutput efter de skulle være vist)."
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Stille synkronisering"
2490 #: src/libvlc-module.c:480
2491 msgid ""
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2494 msgstr ""
2495 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2496 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2502 #: src/libvlc-module.c:485
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2506 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Musehændelser"
2510 #: src/libvlc-module.c:489
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2514 #: src/libvlc-module.c:497
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2518 "channel."
2519 msgstr ""
2520 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2521 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2522 "eller undertekstkanalen."
2524 #: src/libvlc-module.c:501
2525 msgid "File caching (ms)"
2526 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2528 #: src/libvlc-module.c:503
2529 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2530 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "Live capture caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2538 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Disc caching (ms)"
2542 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2546 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Network caching (ms)"
2550 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Clock reference average counter"
2558 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2561 msgid ""
2562 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2563 "to 10000."
2564 msgstr ""
2565 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2566 "indstilling sættes til 10000."
2568 #: src/libvlc-module.c:522
2569 msgid "Clock synchronisation"
2570 msgstr "Ursynkronisering"
2572 #: src/libvlc-module.c:524
2573 msgid ""
2574 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2575 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2576 msgstr ""
2577 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2578 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Ur-rystning"
2584 #: src/libvlc-module.c:530
2585 msgid ""
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2588 msgstr ""
2589 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2590 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2592 #: src/libvlc-module.c:533
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Netværkssynkronisering"
2596 #: src/libvlc-module.c:534
2597 msgid ""
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2600 msgstr ""
2601 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2602 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2604 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2613 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2614 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2615 msgid "Default"
2616 msgstr "Standard"
2618 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2621 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2622 msgid "Enable"
2623 msgstr "Aktivér"
2625 #: src/libvlc-module.c:542
2626 msgid "MTU of the network interface"
2627 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2629 #: src/libvlc-module.c:544
2630 msgid ""
2631 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2632 "over the network (in bytes)."
2633 msgstr ""
2634 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2635 "over netværket (i byte)."
2637 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2638 msgid "Hop limit (TTL)"
2639 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2641 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2642 msgid ""
2643 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2644 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2645 "in default)."
2646 msgstr ""
2647 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2648 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2649 "indbyggede standard)."
2651 #: src/libvlc-module.c:555
2652 msgid "Multicast output interface"
2653 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2655 #: src/libvlc-module.c:557
2656 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2657 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2659 #: src/libvlc-module.c:559
2660 msgid "DiffServ Code Point"
2661 msgstr "DiffServ Code Point"
2663 #: src/libvlc-module.c:560
2664 msgid ""
2665 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2666 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2667 msgstr ""
2668 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2669 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2670 "Service)."
2672 #: src/libvlc-module.c:566
2673 msgid ""
2674 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2675 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2676 msgstr ""
2677 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2678 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2680 #: src/libvlc-module.c:572
2681 msgid ""
2682 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2683 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2684 "(like DVB streams for example)."
2685 msgstr ""
2686 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2687 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2688 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2690 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2691 msgid "Audio track"
2692 msgstr "Lydspor"
2694 #: src/libvlc-module.c:580
2695 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2696 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2698 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2699 msgid "Subtitle track"
2700 msgstr "Undertekstspor"
2702 #: src/libvlc-module.c:585
2703 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2704 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2706 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2707 msgid "Audio language"
2708 msgstr "Sprog for lydspor"
2710 #: src/libvlc-module.c:590
2711 msgid ""
2712 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2713 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2714 "language)."
2715 msgstr ""
2716 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2717 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2718 "bruges som reserve)."
2720 #: src/libvlc-module.c:593
2721 msgid "Subtitle language"
2722 msgstr "Undertekstsprog"
2724 #: src/libvlc-module.c:595
2725 msgid ""
2726 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2727 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2728 msgstr ""
2729 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2730 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2732 #: src/libvlc-module.c:599
2733 msgid "Audio track ID"
2734 msgstr "Id på lydspor"
2736 #: src/libvlc-module.c:601
2737 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2738 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2740 #: src/libvlc-module.c:603
2741 msgid "Subtitle track ID"
2742 msgstr "Id på undertekstspor"
2744 #: src/libvlc-module.c:605
2745 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2746 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2748 #: src/libvlc-module.c:607
2749 msgid "Preferred video resolution"
2750 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2752 #: src/libvlc-module.c:609
2753 msgid ""
2754 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2755 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2756 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2757 "higher resolutions."
2758 msgstr ""
2759 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2760 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2761 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2762 "afspille højere opløsninger."
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Best available"
2766 msgstr "Bedst tilgængelige"
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "Full HD (1080p)"
2770 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2772 #: src/libvlc-module.c:615
2773 msgid "HD (720p)"
2774 msgstr "HD (720p)"
2776 #: src/libvlc-module.c:616
2777 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2778 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2780 #: src/libvlc-module.c:617
2781 msgid "Low Definition (360 lines)"
2782 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2784 #: src/libvlc-module.c:618
2785 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2786 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2788 #: src/libvlc-module.c:621
2789 msgid "Input repetitions"
2790 msgstr "Input-gentagelser"
2792 #: src/libvlc-module.c:623
2793 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2794 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2796 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2797 msgid "Start time"
2798 msgstr "Starttidspunkt"
2800 #: src/libvlc-module.c:627
2801 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2802 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2804 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2805 msgid "Stop time"
2806 msgstr "Stoptidspunkt"
2808 #: src/libvlc-module.c:631
2809 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2810 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2812 #: src/libvlc-module.c:633
2813 msgid "Run time"
2814 msgstr "Afspilningstid"
2816 #: src/libvlc-module.c:635
2817 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2818 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2820 #: src/libvlc-module.c:637
2821 msgid "Fast seek"
2822 msgstr "Hurtig søgning"
2824 #: src/libvlc-module.c:639
2825 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2826 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2828 #: src/libvlc-module.c:641
2829 msgid "Playback speed"
2830 msgstr "Afspilningshastighed"
2832 #: src/libvlc-module.c:643
2833 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2834 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2836 #: src/libvlc-module.c:645
2837 msgid "Input list"
2838 msgstr "Inputliste"
2840 #: src/libvlc-module.c:647
2841 msgid ""
2842 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2843 "together after the normal one."
2844 msgstr ""
2845 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2846 "forlængelse af det normale."
2848 #: src/libvlc-module.c:650
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2852 #: src/libvlc-module.c:652
2853 msgid ""
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2856 "inputs."
2857 msgstr ""
2858 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2859 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2860 "liste af input."
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "Bookmarks list for a stream"
2864 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2867 msgid ""
2868 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2870 "{...}\""
2871 msgstr ""
2872 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2873 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2874 "forskydning},{...}\""
2876 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2878 msgid "Record directory or filename"
2879 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2881 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2882 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2883 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2885 #: src/libvlc-module.c:666
2886 msgid "Prefer native stream recording"
2887 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2889 #: src/libvlc-module.c:668
2890 msgid ""
2891 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2892 "output module"
2893 msgstr ""
2894 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2895 "strømoutputmodulet"
2897 #: src/libvlc-module.c:671
2898 msgid "Timeshift directory"
2899 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2901 #: src/libvlc-module.c:673
2902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2903 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2905 #: src/libvlc-module.c:675
2906 msgid "Timeshift granularity"
2907 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2909 #: src/libvlc-module.c:677
2910 msgid ""
2911 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2912 "to store the timeshifted streams."
2913 msgstr ""
2914 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2915 "at lagre tidsskiftede strømme."
2917 #: src/libvlc-module.c:680
2918 msgid "Change title according to current media"
2919 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2921 #: src/libvlc-module.c:681
2922 msgid ""
2923 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2924 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2925 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2926 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2927 msgstr ""
2928 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2929 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2930 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2931 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2933 #: src/libvlc-module.c:688
2934 msgid ""
2935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2936 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2937 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2939 msgstr ""
2940 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2941 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2942 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2943 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2945 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2946 msgid "Force subtitle position"
2947 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2949 #: src/libvlc-module.c:696
2950 msgid ""
2951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2952 "over the movie. Try several positions."
2953 msgstr ""
2954 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2955 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2957 #: src/libvlc-module.c:699
2958 msgid "Enable sub-pictures"
2959 msgstr "Aktivér underbilleder"
2961 #: src/libvlc-module.c:701
2962 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2963 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2965 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2969 msgid "On Screen Display"
2970 msgstr "On Screen Display"
2972 #: src/libvlc-module.c:705
2973 msgid ""
2974 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2975 "Display)."
2976 msgstr ""
2977 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2978 "Display)."
2980 #: src/libvlc-module.c:708
2981 msgid "Text rendering module"
2982 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2984 #: src/libvlc-module.c:710
2985 msgid ""
2986 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2987 "instance."
2988 msgstr ""
2989 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2990 "stedet."
2992 #: src/libvlc-module.c:712
2993 msgid "Subpictures source module"
2994 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
2996 #: src/libvlc-module.c:714
2997 msgid ""
2998 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2999 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3000 msgstr ""
3001 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3002 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3003 "osv.)."
3005 #: src/libvlc-module.c:717
3006 msgid "Subpictures filter module"
3007 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3009 #: src/libvlc-module.c:719
3010 msgid ""
3011 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3012 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3013 msgstr ""
3014 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3015 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3016 "underbilled-kilder."
3018 #: src/libvlc-module.c:722
3019 msgid "Autodetect subtitle files"
3020 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3022 #: src/libvlc-module.c:724
3023 msgid ""
3024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3025 "(based on the filename of the movie)."
3026 msgstr ""
3027 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3028 "(baseret på filmens filnavn)."
3030 #: src/libvlc-module.c:727
3031 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3032 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3034 #: src/libvlc-module.c:729
3035 msgid ""
3036 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3037 "Options are:\n"
3038 "0 = no subtitles autodetected\n"
3039 "1 = any subtitle file\n"
3040 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3041 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3042 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3043 msgstr ""
3044 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3045 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3046 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3047 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3048 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3049 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3050 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3052 #: src/libvlc-module.c:737
3053 msgid "Subtitle autodetection paths"
3054 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3056 #: src/libvlc-module.c:739
3057 msgid ""
3058 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3059 "found in the current directory."
3060 msgstr ""
3061 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3062 "blev fundet i den nuværende mappe."
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid "Use subtitle file"
3066 msgstr "Brug undertekstfil"
3068 #: src/libvlc-module.c:744
3069 msgid ""
3070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3071 "subtitle file."
3072 msgstr ""
3073 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3074 "automatisk."
3076 #: src/libvlc-module.c:748
3077 msgid "DVD device"
3078 msgstr "Dvd-enhed"
3080 #: src/libvlc-module.c:749
3081 msgid "VCD device"
3082 msgstr "Vcd-enhed"
3084 #: src/libvlc-module.c:750
3085 msgid "Audio CD device"
3086 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3088 #: src/libvlc-module.c:754
3089 msgid ""
3090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3092 msgstr ""
3093 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3094 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3096 #: src/libvlc-module.c:757
3097 msgid ""
3098 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3099 "the drive letter (e.g. D:)"
3100 msgstr ""
3101 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3102 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3104 #: src/libvlc-module.c:760
3105 msgid ""
3106 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3107 "after the drive letter (e.g. D:)"
3108 msgstr ""
3109 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3110 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3112 #: src/libvlc-module.c:767
3113 msgid "This is the default DVD device to use."
3114 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3116 #: src/libvlc-module.c:769
3117 msgid "This is the default VCD device to use."
3118 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3120 #: src/libvlc-module.c:771
3121 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3122 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3124 #: src/libvlc-module.c:788
3125 msgid "TCP connection timeout"
3126 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3128 #: src/libvlc-module.c:790
3129 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3130 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3132 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3137 msgid ""
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3141 msgstr ""
3142 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3143 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3144 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3146 #: src/libvlc-module.c:798
3147 msgid "RTSP server address"
3148 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3150 #: src/libvlc-module.c:800
3151 msgid ""
3152 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3153 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3154 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3155 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3156 "network interface."
3157 msgstr ""
3158 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3159 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3160 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3161 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3162 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3164 #: src/libvlc-module.c:806
3165 msgid "HTTP server port"
3166 msgstr "Port for HTTP-server"
3168 #: src/libvlc-module.c:808
3169 msgid ""
3170 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3171 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3173 msgstr ""
3174 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3175 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3176 "operativsystemet."
3178 #: src/libvlc-module.c:813
3179 msgid "HTTPS server port"
3180 msgstr "Port for HTTPS-server"
3182 #: src/libvlc-module.c:815
3183 msgid ""
3184 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3185 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3186 "restricted by the operating system."
3187 msgstr ""
3188 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3189 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3190 "af operativsystemet."
3192 #: src/libvlc-module.c:820
3193 msgid "RTSP server port"
3194 msgstr "Port for RTSP-server"
3196 #: src/libvlc-module.c:822
3197 msgid ""
3198 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3199 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3200 "by the operating system."
3201 msgstr ""
3202 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3203 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3204 "operativsystemet."
3206 #: src/libvlc-module.c:827
3207 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3208 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3210 #: src/libvlc-module.c:829
3211 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3212 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3214 #: src/libvlc-module.c:831
3215 msgid "HTTP/TLS server private key"
3216 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3218 #: src/libvlc-module.c:833
3219 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3220 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3222 #: src/libvlc-module.c:835
3223 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3224 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3226 #: src/libvlc-module.c:837
3227 msgid ""
3228 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3229 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3230 msgstr ""
3231 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3232 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3234 #: src/libvlc-module.c:840
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3238 #: src/libvlc-module.c:842
3239 msgid ""
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:845
3245 msgid "SOCKS server"
3246 msgstr "SOCKS-server"
3248 #: src/libvlc-module.c:847
3249 msgid ""
3250 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3251 "used for all TCP connections"
3252 msgstr ""
3253 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3254 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3256 #: src/libvlc-module.c:850
3257 msgid "SOCKS user name"
3258 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3260 #: src/libvlc-module.c:852
3261 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3262 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3264 #: src/libvlc-module.c:854
3265 msgid "SOCKS password"
3266 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3268 #: src/libvlc-module.c:856
3269 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3270 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3272 #: src/libvlc-module.c:858
3273 msgid "Title metadata"
3274 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3276 #: src/libvlc-module.c:860
3277 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3278 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3280 #: src/libvlc-module.c:862
3281 msgid "Author metadata"
3282 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3284 #: src/libvlc-module.c:864
3285 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3286 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3288 #: src/libvlc-module.c:866
3289 msgid "Artist metadata"
3290 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3292 #: src/libvlc-module.c:868
3293 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3294 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3296 #: src/libvlc-module.c:870
3297 msgid "Genre metadata"
3298 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3300 #: src/libvlc-module.c:872
3301 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3302 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3304 #: src/libvlc-module.c:874
3305 msgid "Copyright metadata"
3306 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3308 #: src/libvlc-module.c:876
3309 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3310 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3312 #: src/libvlc-module.c:878
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3316 #: src/libvlc-module.c:880
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3320 #: src/libvlc-module.c:882
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3324 #: src/libvlc-module.c:884
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3328 #: src/libvlc-module.c:886
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "URL-metaoplysninger"
3332 #: src/libvlc-module.c:888
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3336 #: src/libvlc-module.c:892
3337 msgid ""
3338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3340 "can break playback of all your streams."
3341 msgstr ""
3342 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3343 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3344 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3346 #: src/libvlc-module.c:896
3347 msgid "Preferred decoders list"
3348 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3350 #: src/libvlc-module.c:898
3351 msgid ""
3352 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3353 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3354 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3355 msgstr ""
3356 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3357 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3358 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3359 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3361 #: src/libvlc-module.c:903
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3365 #: src/libvlc-module.c:905
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3370 "indkodninger som VLC skal bruge."
3372 #: src/libvlc-module.c:914
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3378 "strømoutputsystemet."
3380 #: src/libvlc-module.c:917
3381 msgid "Default stream output chain"
3382 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3384 #: src/libvlc-module.c:919
3385 msgid ""
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3388 "all streams."
3389 msgstr ""
3390 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3391 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3392 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3394 #: src/libvlc-module.c:923
3395 msgid "Enable streaming of all ES"
3396 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3398 #: src/libvlc-module.c:925
3399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3400 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3402 #: src/libvlc-module.c:927
3403 msgid "Display while streaming"
3404 msgstr "Vis under streaming"
3406 #: src/libvlc-module.c:929
3407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3408 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3410 #: src/libvlc-module.c:931
3411 msgid "Enable video stream output"
3412 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3414 #: src/libvlc-module.c:933
3415 msgid ""
3416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3418 msgstr ""
3419 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3420 "sidstnævnte er slået til."
3422 #: src/libvlc-module.c:936
3423 msgid "Enable audio stream output"
3424 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3426 #: src/libvlc-module.c:938
3427 msgid ""
3428 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3432 "sidstnævnte er slået til."
3434 #: src/libvlc-module.c:941
3435 msgid "Enable SPU stream output"
3436 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3438 #: src/libvlc-module.c:943
3439 msgid ""
3440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3442 msgstr ""
3443 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3444 "sidstnævnte er slået til."
3446 #: src/libvlc-module.c:946
3447 msgid "Keep stream output open"
3448 msgstr "Hold strømoutput åben"
3450 #: src/libvlc-module.c:948
3451 msgid ""
3452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3454 "specified)"
3455 msgstr ""
3456 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3457 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3459 #: src/libvlc-module.c:952
3460 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3461 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3463 #: src/libvlc-module.c:954
3464 msgid ""
3465 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3466 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3467 msgstr ""
3468 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3469 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3471 #: src/libvlc-module.c:957
3472 msgid "Preferred packetizer list"
3473 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3475 #: src/libvlc-module.c:959
3476 msgid ""
3477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3478 msgstr ""
3479 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3480 "pakkere."
3482 #: src/libvlc-module.c:962
3483 msgid "Mux module"
3484 msgstr "Mux-modul"
3486 #: src/libvlc-module.c:964
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488 msgstr ""
3489 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3490 "kan du konfigurere mux-moduler"
3492 #: src/libvlc-module.c:966
3493 msgid "Access output module"
3494 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3496 #: src/libvlc-module.c:968
3497 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3498 msgstr ""
3499 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3500 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3502 #: src/libvlc-module.c:971
3503 msgid ""
3504 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3505 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3506 msgstr ""
3507 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3508 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3509 "MBone."
3511 #: src/libvlc-module.c:975
3512 msgid "SAP announcement interval"
3513 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3515 #: src/libvlc-module.c:977
3516 msgid ""
3517 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3518 "between SAP announcements."
3519 msgstr ""
3520 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3521 "mellem SAP-annonceringer."
3523 #: src/libvlc-module.c:986
3524 msgid ""
3525 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3526 "you really know what you are doing."
3527 msgstr ""
3528 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3529 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3531 #: src/libvlc-module.c:989
3532 msgid "Access module"
3533 msgstr "Adgangsmodul"
3535 #: src/libvlc-module.c:991
3536 msgid ""
3537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3539 "option unless you really know what you are doing."
3540 msgstr ""
3541 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3542 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3543 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3545 #: src/libvlc-module.c:995
3546 msgid "Stream filter module"
3547 msgstr "Strømfiltermodul"
3549 #: src/libvlc-module.c:997
3550 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3551 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3553 #: src/libvlc-module.c:999
3554 msgid "Demux module"
3555 msgstr "Demux-modul"
3557 #: src/libvlc-module.c:1001
3558 msgid ""
3559 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3560 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3561 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3562 "you really know what you are doing."
3563 msgstr ""
3564 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3565 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3566 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3567 "hvad du gør."
3569 #: src/libvlc-module.c:1006
3570 msgid "VoD server module"
3571 msgstr "VoD-servermodul"
3573 #: src/libvlc-module.c:1008
3574 msgid ""
3575 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3576 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3577 msgstr ""
3578 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3579 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3581 #: src/libvlc-module.c:1011
3582 msgid "Allow real-time priority"
3583 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3585 #: src/libvlc-module.c:1013
3586 msgid ""
3587 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3588 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3589 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3590 "only activate this if you know what you're doing."
3591 msgstr ""
3592 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3593 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3594 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3595 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3597 #: src/libvlc-module.c:1019
3598 msgid "Adjust VLC priority"
3599 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3601 #: src/libvlc-module.c:1021
3602 msgid ""
3603 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3604 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3605 "VLC instances."
3606 msgstr ""
3607 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3608 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3609 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3611 #: src/libvlc-module.c:1026
3612 msgid ""
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3614 msgstr ""
3615 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3616 "strøm"
3618 #: src/libvlc-module.c:1030
3619 msgid ""
3620 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3621 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3622 msgstr ""
3623 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3624 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3626 #: src/libvlc-module.c:1033
3627 msgid "VLM configuration file"
3628 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3630 #: src/libvlc-module.c:1035
3631 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3632 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3634 #: src/libvlc-module.c:1037
3635 msgid "Use a plugins cache"
3636 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3638 #: src/libvlc-module.c:1039
3639 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3640 msgstr ""
3641 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3642 "hurtigere."
3644 #: src/libvlc-module.c:1041
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "Saml statistik lokalt"
3648 #: src/libvlc-module.c:1043
3649 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3650 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3652 #: src/libvlc-module.c:1045
3653 msgid "Run as daemon process"
3654 msgstr "Kør som dæmonproces"
3656 #: src/libvlc-module.c:1047
3657 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3658 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3660 #: src/libvlc-module.c:1049
3661 msgid "Write process id to file"
3662 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3664 #: src/libvlc-module.c:1051
3665 msgid "Writes process id into specified file."
3666 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3668 #: src/libvlc-module.c:1053
3669 msgid "Log to file"
3670 msgstr "Log til fil"
3672 #: src/libvlc-module.c:1055
3673 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3674 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3676 #: src/libvlc-module.c:1057
3677 msgid "Log to syslog"
3678 msgstr "Log til syslog"
3680 #: src/libvlc-module.c:1059
3681 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3682 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3684 #: src/libvlc-module.c:1061
3685 msgid "Allow only one running instance"
3686 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3688 #: src/libvlc-module.c:1064
3689 msgid ""
3690 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3691 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3692 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3693 "This option will allow you to play the file with the already running "
3694 "instance or enqueue it."
3695 msgstr ""
3696 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3697 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3698 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3699 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3700 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3702 #: src/libvlc-module.c:1071
3703 msgid ""
3704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3706 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3707 "This option will allow you to play the file with the already running "
3708 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3709 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3710 msgstr ""
3711 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3712 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3713 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3714 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3715 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3716 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3717 "kontrolgrænsefladen."
3719 #: src/libvlc-module.c:1080
3720 msgid "VLC is started from file association"
3721 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3725 msgstr ""
3726 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3728 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3729 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1087
3733 msgid "Increase the priority of the process"
3734 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3736 #: src/libvlc-module.c:1089
3737 msgid ""
3738 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3739 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3740 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3741 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3742 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3743 "machine."
3744 msgstr ""
3745 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3746 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3747 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3748 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3749 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3751 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3752 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1099
3756 msgid ""
3757 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3758 "playing current item."
3759 msgstr ""
3760 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3761 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3763 #: src/libvlc-module.c:1108
3764 msgid ""
3765 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3766 "overridden in the playlist dialog box."
3767 msgstr ""
3768 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3769 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3771 #: src/libvlc-module.c:1111
3772 msgid "Automatically preparse files"
3773 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3775 #: src/libvlc-module.c:1113
3776 msgid ""
3777 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3778 "metadata)."
3779 msgstr ""
3780 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3781 "visse metaoplysninger)."
3783 #: src/libvlc-module.c:1116
3784 msgid "Album art policy"
3785 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3787 #: src/libvlc-module.c:1118
3788 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3789 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3791 #: src/libvlc-module.c:1124
3792 msgid "Manual download only"
3793 msgstr "Kun manuel hentning"
3795 #: src/libvlc-module.c:1125
3796 msgid "When track starts playing"
3797 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3799 #: src/libvlc-module.c:1126
3800 msgid "As soon as track is added"
3801 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3803 #: src/libvlc-module.c:1128
3804 msgid "Services discovery modules"
3805 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3808 msgid ""
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3811 msgstr ""
3812 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3813 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3815 #: src/libvlc-module.c:1133
3816 msgid "Play files randomly forever"
3817 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3819 #: src/libvlc-module.c:1135
3820 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3821 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3823 #: src/libvlc-module.c:1137
3824 msgid "Repeat all"
3825 msgstr "Gentag alle"
3827 #: src/libvlc-module.c:1139
3828 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3829 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1141
3832 msgid "Repeat current item"
3833 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3835 #: src/libvlc-module.c:1143
3836 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3837 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3839 #: src/libvlc-module.c:1145
3840 msgid "Play and stop"
3841 msgstr "Afspil og stop"
3843 #: src/libvlc-module.c:1147
3844 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3845 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3847 #: src/libvlc-module.c:1149
3848 msgid "Play and exit"
3849 msgstr "Afspil og afslut"
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3853 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3855 #: src/libvlc-module.c:1153
3856 msgid "Play and pause"
3857 msgstr "Afspil og pause"
3859 #: src/libvlc-module.c:1155
3860 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3861 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3863 #: src/libvlc-module.c:1157
3864 msgid "Auto start"
3865 msgstr "Autostart"
3867 #: src/libvlc-module.c:1158
3868 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3869 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3871 #: src/libvlc-module.c:1161
3872 msgid "Pause on audio communication"
3873 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3875 #: src/libvlc-module.c:1163
3876 msgid ""
3877 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3878 "automatically."
3879 msgstr ""
3880 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3881 "automatisk på pause."
3883 #: src/libvlc-module.c:1166
3884 msgid "Use media library"
3885 msgstr "Brug mediebibliotek"
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid ""
3889 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3890 "VLC."
3891 msgstr ""
3892 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3894 #: src/libvlc-module.c:1171
3895 msgid "Load Media Library"
3896 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3898 #: src/libvlc-module.c:1173
3899 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3900 msgstr ""
3901 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3902 "opstart af VLC"
3904 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3905 msgid "Display playlist tree"
3906 msgstr "Vis spillelistetræ"
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3909 msgid ""
3910 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3911 "directory."
3912 msgstr ""
3913 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3914 "ligesom indholdet af en mappe."
3916 #: src/libvlc-module.c:1186
3917 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3918 msgstr ""
3919 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3920 "genvejstaster."
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3923 msgid "Ignore"
3924 msgstr "Ignorér"
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Volume Control"
3928 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Position Control"
3932 msgstr "Positionskontrol"
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3936 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3938 #: src/libvlc-module.c:1201
3939 msgid ""
3940 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3941 "mousewheel event can be ignored"
3942 msgstr ""
3943 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3944 "kan ignoreres"
3946 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3952 msgid "Fullscreen"
3953 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3955 #: src/libvlc-module.c:1204
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3957 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Exit fullscreen"
3961 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3965 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3967 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3969 msgid "Play/Pause"
3970 msgstr "Afspil/pause"
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3974 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3976 #: src/libvlc-module.c:1209
3977 msgid "Pause only"
3978 msgstr "Kun pause"
3980 #: src/libvlc-module.c:1210
3981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3982 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3984 #: src/libvlc-module.c:1211
3985 msgid "Play only"
3986 msgstr "Afspil kun"
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to play."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3995 msgid "Faster"
3996 msgstr "Hurtigere"
3998 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4000 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4002 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4005 msgid "Slower"
4006 msgstr "Langsommere"
4008 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4010 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4012 #: src/libvlc-module.c:1217
4013 msgid "Normal rate"
4014 msgstr "Normal hastighed"
4016 #: src/libvlc-module.c:1218
4017 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4018 msgstr ""
4019 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4021 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4022 msgid "Faster (fine)"
4023 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4025 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4026 msgid "Slower (fine)"
4027 msgstr "Langsommere (en smule)"
4029 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4038 msgid "Next"
4039 msgstr "Næste"
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4045 "spillelisten."
4047 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4048 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4053 msgid "Previous"
4054 msgstr "Forrige"
4056 #: src/libvlc-module.c:1226
4057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4058 msgstr ""
4059 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4060 "spillelisten"
4062 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4067 msgid "Stop"
4068 msgstr "Stop"
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4072 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4074 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4078 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4080 msgid "Position"
4081 msgstr "Position"
4083 #: src/libvlc-module.c:1230
4084 msgid "Select the hotkey to display the position."
4085 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4087 #: src/libvlc-module.c:1232
4088 msgid "Very short backwards jump"
4089 msgstr "Meget lille spring bagud"
4091 #: src/libvlc-module.c:1234
4092 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4093 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Short backwards jump"
4097 msgstr "Lille spring bagud"
4099 #: src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4103 #: src/libvlc-module.c:1238
4104 msgid "Medium backwards jump"
4105 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Long backwards jump"
4113 msgstr "Langt spring tilbage"
4115 #: src/libvlc-module.c:1243
4116 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4117 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4119 #: src/libvlc-module.c:1245
4120 msgid "Very short forward jump"
4121 msgstr "Meget lille spring fremad"
4123 #: src/libvlc-module.c:1247
4124 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4125 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4127 #: src/libvlc-module.c:1248
4128 msgid "Short forward jump"
4129 msgstr "Lille spring fremad"
4131 #: src/libvlc-module.c:1250
4132 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4133 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4135 #: src/libvlc-module.c:1251
4136 msgid "Medium forward jump"
4137 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4139 #: src/libvlc-module.c:1253
4140 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4141 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4143 #: src/libvlc-module.c:1254
4144 msgid "Long forward jump"
4145 msgstr "Langt spring fremad"
4147 #: src/libvlc-module.c:1256
4148 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4149 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4151 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4152 msgid "Next frame"
4153 msgstr "Næste billede"
4155 #: src/libvlc-module.c:1259
4156 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4157 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4159 #: src/libvlc-module.c:1261
4160 msgid "Very short jump length"
4161 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4163 #: src/libvlc-module.c:1262
4164 msgid "Very short jump length, in seconds."
4165 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4167 #: src/libvlc-module.c:1263
4168 msgid "Short jump length"
4169 msgstr "Varighed af kort spring"
4171 #: src/libvlc-module.c:1264
4172 msgid "Short jump length, in seconds."
4173 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4175 #: src/libvlc-module.c:1265
4176 msgid "Medium jump length"
4177 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4179 #: src/libvlc-module.c:1266
4180 msgid "Medium jump length, in seconds."
4181 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4183 #: src/libvlc-module.c:1267
4184 msgid "Long jump length"
4185 msgstr "Varighed af langt spring"
4187 #: src/libvlc-module.c:1268
4188 msgid "Long jump length, in seconds."
4189 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4191 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4194 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4195 msgid "Quit"
4196 msgstr "Afslut"
4198 #: src/libvlc-module.c:1271
4199 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4202 #: src/libvlc-module.c:1272
4203 msgid "Navigate up"
4204 msgstr "Navigér op"
4206 #: src/libvlc-module.c:1273
4207 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4210 #: src/libvlc-module.c:1274
4211 msgid "Navigate down"
4212 msgstr "Navigér ned"
4214 #: src/libvlc-module.c:1275
4215 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4218 #: src/libvlc-module.c:1276
4219 msgid "Navigate left"
4220 msgstr "Navigér venstre"
4222 #: src/libvlc-module.c:1277
4223 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4224 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4226 #: src/libvlc-module.c:1278
4227 msgid "Navigate right"
4228 msgstr "Navigér højre"
4230 #: src/libvlc-module.c:1279
4231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4232 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4234 #: src/libvlc-module.c:1280
4235 msgid "Activate"
4236 msgstr "Aktivér"
4238 #: src/libvlc-module.c:1281
4239 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4240 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4242 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4243 msgid "Go to the DVD menu"
4244 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4246 #: src/libvlc-module.c:1283
4247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4248 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4250 #: src/libvlc-module.c:1284
4251 msgid "Select previous DVD title"
4252 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4254 #: src/libvlc-module.c:1285
4255 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4256 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4258 #: src/libvlc-module.c:1286
4259 msgid "Select next DVD title"
4260 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4262 #: src/libvlc-module.c:1287
4263 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4264 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4266 #: src/libvlc-module.c:1288
4267 msgid "Select prev DVD chapter"
4268 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4270 #: src/libvlc-module.c:1289
4271 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4272 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4274 #: src/libvlc-module.c:1290
4275 msgid "Select next DVD chapter"
4276 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4278 #: src/libvlc-module.c:1291
4279 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4280 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4282 #: src/libvlc-module.c:1292
4283 msgid "Volume up"
4284 msgstr "Forøg lydstyrke"
4286 #: src/libvlc-module.c:1293
4287 msgid "Select the key to increase audio volume."
4288 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4290 #: src/libvlc-module.c:1294
4291 msgid "Volume down"
4292 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4294 #: src/libvlc-module.c:1295
4295 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4296 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4298 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4302 msgid "Mute"
4303 msgstr "Lyd fra"
4305 #: src/libvlc-module.c:1297
4306 msgid "Select the key to mute audio."
4307 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4309 #: src/libvlc-module.c:1298
4310 msgid "Subtitle delay up"
4311 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4313 #: src/libvlc-module.c:1299
4314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4315 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4317 #: src/libvlc-module.c:1300
4318 msgid "Subtitle delay down"
4319 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4321 #: src/libvlc-module.c:1301
4322 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4323 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4325 #: src/libvlc-module.c:1302
4326 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4327 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4329 #: src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4331 msgstr ""
4332 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4334 #: src/libvlc-module.c:1304
4335 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4336 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4338 #: src/libvlc-module.c:1305
4339 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4340 msgstr ""
4341 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4343 #: src/libvlc-module.c:1306
4344 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4345 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4347 #: src/libvlc-module.c:1307
4348 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4349 msgstr ""
4350 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4351 "undertekster."
4353 #: src/libvlc-module.c:1308
4354 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4355 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4357 #: src/libvlc-module.c:1309
4358 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4359 msgstr ""
4360 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4361 "undertekster."
4363 #: src/libvlc-module.c:1310
4364 msgid "Subtitle position up"
4365 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4367 #: src/libvlc-module.c:1311
4368 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4369 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4371 #: src/libvlc-module.c:1312
4372 msgid "Subtitle position down"
4373 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4375 #: src/libvlc-module.c:1313
4376 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4377 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4379 #: src/libvlc-module.c:1314
4380 msgid "Audio delay up"
4381 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4383 #: src/libvlc-module.c:1315
4384 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4385 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4387 #: src/libvlc-module.c:1316
4388 msgid "Audio delay down"
4389 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4391 #: src/libvlc-module.c:1317
4392 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4393 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4395 #: src/libvlc-module.c:1324
4396 msgid "Play playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4399 #: src/libvlc-module.c:1325
4400 msgid "Play playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4403 #: src/libvlc-module.c:1326
4404 msgid "Play playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4407 #: src/libvlc-module.c:1327
4408 msgid "Play playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4411 #: src/libvlc-module.c:1328
4412 msgid "Play playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4415 #: src/libvlc-module.c:1329
4416 msgid "Play playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4419 #: src/libvlc-module.c:1330
4420 msgid "Play playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4423 #: src/libvlc-module.c:1331
4424 msgid "Play playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4427 #: src/libvlc-module.c:1332
4428 msgid "Play playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4431 #: src/libvlc-module.c:1333
4432 msgid "Play playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4435 #: src/libvlc-module.c:1334
4436 msgid "Select the key to play this bookmark."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4439 #: src/libvlc-module.c:1335
4440 msgid "Set playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4443 #: src/libvlc-module.c:1336
4444 msgid "Set playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4447 #: src/libvlc-module.c:1337
4448 msgid "Set playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4451 #: src/libvlc-module.c:1338
4452 msgid "Set playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4455 #: src/libvlc-module.c:1339
4456 msgid "Set playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4459 #: src/libvlc-module.c:1340
4460 msgid "Set playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4463 #: src/libvlc-module.c:1341
4464 msgid "Set playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4467 #: src/libvlc-module.c:1342
4468 msgid "Set playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4471 #: src/libvlc-module.c:1343
4472 msgid "Set playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4475 #: src/libvlc-module.c:1344
4476 msgid "Set playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4479 #: src/libvlc-module.c:1345
4480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4481 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4483 #: src/libvlc-module.c:1346
4484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4485 msgid "Clear the playlist"
4486 msgstr "Ryd spillelisten"
4488 #: src/libvlc-module.c:1347
4489 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4490 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4492 #: src/libvlc-module.c:1349
4493 msgid "Playlist bookmark 1"
4494 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4496 #: src/libvlc-module.c:1350
4497 msgid "Playlist bookmark 2"
4498 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4500 #: src/libvlc-module.c:1351
4501 msgid "Playlist bookmark 3"
4502 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4504 #: src/libvlc-module.c:1352
4505 msgid "Playlist bookmark 4"
4506 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4508 #: src/libvlc-module.c:1353
4509 msgid "Playlist bookmark 5"
4510 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4512 #: src/libvlc-module.c:1354
4513 msgid "Playlist bookmark 6"
4514 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4516 #: src/libvlc-module.c:1355
4517 msgid "Playlist bookmark 7"
4518 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4520 #: src/libvlc-module.c:1356
4521 msgid "Playlist bookmark 8"
4522 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4524 #: src/libvlc-module.c:1357
4525 msgid "Playlist bookmark 9"
4526 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4528 #: src/libvlc-module.c:1358
4529 msgid "Playlist bookmark 10"
4530 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4532 #: src/libvlc-module.c:1360
4533 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4534 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4536 #: src/libvlc-module.c:1362
4537 msgid "Cycle audio track"
4538 msgstr "Næste lydspor"
4540 #: src/libvlc-module.c:1363
4541 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4542 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4544 #: src/libvlc-module.c:1364
4545 msgid "Cycle subtitle track"
4546 msgstr "Næste undertekstspor"
4548 #: src/libvlc-module.c:1365
4549 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4550 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4552 #: src/libvlc-module.c:1366
4553 msgid "Cycle next program Service ID"
4554 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4556 #: src/libvlc-module.c:1367
4557 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4558 msgstr ""
4559 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4561 #: src/libvlc-module.c:1368
4562 msgid "Cycle previous program Service ID"
4563 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4565 #: src/libvlc-module.c:1369
4566 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4567 msgstr ""
4568 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4569 "program."
4571 #: src/libvlc-module.c:1370
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Næste billedformat"
4575 #: src/libvlc-module.c:1371
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr ""
4578 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4579 "kilden."
4581 #: src/libvlc-module.c:1372
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Næste videobeskæring"
4585 #: src/libvlc-module.c:1373
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4589 #: src/libvlc-module.c:1374
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4593 #: src/libvlc-module.c:1375
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4597 #: src/libvlc-module.c:1376
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4601 #: src/libvlc-module.c:1378
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4605 #: src/libvlc-module.c:1380
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4613 #: src/libvlc-module.c:1382
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4617 #: src/libvlc-module.c:1383
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4621 #: src/libvlc-module.c:1384
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4625 #: src/libvlc-module.c:1385
4626 msgid "Boss key"
4627 msgstr "Overnøgle"
4629 #: src/libvlc-module.c:1386
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4633 #: src/libvlc-module.c:1387
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Kontekstmenu"
4637 #: src/libvlc-module.c:1388
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4641 #: src/libvlc-module.c:1389
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Tag et videosnapshot"
4645 #: src/libvlc-module.c:1390
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4649 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4653 msgid "Record"
4654 msgstr "Optag"
4656 #: src/libvlc-module.c:1393
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4660 #: src/libvlc-module.c:1395
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1396
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1399
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4672 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4673 msgid "Un-Zoom"
4674 msgstr "Ophæv zoom"
4676 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4680 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4684 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4688 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4692 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4696 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4700 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4704 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4708 #: src/libvlc-module.c:1427
4709 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4710 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4712 #: src/libvlc-module.c:1429
4713 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4714 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4716 #: src/libvlc-module.c:1431
4717 msgid "Cycle through audio devices"
4718 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4720 #: src/libvlc-module.c:1432
4721 msgid "Cycle through available audio devices"
4722 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4724 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4728 msgid "Snapshot"
4729 msgstr "Snapshot"
4731 #: src/libvlc-module.c:1577
4732 msgid "Window properties"
4733 msgstr "Vinduesindstillinger"
4735 #: src/libvlc-module.c:1635
4736 msgid "Subpictures"
4737 msgstr "Underbilleder"
4739 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4740 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4741 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4746 msgid "Subtitles"
4747 msgstr "Undertekster"
4749 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4750 msgid "Overlays"
4751 msgstr "Overlægninger"
4753 #: src/libvlc-module.c:1670
4754 msgid "Track settings"
4755 msgstr "Sporindstillinger"
4757 #: src/libvlc-module.c:1702
4758 msgid "Playback control"
4759 msgstr "Afspilningskontrol"
4761 #: src/libvlc-module.c:1730
4762 msgid "Default devices"
4763 msgstr "Standardenheder"
4765 #: src/libvlc-module.c:1739
4766 msgid "Network settings"
4767 msgstr "Netværksindstillinger"
4769 #: src/libvlc-module.c:1764
4770 msgid "Socks proxy"
4771 msgstr "Socks-proxy"
4773 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4774 msgid "Metadata"
4775 msgstr "Meta-oplysninger"
4777 #: src/libvlc-module.c:1872
4778 msgid "Decoders"
4779 msgstr "Dekodere"
4781 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4783 msgid "Input"
4784 msgstr "Input"
4786 #: src/libvlc-module.c:1915
4787 msgid "VLM"
4788 msgstr "VLM"
4790 #: src/libvlc-module.c:1961
4791 msgid "Special modules"
4792 msgstr "Specielle moduler"
4794 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4795 msgid "Plugins"
4796 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:1972
4799 msgid "Performance options"
4800 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4802 #: src/libvlc-module.c:1993
4803 msgid "Clock source"
4804 msgstr "Kilde for ur"
4806 #: src/libvlc-module.c:2103
4807 msgid "Hot keys"
4808 msgstr "Genvejstaster"
4810 #: src/libvlc-module.c:2542
4811 msgid "Jump sizes"
4812 msgstr "Springværdier"
4814 #: src/libvlc-module.c:2621
4815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4816 msgstr ""
4817 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4819 #: src/libvlc-module.c:2624
4820 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4821 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4823 #: src/libvlc-module.c:2626
4824 msgid ""
4825 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4826 "--help-verbose)"
4827 msgstr ""
4828 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4829 "--help-verbose)"
4831 #: src/libvlc-module.c:2629
4832 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4833 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4835 #: src/libvlc-module.c:2631
4836 msgid "print a list of available modules"
4837 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4839 #: src/libvlc-module.c:2633
4840 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4841 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4843 #: src/libvlc-module.c:2635
4844 msgid ""
4845 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4846 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4847 msgstr ""
4848 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4849 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4851 #: src/libvlc-module.c:2639
4852 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4853 msgstr ""
4854 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4856 #: src/libvlc-module.c:2641
4857 msgid "reset the current config to the default values"
4858 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4860 #: src/libvlc-module.c:2643
4861 msgid "use alternate config file"
4862 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4864 #: src/libvlc-module.c:2645
4865 msgid "resets the current plugins cache"
4866 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4868 #: src/libvlc-module.c:2647
4869 msgid "print version information"
4870 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4872 #: src/libvlc-module.c:2685
4873 msgid "main program"
4874 msgstr "hovedprogram"
4876 #: src/misc/update.c:468
4877 #, c-format
4878 msgid "%.1f GiB"
4879 msgstr "%.1f GiB"
4881 #: src/misc/update.c:470
4882 #, c-format
4883 msgid "%.1f MiB"
4884 msgstr "%.1f MiB"
4886 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4888 #, c-format
4889 msgid "%.1f KiB"
4890 msgstr "%.1f KiB"
4892 #: src/misc/update.c:474
4893 #, c-format
4894 msgid "%ld B"
4895 msgstr "%ld B"
4897 #: src/misc/update.c:566
4898 msgid "Saving file failed"
4899 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4901 #: src/misc/update.c:567
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4904 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4906 #: src/misc/update.c:580
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4915 #: src/misc/update.c:584
4916 msgid "Downloading ..."
4917 msgstr "Henter ..."
4919 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4936 msgid "Cancel"
4937 msgstr "Annullér"
4939 #: src/misc/update.c:605
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "%s\n"
4943 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4944 msgstr ""
4945 "%s\n"
4946 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4948 #: src/misc/update.c:637
4949 msgid "File could not be verified"
4950 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4952 #: src/misc/update.c:638
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4956 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4957 msgstr ""
4958 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4959 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4961 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4962 msgid "Invalid signature"
4963 msgstr "Ugyldig signatur"
4965 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4969 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 msgstr ""
4971 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4972 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4974 #: src/misc/update.c:674
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4978 #: src/misc/update.c:675
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4982 "was deleted."
4983 msgstr ""
4984 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4985 "blev den slettet."
4987 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Filen er ødelagt"
4991 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4992 #, c-format
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4996 #: src/misc/update.c:710
4997 msgid "Update VLC media player"
4998 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5000 #: src/misc/update.c:711
5001 msgid ""
5002 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5003 "install it now?"
5004 msgstr ""
5005 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5006 "nu?"
5008 #: src/misc/update.c:712
5009 msgid "Install"
5010 msgstr "Installér"
5012 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5015 msgid "Media Library"
5016 msgstr "Mediebibliotek"
5018 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5020 msgid "Undefined"
5021 msgstr "Udefineret"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:40
5024 msgid "Afar"
5025 msgstr "Afar"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:41
5028 msgid "Abkhazian"
5029 msgstr "Abkhazian"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:42
5032 msgid "Afrikaans"
5033 msgstr "Afrikaans"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:43
5036 msgid "Albanian"
5037 msgstr "Albansk"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:44
5040 msgid "Amharic"
5041 msgstr "Amharisk"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:45
5044 msgid "Arabic"
5045 msgstr "Arabisk"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:46
5048 msgid "Armenian"
5049 msgstr "Armensk"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:47
5052 msgid "Assamese"
5053 msgstr "Assamesisk"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5056 msgid "Avestan"
5057 msgstr "Avestisk"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5060 msgid "Aymara"
5061 msgstr "Aymará"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5064 msgid "Azerbaijani"
5065 msgstr "Aserbajdsjansk"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5068 msgid "Bashkir"
5069 msgstr "Bajkirsk"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5072 msgid "Basque"
5073 msgstr "Baskisk"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5076 msgid "Belarusian"
5077 msgstr "Hviderussisk"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:54
5080 msgid "Bengali"
5081 msgstr "Bengalsk"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:55
5084 msgid "Bihari"
5085 msgstr "Bihari"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:56
5088 msgid "Bislama"
5089 msgstr "Bislama"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:57
5092 msgid "Bosnian"
5093 msgstr "Bosnisk"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:58
5096 msgid "Breton"
5097 msgstr "Bretonsk"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:59
5100 msgid "Bulgarian"
5101 msgstr "Bulgarsk"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:60
5104 msgid "Burmese"
5105 msgstr "Burmesisk"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:61
5108 msgid "Catalan"
5109 msgstr "Catalansk"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:62
5112 msgid "Chamorro"
5113 msgstr "Chamorro"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:63
5116 msgid "Chechen"
5117 msgstr "Tjetjensk"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:64
5120 msgid "Chinese"
5121 msgstr "Kinesisk"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:65
5124 msgid "Church Slavic"
5125 msgstr "Kirkeslavisk"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:66
5128 msgid "Chuvash"
5129 msgstr "Tjuvaskisk"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:67
5132 msgid "Cornish"
5133 msgstr "Cornisk"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:68
5136 msgid "Corsican"
5137 msgstr "Korsikansk"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:69
5140 msgid "Czech"
5141 msgstr "Tjekkisk"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:70
5144 msgid "Danish"
5145 msgstr "Dansk"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:71
5148 msgid "Dutch"
5149 msgstr "Hollansk"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:72
5152 msgid "Dzongkha"
5153 msgstr "Dzongkha"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:73
5156 msgid "English"
5157 msgstr "Engelsk"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:74
5160 msgid "Esperanto"
5161 msgstr "Esperanto"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:75
5164 msgid "Estonian"
5165 msgstr "Estisk"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:76
5168 msgid "Faroese"
5169 msgstr "færøsk"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:77
5172 msgid "Fijian"
5173 msgstr "Fijan"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:78
5176 msgid "Finnish"
5177 msgstr "Finsk"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:79
5180 msgid "French"
5181 msgstr "Fransk"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:80
5184 msgid "Frisian"
5185 msgstr "Frisisk"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:81
5188 msgid "Georgian"
5189 msgstr "Georgisk"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:82
5192 msgid "German"
5193 msgstr "Tysk"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:83
5196 msgid "Gaelic (Scots)"
5197 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:84
5200 msgid "Irish"
5201 msgstr "Irsk"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:85
5204 msgid "Gallegan"
5205 msgstr "Gallegan"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:86
5208 msgid "Manx"
5209 msgstr "Manx"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:87
5212 msgid "Greek, Modern"
5213 msgstr "Græsk, moderne"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:88
5216 msgid "Guarani"
5217 msgstr "Guarani"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:89
5220 msgid "Gujarati"
5221 msgstr "Gujarati"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5224 msgid "Hebrew"
5225 msgstr "Hebræisk"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5228 msgid "Herero"
5229 msgstr "Herero"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:92
5232 msgid "Hindi"
5233 msgstr "Hindi"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:93
5236 msgid "Hiri Motu"
5237 msgstr "Hiri Motu"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:94
5240 msgid "Hungarian"
5241 msgstr "Ungarnsk"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:95
5244 msgid "Icelandic"
5245 msgstr "Islansk"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:96
5248 msgid "Inuktitut"
5249 msgstr "Inuktitut"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:97
5252 msgid "Interlingue"
5253 msgstr "Interlingue"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 msgid "Interlingua"
5257 msgstr "Interlingua"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:99
5260 msgid "Indonesian"
5261 msgstr "Indonesisk"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:100
5264 msgid "Inupiaq"
5265 msgstr "Inupiaq"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:101
5268 msgid "Italian"
5269 msgstr "Italiensk"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:102
5272 msgid "Javanese"
5273 msgstr "Javanesisk"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:103
5276 msgid "Japanese"
5277 msgstr "Japansk"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:104
5280 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5281 msgstr "Grønlandsk"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:105
5284 msgid "Kannada"
5285 msgstr "Kannaresisk"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:106
5288 msgid "Kashmiri"
5289 msgstr "Kashmiri"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:107
5292 msgid "Kazakh"
5293 msgstr "Kasakhisk"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:108
5296 msgid "Khmer"
5297 msgstr "Khmer"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:109
5300 msgid "Kikuyu"
5301 msgstr "Kikuyu"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:110
5304 msgid "Kinyarwanda"
5305 msgstr "Kinyarwanda"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:111
5308 msgid "Kirghiz"
5309 msgstr "Kirgisisk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:112
5312 msgid "Komi"
5313 msgstr "Komi"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:113
5316 msgid "Korean"
5317 msgstr "Koreansk"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5320 msgid "Kuanyama"
5321 msgstr "Kuanyama"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5324 msgid "Kurdish"
5325 msgstr "Kurdisk"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5328 msgid "Lao"
5329 msgstr "Laotisk"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5332 msgid "Latin"
5333 msgstr "Latinsk"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5336 msgid "Latvian"
5337 msgstr "Lettisk"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5340 msgid "Lingala"
5341 msgstr "Lingala"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5344 msgid "Lithuanian"
5345 msgstr "Litauisk"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5348 msgid "Letzeburgesch"
5349 msgstr "Luxembourgsk"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5352 msgid "Macedonian"
5353 msgstr "Makedonsk"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:123
5356 msgid "Marshall"
5357 msgstr "Marshall"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:124
5360 msgid "Malayalam"
5361 msgstr "Malayalam"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:125
5364 msgid "Maori"
5365 msgstr "Maori"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:126
5368 msgid "Marathi"
5369 msgstr "Marathi"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:127
5372 msgid "Malay"
5373 msgstr "Malaisisk"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:128
5376 msgid "Malagasy"
5377 msgstr "Malagasy"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:129
5380 msgid "Maltese"
5381 msgstr "Maltesisk"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:130
5384 msgid "Moldavian"
5385 msgstr "Moldovisk"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:131
5388 msgid "Mongolian"
5389 msgstr "Mongolsk"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5392 msgid "Nauru"
5393 msgstr "Nauru"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5396 msgid "Navajo"
5397 msgstr "Navaho"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5400 msgid "Ndebele, South"
5401 msgstr "Ndebele, Syd"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5404 msgid "Ndebele, North"
5405 msgstr "Ndebele, Nord"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5408 msgid "Ndonga"
5409 msgstr "Ndonga"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5412 msgid "Nepali"
5413 msgstr "Nepalesisk"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5416 msgid "Norwegian"
5417 msgstr "Norsk"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Norwegian Nynorsk"
5421 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Norwegian Bokmaal"
5425 msgstr "Norsk bokmål"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5428 msgid "Chichewa; Nyanja"
5429 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5432 msgid "Occitan; Provençal"
5433 msgstr "Occitansk, Provençal"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:143
5436 msgid "Oriya"
5437 msgstr "Orija"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:144
5440 msgid "Oromo"
5441 msgstr "Oromo"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5444 msgid "Ossetian; Ossetic"
5445 msgstr "Ossetisk"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:147
5448 msgid "Panjabi"
5449 msgstr "Panjabi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:148
5452 msgid "Persian"
5453 msgstr "Persisk"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:149
5456 msgid "Pali"
5457 msgstr "Pali"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:150
5460 msgid "Polish"
5461 msgstr "Polsk"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgid "Portuguese"
5465 msgstr "Portugisisk"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 msgid "Pushto"
5469 msgstr "Pashto"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:153
5472 msgid "Quechua"
5473 msgstr "Kechua"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:154
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Original lyd"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr "Rætoromansk"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr "Rumænsk"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr "Rundi"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 msgid "Russian"
5493 msgstr "Russisk"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:159
5496 msgid "Sango"
5497 msgstr "Sango"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:160
5500 msgid "Sanskrit"
5501 msgstr "Sanskrit"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:161
5504 msgid "Serbian"
5505 msgstr "Serbisk"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:162
5508 msgid "Croatian"
5509 msgstr "Kroatisk"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:163
5512 msgid "Sinhalese"
5513 msgstr "Singalesisk"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:164
5516 msgid "Slovak"
5517 msgstr "Slovakisk"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:165
5520 msgid "Slovenian"
5521 msgstr "Slovensk"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:166
5524 msgid "Northern Sami"
5525 msgstr "Nordsamisk"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:167
5528 msgid "Samoan"
5529 msgstr "Samoansk"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:168
5532 msgid "Shona"
5533 msgstr "Shona"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:169
5536 msgid "Sindhi"
5537 msgstr "Sindhi"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:170
5540 msgid "Somali"
5541 msgstr "Somalisk"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:171
5544 msgid "Sotho, Southern"
5545 msgstr "Sotho, Syd"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:172
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Spansk"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr "Sardinsk"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr "Swati"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr "Sundanesisk"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr "Swahili"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr "Svensk"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr "Tahitiansk"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr "Tamilsk"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr "Tatarisk"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr "Telugu"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr "Tajik"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 msgid "Tagalog"
5593 msgstr "Tagalog"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:184
5596 msgid "Thai"
5597 msgstr "Thai"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:185
5600 msgid "Tibetan"
5601 msgstr "Tibetansk"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:186
5604 msgid "Tigrinya"
5605 msgstr "Tigrinja"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:187
5608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5609 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:188
5612 msgid "Tswana"
5613 msgstr "Tswana"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:189
5616 msgid "Tsonga"
5617 msgstr "Tsonga"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:190
5620 msgid "Turkish"
5621 msgstr "Tyrkisk"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:191
5624 msgid "Turkmen"
5625 msgstr "Turkmensk"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:192
5628 msgid "Twi"
5629 msgstr "Twi"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:193
5632 msgid "Uighur"
5633 msgstr "Uigurisk"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:194
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ukrainsk"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:195
5640 msgid "Urdu"
5641 msgstr "Urdu"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:196
5644 msgid "Uzbek"
5645 msgstr "Usbekisk"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:197
5648 msgid "Vietnamese"
5649 msgstr "Vietnamesisk"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:198
5652 msgid "Volapuk"
5653 msgstr "Volapük"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:199
5656 msgid "Welsh"
5657 msgstr "Walisisk"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:200
5660 msgid "Wolof"
5661 msgstr "Wolof"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:201
5664 msgid "Xhosa"
5665 msgstr "Xhosa"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:202
5668 msgid "Yiddish"
5669 msgstr "Jiddish"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:203
5672 msgid "Yoruba"
5673 msgstr "Yoruba"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:204
5676 msgid "Zhuang"
5677 msgstr "Zhuang"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:205
5680 msgid "Zulu"
5681 msgstr "Zulu"
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Autoskalér video"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Skaleringsfaktor"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5693 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5694 msgid "Crop"
5695 msgstr "Beskær"
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5702 msgid "Aspect ratio"
5703 msgstr "Udseendeforhold"
5705 #: modules/access/alsa.c:36
5706 msgid ""
5707 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5708 "open a specific device named SOURCE."
5709 msgstr ""
5710 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5711 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5713 #: modules/access/alsa.c:49
5714 msgid "192000 Hz"
5715 msgstr "192000 Hz"
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "176400 Hz"
5719 msgstr "176400 Hz"
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5722 msgid "96000 Hz"
5723 msgstr "96000 Hz"
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "88200 Hz"
5727 msgstr "88200 Hz"
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "48000 Hz"
5731 msgstr "48000 Hz"
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "44100 Hz"
5735 msgstr "44100 Hz"
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5738 msgid "32000 Hz"
5739 msgstr "32000 Hz"
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "22050 Hz"
5743 msgstr "22050 Hz"
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "24000 Hz"
5747 msgstr "24000 Hz"
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "16000 Hz"
5751 msgstr "16000 Hz"
5753 #: modules/access/alsa.c:52
5754 msgid "11025 Hz"
5755 msgstr "11025 Hz"
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "8000 Hz"
5759 msgstr "8000 Hz"
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "4000 Hz"
5763 msgstr "4000 Hz"
5765 #: modules/access/alsa.c:56
5766 msgid "ALSA"
5767 msgstr "ALSA"
5769 #: modules/access/alsa.c:57
5770 msgid "ALSA audio capture"
5771 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgid "Attachment"
5775 msgstr "Vedhæftning"
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr "Vedhæftet input"
5781 #: modules/access/avio.h:39
5782 msgid "FFmpeg"
5783 msgstr "FFmpeg"
5785 #: modules/access/avio.h:40
5786 msgid "FFmpeg access"
5787 msgstr "FFmpeg-adgang"
5789 #: modules/access/avio.h:49
5790 msgid "libavformat access output"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/bd/bd.c:54
5794 msgid "BD"
5795 msgstr "BD"
5797 #: modules/access/bd/bd.c:55
5798 msgid "Blu-ray Disc Input"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/bluray.c:60
5802 msgid "Blu-ray menus"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/bluray.c:61
5806 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5811 msgid "Blu-ray"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/bluray.c:70
5815 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/bluray.c:263
5819 msgid ""
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5821 "not have it."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/bluray.c:272
5825 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/bluray.c:275
5829 msgid "Missing AACS configuration file!"
5830 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5832 #: modules/access/bluray.c:278
5833 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/bluray.c:281
5837 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5838 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5840 #: modules/access/bluray.c:284
5841 msgid "AACS Host certificate revoked."
5842 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5844 #: modules/access/bluray.c:287
5845 msgid "AACS MMC failed."
5846 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5848 #: modules/access/bluray.c:293
5849 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5850 msgstr ""
5851 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5853 #: modules/access/bluray.c:303
5854 msgid ""
5855 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5856 "have it."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bluray.c:308
5860 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5861 msgstr ""
5862 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5864 #: modules/access/bluray.c:370
5865 msgid "Blu-ray error"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5870 msgid "Audio CD"
5871 msgstr "Lyd-cd"
5873 #: modules/access/cdda.c:63
5874 msgid "Audio CD input"
5875 msgstr "Lyd-cd-input"
5877 #: modules/access/cdda.c:69
5878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5879 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5881 #: modules/access/cdda.c:78
5882 msgid "CDDB Server"
5883 msgstr "CDDB-server"
5885 #: modules/access/cdda.c:79
5886 msgid "Address of the CDDB server to use."
5887 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5889 #: modules/access/cdda.c:80
5890 msgid "CDDB port"
5891 msgstr "CDDB-port"
5893 #: modules/access/cdda.c:81
5894 msgid "CDDB Server port to use."
5895 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5897 #: modules/access/cdda.c:491
5898 #, c-format
5899 msgid "Audio CD - Track %02i"
5900 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5902 #: modules/access/dc1394.c:51
5903 msgid "DC1394"
5904 msgstr "DC1394"
5906 #: modules/access/dc1394.c:52
5907 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5908 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:44
5911 msgid "Input card to use"
5912 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:46
5915 msgid ""
5916 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5917 "0."
5918 msgstr ""
5919 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5920 "er nummereret fra 0."
5922 #: modules/access/decklink.cpp:49
5923 msgid "Desired input video mode"
5924 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:51
5927 msgid ""
5928 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5929 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5930 msgstr ""
5931 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5932 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5934 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5935 msgid "Audio connection"
5936 msgstr "Lydforbindelse"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:57
5939 msgid ""
5940 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5941 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5942 msgstr ""
5943 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5944 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5946 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5947 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5948 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/decklink.cpp:63
5952 msgid ""
5953 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5954 msgstr ""
5955 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5956 "fra."
5958 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5959 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5960 msgid "Number of audio channels"
5961 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:68
5964 msgid ""
5965 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5966 "disables audio input."
5967 msgstr ""
5968 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5969 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5971 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5972 msgid "Video connection"
5973 msgstr "Videoforbindelse"
5975 #: modules/access/decklink.cpp:73
5976 msgid ""
5977 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5978 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5982 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5983 msgid "SDI"
5984 msgstr "SDI"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5987 msgid "HDMI"
5988 msgstr "HDMI"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5991 msgid "Optical SDI"
5992 msgstr "Optisk SDI"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5995 msgid "Component"
5996 msgstr "Komponent"
5998 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 msgid "Composite"
6000 msgstr "Input fra composite"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6003 msgid "S-video"
6004 msgstr "S-Video"
6006 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6007 msgid "Embedded"
6008 msgstr "Indlejret video"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6011 msgid "AES/EBU"
6012 msgstr "AES/EBU"
6014 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6015 msgid "Analog"
6016 msgstr "Analog"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6020 msgstr ""
6021 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6023 #: modules/access/decklink.cpp:97
6024 msgid "DeckLink"
6025 msgstr "DeckLink"
6027 #: modules/access/decklink.cpp:98
6028 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6032 msgid "10 bits"
6033 msgstr "10 bit"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6036 msgid "Cable"
6037 msgstr "Kabel"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6040 msgid "Antenna"
6041 msgstr "Antenne"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6044 msgid "TV"
6045 msgstr "TV"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "FM-radio"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6052 msgid "AM radio"
6053 msgstr "AM-radio"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6056 msgid "DSS"
6057 msgstr "DSS"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6061 msgid "Video device name"
6062 msgstr "Videoenhedens navn"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6065 msgid ""
6066 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 msgstr ""
6069 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6070 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6075 msgid "Audio device name"
6076 msgstr "Lydenhedens navn"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6079 msgid ""
6080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used. "
6082 msgstr ""
6083 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6084 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6088 msgid "Video size"
6089 msgstr "Videostørrelse"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6092 msgid ""
6093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6095 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6096 msgstr ""
6097 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6098 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6099 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6100 "<bredde>x<højde>."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6103 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6104 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6107 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6108 msgstr ""
6109 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6110 "Standardværdi er 4:3 "
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6122 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6135 msgid "Device properties"
6136 msgstr "Enhedsegenskaber"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6139 msgid ""
6140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6141 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6144 msgid "Tuner properties"
6145 msgstr "Tunerindstillinger"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6149 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6152 msgid "Tuner TV Channel"
6153 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6157 msgstr ""
6158 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6161 msgid "Tuner Frequency"
6162 msgstr "Tunerfrekvens"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6165 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6166 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6171 msgid "Video standard"
6172 msgstr "Videostandard"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Landekode for tuner"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6184 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Tunerinputtype"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Videoinput-pin"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6199 msgid ""
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6204 msgstr ""
6205 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6206 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6207 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6208 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Lydinput-pin"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Videooutput-pin"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Lydoutput-pin"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "AM-tunertilstand"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6239 msgid ""
6240 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6241 "or DSS (4)."
6242 msgstr ""
6243 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6244 "(3) eller DSS (4)."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6247 msgid ""
6248 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6249 msgstr ""
6250 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6251 "0)"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6256 msgid "Audio sample rate"
6257 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6260 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 msgstr ""
6262 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6265 msgid "Audio bits per sample"
6266 msgstr "Lydbit per sample"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6269 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 msgstr ""
6271 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow-input"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6282 msgid "Configure"
6283 msgstr "Indstil"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6287 msgid "Capture failed"
6288 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6291 msgid "No video or audio device selected."
6292 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6295 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6296 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6299 msgid ""
6300 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6301 msgstr ""
6302 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:36
6310 msgid "DVB adapter"
6311 msgstr "DVB-adapter"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:38
6314 msgid ""
6315 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6316 "must be selected. Numbering starts from zero."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:41
6320 msgid "DVB device"
6321 msgstr "DVB-enhed"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:43
6324 msgid ""
6325 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6326 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dtv/access.c:45
6330 msgid "Do not demultiplex"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:47
6334 msgid ""
6335 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6336 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:50
6340 msgid "Network name"
6341 msgstr "Netværksnavn"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:51
6344 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6345 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:53
6348 msgid "Network name to create"
6349 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:54
6352 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dtv/access.c:56
6356 msgid "Frequency (Hz)"
6357 msgstr "Frekvens (Hz)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:58
6360 msgid ""
6361 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6362 "frequency. This is required to tune the receiver."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:61
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6367 msgid "Modulation / Constellation"
6368 msgstr "Modulation / konstellation"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:62
6371 msgid "Layer A modulation"
6372 msgstr "Modulering af lag A"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:63
6375 msgid "Layer B modulation"
6376 msgstr "Modulering af lag B"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:64
6379 msgid "Layer C modulation"
6380 msgstr "Modulering af lag C"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:66
6383 msgid ""
6384 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6385 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6386 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6387 msgstr ""
6388 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6389 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6390 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6392 #: modules/access/dtv/access.c:81
6393 msgid "Symbol rate (bauds)"
6394 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:83
6397 msgid ""
6398 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6399 "DVB-S and DVB-S2."
6400 msgstr ""
6401 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6402 "og DVB-S2."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:86
6405 msgid "Spectrum inversion"
6406 msgstr "Inversion af spektrum"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:88
6409 msgid ""
6410 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6411 "be configured manually."
6412 msgstr ""
6413 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6414 "den konfigureres manuelt."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:94
6417 msgid "FEC code rate"
6418 msgstr "FEC-hastighed"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:95
6421 msgid "High-priority code rate"
6422 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:96
6425 msgid "Low-priority code rate"
6426 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:97
6429 msgid "Layer A code rate"
6430 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:98
6433 msgid "Layer B code rate"
6434 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:99
6437 msgid "Layer C code rate"
6438 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:101
6441 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:111
6445 msgid "Transmission mode"
6446 msgstr "Overførselstilstand"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:119
6449 msgid "Bandwidth (MHz)"
6450 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 msgid "10 MHz"
6454 msgstr "10 MHz"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:124
6457 msgid "8 MHz"
6458 msgstr "8 MHz"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:124
6461 msgid "7 MHz"
6462 msgstr "7 MHz"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6465 msgid "6 MHz"
6466 msgstr "6 MHz"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:125
6469 msgid "5 MHz"
6470 msgstr "5 MHz"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:125
6473 msgid "1.712 MHz"
6474 msgstr "1.712 MHz"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:128
6477 msgid "Guard interval"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dtv/access.c:136
6481 msgid "Hierarchy mode"
6482 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:144
6485 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:146
6489 msgid "Layer A segments count"
6490 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:147
6493 msgid "Layer B segments count"
6494 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:148
6497 msgid "Layer C segments count"
6498 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:150
6501 msgid "Layer A time interleaving"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:151
6505 msgid "Layer B time interleaving"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:152
6509 msgid "Layer C time interleaving"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:154
6513 msgid "Pilot"
6514 msgstr "Pilot"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:156
6517 msgid "Roll-off factor"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:161
6521 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6522 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:161
6525 msgid "0.20"
6526 msgstr "0.20"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:161
6529 msgid "0.25"
6530 msgstr "0.25"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:164
6533 msgid "Transport stream ID"
6534 msgstr "ID for transportstrøm"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:166
6537 msgid "Polarization (Voltage)"
6538 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:168
6541 msgid ""
6542 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6543 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6544 msgstr ""
6545 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6546 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6547 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:171
6550 msgid "Unspecified (0V)"
6551 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:172
6554 msgid "Vertical (13V)"
6555 msgstr "Lodret (13V)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:172
6558 msgid "Horizontal (18V)"
6559 msgstr "Vandret (18V)"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:173
6562 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6563 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:173
6566 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6567 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:175
6570 msgid "High LNB voltage"
6571 msgstr "Høj LNB-spænding"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:177
6574 msgid ""
6575 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6576 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6577 "Not all receivers support this."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:181
6581 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6582 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:182
6585 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6586 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:184
6589 msgid ""
6590 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6591 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6592 "RF cable is the result."
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:187
6596 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:189
6600 msgid ""
6601 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6602 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6603 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:192
6607 msgid "Continuous 22kHz tone"
6608 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:194
6611 msgid ""
6612 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6613 "the higher frequency band from a universal LNB."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:197
6617 msgid "DiSEqC LNB number"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:199
6621 msgid ""
6622 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6623 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6624 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6629 msgid "Unspecified"
6630 msgstr "Ikke angivet"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:209
6633 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:211
6637 msgid ""
6638 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6639 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6640 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6641 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6642 "be 0."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:218
6646 msgid "Network identifier"
6647 msgstr "Netværksidentifikation"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:219
6650 msgid "Satellite azimuth"
6651 msgstr "Satellit-azimut"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:220
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:221
6658 msgid "Satellite elevation"
6659 msgstr "Satellithøjde"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:222
6662 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6663 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:223
6666 msgid "Satellite longitude"
6667 msgstr "Satellitlængdegrad"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:227
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "Satellitintervalkode"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:228
6678 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6679 msgstr ""
6680 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6681 "eks. DISEqC-switchkode"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:232
6684 msgid "Major channel"
6685 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:233
6688 msgid "ATSC minor channel"
6689 msgstr "ATSC-underkanal"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:234
6692 msgid "Physical channel"
6693 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:240
6696 msgid "DTV"
6697 msgstr "DTV"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:241
6700 msgid "Digital Television and Radio"
6701 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:279
6704 msgid "Terrestrial reception parameters"
6705 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:291
6708 msgid "DVB-T reception parameters"
6709 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:307
6712 msgid "ISDB-T reception parameters"
6713 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:348
6716 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6717 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:360
6720 msgid "DVB-S2 parameters"
6721 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:368
6724 msgid "ISDB-S parameters"
6725 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:373
6728 msgid "Satellite equipment control"
6729 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:415
6732 msgid "ATSC reception parameters"
6733 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:471
6736 msgid "Digital broadcasting"
6737 msgstr "Digital rundsending"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:472
6740 msgid ""
6741 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6742 "Please check the preferences."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dv.c:60
6746 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6747 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6749 #: modules/access/dv.c:61
6750 msgid "DV"
6751 msgstr "DV"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6754 msgid "DVD angle"
6755 msgstr "Dvd-vinkel"
6757 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6758 msgid "Default DVD angle."
6759 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6761 #: modules/access/dvdnav.c:76
6762 msgid "Start directly in menu"
6763 msgstr "Start direkte i menu"
6765 #: modules/access/dvdnav.c:78
6766 msgid ""
6767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6768 "useless warning introductions."
6769 msgstr ""
6770 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6771 "advarselsintroduktioner."
6773 #: modules/access/dvdnav.c:87
6774 msgid "DVD with menus"
6775 msgstr "Dvd med menuer"
6777 #: modules/access/dvdnav.c:88
6778 msgid "DVDnav Input"
6779 msgstr "DVDnav-input"
6781 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6782 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6783 msgid "Playback failure"
6784 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6786 #: modules/access/dvdnav.c:335
6787 msgid ""
6788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6789 msgstr ""
6790 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6792 #: modules/access/dvdread.c:78
6793 msgid "DVD without menus"
6794 msgstr "Dvd uden menuer"
6796 #: modules/access/dvdread.c:79
6797 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6798 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6800 #: modules/access/dvdread.c:204
6801 #, c-format
6802 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6803 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6805 #: modules/access/dvdread.c:466
6806 #, c-format
6807 msgid "DVDRead could not read block %d."
6808 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6810 #: modules/access/dvdread.c:528
6811 #, c-format
6812 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6813 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6815 #: modules/access/eyetv.m:56
6816 msgid "Channel number"
6817 msgstr "Kanalnummer"
6819 #: modules/access/eyetv.m:58
6820 msgid ""
6821 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6822 "for Composite input"
6823 msgstr ""
6824 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6825 "-2 for kompositionsinput"
6827 #: modules/access/eyetv.m:63
6828 msgid "EyeTV input"
6829 msgstr "EyeTV-input"
6831 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6832 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6833 #: modules/access/vdr.c:538
6834 msgid "File reading failed"
6835 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6837 #: modules/access/file.c:177
6838 #, c-format
6839 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6840 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6842 #: modules/access/file.c:299
6843 #, c-format
6844 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6845 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6847 #: modules/access/fs.c:33
6848 msgid "Subdirectory behavior"
6849 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6851 #: modules/access/fs.c:35
6852 msgid ""
6853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6857 msgstr ""
6858 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6859 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6860 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6861 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6863 #: modules/access/fs.c:42
6864 msgid "Collapse"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/fs.c:42
6868 msgid "Expand"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/fs.c:44
6872 msgid "Ignored extensions"
6873 msgstr "Ignorerede filendelser"
6875 #: modules/access/fs.c:46
6876 msgid ""
6877 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6878 "directory.\n"
6879 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6880 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6881 msgstr ""
6882 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6883 "åbnes en mappe.\n"
6884 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6885 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6887 #: modules/access/fs.c:53
6888 msgid ""
6889 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/fs.c:54
6893 msgid ""
6894 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6895 "does not take the current language's collation rules into account."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/fs.c:55
6899 msgid "Do not sort the items."
6900 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6902 #: modules/access/fs.c:57
6903 msgid "Directory sort order"
6904 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6906 #: modules/access/fs.c:59
6907 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/fs.c:62
6911 msgid "File input"
6912 msgstr "Filinput"
6914 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6915 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6923 msgid "File"
6924 msgstr "Fil"
6926 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6927 msgid "Directory"
6928 msgstr "Mappe"
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "FTP-brugernavn"
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "FTP-adgangskode"
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6947 msgid "FTP account"
6948 msgstr "FTP-konto"
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6955 msgid "FTP input"
6956 msgstr "FTP-input"
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr "FTP-uploadoutput"
6962 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6963 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6964 msgid "Network interaction failed"
6965 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6967 #: modules/access/ftp.c:247
6968 msgid "VLC could not connect with the given server."
6969 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6971 #: modules/access/ftp.c:257
6972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6973 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6975 #: modules/access/ftp.c:322
6976 msgid "Your account was rejected."
6977 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6979 #: modules/access/ftp.c:331
6980 msgid "Your password was rejected."
6981 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6983 #: modules/access/ftp.c:338
6984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6985 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6987 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6988 msgid "GnomeVFS input"
6989 msgstr "GnomeVFS-input"
6991 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6992 msgid "HTTP proxy"
6993 msgstr "HTTP-proxy"
6995 #: modules/access/http.c:66
6996 msgid ""
6997 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6998 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6999 msgstr ""
7000 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7001 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7002 "blive forsøgt."
7004 #: modules/access/http.c:70
7005 msgid "HTTP proxy password"
7006 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7008 #: modules/access/http.c:72
7009 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7010 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7012 #: modules/access/http.c:74
7013 msgid "Auto re-connect"
7014 msgstr "Genforbind automatisk"
7016 #: modules/access/http.c:76
7017 msgid ""
7018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7019 msgstr ""
7020 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7021 "afbrydelse."
7023 #: modules/access/http.c:79
7024 msgid "Continuous stream"
7025 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7027 #: modules/access/http.c:80
7028 msgid ""
7029 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7030 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7031 "other types of HTTP streams."
7032 msgstr ""
7033 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7034 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7035 "alle andre former for HTTP-strømme."
7037 #: modules/access/http.c:85
7038 msgid "Forward Cookies"
7039 msgstr "Videresend cookies"
7041 #: modules/access/http.c:86
7042 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7043 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7045 #: modules/access/http.c:88
7046 msgid "HTTP referer value"
7047 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7049 #: modules/access/http.c:89
7050 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7051 msgstr ""
7052 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7053 "dokumenthistorikken"
7055 #: modules/access/http.c:91
7056 msgid "User Agent"
7057 msgstr "Brugeragent"
7059 #: modules/access/http.c:92
7060 msgid ""
7061 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7062 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7063 "can only be specified per input item, not globally."
7064 msgstr ""
7065 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7066 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7067 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7069 #: modules/access/http.c:98
7070 msgid "HTTP input"
7071 msgstr "HTTP-input"
7073 #: modules/access/http.c:100
7074 msgid "HTTP(S)"
7075 msgstr "HTTP(S)"
7077 #: modules/access/http.c:457
7078 msgid "HTTP authentication"
7079 msgstr "HTTP-godkendelse"
7081 #: modules/access/http.c:458
7082 #, c-format
7083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7084 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7086 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7087 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7088 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7089 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7090 msgid "Dummy"
7091 msgstr "Dummy"
7093 #: modules/access/idummy.c:43
7094 msgid "Dummy input"
7095 msgstr "Attrap-inddata"
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7099 msgid "ID"
7100 msgstr "Id"
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7103 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7104 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7106 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7107 msgid "Group"
7108 msgstr "Gruppe"
7110 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7111 msgid "Set the group of the elementary stream"
7112 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7114 #: modules/access/imem.c:57
7115 msgid "Category"
7116 msgstr "Kategori"
7118 #: modules/access/imem.c:59
7119 msgid "Set the category of the elementary stream"
7120 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7122 #: modules/access/imem.c:64
7123 msgid "Unknown"
7124 msgstr "Ukendt"
7126 #: modules/access/imem.c:64
7127 msgid "Data"
7128 msgstr "Data"
7130 #: modules/access/imem.c:69
7131 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7132 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7134 #: modules/access/imem.c:73
7135 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7136 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7138 #: modules/access/imem.c:77
7139 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7140 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7142 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7143 msgid "Channels count"
7144 msgstr "Antal kanaler"
7146 #: modules/access/imem.c:81
7147 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7148 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7150 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7151 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7157 msgid "Width"
7158 msgstr "Bredde"
7160 #: modules/access/imem.c:84
7161 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7162 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7164 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7165 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7166 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7169 msgid "Height"
7170 msgstr "Højde"
7172 #: modules/access/imem.c:87
7173 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7174 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7176 #: modules/access/imem.c:89
7177 msgid "Display aspect ratio"
7178 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7180 #: modules/access/imem.c:91
7181 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7182 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7184 #: modules/access/imem.c:95
7185 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7186 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7188 #: modules/access/imem.c:97
7189 msgid "Callback cookie string"
7190 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7192 #: modules/access/imem.c:99
7193 msgid "Text identifier for the callback functions"
7194 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7196 #: modules/access/imem.c:101
7197 msgid "Callback data"
7198 msgstr "Data til callback"
7200 #: modules/access/imem.c:103
7201 msgid "Data for the get and release functions"
7202 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7204 #: modules/access/imem.c:105
7205 msgid "Get function"
7206 msgstr "Get-funktion"
7208 #: modules/access/imem.c:107
7209 msgid "Address of the get callback function"
7210 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7212 #: modules/access/imem.c:109
7213 msgid "Release function"
7214 msgstr "Release-funktion"
7216 #: modules/access/imem.c:111
7217 msgid "Address of the release callback function"
7218 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7220 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7222 msgid "Size"
7223 msgstr "Størrelse"
7225 #: modules/access/imem.c:115
7226 msgid "Size of stream in bytes"
7227 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7229 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7230 msgid "Memory input"
7231 msgstr "Hukommelsesinput"
7233 #: modules/access/jack.c:59
7234 msgid "Pace"
7235 msgstr "Takt"
7237 #: modules/access/jack.c:61
7238 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7239 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7241 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7242 msgid "Auto connection"
7243 msgstr "Automatisk forbindelse"
7245 #: modules/access/jack.c:64
7246 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7247 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7249 #: modules/access/jack.c:67
7250 msgid "JACK audio input"
7251 msgstr "JACK-lydinput"
7253 #: modules/access/jack.c:69
7254 msgid "JACK Input"
7255 msgstr "JACK-input"
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7259 msgid "Link #"
7260 msgstr "Link #"
7262 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7264 msgid ""
7265 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7266 "0)."
7267 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7271 msgid "Video ID"
7272 msgstr "Video-ID"
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7276 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7277 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7281 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7282 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7285 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7286 msgid "Audio configuration"
7287 msgstr "Lydopsætning"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7291 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7292 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7295 msgid "HD-SDI Input"
7296 msgstr "HD-SDI-input"
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7299 msgid "HD-SDI"
7300 msgstr "HD-SDI"
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7303 msgid "Teletext configuration"
7304 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7307 msgid ""
7308 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7309 msgstr ""
7310 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7311 "felter)."
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7314 msgid "Teletext language"
7315 msgstr "Sprog for teletekst"
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7318 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7319 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7322 msgid "SDI Input"
7323 msgstr "SDI-input"
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7326 msgid "SDI Demux"
7327 msgstr "SDI-demux"
7329 #: modules/access/live555.cpp:78
7330 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7331 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7333 #: modules/access/live555.cpp:79
7334 msgid ""
7335 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7336 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7337 "RTSP servers."
7338 msgstr ""
7339 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7340 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7341 "forbinde til normale RTSP-servere."
7343 #: modules/access/live555.cpp:83
7344 msgid "WMServer RTSP dialect"
7345 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7347 #: modules/access/live555.cpp:84
7348 msgid ""
7349 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7350 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7351 msgstr ""
7352 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7353 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7354 "retningslinjerne i RFC 2326."
7356 #: modules/access/live555.cpp:88
7357 msgid "RTSP user name"
7358 msgstr "RTSP-brugernavn"
7360 #: modules/access/live555.cpp:89
7361 msgid ""
7362 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7363 "the url."
7364 msgstr ""
7365 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7366 "ikke er givet i adressen."
7368 #: modules/access/live555.cpp:91
7369 msgid "RTSP password"
7370 msgstr "Kodeord for RTSP"
7372 #: modules/access/live555.cpp:92
7373 msgid ""
7374 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7375 "the url."
7376 msgstr ""
7377 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7378 "kodeord i url."
7380 #: modules/access/live555.cpp:94
7381 msgid "RTSP frame buffer size"
7382 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7384 #: modules/access/live555.cpp:95
7385 msgid ""
7386 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7387 "broken pictures due to too small buffer."
7388 msgstr ""
7389 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7390 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7392 #: modules/access/live555.cpp:101
7393 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7394 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7396 #: modules/access/live555.cpp:110
7397 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7398 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7400 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7402 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7403 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7405 #: modules/access/live555.cpp:119
7406 msgid "Client port"
7407 msgstr "Klientport"
7409 #: modules/access/live555.cpp:120
7410 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7411 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7413 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7414 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7415 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7417 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7419 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7421 #: modules/access/live555.cpp:130
7422 msgid "HTTP tunnel port"
7423 msgstr "HTTP-tunnelport"
7425 #: modules/access/live555.cpp:131
7426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7427 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7429 #: modules/access/live555.cpp:626
7430 msgid "RTSP authentication"
7431 msgstr "RTSP-godkendelse"
7433 #: modules/access/live555.cpp:627
7434 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7435 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7437 #: modules/access/live555.cpp:651
7438 msgid "RTSP connection failed"
7439 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7441 #: modules/access/live555.cpp:652
7442 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7443 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7445 #: modules/access/mms/mms.c:49
7446 msgid "Force selection of all streams"
7447 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7449 #: modules/access/mms/mms.c:51
7450 msgid ""
7451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7452 "You can choose to select all of them."
7453 msgstr ""
7454 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7455 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7457 #: modules/access/mms/mms.c:54
7458 msgid "Maximum bitrate"
7459 msgstr "Maksimal bithastighed"
7461 #: modules/access/mms/mms.c:56
7462 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7463 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7465 #: modules/access/mms/mms.c:60
7466 msgid ""
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7468 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7469 "tried."
7470 msgstr ""
7471 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7472 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7473 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7475 #: modules/access/mms/mms.c:64
7476 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7477 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7479 #: modules/access/mms/mms.c:65
7480 msgid ""
7481 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7482 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7483 msgstr ""
7484 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7485 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7487 #: modules/access/mms/mms.c:69
7488 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7489 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7491 #: modules/access/mtp.c:57
7492 msgid "MTP input"
7493 msgstr "MTP-input"
7495 #: modules/access/mtp.c:58
7496 msgid "MTP"
7497 msgstr "MTP"
7499 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7500 msgid "VLC could not read the file."
7501 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7503 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7504 #, c-format
7505 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7506 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7508 #: modules/access/oss.c:66
7509 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7510 msgstr "Optag lyden i stereo."
7512 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7514 msgid "Samplerate"
7515 msgstr "Samplefrekvens"
7517 #: modules/access/oss.c:69
7518 msgid ""
7519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7520 "48000)"
7521 msgstr ""
7522 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7523 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7525 #: modules/access/oss.c:76
7526 msgid "OSS"
7527 msgstr "OSS"
7529 #: modules/access/oss.c:77
7530 msgid "OSS input"
7531 msgstr "OSS-input"
7533 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7534 msgid "Dummy stream output"
7535 msgstr "Dummy-strømoutput"
7537 #: modules/access_output/file.c:65
7538 msgid "Overwrite existing file"
7539 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7541 #: modules/access_output/file.c:67
7542 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7543 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7545 #: modules/access_output/file.c:68
7546 msgid "Append to file"
7547 msgstr "Føj til fil"
7549 #: modules/access_output/file.c:69
7550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7551 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7553 #: modules/access_output/file.c:71
7554 msgid "Format time and date"
7555 msgstr "Formater tid og dato"
7557 #: modules/access_output/file.c:72
7558 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7559 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7561 #: modules/access_output/file.c:74
7562 msgid "Synchronous writing"
7563 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7565 #: modules/access_output/file.c:75
7566 msgid "Open the file with synchronous writing."
7567 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7569 #: modules/access_output/file.c:78
7570 msgid "File stream output"
7571 msgstr "Filstrømoutput"
7573 #: modules/access_output/file.c:200
7574 msgid ""
7575 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7576 "overridden and its content will be lost."
7577 msgstr ""
7578 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7579 "overskrevet og dens indhold slettet."
7581 #: modules/access_output/file.c:203
7582 msgid "Keep existing file"
7583 msgstr "Behold eksisterende fil"
7585 #: modules/access_output/file.c:204
7586 msgid "Overwrite"
7587 msgstr "Overskriv"
7589 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7591 msgid "Username"
7592 msgstr "Brugernavn"
7594 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7595 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7596 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7598 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7600 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7601 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7602 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7603 msgid "Password"
7604 msgstr "Adgangskode"
7606 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7607 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7608 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7610 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7612 msgid "Mime"
7613 msgstr "Mime"
7615 #: modules/access_output/http.c:58
7616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7617 msgstr ""
7618 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7620 #: modules/access_output/http.c:63
7621 msgid "HTTP stream output"
7622 msgstr "HTTP-strømoutput"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7625 msgid "Segment length"
7626 msgstr "Segmentlængde"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7629 msgid "Length of TS stream segments"
7630 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7633 msgid "Split segments anywhere"
7634 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7637 msgid ""
7638 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7639 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7642 msgid "Number of segments"
7643 msgstr "Antal segmenter"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7646 msgid "Number of segments to include in index"
7647 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7650 msgid "Allow cache"
7651 msgstr "Tillad cache"
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7654 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7658 msgid "Index file"
7659 msgstr "Index-fil"
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7662 msgid "Path to the index file to create"
7663 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7666 msgid "Full URL to put in index file"
7667 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7670 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7671 msgstr ""
7672 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7673 "segmentnummer"
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7676 msgid "Delete segments"
7677 msgstr "Slet segmenter"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7680 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7681 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7684 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7688 msgid "AES key URI to place in playlist"
7689 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7692 msgid "AES key file"
7693 msgstr "AES-nøglefil"
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7696 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7697 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7700 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7701 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7704 msgid ""
7705 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7706 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7707 "segment."
7708 msgstr ""
7709 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7710 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7711 "anvendes på det pågældende segment."
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7714 msgid "Use randomized IV for encryption"
7715 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7718 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7719 msgstr ""
7720 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7723 msgid "HTTP Live streaming output"
7724 msgstr "HTTP Live streaming output"
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7727 msgid "LiveHTTP"
7728 msgstr "LiveHTTP"
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7733 msgid "Stream name"
7734 msgstr "Strømnavn"
7736 #: modules/access_output/shout.c:65
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7740 #: modules/access_output/shout.c:68
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "Strømbeskrivelse"
7744 #: modules/access_output/shout.c:69
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7748 #: modules/access_output/shout.c:72
7749 msgid "Stream MP3"
7750 msgstr "Stream MP3"
7752 #: modules/access_output/shout.c:73
7753 msgid ""
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7759 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7760 "shoutcast-/icecast-serveren."
7762 #: modules/access_output/shout.c:82
7763 msgid "Genre description"
7764 msgstr "Genrebeskrivelse"
7766 #: modules/access_output/shout.c:83
7767 msgid "Genre of the content. "
7768 msgstr "Indholdets genre. "
7770 #: modules/access_output/shout.c:85
7771 msgid "URL description"
7772 msgstr "Beskrivelses-URL"
7774 #: modules/access_output/shout.c:86
7775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7776 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7778 #: modules/access_output/shout.c:93
7779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7782 #: modules/access_output/shout.c:96
7783 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7787 msgid "Number of channels"
7788 msgstr "Antallet af kanaler"
7790 #: modules/access_output/shout.c:99
7791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7794 #: modules/access_output/shout.c:101
7795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7796 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7798 #: modules/access_output/shout.c:102
7799 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7802 #: modules/access_output/shout.c:104
7803 msgid "Stream public"
7804 msgstr "Offentlig strøm"
7806 #: modules/access_output/shout.c:105
7807 msgid ""
7808 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7809 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7810 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7811 msgstr ""
7812 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7813 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7814 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7815 "for icecast."
7817 #: modules/access_output/shout.c:111
7818 msgid "IceCAST output"
7819 msgstr "IceCAST-output"
7821 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7822 msgid "Caching value (ms)"
7823 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7825 #: modules/access_output/udp.c:66
7826 msgid ""
7827 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7828 "milliseconds."
7829 msgstr ""
7830 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7831 "millisekunder."
7833 #: modules/access_output/udp.c:69
7834 msgid "Group packets"
7835 msgstr "Gruppér pakker"
7837 #: modules/access_output/udp.c:70
7838 msgid ""
7839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7842 msgstr ""
7843 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7844 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7845 "reducere belastningen på belastede systemer."
7847 #: modules/access_output/udp.c:77
7848 msgid "UDP stream output"
7849 msgstr "UDP-strømoutput"
7851 #: modules/access/pulse.c:35
7852 msgid ""
7853 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7854 "open a specific source named SOURCE."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/pulse.c:42
7858 msgid "PulseAudio"
7859 msgstr "PulseAudio"
7861 #: modules/access/pulse.c:43
7862 msgid "PulseAudio input"
7863 msgstr "PulseAudio-indput"
7865 #: modules/access/qtcapture.m:43
7866 msgid "Video Capture width"
7867 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7869 #: modules/access/qtcapture.m:44
7870 msgid "Video Capture width in pixel"
7871 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7873 #: modules/access/qtcapture.m:45
7874 msgid "Video Capture height"
7875 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7877 #: modules/access/qtcapture.m:46
7878 msgid "Video Capture height in pixel"
7879 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7881 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7882 msgid "Quicktime Capture"
7883 msgstr "Quicktime-optagelse"
7885 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7886 msgid "No Input device found"
7887 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7889 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7890 msgid ""
7891 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7892 "check your connectors and drivers."
7893 msgstr ""
7894 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7895 "dine stik og drivere."
7897 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7898 msgid "Uncompressed RAR"
7899 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7901 #: modules/access/rdp.c:49
7902 msgid "RDP auth username"
7903 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7905 #: modules/access/rdp.c:50
7906 msgid "RDP auth password"
7907 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
7909 #: modules/access/rdp.c:51
7910 msgid "RDP Password"
7911 msgstr "RDP Adgangskode"
7913 #: modules/access/rdp.c:52
7914 msgid "Encrypted connexion"
7915 msgstr "Krypteret forbindelse"
7917 #: modules/access/rdp.c:54
7918 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/rdp.c:65
7922 msgid "RDP"
7923 msgstr "RDP"
7925 #: modules/access/rdp.c:69
7926 msgid "RDP Remote Desktop"
7927 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7930 msgid "RTCP (local) port"
7931 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7934 msgid ""
7935 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7936 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7937 msgstr ""
7938 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7939 "RTCP."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7942 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7943 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7946 msgid ""
7947 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7948 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7956 msgid ""
7957 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7958 "character-long hexadecimal string."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7962 msgid "Maximum RTP sources"
7963 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7966 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7967 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7970 msgid "RTP source timeout (sec)"
7971 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7974 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7975 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7978 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7979 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7982 msgid ""
7983 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7984 "future) by this many packets from the last received packet."
7985 msgstr ""
7986 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7987 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7990 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7991 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7994 msgid ""
7995 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7996 "by this many packets from the last received packet."
7997 msgstr ""
7998 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7999 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8002 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8006 msgid ""
8007 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8008 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8012 msgid "RTP"
8013 msgstr "RTP"
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8016 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8017 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8020 msgid "SDP required"
8021 msgstr "SDP krævet"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8027 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8031 msgid "Real RTSP"
8032 msgstr "Real RTSP"
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8035 msgid "Connection failed"
8036 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8038 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8039 #, c-format
8040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8041 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8043 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8044 msgid "Session failed"
8045 msgstr "Session fejlede"
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8049 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8051 #: modules/access/screen/screen.c:43
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8053 msgid "Desired frame rate for the capture."
8054 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8056 #: modules/access/screen/screen.c:46
8057 msgid "Capture fragment size"
8058 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:48
8061 msgid ""
8062 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8063 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8064 msgstr ""
8065 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8066 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8069 msgid "Subscreen top left corner"
8070 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8072 #: modules/access/screen/screen.c:55
8073 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8074 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8076 #: modules/access/screen/screen.c:59
8077 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8078 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8080 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8081 msgid "Subscreen width"
8082 msgstr "Bredde af underskærm"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8085 msgid "Subscreen height"
8086 msgstr "Højde af underskærm"
8088 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8090 msgid "Follow the mouse"
8091 msgstr "Følg musen"
8093 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8094 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8095 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8097 #: modules/access/screen/screen.c:71
8098 msgid "Mouse pointer image"
8099 msgstr "Ikon for musemarkør"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:73
8102 msgid ""
8103 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8104 msgstr ""
8105 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8106 "optagelse."
8108 #: modules/access/screen/screen.c:78
8109 msgid "Display ID"
8110 msgstr "Skærm-ID"
8112 #: modules/access/screen/screen.c:80
8113 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8114 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8116 #: modules/access/screen/screen.c:81
8117 msgid "Screen index"
8118 msgstr "Skærmindeks"
8120 #: modules/access/screen/screen.c:83
8121 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8122 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8124 #: modules/access/screen/screen.c:96
8125 msgid "Screen Input"
8126 msgstr "Skærminput"
8128 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8132 msgid "Screen"
8133 msgstr "Skærm"
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8136 #: modules/access/vnc.c:60
8137 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8138 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8141 msgid "Region left column"
8142 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8145 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8149 msgid "Region top row"
8150 msgstr "Regionens øverste række"
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8153 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8154 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8157 msgid "Capture region width"
8158 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8161 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8162 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8164 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8165 msgid "Capture region height"
8166 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8169 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8170 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8172 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8173 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8174 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8176 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8177 msgid "SDP"
8178 msgstr "SDP"
8180 #: modules/access/sdp.c:34
8181 msgid "Session Description Protocol"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/sftp.c:51
8185 msgid "SFTP port"
8186 msgstr "SFTP-port"
8188 #: modules/access/sftp.c:52
8189 msgid "SFTP port number to use on the server"
8190 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8192 #: modules/access/sftp.c:53
8193 msgid "Read size"
8194 msgstr "Læsestørrelse"
8196 #: modules/access/sftp.c:54
8197 msgid "Size of the request for reading access"
8198 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8200 #: modules/access/sftp.c:58
8201 msgid "SFTP input"
8202 msgstr "SFTP-input"
8204 #: modules/access/sftp.c:130
8205 msgid "SFTP authentication"
8206 msgstr "SFTP-godkendelse"
8208 #: modules/access/sftp.c:131
8209 #, c-format
8210 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8211 msgstr ""
8212 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8213 "%s"
8215 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8216 msgid "Frame buffer depth"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/shm.c:47
8220 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/shm.c:49
8224 msgid "Frame buffer width"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/shm.c:51
8228 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/shm.c:53
8232 msgid "Frame buffer height"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/shm.c:55
8236 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/shm.c:57
8240 msgid "Frame buffer segment ID"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/shm.c:59
8244 msgid ""
8245 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8246 "shm-file is specified)."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/shm.c:62
8250 msgid "Frame buffer file"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/shm.c:64
8254 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/shm.c:74
8258 msgid "XWD file (autodetect)"
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8262 msgid "8 bits"
8263 msgstr "8-bit"
8265 #: modules/access/shm.c:75
8266 msgid "15 bits"
8267 msgstr "15-bit"
8269 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8270 msgid "16 bits"
8271 msgstr "16-bit"
8273 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8274 msgid "24 bits"
8275 msgstr "24-bit"
8277 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8278 msgid "32 bits"
8279 msgstr "32-bit"
8281 #: modules/access/shm.c:82
8282 msgid "Framebuffer input"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/shm.c:83
8286 msgid "Shared memory framebuffer"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/smb.c:56
8290 msgid "SMB user name"
8291 msgstr "SMB-brugernavn"
8293 #: modules/access/smb.c:59
8294 msgid "SMB password"
8295 msgstr "SMB-adgangskode"
8297 #: modules/access/smb.c:62
8298 msgid "SMB domain"
8299 msgstr "SMB-domæne"
8301 #: modules/access/smb.c:63
8302 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8303 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8305 #: modules/access/smb.c:66
8306 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8307 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8309 #: modules/access/smb.c:69
8310 msgid "SMB input"
8311 msgstr "SMB-input"
8313 #: modules/access/tcp.c:45
8314 msgid "TCP"
8315 msgstr "TCP"
8317 #: modules/access/tcp.c:46
8318 msgid "TCP input"
8319 msgstr "TCP-input"
8321 #: modules/access/timecode.c:43
8322 msgid "Time code"
8323 msgstr "Tidskode"
8325 #: modules/access/timecode.c:44
8326 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/udp.c:53
8330 msgid "UDP"
8331 msgstr "UDP"
8333 #: modules/access/udp.c:54
8334 msgid "UDP input"
8335 msgstr "UDP-input"
8337 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8338 msgid "Reset defaults"
8339 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8342 msgid "Video capture device"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8346 msgid "Video capture device node."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8350 msgid "VBI capture device"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8354 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8358 msgid "Standard"
8359 msgstr "Standard"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8362 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8363 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8366 msgid ""
8367 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8368 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8369 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8370 "I420, I411, I410, MJPG)"
8371 msgstr ""
8372 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8373 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8374 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8375 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8378 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8379 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8382 msgid "Audio input"
8383 msgstr "Lydinput"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8386 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8387 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8390 msgid ""
8391 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8392 "strictly positive)."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8396 msgid "Radio device"
8397 msgstr "Radioenhed"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8400 msgid "Radio tuner device node."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8405 msgid "Frequency"
8406 msgstr "Frekvens"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8409 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8410 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8413 msgid "Audio mode"
8414 msgstr "Lydtilstand"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8418 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8421 msgid "Reset controls"
8422 msgstr "Nulstil kontroller"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8425 msgid "Reset controls to defaults."
8426 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8431 msgid "Brightness"
8432 msgstr "Lysstyrke"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8435 msgid "Picture brightness or black level."
8436 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8439 msgid "Automatic brightness"
8440 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8443 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8444 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8448 msgid "Contrast"
8449 msgstr "Kontrast"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8452 msgid "Picture contrast or luma gain."
8453 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8459 msgid "Saturation"
8460 msgstr "Mætning"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8463 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8464 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8468 msgid "Hue"
8469 msgstr "Nuance"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8472 msgid "Hue or color balance."
8473 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8476 msgid "Automatic hue"
8477 msgstr "Automatisk farvetone"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8480 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8481 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8484 msgid "White balance temperature (K)"
8485 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8488 msgid ""
8489 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8490 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8491 msgstr ""
8492 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8493 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8496 msgid "Automatic white balance"
8497 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8500 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8501 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8504 msgid "Red balance"
8505 msgstr "Rødbalance"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8508 msgid "Red chroma balance."
8509 msgstr "Balance for rødkroma."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8512 msgid "Blue balance"
8513 msgstr "Blåbalance"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8516 msgid "Blue chroma balance."
8517 msgstr "Balance for blåkroma."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8521 msgid "Gamma"
8522 msgstr "Gamma"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8525 msgid "Gamma adjust."
8526 msgstr "Tilpasning af gamma."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8529 msgid "Automatic gain"
8530 msgstr "Automatisk forstærkning"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8533 msgid "Automatically set the video gain."
8534 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8537 msgid "Gain"
8538 msgstr "Forstærkning"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8541 msgid "Picture gain."
8542 msgstr "Billedforstærkning."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8545 msgid "Sharpness"
8546 msgstr "Skarphed"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8549 msgid "Sharpness filter adjust."
8550 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8553 msgid "Chroma gain"
8554 msgstr "Kromaforstærkning"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8557 msgid "Chroma gain control."
8558 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8561 msgid "Automatic chroma gain"
8562 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8565 msgid "Automatically control the chroma gain."
8566 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8569 msgid "Power line frequency"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8577 msgid "50 Hz"
8578 msgstr "50 Hz"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8582 msgid "60 Hz"
8583 msgstr "60 Hz"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8586 msgid "Backlight compensation"
8587 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8590 msgid "Band-stop filter"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8594 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8598 msgid "Horizontal flip"
8599 msgstr "Vend vandret"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8602 msgid "Flip the picture horizontally."
8603 msgstr "Vend billedet vandret."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8606 msgid "Vertical flip"
8607 msgstr "Vend lodret"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8610 msgid "Flip the picture vertically."
8611 msgstr "Vend billedet lodret."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8614 msgid "Rotate (degrees)"
8615 msgstr "Rotér (grader)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8618 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8619 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8622 msgid "Color killer"
8623 msgstr "Farvedræber"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8626 msgid ""
8627 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8628 "signal is weak."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8633 msgstr "Farveeffekt"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8637 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8641 msgstr "Sort & hvid"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8644 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8645 msgid "Sepia"
8646 msgstr "Sepia"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8649 msgid "Negative"
8650 msgstr "Negativ"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 msgid "Emboss"
8654 msgstr "Relief"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 msgid "Sketch"
8658 msgstr "Skitse"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8661 msgid "Sky blue"
8662 msgstr "Himmelblå"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 msgid "Grass green"
8666 msgstr "Græsgrøn"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 msgid "Skin whiten"
8670 msgstr "Gør skin lysere"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8673 msgid "Vivid"
8674 msgstr "Livlig"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8677 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8678 msgid "Audio volume"
8679 msgstr "Lydstyrke"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8682 msgid "Volume of the audio input."
8683 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8686 msgid "Audio balance"
8687 msgstr "Lydbalance"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8690 msgid "Balance of the audio input."
8691 msgstr "Balance for indgående lyd."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8694 msgid "Bass level"
8695 msgstr "Bassniveau"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8698 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8702 msgid "Treble level"
8703 msgstr "Diskantniveau"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8706 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8710 msgid "Mute the audio."
8711 msgstr "Slå lyden fra."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8723 msgstr "v4l2-driverstyring"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8726 msgid ""
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8731 msgstr ""
8732 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8733 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8734 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8735 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8738 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8740 msgid "All"
8741 msgstr "Alle"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8744 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "525 lines / 60 Hz"
8749 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8752 msgid "625 lines / 50 Hz"
8753 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8756 msgid "PAL N Argentina"
8757 msgstr "PAL N Argentina"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M Japan"
8761 msgstr "NTSC M Japan"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8764 msgid "NTSC M South Korea"
8765 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8768 msgid "Mono"
8769 msgstr "Mono"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8772 msgid "Primary language"
8773 msgstr "Primært sprog"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8776 msgid "Secondary language or program"
8777 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8780 msgid "Dual mono"
8781 msgstr "Dobbelt mono"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8784 msgid "V4L"
8785 msgstr "V4L"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8788 msgid "Video4Linux input"
8789 msgstr "Video4Linux-input"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8792 msgid "Video input"
8793 msgstr "Videoinput"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8796 msgid "Tuner"
8797 msgstr "Tuner"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Controls"
8801 msgstr "Styring"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8804 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8808 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8812 msgid "Video4Linux radio tuner"
8813 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8816 msgid "VCD"
8817 msgstr "Vcd"
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8820 msgid "VCD input"
8821 msgstr "Vcd-input"
8823 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8824 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8825 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8828 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8830 msgid "Entry"
8831 msgstr "Indgang"
8833 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8834 msgid "Segments"
8835 msgstr "Segmenter"
8837 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8839 msgid "Segment"
8840 msgstr "Segment"
8842 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8843 msgid "LID"
8844 msgstr "LID"
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8848 msgid "Disc"
8849 msgstr "Disk"
8851 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8852 msgid "VCD Format"
8853 msgstr "Vcd-format"
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8856 msgid "Application"
8857 msgstr "Program"
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8860 msgid "Preparer"
8861 msgstr "Forbereder"
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8864 msgid "Vol #"
8865 msgstr "Lydstyrke #"
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8868 msgid "Vol max #"
8869 msgstr "Lydstyrke max #"
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8872 msgid "Volume Set"
8873 msgstr "Lydstyrke angivet"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8877 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8878 msgid "Volume"
8879 msgstr "Lydstyrke"
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8882 msgid "System Id"
8883 msgstr "System-id"
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8886 msgid "Entries"
8887 msgstr "Indgange"
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8890 msgid "Tracks"
8891 msgstr "Spor"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8894 msgid "Audio Channels"
8895 msgstr "Lydkanaler"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8898 msgid "First Entry Point"
8899 msgstr "Første indgangspunkt"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8902 msgid "Last Entry Point"
8903 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8906 msgid "Track size (in sectors)"
8907 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8911 msgid "type"
8912 msgstr "type"
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8915 msgid "end"
8916 msgstr "slut"
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8919 msgid "play list"
8920 msgstr "afspil liste"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8923 msgid "extended selection list"
8924 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8927 msgid "selection list"
8928 msgstr "udvalgsliste"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8931 msgid "unknown type"
8932 msgstr "ukendt type"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8935 msgid "List ID"
8936 msgstr "Liste-id"
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8939 msgid "(Super) Video CD"
8940 msgstr "(Super)-video-cd"
8942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8943 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8944 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8947 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8948 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8951 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8952 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8955 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8956 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8959 msgid "Use playback control?"
8960 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8963 msgid ""
8964 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8965 "tracks."
8966 msgstr ""
8967 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8968 "via sporene."
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8972 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8975 msgid ""
8976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8977 "entry."
8978 msgstr ""
8979 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8980 "længden af en indgang."
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8983 msgid "Show extended VCD info?"
8984 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8987 msgid ""
8988 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8989 "for example playback control navigation."
8990 msgstr ""
8991 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8992 "afspilningsstyringsnavigationen."
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8996 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8999 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9000 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9002 #: modules/access/vdr.c:76
9003 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9004 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9006 #: modules/access/vdr.c:78
9007 msgid "Chapter offset in ms"
9008 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9010 #: modules/access/vdr.c:80
9011 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access/vdr.c:84
9015 msgid "Default frame rate for chapter import."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access/vdr.c:88
9019 msgid "VDR"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/access/vdr.c:91
9023 msgid "VDR recordings"
9024 msgstr "VDR-optagelser"
9026 #: modules/access/vdr.c:811
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/access/vdr.c:874
9031 msgid "Start"
9032 msgstr "Start"
9034 #: modules/access/vnc.c:48
9035 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9038 #: modules/access/vnc.c:49
9039 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9042 #: modules/access/vnc.c:50
9043 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9046 #: modules/access/vnc.c:51
9047 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9050 #: modules/access/vnc.c:52
9051 msgid "X.509 Client certificate"
9052 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9054 #: modules/access/vnc.c:53
9055 msgid "Certificate for client authentification"
9056 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9058 #: modules/access/vnc.c:54
9059 msgid "X.509 Client private key"
9060 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9062 #: modules/access/vnc.c:55
9063 msgid "Private key for authentification by certificate"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/access/vnc.c:58
9067 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/access/vnc.c:61
9071 msgid "Compression level"
9072 msgstr "Niveau for komprimering"
9074 #: modules/access/vnc.c:62
9075 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/access/vnc.c:63
9079 msgid "Image quality"
9080 msgstr "Billedkvalitet"
9082 #: modules/access/vnc.c:64
9083 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9086 #: modules/access/vnc.c:78
9087 msgid "VNC"
9088 msgstr "VNC"
9090 #: modules/access/vnc.c:82
9091 msgid "VNC client access"
9092 msgstr "VNC-klientadgang"
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9095 msgid "Media in Zip"
9096 msgstr "Medie i Zip"
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9099 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9100 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9103 msgid "Zip files filter"
9104 msgstr "Zip-fil-filter"
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9107 msgid "Zip access"
9108 msgstr "Zip-tilgang"
9110 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9111 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9112 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9114 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9115 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9119 msgid "ARM NEON audio volume"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9123 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9127 msgid "TCP address to use"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9131 msgid ""
9132 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9133 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9137 msgid "TCP port to use"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9141 msgid ""
9142 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9143 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9147 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9151 msgid ""
9152 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9153 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9154 msgstr ""
9155 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9156 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9159 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9163 msgid ""
9164 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9165 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9166 msgstr ""
9167 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9168 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9171 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9175 msgid ""
9176 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9177 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9178 msgstr ""
9179 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9180 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9183 msgid "Time window to use in ms"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9187 msgid ""
9188 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9189 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9190 "alarm is sent (default 5000)."
9191 msgstr ""
9192 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9193 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9194 "alarm (standardværdi 5000)."
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9197 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9201 msgid ""
9202 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9203 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9204 msgstr ""
9205 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9206 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9209 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9213 msgid ""
9214 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9215 "saturation (default 2000)."
9216 msgstr ""
9217 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9218 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9221 msgid "Force connection reset regularly"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9225 msgid ""
9226 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9227 "with audiobargraph_v (default 1)."
9228 msgstr ""
9229 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9230 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9233 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9234 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9237 msgid "Audiobar Graph"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9241 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9242 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9245 msgid "Dolby Surround decoder"
9246 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9249 msgid ""
9250 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9251 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9252 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9253 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9254 "It works with any source format from mono to 7.1."
9255 msgstr ""
9256 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9257 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9258 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9259 "lang tid. \n"
9260 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9263 msgid "Characteristic dimension"
9264 msgstr "Karakteristisk dimension"
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9268 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9271 msgid "Compensate delay"
9272 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9275 msgid ""
9276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9278 "case, turn this on to compensate."
9279 msgstr ""
9280 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9281 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9282 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9285 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9286 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9289 msgid ""
9290 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9291 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9292 msgstr ""
9293 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9294 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9298 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9301 msgid "Headphone effect"
9302 msgstr "Høretelefoneffekt"
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9305 msgid "Use downmix algorithm"
9306 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9309 msgid ""
9310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9311 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9312 "speakers."
9313 msgstr ""
9314 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9315 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9316 "i et rum fyldt med højttalere."
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9319 msgid "Select channel to keep"
9320 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9323 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9328 msgid "Rear left"
9329 msgstr "Bagerst til venstre"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9333 msgid "Rear right"
9334 msgstr "Bagerst til højre"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9338 msgid "Low-frequency effects"
9339 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9343 msgid "Side left"
9344 msgstr "Venstre side"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9348 msgid "Side right"
9349 msgstr "Højre side"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9353 msgid "Rear center"
9354 msgstr "Bagerst i midten"
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9357 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9358 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9361 msgid "Audio channel remapper"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9365 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9366 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9369 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9370 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9373 msgid "Sound Delay"
9374 msgstr "Lydforsinkelse"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9377 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9378 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9379 msgid "Delay"
9380 msgstr "Forsinkelse"
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9383 msgid "Add a delay effect to the sound"
9384 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9387 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9388 msgid "Delay time"
9389 msgstr "Forsinkelsestid"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9392 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9393 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9396 msgid "Sweep Depth"
9397 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9400 msgid ""
9401 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9402 "be delay-time +/- sweep-depth."
9403 msgstr ""
9404 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9405 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9408 msgid "Sweep Rate"
9409 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9412 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9413 msgstr ""
9414 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9415 "afspilningssekund"
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9418 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9419 msgid "Feedback gain"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9423 msgid "Gain on Feedback loop"
9424 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9427 msgid "Wet mix"
9428 msgstr "Vådt mix"
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9431 msgid "Level of delayed signal"
9432 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9435 msgid "Dry Mix"
9436 msgstr "Tørt mix"
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9439 msgid "Level of input signal"
9440 msgstr "Niveau af inputsignal"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9444 msgid "RMS/peak"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9448 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9452 msgid "Attack time"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9456 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9460 msgid "Release time"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9464 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9468 msgid "Threshold level"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9472 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9477 msgid "Ratio"
9478 msgstr "Størrelsesforhold"
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9481 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9482 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9485 msgid "Knee radius"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9489 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9493 msgid "Makeup gain"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9497 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9502 msgid "Compressor"
9503 msgstr "Kompressor"
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9506 msgid "Dynamic range compressor"
9507 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9510 msgid "A/52 dynamic range compression"
9511 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9515 msgid ""
9516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9520 msgstr ""
9521 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9522 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9523 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9524 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9525 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9528 msgid "Enable internal upmixing"
9529 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9532 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9533 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9536 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9537 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9539 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9540 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9541 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9544 msgid "DTS dynamic range compression"
9545 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9548 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9549 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9551 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9552 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9553 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9555 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9556 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9557 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9560 msgid "MPEG audio decoder"
9561 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9564 msgid "Equalizer preset"
9565 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9568 msgid "Preset to use for the equalizer."
9569 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9572 msgid "Bands gain"
9573 msgstr "Båndforstærkning"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9576 msgid ""
9577 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9578 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9579 "-2 0 2\"."
9580 msgstr ""
9581 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9582 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9583 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9586 msgid "Use VLC frequency bands"
9587 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9590 msgid ""
9591 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9592 msgstr ""
9593 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9596 msgid "Two pass"
9597 msgstr "To gennemløb"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9601 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9604 msgid "Global gain"
9605 msgstr "Global forstærkning"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9609 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9612 msgid "Equalizer with 10 bands"
9613 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9616 msgid "Flat"
9617 msgstr "Flad"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9621 msgid "Classical"
9622 msgstr "Klassisk"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9626 msgid "Club"
9627 msgstr "Club"
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9631 msgid "Dance"
9632 msgstr "Danse"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9635 msgid "Full bass"
9636 msgstr "Fuld bass"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9639 msgid "Full bass and treble"
9640 msgstr "Fuld bass og diskant"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9643 msgid "Full treble"
9644 msgstr "Fuld diskant"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9647 msgid "Headphones"
9648 msgstr "Høretelefoner"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9651 msgid "Large Hall"
9652 msgstr "Stor hal"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9655 msgid "Live"
9656 msgstr "Live"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9659 msgid "Party"
9660 msgstr "Fest"
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9664 msgid "Pop"
9665 msgstr "Pop"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9669 msgid "Reggae"
9670 msgstr "Reggae"
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9674 msgid "Rock"
9675 msgstr "Rock"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9679 msgid "Ska"
9680 msgstr "Ska"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9683 msgid "Soft"
9684 msgstr "Blød"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9687 msgid "Soft rock"
9688 msgstr "Blød rock"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9692 msgid "Techno"
9693 msgstr "Techno"
9695 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9696 msgid "Gain multiplier"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9700 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9704 msgid "Gain control filter"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9709 msgid "Karaoke"
9710 msgstr "Karaoke"
9712 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9713 msgid "Simple Karaoke filter"
9714 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9716 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9717 msgid "Number of audio buffers"
9718 msgstr "Antal af lydbuffere"
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9721 msgid ""
9722 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9723 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9724 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9725 msgstr ""
9726 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9727 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9728 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9729 "små variationer."
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9732 msgid "Maximal volume level"
9733 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9735 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9736 msgid ""
9737 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9738 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9739 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9740 msgstr ""
9741 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9742 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9743 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9745 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9746 msgid "Volume normalizer"
9747 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9750 msgid "Parametric Equalizer"
9751 msgstr "Parametrisk equalizer"
9753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9754 msgid "Low freq (Hz)"
9755 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9758 msgid "Low freq gain (dB)"
9759 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9762 msgid "High freq (Hz)"
9763 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9766 msgid "High freq gain (dB)"
9767 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9770 msgid "Freq 1 (Hz)"
9771 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9774 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9775 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9778 msgid "Freq 1 Q"
9779 msgstr "Frekvens 1 Q"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9782 msgid "Freq 2 (Hz)"
9783 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9786 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9787 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9790 msgid "Freq 2 Q"
9791 msgstr "Frekvens 2 Q"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9794 msgid "Freq 3 (Hz)"
9795 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9799 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9802 msgid "Freq 3 Q"
9803 msgstr "Frekvens 3 Q"
9805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9806 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9807 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9810 msgid "Resampling quality"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9814 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9818 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9819 msgid "Speex resampler"
9820 msgstr "Speex-resampler"
9822 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9823 msgid "Sample rate converter type"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9827 msgid ""
9828 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9829 "the fast one exhibits low quality."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9833 msgid "Sinc function (best quality)"
9834 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9836 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9837 msgid "Sinc function (medium quality)"
9838 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Sinc function (fast)"
9842 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9845 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9849 msgid "Linear (fastest)"
9850 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9853 msgid "SRC resampler"
9854 msgstr "SRC-resampler"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9857 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9861 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9862 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9865 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9866 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9869 msgid "Scaletempo"
9870 msgstr "Temposkalering"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9873 msgid "Stride Length"
9874 msgstr "Skridtlængde"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9878 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9881 msgid "Overlap Length"
9882 msgstr "Overlaplængde"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9885 msgid "Percentage of stride to overlap"
9886 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9889 msgid "Search Length"
9890 msgstr "Søgelængde"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9894 msgstr ""
9895 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9896 "overlapning"
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9899 msgid "Room size"
9900 msgstr "Rumstørrelse"
9902 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9903 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9904 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9906 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9907 msgid "Room width"
9908 msgstr "Rumbredde"
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9911 msgid "Width of the virtual room"
9912 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9917 msgid "Wet"
9918 msgstr "Vådt"
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9923 msgid "Dry"
9924 msgstr "Tørt"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9929 msgid "Damp"
9930 msgstr "Fugtigt"
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Lydrumklang"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9939 msgid "Spatializer"
9940 msgstr "Rumklang"
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9943 msgid ""
9944 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9945 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9946 "thereby widening the stereo effect."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9950 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9954 msgid ""
9955 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9956 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9957 "widening effect."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9961 msgid "Crossfeed"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9965 msgid ""
9966 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9967 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9968 "channels."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9972 msgid "Dry mix"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9976 msgid "Level of input signal of original channel."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9980 msgid "Stereo Enhancer"
9981 msgstr "Forstærkning af stereo"
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9984 msgid "Simple stereo widening effect"
9985 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9987 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9988 msgid "Single precision audio volume"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9992 msgid "Integer audio volume"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9996 msgid "Dummy audio output"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10000 msgid "Audio output device"
10001 msgstr "Enhed til lyduddata"
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10004 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10005 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10008 msgid "Audio output channels"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10012 msgid ""
10013 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10014 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10015 "through is active."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10019 msgid "Surround 4.0"
10020 msgstr "Surround 4.0"
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.1"
10024 msgstr "Surround 4.1"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10027 msgid "Surround 5.0"
10028 msgstr "Surround 5.0"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.1"
10032 msgstr "Surround 5.1"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 7.1"
10036 msgstr "Surround 7.1"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10039 msgid "ALSA audio output"
10040 msgstr "ALSA-lydoutput"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10043 msgid "Audio output failed"
10044 msgstr "Fejl i lydoutput"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10050 "%s."
10051 msgstr ""
10052 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10053 "%s."
10055 #: modules/audio_output/amem.c:34
10056 msgid "Audio memory"
10057 msgstr "Lydhukommelse"
10059 #: modules/audio_output/amem.c:35
10060 msgid "Audio memory output"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/amem.c:42
10064 msgid "Sample format"
10065 msgstr "Samplefrekvens"
10067 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10068 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10072 msgid "Android AudioTrack audio output"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10076 msgid "AudioUnit output for iOS"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10080 msgid "Last audio device"
10081 msgstr "Seneste lydenhed"
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10084 msgid "HAL AudioUnit output"
10085 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10088 msgid ""
10089 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10090 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10097 msgid ""
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10103 msgid "System Sound Output Device"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10107 #, c-format
10108 msgid "%s (Encoded Output)"
10109 msgstr "%s (Indkodet output)"
10111 #: modules/audio_output/directx.c:108
10112 msgid "Output device"
10113 msgstr "Outputenhed"
10115 #: modules/audio_output/directx.c:109
10116 msgid "Select your audio output device"
10117 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10119 #: modules/audio_output/directx.c:111
10120 msgid "Speaker configuration"
10121 msgstr "Højttaleropsætning"
10123 #: modules/audio_output/directx.c:112
10124 msgid ""
10125 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10126 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10127 msgstr ""
10128 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10129 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10131 #: modules/audio_output/directx.c:116
10132 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/directx.c:119
10136 msgid "DirectX audio output"
10137 msgstr "DirectX-lydoutput"
10139 #: modules/audio_output/file.c:80
10140 msgid "Output format"
10141 msgstr "Outputformat"
10143 #: modules/audio_output/file.c:82
10144 msgid "Number of output channels"
10145 msgstr "Antal udgangskanaler"
10147 #: modules/audio_output/file.c:83
10148 msgid ""
10149 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10150 "restrict the number of channels here."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/audio_output/file.c:86
10154 msgid "Add WAVE header"
10155 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10157 #: modules/audio_output/file.c:87
10158 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10159 msgstr ""
10160 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10162 #: modules/audio_output/file.c:105
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10165 msgstr "Outputfil"
10167 #: modules/audio_output/file.c:106
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10171 #: modules/audio_output/file.c:109
10172 msgid "File audio output"
10173 msgstr "Lydoutput som fil"
10175 #: modules/audio_output/jack.c:81
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10179 #: modules/audio_output/jack.c:83
10180 msgid ""
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10183 msgstr ""
10184 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10185 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10187 #: modules/audio_output/jack.c:87
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10192 msgid ""
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10195 msgstr ""
10196 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10197 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10199 #: modules/audio_output/jack.c:97
10200 msgid "JACK audio output"
10201 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10203 #: modules/audio_output/kai.c:93
10204 msgid "Device"
10205 msgstr "Enhed"
10207 #: modules/audio_output/kai.c:95
10208 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/kai.c:98
10212 msgid "Open audio in exclusive mode."
10213 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10215 #: modules/audio_output/kai.c:100
10216 msgid ""
10217 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10218 "audio."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_output/kai.c:110
10222 msgid "K Audio Interface audio output"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10226 msgid "OpenSLES audio output"
10227 msgstr ""
10229 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10230 msgid "OpenSLES"
10231 msgstr "OpenSLES"
10233 #: modules/audio_output/oss.c:68
10234 msgid "OSS device node path."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_output/oss.c:72
10238 msgid "Open Sound System audio output"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10242 msgid "Pulseaudio audio output"
10243 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10245 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10246 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/audio_output/volume.h:30
10250 msgid "Software gain"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/audio_output/volume.h:31
10254 msgid "This linear gain will be applied in software."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10258 msgid "Select Audio Device"
10259 msgstr "Vælg lydenhed"
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10262 msgid ""
10263 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10264 "VLC restart to apply."
10265 msgstr ""
10266 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10267 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10270 msgid "WaveOut audio output"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10274 msgid "Microsoft Soundmapper"
10275 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10278 msgid "Use float32 output"
10279 msgstr "Brug float32-output"
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10282 msgid ""
10283 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10284 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10285 msgstr ""
10286 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10287 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10289 #: modules/codec/a52.c:51
10290 msgid "A/52 parser"
10291 msgstr "A/52-fortolker"
10293 #: modules/codec/a52.c:58
10294 msgid "A/52 audio packetizer"
10295 msgstr "A/52-lydpakker"
10297 #: modules/codec/adpcm.c:47
10298 msgid "ADPCM audio decoder"
10299 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10301 #: modules/codec/aes3.c:47
10302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10303 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10305 #: modules/codec/aes3.c:52
10306 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10307 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10309 #: modules/codec/araw.c:50
10310 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10311 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10313 #: modules/codec/araw.c:59
10314 msgid "Raw audio encoder"
10315 msgstr "Rå lydindkoder"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10318 msgid "Non-ref"
10319 msgstr "Ingen-ref"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10322 msgid "Bidir"
10323 msgstr "Bidir"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10326 msgid "Non-key"
10327 msgstr "Ingen-nøgle"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10330 msgid "rd"
10331 msgstr "rd"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10334 msgid "bits"
10335 msgstr "bit"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10338 msgid "simple"
10339 msgstr "simpel"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10342 msgid ""
10343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10345 "MJPEG and other codecs"
10346 msgstr ""
10347 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10348 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10349 "DV, MJPEG og andre codecs"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10352 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10353 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10356 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10357 msgid "Decoding"
10358 msgstr "Afkodning"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10362 msgid "Encoding"
10363 msgstr "Indkodning"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10370 msgid "Direct rendering"
10371 msgstr "Direkte rendering"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10374 msgid "Error resilience"
10375 msgstr "Fejltolerance"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10378 msgid ""
10379 "libavcodec can do error resilience.\n"
10380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10381 "can produce a lot of errors.\n"
10382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10386 msgid "Workaround bugs"
10387 msgstr "Omgå fejl"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10390 msgid ""
10391 "Try to fix some bugs:\n"
10392 "1  autodetect\n"
10393 "2  old msmpeg4\n"
10394 "4  xvid interlaced\n"
10395 "8  ump4 \n"
10396 "16 no padding\n"
10397 "32 ac vlc\n"
10398 "64 Qpel chroma.\n"
10399 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10400 "\"ump4\", enter 40."
10401 msgstr ""
10402 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10403 "1  automatisk genkendelse\n"
10404 "2  gammel msmpeg4\n"
10405 "4  xvid med interlacing\n"
10406 "8  ump4 \n"
10407 "16 ingen fylddata\n"
10408 "32 ac vlc\n"
10409 "64 Qpel-chroma\n"
10410 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10411 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10414 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10415 msgid "Hurry up"
10416 msgstr "Skynd dig"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10419 msgid ""
10420 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10421 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10425 msgid "Allow speed tricks"
10426 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10429 msgid ""
10430 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10431 msgstr ""
10432 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10433 "men med risiko for fejl."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10436 msgid "Skip frame (default=0)"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10440 msgid ""
10441 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10442 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10443 msgstr ""
10444 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10445 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10448 msgid "Skip idct (default=0)"
10449 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10452 msgid ""
10453 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10454 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10458 msgid "Discard cropping information"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10462 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10466 msgid "Debug mask"
10467 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10470 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10471 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10474 msgid "Codec name"
10475 msgstr "Codec-navn"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10478 msgid "Internal libavcodec codec name"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10482 msgid "Visualize motion vectors"
10483 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10486 msgid ""
10487 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10488 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10489 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10490 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10491 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10492 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10497 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10500 msgid ""
10501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10503 msgstr ""
10504 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10505 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10508 msgid "Hardware decoding"
10509 msgstr "Hardware-afkodning"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10512 msgid "This allows hardware decoding when available."
10513 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 msgid "VDA output pixel format"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10520 msgid "The pixel format for output image buffers."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10524 msgid "Threads"
10525 msgstr "Tråde"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10528 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10532 msgid "Ratio of key frames"
10533 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10540 msgid "Ratio of B frames"
10541 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10548 msgid "Video bitrate tolerance"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10552 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10556 msgid "Interlaced encoding"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10560 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10564 msgid "Interlaced motion estimation"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10568 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10572 msgid "Pre-motion estimation"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10576 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10580 msgid "Rate control buffer size"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10584 msgid ""
10585 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10586 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10591 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10595 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10598 msgid "I quantization factor"
10599 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10602 msgid ""
10603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10604 "same qscale for I and P frames)."
10605 msgstr ""
10606 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10607 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10610 #: modules/demux/mod.c:78
10611 msgid "Noise reduction"
10612 msgstr "Støjreduktion"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10615 msgid ""
10616 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10617 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10621 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10622 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10625 msgid ""
10626 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10627 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10628 "standard MPEG2 decoders."
10629 msgstr ""
10630 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10631 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10632 "afkodere."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10635 msgid "Quality level"
10636 msgstr "Kvalitetsniveau"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10639 msgid ""
10640 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10641 "encoding very much)."
10642 msgstr ""
10643 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10644 "indkodningen betragteligt)."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10647 msgid ""
10648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10651 "to ease the encoder's task."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10655 msgid "Minimum video quantizer scale"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10659 msgid "Minimum video quantizer scale."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10663 msgid "Maximum video quantizer scale"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10667 msgid "Maximum video quantizer scale."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10671 msgid "Trellis quantization"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10675 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10676 msgstr ""
10677 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10680 msgid "Fixed quantizer scale"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10684 msgid ""
10685 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10686 "255.0)."
10687 msgstr ""
10688 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10689 "til 255,0)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10692 msgid "Strict standard compliance"
10693 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10696 msgid ""
10697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10701 msgid "Luminance masking"
10702 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10705 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10709 msgid "Darkness masking"
10710 msgstr "Mørkemaskering"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10713 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10717 msgid "Motion masking"
10718 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10721 msgid ""
10722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10723 "(default: 0.0)."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10727 msgid "Border masking"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10731 msgid ""
10732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10733 "0.0)."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10737 msgid "Luminance elimination"
10738 msgstr "Lystæthedseliminering"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10741 msgid ""
10742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10743 "The H264 specification recommends -4."
10744 msgstr ""
10745 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10746 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10749 msgid "Chrominance elimination"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10753 msgid ""
10754 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10755 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10756 msgstr ""
10757 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10758 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10761 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10765 msgid ""
10766 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10767 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10768 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10769 "enabled libavcodec"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10773 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10777 #, c-format
10778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10782 #, c-format
10783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10790 "encoder:\n"
10791 "%s.\n"
10792 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10793 "\n"
10794 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10795 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10799 msgid "VLC could not open the encoder."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10803 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10807 msgid "420YpCbCr8Planar"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10811 msgid "422YpCbCr8"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10815 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10819 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/cc.c:55
10823 msgid "CC 608/708"
10824 msgstr "CC 608/708"
10826 #: modules/codec/cc.c:56
10827 msgid "Closed Captions decoder"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/cdg.c:87
10831 msgid "CDG video decoder"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10835 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10839 msgid "CVD subtitle decoder"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10843 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10844 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10846 #: modules/codec/ddummy.c:36
10847 msgid "Save raw codec data"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/ddummy.c:38
10851 msgid ""
10852 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10853 "main options."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/ddummy.c:47
10857 msgid "Dummy decoder"
10858 msgstr "Attrap-dekoder"
10860 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10861 msgid "Dump decoder"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10865 msgid "Constant quality factor"
10866 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10868 #: modules/codec/dirac.c:62
10869 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10870 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10872 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10873 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10874 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10876 #: modules/codec/dirac.c:66
10877 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10878 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10880 #: modules/codec/dirac.c:69
10881 msgid "Enable lossless coding"
10882 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10884 #: modules/codec/dirac.c:70
10885 msgid ""
10886 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10887 "reproduction of the original"
10888 msgstr ""
10889 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10890 "en perfekt gengivelse af originalen"
10892 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10893 msgid "Prefilter"
10894 msgstr "Præfilter"
10896 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10897 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10901 msgid "Centre Weighted Median"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/dirac.c:80
10905 msgid "Rectangular Linear Phase"
10906 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10908 #: modules/codec/dirac.c:80
10909 msgid "Diagonal Linear Phase"
10910 msgstr "Diagonal lineær fase"
10912 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10913 msgid "Amount of prefiltering"
10914 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10916 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10917 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10918 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10920 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10921 msgid "Chroma format"
10922 msgstr "Chromaformat"
10924 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10925 msgid ""
10926 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10930 msgid "4:2:0"
10931 msgstr "4:2:0"
10933 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10934 msgid "4:2:2"
10935 msgstr "4:2:2"
10937 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10938 msgid "4:4:4"
10939 msgstr "4:4:4"
10941 #: modules/codec/dirac.c:96
10942 msgid "Distance between 'P' frames"
10943 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10945 #: modules/codec/dirac.c:100
10946 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10947 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10949 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10950 msgid "Picture coding mode"
10951 msgstr "Billedkodningstilstand"
10953 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10954 msgid ""
10955 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10956 "pseudo-progressive frame"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10960 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10961 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10963 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10964 msgid "force coding frame as single picture"
10965 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10967 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10968 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/dirac.c:116
10972 msgid "Width of motion compensation blocks"
10973 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10975 #: modules/codec/dirac.c:120
10976 msgid "Height of motion compensation blocks"
10977 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10979 #: modules/codec/dirac.c:125
10980 msgid "Block overlap (%)"
10981 msgstr "Blokoverlap (%)"
10983 #: modules/codec/dirac.c:126
10984 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10985 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10987 #: modules/codec/dirac.c:131
10988 msgid "xblen"
10989 msgstr "xblen"
10991 #: modules/codec/dirac.c:132
10992 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10993 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10995 #: modules/codec/dirac.c:136
10996 msgid "yblen"
10997 msgstr "yblen"
10999 #: modules/codec/dirac.c:137
11000 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11001 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
11003 #: modules/codec/dirac.c:140
11004 msgid "Motion vector precision"
11005 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
11007 #: modules/codec/dirac.c:141
11008 msgid "Motion vector precision in pels."
11009 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
11011 #: modules/codec/dirac.c:146
11012 msgid "Simple ME search area x:y"
11013 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11015 #: modules/codec/dirac.c:147
11016 msgid ""
11017 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11018 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11019 msgstr ""
11020 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11021 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11023 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11024 msgid "Three component motion estimation"
11025 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11027 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11028 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11029 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11031 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11032 msgid "Intra picture DWT filter"
11033 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11035 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11036 msgid "Inter picture DWT filter"
11037 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11039 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11040 msgid "Number of DWT iterations"
11041 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11043 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11044 msgid "Also known as DWT levels"
11045 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11047 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11048 msgid "Enable multiple quantizers"
11049 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11051 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11052 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/dirac.c:174
11056 msgid "Enable spatial partitioning"
11057 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11059 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11060 msgid "Disable arithmetic coding"
11061 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11063 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11064 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/dirac.c:184
11068 msgid "cycles per degree"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/dirac.c:206
11072 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11073 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11076 msgid "DirectMedia Object decoder"
11077 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11080 msgid "DirectMedia Object encoder"
11081 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11083 #: modules/codec/dts.c:53
11084 msgid "DTS parser"
11085 msgstr "DTS-fortolker"
11087 #: modules/codec/dts.c:58
11088 msgid "DTS audio packetizer"
11089 msgstr "DTS-lydpakker"
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11092 msgid "Decoding X coordinate"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11096 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11097 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11100 msgid "Decoding Y coordinate"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11104 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11105 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11108 msgid "Subpicture position"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11112 msgid ""
11113 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11115 "g. 6=top-right)."
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11119 msgid "Encoding X coordinate"
11120 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11123 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11127 msgid "Encoding Y coordinate"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11131 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11135 msgid "DVB subtitles decoder"
11136 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11138 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11139 msgid "DVB subtitles"
11140 msgstr "DVB-undertekster"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11143 msgid "DVB subtitles encoder"
11144 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11146 #: modules/codec/edummy.c:40
11147 msgid "Dummy encoder"
11148 msgstr "Attrap-indkoder"
11150 #: modules/codec/faad.c:52
11151 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11152 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11154 #: modules/codec/faad.c:430
11155 msgid "AAC extension"
11156 msgstr "AAC-udvidelse"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11159 msgid "Encoder Profile"
11160 msgstr "Profil for indkoder"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11163 msgid "Encoder Algorithm to use"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11167 msgid "Enable spectral band replication"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11171 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11175 msgid "VBR Quality"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11179 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11183 msgid "Enable afterburner library"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11187 msgid ""
11188 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11189 "CPU usage (default is enabled)"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11193 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11197 msgid ""
11198 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11199 "hierarchical"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11203 msgid "AAC-LC"
11204 msgstr "AAC-LC"
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11207 msgid "HE-AAC"
11208 msgstr "HE-AAC"
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11211 msgid "HE-AAC-v2"
11212 msgstr "HE-AAC-v2"
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11215 msgid "AAC-LD"
11216 msgstr "AAC-LD"
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11219 msgid "AAC-ELD"
11220 msgstr "AAC-ELD"
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11223 msgid "FDKAAC"
11224 msgstr "FDKAAC"
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11227 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/flac.c:112
11231 msgid "Flac audio decoder"
11232 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11234 #: modules/codec/flac.c:119
11235 msgid "Flac audio encoder"
11236 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11239 msgid "Sound fonts"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11243 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11247 msgid "Chorus"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11251 msgid "Synthesis gain"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11255 msgid ""
11256 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11257 "when many notes are played at a time."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11261 msgid "Polyphony"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11265 msgid ""
11266 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11267 "require more processing power."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11271 msgid "Reverb"
11272 msgstr "Rumklang"
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11275 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11279 msgid "FluidSynth"
11280 msgstr "FluidSynth"
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11283 msgid "MIDI synthesis not set up"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11287 msgid ""
11288 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11289 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11290 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/g711.c:45
11294 msgid "G.711 decoder"
11295 msgstr "G.711-afkoder"
11297 #: modules/codec/g711.c:53
11298 msgid "G.711 encoder"
11299 msgstr "G.711-indkoder"
11301 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11302 msgid "Formatted Subtitles"
11303 msgstr "Formaterede undertekster"
11305 #: modules/codec/kate.c:195
11306 msgid ""
11307 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11308 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11309 "rendering via Tiger is enabled."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/kate.c:202
11313 msgid "Shadow"
11314 msgstr "Skygge"
11316 #: modules/codec/kate.c:202
11317 msgid "Outline"
11318 msgstr "Kontur"
11320 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11321 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11322 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11323 msgid "Black"
11324 msgstr "Sort"
11326 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11329 msgid "Gray"
11330 msgstr "Grå"
11332 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11334 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11335 msgid "Silver"
11336 msgstr "Sølv"
11338 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11340 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11341 #: modules/video_filter/rss.c:72
11342 msgid "White"
11343 msgstr "Hvid"
11345 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11347 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11348 msgid "Maroon"
11349 msgstr "Rødbrun"
11351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11354 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11356 msgid "Red"
11357 msgstr "Rød"
11359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11361 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11362 #: modules/video_filter/rss.c:73
11363 msgid "Fuchsia"
11364 msgstr "Lyserød"
11366 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11369 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11370 #: modules/video_filter/rss.c:73
11371 msgid "Yellow"
11372 msgstr "Gul"
11374 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11375 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11376 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11377 msgid "Olive"
11378 msgstr "Olivengrøn"
11380 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11383 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11384 #: modules/video_filter/rss.c:73
11385 msgid "Green"
11386 msgstr "Grøn"
11388 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11390 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11391 msgid "Teal"
11392 msgstr "Turkis"
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11395 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11396 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11397 #: modules/video_filter/rss.c:74
11398 msgid "Lime"
11399 msgstr "Limegrøn"
11401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11403 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11404 msgid "Purple"
11405 msgstr "Lilla"
11407 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11409 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11410 msgid "Navy"
11411 msgstr "Marineblå"
11413 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11415 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11416 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11417 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11418 msgid "Blue"
11419 msgstr "Blå"
11421 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11422 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11423 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11424 #: modules/video_filter/rss.c:75
11425 msgid "Aqua"
11426 msgstr "Aqua"
11428 #: modules/codec/kate.c:214
11429 msgid "Use Tiger for rendering"
11430 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11432 #: modules/codec/kate.c:215
11433 msgid ""
11434 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11435 "only render static text and bitmap based streams."
11436 msgstr ""
11437 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11438 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11440 #: modules/codec/kate.c:219
11441 msgid "Rendering quality"
11442 msgstr "Renderingskvalitet"
11444 #: modules/codec/kate.c:220
11445 msgid ""
11446 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11447 "highest quality."
11448 msgstr ""
11449 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11450 "den højeste kvalitet."
11452 #: modules/codec/kate.c:224
11453 msgid "Default font effect"
11454 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11456 #: modules/codec/kate.c:225
11457 msgid ""
11458 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11459 "backgrounds."
11460 msgstr ""
11461 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11463 #: modules/codec/kate.c:229
11464 msgid "Default font effect strength"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/kate.c:230
11468 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/kate.c:234
11472 msgid "Default font description"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/kate.c:235
11476 msgid ""
11477 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11478 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11479 "font parameters where appropriate."
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/kate.c:240
11483 msgid "Default font color"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/kate.c:241
11487 msgid ""
11488 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11489 "font color to use."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/kate.c:245
11493 msgid "Default font alpha"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/kate.c:246
11497 msgid ""
11498 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11499 "particular font color to use."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/kate.c:250
11503 msgid "Default background color"
11504 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11506 #: modules/codec/kate.c:251
11507 msgid ""
11508 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11509 "color to use."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/kate.c:255
11513 msgid "Default background alpha"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/kate.c:256
11517 msgid ""
11518 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11519 "specify a particular background color to use."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/kate.c:262
11523 msgid ""
11524 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11525 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11526 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11527 "available.\n"
11528 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11529 "played. This will hopefully be fixed soon."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/kate.c:271
11533 msgid "Kate"
11534 msgstr "Kate"
11536 #: modules/codec/kate.c:272
11537 msgid "Kate overlay decoder"
11538 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11540 #: modules/codec/kate.c:291
11541 msgid "Tiger rendering defaults"
11542 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11544 #: modules/codec/kate.c:326
11545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11546 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11548 #: modules/codec/libass.c:56
11549 msgid "Subtitles (advanced)"
11550 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11552 #: modules/codec/libass.c:57
11553 msgid "Subtitle renderers using libass"
11554 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11556 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11557 msgid "Building font cache"
11558 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11560 #: modules/codec/libass.c:226
11561 msgid ""
11562 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11563 "This should take less than a minute."
11564 msgstr ""
11565 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11566 "Det bør tage mindre end et minut."
11568 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11569 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11570 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11572 #: modules/codec/lpcm.c:60
11573 msgid "Linear PCM audio decoder"
11574 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11576 #: modules/codec/lpcm.c:65
11577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11578 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11580 #: modules/codec/lpcm.c:71
11581 msgid "Linear PCM audio encoder"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/mash.cpp:70
11585 msgid "Video decoder using openmash"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11589 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11593 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11597 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11601 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11605 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11609 msgid "OpenMAX IL video output"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/opus.c:62
11613 msgid "Opus audio decoder"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/opus.c:64
11617 msgid "Opus"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/png.c:58
11621 msgid "PNG video decoder"
11622 msgstr "PNG-videodekoder"
11624 #: modules/codec/quicktime.c:66
11625 msgid "QuickTime library decoder"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11629 msgid "Pseudo raw video decoder"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11633 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11637 msgid "Rate control method"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11641 msgid "Method used to encode the video sequence"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11645 msgid "Constant noise threshold mode"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11649 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11650 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11653 msgid "Low Delay mode"
11654 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11657 msgid "Lossless mode"
11658 msgstr "Tabsfri tilstand"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11661 msgid "Constant lambda mode"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11665 msgid "Constant error mode"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11669 msgid "Constant quality mode"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11673 msgid "GOP structure"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11677 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11681 msgid ""
11682 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11683 "previous or future pictures."
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11687 msgid "I-frame only sequence"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11691 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11695 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11699 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11703 msgid "Noise Threshold"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11707 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11711 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11715 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11719 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11723 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11727 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11731 msgid "GOP length"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11735 msgid ""
11736 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11737 "group of pictures"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11741 msgid "No pre-filtering"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11745 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11749 msgid "Add Noise"
11750 msgstr "Tilføj støj"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11757 msgid "Low Pass Filter"
11758 msgstr "Lavpasfilter"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11761 msgid "Size of motion compensation blocks"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11766 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11770 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11774 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11778 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11782 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11786 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11790 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11794 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11798 msgid "Motion Vector precision"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11802 msgid "Motion Vector precision in pels"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11806 msgid "perceptual weighting method"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11810 msgid "perceptual distance"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11814 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11818 msgid "Horizontal slices per frame"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11822 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11826 msgid "Vertical slices per frame"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11830 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11834 msgid "Size of code blocks in each subband"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11838 msgid "small - use small code blocks"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11842 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11846 msgid "large - use large code blocks"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11850 msgid "full - One code block per subband"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11854 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11858 msgid "Number of levels of downsampling"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11862 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11866 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11870 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11874 msgid "Enable Scene Change Detection"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11878 msgid "Force Profile"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11882 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11886 msgid "VC2 Simple Profile"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11890 msgid "VC2 Main Profile"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11894 msgid "Main Profile"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11898 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11902 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11906 msgid "SDL Image decoder"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11910 msgid "SDL_image video decoder"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11914 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11921 msgid "Mode"
11922 msgstr "Tilstand"
11924 #: modules/codec/speex.c:61
11925 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11929 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11930 msgid "Encoding quality"
11931 msgstr "Indkodningskvalitet"
11933 #: modules/codec/speex.c:65
11934 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/speex.c:67
11938 msgid "Encoding complexity"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/speex.c:69
11942 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/speex.c:71
11946 msgid "Maximal bitrate"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/speex.c:73
11950 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11954 msgid "CBR encoding"
11955 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11957 #: modules/codec/speex.c:77
11958 msgid ""
11959 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11960 "bitrate encoding (VBR)."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/speex.c:80
11964 msgid "Voice activity detection"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/speex.c:82
11968 msgid ""
11969 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11970 "mode."
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/speex.c:85
11974 msgid "Discontinuous Transmission"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/speex.c:87
11978 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Wide-band (16kHz)"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/speex.c:91
11990 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/speex.c:98
11994 msgid "Speex audio decoder"
11995 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11997 #: modules/codec/speex.c:100
11998 msgid "Speex"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/speex.c:104
12002 msgid "Speex audio packetizer"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/speex.c:110
12006 msgid "Speex audio encoder"
12007 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12010 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12014 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12018 msgid "DVD subtitles decoder"
12019 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12022 msgid "DVD subtitles"
12023 msgstr "DVD-undertekster"
12025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12026 msgid "DVD subtitles packetizer"
12027 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12029 #: modules/codec/stl.c:45
12030 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12031 msgstr ""
12033 #. xgettext:
12034 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12035 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12036 #. languages using the Latin alphabet.
12037 #: modules/codec/subsdec.c:97
12038 msgid "Default (Windows-1252)"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/subsdec.c:98
12042 msgid "System codeset"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/subsdec.c:99
12046 msgid "Universal (UTF-8)"
12047 msgstr "Universal (UTF-8)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:100
12050 msgid "Universal (UTF-16)"
12051 msgstr "Universal (UTF-16)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:101
12054 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12055 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:102
12058 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12059 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:103
12062 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12063 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:107
12066 msgid "Western European (Latin-9)"
12067 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:108
12070 msgid "Western European (Windows-1252)"
12071 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:109
12074 msgid "Western European (IBM 00850)"
12075 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:111
12078 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12079 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:112
12082 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12083 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:114
12086 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12087 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:116
12090 msgid "Nordic (Latin-6)"
12091 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:118
12094 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12095 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:119
12098 msgid "Russian (KOI8-R)"
12099 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:120
12102 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12103 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:122
12106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12107 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:123
12110 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12111 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:125
12114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12115 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:126
12118 msgid "Greek (Windows-1253)"
12119 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:128
12122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12123 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:129
12126 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12127 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:131
12130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12131 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:132
12134 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12135 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:135
12138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12139 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:136
12142 msgid "Thai (Windows-874)"
12143 msgstr "Thai (Windows-874)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:138
12146 msgid "Baltic (Latin-7)"
12147 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:139
12150 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12151 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:142
12154 msgid "Celtic (Latin-8)"
12155 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:145
12158 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12159 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:147
12162 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/subsdec.c:148
12166 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/subsdec.c:149
12170 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12171 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:150
12174 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12175 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:151
12178 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12179 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:152
12182 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12183 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:153
12186 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12187 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:154
12190 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12191 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:155
12194 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12195 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:156
12198 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12199 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:158
12202 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12203 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:159
12206 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12207 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:166
12210 msgid "Subtitle text encoding"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/subsdec.c:167
12214 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/subsdec.c:168
12218 msgid "Subtitle justification"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/subsdec.c:169
12222 msgid "Set the justification of subtitles"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/subsdec.c:170
12226 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/subsdec.c:171
12230 msgid ""
12231 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12232 msgstr ""
12233 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12234 "til."
12236 #: modules/codec/subsdec.c:174
12237 msgid ""
12238 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12239 "but you can choose to disable all formatting."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/subsdec.c:182
12243 msgid "Text subtitle decoder"
12244 msgstr ""
12246 #. xgettext:
12247 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12248 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12249 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12250 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12251 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12252 #. Other scripts use other code pages.
12254 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12255 #. the VideoLAN translators mailing list.
12256 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12257 msgctxt "GetACP"
12258 msgid "CP1252"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/subsusf.c:46
12262 msgid "USFSubs"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/subsusf.c:47
12266 msgid "USF subtitles decoder"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12271 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12273 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12274 msgid "SVCD subtitles"
12275 msgstr "SVCD-undertekster"
12277 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12279 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12281 #: modules/codec/t140.c:35
12282 msgid "T.140 text encoder"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/telx.c:54
12286 msgid "Override page"
12287 msgstr "Tilsidesæt side"
12289 #: modules/codec/telx.c:55
12290 msgid ""
12291 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12292 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12293 "usually 888 or 889)."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/telx.c:60
12297 msgid "Ignore subtitle flag"
12298 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12300 #: modules/codec/telx.c:61
12301 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12302 msgstr ""
12303 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12305 #: modules/codec/telx.c:64
12306 msgid "Workaround for France"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/telx.c:65
12310 msgid ""
12311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12313 "your subtitles don't appear."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/telx.c:71
12317 msgid "Teletext subtitles decoder"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12321 msgid ""
12322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/theora.c:112
12327 msgid "Theora video decoder"
12328 msgstr "Theora-videodekoder"
12330 #: modules/codec/theora.c:118
12331 msgid "Theora video packetizer"
12332 msgstr "Theora-videopakker"
12334 #: modules/codec/theora.c:125
12335 msgid "Theora video encoder"
12336 msgstr "Theora-videokoder"
12338 #: modules/codec/twolame.c:56
12339 msgid ""
12340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/twolame.c:59
12345 msgid "Stereo mode"
12346 msgstr "Stereotilstand"
12348 #: modules/codec/twolame.c:60
12349 msgid "Handling mode for stereo streams"
12350 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12352 #: modules/codec/twolame.c:61
12353 msgid "VBR mode"
12354 msgstr "VBR-tilstand"
12356 #: modules/codec/twolame.c:63
12357 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/twolame.c:64
12361 msgid "Psycho-acoustic model"
12362 msgstr "Psykoakustisk model"
12364 #: modules/codec/twolame.c:66
12365 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12366 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12368 #: modules/codec/twolame.c:70
12369 msgid "Joint stereo"
12370 msgstr "Samlet stereo"
12372 #: modules/codec/twolame.c:75
12373 msgid "Libtwolame audio encoder"
12374 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12376 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12377 msgid "Ulead DV audio decoder"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/vorbis.c:175
12381 msgid "Maximum encoding bitrate"
12382 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12384 #: modules/codec/vorbis.c:177
12385 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12386 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12388 #: modules/codec/vorbis.c:178
12389 msgid "Minimum encoding bitrate"
12390 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12392 #: modules/codec/vorbis.c:180
12393 msgid ""
12394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12395 "channel."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/vorbis.c:183
12399 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/vorbis.c:187
12403 msgid "Vorbis audio decoder"
12404 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12406 #: modules/codec/vorbis.c:198
12407 msgid "Vorbis audio packetizer"
12408 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12410 #: modules/codec/vorbis.c:205
12411 msgid "Vorbis audio encoder"
12412 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12414 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12415 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:62
12419 msgid "Maximum GOP size"
12420 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12422 #: modules/codec/x264.c:63
12423 msgid ""
12424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12426 "-1 for infinite."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:67
12430 msgid "Minimum GOP size"
12431 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12433 #: modules/codec/x264.c:68
12434 msgid ""
12435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12438 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12439 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12440 "the IDR-frame. \n"
12441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12442 "frames, but do not start a new GOP."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:77
12446 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:79
12450 msgid ""
12451 "none: use closed GOPs only\n"
12452 "normal: use standard open GOPs\n"
12453 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:83
12457 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:86
12461 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:87
12465 msgid ""
12466 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12467 "ray compatibility\n"
12468 "e.g. resolution, framerate, level"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:90
12472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12473 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12475 #: modules/codec/x264.c:91
12476 msgid ""
12477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12483 "1 to 100."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:102
12487 msgid "B-frames between I and P"
12488 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12490 #: modules/codec/x264.c:103
12491 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:106
12495 msgid "Adaptive B-frame decision"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/x264.c:107
12499 msgid ""
12500 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12501 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:111
12505 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:112
12509 msgid ""
12510 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12511 "negative values cause less B-frames."
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:116
12515 msgid "Keep some B-frames as references"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/x264.c:117
12519 msgid ""
12520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12522 "appropriately.\n"
12523 " - none: Disabled\n"
12524 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12525 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:125
12529 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:126
12533 msgid ""
12534 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12535 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:129
12539 msgid "CABAC"
12540 msgstr "CABAC"
12542 #: modules/codec/x264.c:130
12543 msgid ""
12544 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12545 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:134
12549 msgid "Number of reference frames"
12550 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12552 #: modules/codec/x264.c:135
12553 msgid ""
12554 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12555 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12556 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:140
12560 msgid "Skip loop filter"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:141
12564 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/x264.c:143
12568 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12569 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12571 #: modules/codec/x264.c:144
12572 msgid ""
12573 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12574 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12575 msgstr ""
12576 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12577 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12579 #: modules/codec/x264.c:148
12580 msgid "H.264 level"
12581 msgstr "H.264-niveau"
12583 #: modules/codec/x264.c:149
12584 msgid ""
12585 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12586 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12587 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12588 "for letting x264 set level."
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:154
12592 msgid "H.264 profile"
12593 msgstr "H.264-profil"
12595 #: modules/codec/x264.c:155
12596 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:161
12600 msgid "Interlaced mode"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:162
12604 msgid "Pure-interlaced mode."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:164
12608 msgid "Frame packing"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:165
12612 msgid ""
12613 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12614 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12615 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12616 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12617 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12618 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12619 " 5: frame alternation - one view per frame"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:173
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:174
12627 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:176
12631 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:177
12635 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:179
12639 msgid "Force number of slices per frame"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:180
12643 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/x264.c:182
12647 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:183
12651 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/x264.c:185
12655 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:186
12659 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:189
12663 msgid "Set QP"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/x264.c:190
12667 msgid ""
12668 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12669 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:194
12673 msgid "Quality-based VBR"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:195
12677 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:197
12681 msgid "Min QP"
12682 msgstr "Minimum QP"
12684 #: modules/codec/x264.c:198
12685 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12686 msgstr ""
12687 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12688 "interval."
12690 #: modules/codec/x264.c:201
12691 msgid "Max QP"
12692 msgstr "Maksimal QP"
12694 #: modules/codec/x264.c:202
12695 msgid "Maximum quantizer parameter."
12696 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12698 #: modules/codec/x264.c:204
12699 msgid "Max QP step"
12700 msgstr "Maks QP-trin"
12702 #: modules/codec/x264.c:205
12703 msgid "Max QP step between frames."
12704 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12706 #: modules/codec/x264.c:207
12707 msgid "Average bitrate tolerance"
12708 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12710 #: modules/codec/x264.c:208
12711 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12712 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12714 #: modules/codec/x264.c:211
12715 msgid "Max local bitrate"
12716 msgstr "Maks lokal bitrate"
12718 #: modules/codec/x264.c:212
12719 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12720 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12722 #: modules/codec/x264.c:214
12723 msgid "VBV buffer"
12724 msgstr "VBV-buffer"
12726 #: modules/codec/x264.c:215
12727 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12728 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12730 #: modules/codec/x264.c:218
12731 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:219
12735 msgid ""
12736 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12737 "0.0 to 1.0."
12738 msgstr ""
12739 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12740 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12742 #: modules/codec/x264.c:222
12743 msgid "How AQ distributes bits"
12744 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12746 #: modules/codec/x264.c:223
12747 msgid ""
12748 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12749 " - 0: Disabled\n"
12750 " - 1: Current x264 default mode\n"
12751 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12752 "frame"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:228
12756 msgid "Strength of AQ"
12757 msgstr "Styrken af AQ"
12759 #: modules/codec/x264.c:229
12760 msgid ""
12761 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12762 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12763 " - 0.5: weak AQ\n"
12764 " - 1.5: strong AQ"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:235
12768 msgid "QP factor between I and P"
12769 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12771 #: modules/codec/x264.c:236
12772 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12773 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12775 #: modules/codec/x264.c:239
12776 msgid "QP factor between P and B"
12777 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12779 #: modules/codec/x264.c:240
12780 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12781 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12783 #: modules/codec/x264.c:242
12784 msgid "QP difference between chroma and luma"
12785 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12787 #: modules/codec/x264.c:243
12788 msgid "QP difference between chroma and luma."
12789 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12791 #: modules/codec/x264.c:245
12792 msgid "Multipass ratecontrol"
12793 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12795 #: modules/codec/x264.c:246
12796 msgid ""
12797 "Multipass ratecontrol:\n"
12798 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12799 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12800 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12801 msgstr ""
12802 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12803 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12804 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12805 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12807 #: modules/codec/x264.c:251
12808 msgid "QP curve compression"
12809 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12811 #: modules/codec/x264.c:252
12812 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12813 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12815 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12816 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12817 msgstr "Reducér udsving i QP"
12819 #: modules/codec/x264.c:255
12820 msgid ""
12821 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12822 "blurs complexity."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:259
12826 msgid ""
12827 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12828 "blurs quants."
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:264
12832 msgid "Partitions to consider"
12833 msgstr "Partitioner at kigge på"
12835 #: modules/codec/x264.c:265
12836 msgid ""
12837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12838 " - none  : \n"
12839 " - fast  : i4x4\n"
12840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12841 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12842 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12844 msgstr ""
12845 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12846 " - ingen  : \n"
12847 " - hurtig : i4x4\n"
12848 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12849 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12850 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12851 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12853 #: modules/codec/x264.c:273
12854 msgid "Direct MV prediction mode"
12855 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12857 #: modules/codec/x264.c:276
12858 msgid "Direct prediction size"
12859 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12861 #: modules/codec/x264.c:277
12862 msgid ""
12863 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12864 " -  1: 8x8\n"
12865 " - -1: smallest possible according to level\n"
12866 msgstr ""
12867 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
12868 " -  1: 8x8\n"
12869 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12871 #: modules/codec/x264.c:282
12872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12873 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12875 #: modules/codec/x264.c:283
12876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12877 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12879 #: modules/codec/x264.c:285
12880 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12881 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12883 #: modules/codec/x264.c:286
12884 msgid ""
12885 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12886 " - 1: Blind offset\n"
12887 " - 2: Smart analysis\n"
12888 msgstr ""
12889 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
12890 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12891 " - 2: Smart analyse\n"
12893 #: modules/codec/x264.c:291
12894 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:292
12898 msgid ""
12899 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12900 "(fast)\n"
12901 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12902 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12903 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12904 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:299
12908 msgid "Maximum motion vector search range"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:300
12912 msgid ""
12913 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12914 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12915 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:305
12919 msgid "Maximum motion vector length"
12920 msgstr ""
12922 #: modules/codec/x264.c:306
12923 msgid ""
12924 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:309
12928 msgid "Minimum buffer space between threads"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:310
12932 msgid ""
12933 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12934 "threads."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:313
12938 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:314
12942 msgid ""
12943 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12944 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12945 "default off"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:318
12949 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:320
12953 msgid ""
12954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12956 "quality). Range 1 to 9."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:324
12960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:327
12964 msgid "Decide references on a per partition basis"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:328
12968 msgid ""
12969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12970 "as opposed to only one ref per macroblock."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:332
12974 msgid "Chroma in motion estimation"
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:333
12978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12979 msgstr ""
12981 #: modules/codec/x264.c:336
12982 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:338
12986 msgid "Adaptive spatial transform size"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:340
12990 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:342
12994 msgid "Trellis RD quantization"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:343
12998 msgid ""
12999 "Trellis RD quantization: \n"
13000 " - 0: disabled\n"
13001 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13002 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13003 "This requires CABAC."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:349
13007 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:350
13011 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:352
13015 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:353
13019 msgid ""
13020 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13021 "small single coefficient."
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:356
13025 msgid "Use Psy-optimizations"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:357
13029 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:361
13033 msgid ""
13034 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13035 "a useful range."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:364
13039 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:365
13043 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:368
13047 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:369
13051 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:374
13055 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:375
13059 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:378
13063 msgid "CPU optimizations"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:379
13067 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:381
13071 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:382
13075 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:384
13079 msgid "PSNR computation"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:385
13083 msgid ""
13084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13085 "quality."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:388
13089 msgid "SSIM computation"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:389
13093 msgid ""
13094 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13095 "quality."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:392
13099 msgid "Quiet mode"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13104 msgid "Statistics"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:395
13108 msgid "Print stats for each frame."
13109 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13111 #: modules/codec/x264.c:397
13112 msgid "SPS and PPS id numbers"
13113 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13115 #: modules/codec/x264.c:398
13116 msgid ""
13117 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13118 "settings."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:401
13122 msgid "Access unit delimiters"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:402
13126 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:404
13130 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:405
13134 msgid ""
13135 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13136 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:408
13140 msgid "HRD-timing information"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:409
13144 msgid "Default tune setting used"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:410
13148 msgid "Default preset setting used"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:412
13152 msgid "x264 advanced options."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:413
13156 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:418
13160 msgid "dia"
13161 msgstr "dia"
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13164 msgid "hex"
13165 msgstr "hex"
13167 #: modules/codec/x264.c:418
13168 msgid "umh"
13169 msgstr "umh"
13171 #: modules/codec/x264.c:418
13172 msgid "esa"
13173 msgstr "esa"
13175 #: modules/codec/x264.c:418
13176 msgid "tesa"
13177 msgstr "tesa"
13179 #: modules/codec/x264.c:429
13180 msgid "Fast"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13186 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13187 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13188 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13189 msgid "Normal"
13190 msgstr "Normal"
13192 #: modules/codec/x264.c:429
13193 msgid "Slow"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:434
13197 msgid "Spatial"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:434
13201 msgid "Temporal"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:439
13205 msgid "checkerboard"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/x264.c:439
13209 msgid "column alternation"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:439
13213 msgid "row alternation"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:439
13217 msgid "side by side"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13221 msgid "top bottom"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13225 msgid "frame alternation"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:443
13229 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:446
13233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/xwd.c:36
13237 msgid "XWD image decoder"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/zvbi.c:58
13241 msgid "Teletext page"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/zvbi.c:59
13245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13246 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13248 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13249 msgid "Teletext transparency"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/zvbi.c:63
13253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/zvbi.c:66
13257 msgid "Teletext alignment"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/zvbi.c:68
13261 msgid ""
13262 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13264 "6 = top-right)."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/zvbi.c:72
13268 msgid "Teletext text subtitles"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/zvbi.c:73
13272 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/zvbi.c:82
13276 msgid "VBI and Teletext decoder"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/zvbi.c:83
13280 msgid "VBI & Teletext"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13284 msgid "DBus"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13288 msgid "D-Bus control interface"
13289 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13291 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13292 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13302 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13303 msgid "VLC media player"
13304 msgstr "VLC medieafspiller"
13306 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13307 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/control/dummy.c:39
13311 msgid ""
13312 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13313 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13314 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13315 msgstr ""
13316 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13317 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13319 #: modules/control/dummy.c:49
13320 msgid "Dummy interface"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/control/gestures.c:71
13324 msgid "Motion threshold (10-100)"
13325 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13327 #: modules/control/gestures.c:73
13328 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13329 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13331 #: modules/control/gestures.c:75
13332 msgid "Trigger button"
13333 msgstr "Aktiveringsknap"
13335 #: modules/control/gestures.c:77
13336 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13337 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13339 #: modules/control/gestures.c:83
13340 msgid "Middle"
13341 msgstr "Midten"
13343 #: modules/control/gestures.c:86
13344 msgid "Gestures"
13345 msgstr "Gestusser"
13347 #: modules/control/gestures.c:94
13348 msgid "Mouse gestures control interface"
13349 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13351 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13352 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13354 msgid "Global Hotkeys"
13355 msgstr "Globale genvejstaster"
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13359 msgid "Global Hotkeys interface"
13360 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13365 msgid "Hotkeys"
13366 msgstr "Genvejstaster"
13368 #: modules/control/hotkeys.c:89
13369 msgid "Hotkeys management interface"
13370 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13372 #: modules/control/hotkeys.c:188
13373 msgid "One"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/control/hotkeys.c:195
13377 #, c-format
13378 msgid "Loop: %s"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/hotkeys.c:202
13382 #, c-format
13383 msgid "Random: %s"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/control/hotkeys.c:325
13387 #, c-format
13388 msgid "Audio Device: %s"
13389 msgstr "Lydenhed: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:388
13392 msgid "Recording"
13393 msgstr "Optager"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:388
13396 msgid "Recording done"
13397 msgstr "Optagelse færdig"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:403
13400 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13404 msgid "No active subtitle"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/control/hotkeys.c:424
13408 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/control/hotkeys.c:444
13412 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/control/hotkeys.c:453
13416 #, c-format
13417 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/hotkeys.c:466
13421 msgid "Sub sync: delay reset"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/hotkeys.c:495
13425 #, c-format
13426 msgid "Subtitle delay %i ms"
13427 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:511
13430 #, c-format
13431 msgid "Audio delay %i ms"
13432 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:547
13435 #, c-format
13436 msgid "Audio track: %s"
13437 msgstr "Lydspor: %s"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13440 #, c-format
13441 msgid "Subtitle track: %s"
13442 msgstr "Undertekstspor: %s"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13445 msgid "N/A"
13446 msgstr "Ikke tilgængelig"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13449 #, c-format
13450 msgid "Program Service ID: %s"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/hotkeys.c:763
13454 #, c-format
13455 msgid "Aspect ratio: %s"
13456 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:793
13459 #, c-format
13460 msgid "Crop: %s"
13461 msgstr "Beskær: %s"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:841
13464 msgid "Zooming reset"
13465 msgstr "Nulstil zoom"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:848
13468 msgid "Scaled to screen"
13469 msgstr "Skaleret til skærmen"
13471 #: modules/control/hotkeys.c:850
13472 msgid "Original Size"
13473 msgstr "Oprindelig størrelse"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:919
13476 #, c-format
13477 msgid "Zoom mode: %s"
13478 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13481 msgid "Deinterlace off"
13482 msgstr "Deinterlace fra"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13485 msgid "Deinterlace on"
13486 msgstr "Deinterlace til"
13488 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13489 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13493 #, c-format
13494 msgid "Subtitle position %d px"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13498 #, c-format
13499 msgid "Volume %ld%%"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13503 #, c-format
13504 msgid "Speed: %.2fx"
13505 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13507 #: modules/control/lirc.c:46
13508 msgid "Change the lirc configuration file"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/lirc.c:48
13512 msgid ""
13513 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13514 "users home directory."
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/lirc.c:58
13518 msgid "Infrared"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/lirc.c:61
13522 msgid "Infrared remote control interface"
13523 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13525 #: modules/control/motion.c:65
13526 msgid "motion"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/control/motion.c:68
13530 msgid "motion control interface"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13534 msgid ""
13535 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/control/netsync.c:57
13539 msgid "Network master clock"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/control/netsync.c:58
13543 msgid ""
13544 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13545 "for clients listening"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/netsync.c:62
13549 msgid "Master server ip address"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/netsync.c:63
13553 msgid ""
13554 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/netsync.c:66
13558 msgid "UDP timeout (in ms)"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/netsync.c:67
13562 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/netsync.c:71
13566 msgid "Network Sync"
13567 msgstr "Netværkssynkronisering"
13569 #: modules/control/netsync.c:72
13570 msgid "Network synchronization"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/ntservice.c:44
13574 msgid "Install Windows Service"
13575 msgstr "Installér Windows service"
13577 #: modules/control/ntservice.c:46
13578 msgid "Install the Service and exit."
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/ntservice.c:47
13582 msgid "Uninstall Windows Service"
13583 msgstr "Afinstallér Windows service"
13585 #: modules/control/ntservice.c:49
13586 msgid "Uninstall the Service and exit."
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/ntservice.c:50
13590 msgid "Display name of the Service"
13591 msgstr "Viste navn for servicen"
13593 #: modules/control/ntservice.c:52
13594 msgid "Change the display name of the Service."
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/ntservice.c:53
13598 msgid "Configuration options"
13599 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13601 #: modules/control/ntservice.c:55
13602 msgid ""
13603 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13604 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13605 "configured."
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/ntservice.c:60
13609 msgid ""
13610 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13611 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13612 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/ntservice.c:66
13616 msgid "NT Service"
13617 msgstr "NT Tjeneste"
13619 #: modules/control/ntservice.c:67
13620 msgid "Windows Service interface"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/rc.c:70
13624 msgid "Initializing"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/control/rc.c:71
13628 msgid "Opening"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13634 msgid "Pause"
13635 msgstr "Pause"
13637 #: modules/control/rc.c:75
13638 msgid "Error"
13639 msgstr "Fejl"
13641 #: modules/control/rc.c:161
13642 msgid "Show stream position"
13643 msgstr "Vis stream-position"
13645 #: modules/control/rc.c:162
13646 msgid ""
13647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/rc.c:165
13651 msgid "Fake TTY"
13652 msgstr "Falsk TTY"
13654 #: modules/control/rc.c:166
13655 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/rc.c:168
13659 msgid "UNIX socket command input"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:169
13663 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13667 msgid "TCP command input"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13671 msgid ""
13672 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13673 "port the interface will bind to."
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/rc.c:179
13677 msgid ""
13678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/rc.c:186
13684 msgid "RC"
13685 msgstr "RC"
13687 #: modules/control/rc.c:189
13688 msgid "Remote control interface"
13689 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13691 #: modules/control/rc.c:349
13692 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/rc.c:761
13696 #, c-format
13697 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/rc.c:779
13701 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/rc.c:781
13705 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/rc.c:782
13709 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/rc.c:783
13713 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/rc.c:784
13717 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/rc.c:785
13721 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/rc.c:786
13725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/rc.c:787
13729 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/rc.c:788
13733 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/rc.c:789
13737 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/rc.c:790
13741 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:791
13745 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/rc.c:792
13749 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/rc.c:793
13753 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/rc.c:794
13757 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/rc.c:795
13761 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/rc.c:796
13765 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/rc.c:797
13769 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/rc.c:798
13773 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/rc.c:799
13777 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/rc.c:801
13781 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/rc.c:802
13785 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/rc.c:803
13789 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/rc.c:804
13793 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/rc.c:805
13797 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/rc.c:806
13801 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/rc.c:807
13805 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/rc.c:808
13809 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/rc.c:809
13813 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/rc.c:810
13817 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/rc.c:811
13821 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/rc.c:812
13825 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/rc.c:813
13829 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/rc.c:814
13833 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/rc.c:815
13837 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/rc.c:817
13841 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/rc.c:818
13845 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/rc.c:819
13849 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/rc.c:820
13853 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/rc.c:821
13857 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/rc.c:822
13861 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/rc.c:823
13865 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/rc.c:824
13869 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/rc.c:825
13873 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/rc.c:826
13877 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/control/rc.c:827
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/control/rc.c:828
13885 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/control/rc.c:829
13889 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/control/rc.c:830
13893 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/control/rc.c:832
13897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/rc.c:833
13901 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13902 msgstr ""
13904 #: modules/control/rc.c:834
13905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/control/rc.c:836
13909 msgid "+----[ end of help ]"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/control/rc.c:963
13913 msgid "Press menu select or pause to continue."
13914 msgstr ""
13916 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13917 #: modules/control/rc.c:1487
13918 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/rc.c:1281
13922 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/rc.c:1292
13926 #, c-format
13927 msgid "Playlist has only %u element"
13928 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13929 msgstr[0] ""
13930 msgstr[1] ""
13932 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13933 msgid "+-[Incoming]"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13937 #, c-format
13938 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13942 #, c-format
13943 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13947 #, c-format
13948 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13952 #, c-format
13953 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/rc.c:1752
13957 #, c-format
13958 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/rc.c:1754
13962 #, c-format
13963 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13967 msgid "+-[Video Decoding]"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13971 #, c-format
13972 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13976 #, c-format
13977 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13981 #, c-format
13982 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13986 msgid "+-[Audio Decoding]"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13990 #, c-format
13991 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13995 #, c-format
13996 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14000 #, c-format
14001 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14005 msgid "+-[Streaming]"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14009 #, c-format
14010 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14014 #, c-format
14015 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14019 #, c-format
14020 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/aiff.c:49
14024 msgid "AIFF demuxer"
14025 msgstr "AIFF-demuxer"
14027 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14028 msgid "ASF/WMV demuxer"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14032 msgid "Could not demux ASF stream"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14037 msgstr ""
14039 #: modules/demux/au.c:50
14040 msgid "AU demuxer"
14041 msgstr "AU-demuxer"
14043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14044 msgid "Avformat demuxer"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14048 msgid "Avformat"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14052 msgid "Avformat muxer"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14056 msgid "Avformat mux"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14060 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14061 msgstr ""
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14064 msgid "Format name"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14068 msgid "Internal libavcodec format name"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14072 msgid "Force interleaved method"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14076 msgid "Force index creation"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14080 msgid ""
14081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14082 "incomplete (not seekable)."
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14086 msgid "Ask for action"
14087 msgstr "Spørg om handling"
14089 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14090 msgid "Always fix"
14091 msgstr "Reparér altid"
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14094 msgid "Never fix"
14095 msgstr "Reparér aldrig"
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14098 msgid "Fix when necessary"
14099 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14102 msgid "AVI demuxer"
14103 msgstr "AVI-demuxer"
14105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14106 msgid "Broken or missing AVI Index"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14110 msgid ""
14111 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14112 "correctly.\n"
14113 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14114 "index in memory.\n"
14115 "This step might take a long time on a large file.\n"
14116 "What do you want to do?"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14120 msgid "Build index then play"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14124 msgid "Play as is"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14128 msgid "Do not play"
14129 msgstr "Afspil ikke"
14131 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14132 msgid "Fixing AVI Index..."
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/cdg.c:43
14136 msgid "CDG demuxer"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14140 msgid "Dump module"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14144 msgid "Dump filename"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14148 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14149 msgstr ""
14151 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14152 msgid "Append to existing file"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14156 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14157 msgstr ""
14159 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14160 msgid "File dumper"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/demux/dirac.c:41
14164 msgid "Value to adjust dts by"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/dirac.c:54
14168 msgid "Dirac video demuxer"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/demux/flac.c:50
14172 msgid "FLAC demuxer"
14173 msgstr "FLAC-demuxer"
14175 #: modules/demux/image.c:44
14176 msgid "ES ID"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/demux/image.c:52
14180 msgid "Decode"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/image.c:54
14184 msgid "Decode at the demuxer stage"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/demux/image.c:56
14188 msgid "Forced chroma"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/image.c:58
14192 msgid ""
14193 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14194 "specified chroma."
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/image.c:61
14198 msgid "Duration in seconds"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/image.c:63
14202 msgid ""
14203 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14204 "an unlimited play time."
14205 msgstr ""
14207 #: modules/demux/image.c:68
14208 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/image.c:70
14212 msgid "Real-time"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/image.c:72
14216 msgid ""
14217 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14218 "input slaves."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/image.c:76
14222 msgid "Image demuxer"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/image.c:77
14226 msgid "Image"
14227 msgstr "Billede"
14229 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14230 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14231 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14233 msgid "Frames per Second"
14234 msgstr "Frames per sekund"
14236 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14237 msgid ""
14238 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14239 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14243 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14247 msgid "---  DVD Menu"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14251 msgid "First Played"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14255 msgid "Video Manager"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14259 msgid "----- Title"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14263 msgid "Matroska stream demuxer"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14267 msgid "Respect ordered chapters"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14271 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14275 msgid "Chapter codecs"
14276 msgstr "Kapitel-codec"
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14279 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14284 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14285 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14288 msgid ""
14289 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14290 "good for broken files)."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14294 msgid "Seek based on percent not time"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14298 msgid "Seek based on percent not time."
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14302 msgid "Dummy Elements"
14303 msgstr "Attrap-elementer"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14306 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/mod.c:54
14310 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/mod.c:55
14314 msgid "Enable reverberation"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/mod.c:56
14318 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14319 msgstr ""
14321 #: modules/demux/mod.c:58
14322 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14323 msgstr ""
14325 #: modules/demux/mod.c:60
14326 msgid "Enable megabass mode"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/mod.c:61
14330 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/mod.c:63
14334 msgid ""
14335 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14336 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/mod.c:66
14340 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/mod.c:68
14344 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/mod.c:73
14348 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14349 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14351 #: modules/demux/mod.c:84
14352 msgid "Reverberation level"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/demux/mod.c:86
14356 msgid "Reverberation delay"
14357 msgstr ""
14359 #: modules/demux/mod.c:88
14360 msgid "Mega bass"
14361 msgstr "Mega bass"
14363 #: modules/demux/mod.c:91
14364 msgid "Mega bass level"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/mod.c:93
14368 msgid "Mega bass cutoff"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/mod.c:95
14372 msgid "Surround"
14373 msgstr "Surround"
14375 #: modules/demux/mod.c:98
14376 msgid "Surround level"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mod.c:100
14380 msgid "Surround delay (ms)"
14381 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14384 msgid "Blues"
14385 msgstr "Blues"
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14388 msgid "Classic Rock"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14392 msgid "Country"
14393 msgstr "Country"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14396 msgid "Disco"
14397 msgstr "Disko"
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14400 msgid "Funk"
14401 msgstr "Funk"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14404 msgid "Grunge"
14405 msgstr "Grunge"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14408 msgid "Hip-Hop"
14409 msgstr "Hip-Hop"
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14412 msgid "Jazz"
14413 msgstr "Jazz"
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14416 msgid "Metal"
14417 msgstr "Metal"
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14420 msgid "New Age"
14421 msgstr "New Age"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14424 msgid "Oldies"
14425 msgstr "Oldies"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14428 msgid "Other"
14429 msgstr "Andet"
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14432 msgid "R&B"
14433 msgstr "R&B"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14436 msgid "Rap"
14437 msgstr "Rap"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14440 msgid "Industrial"
14441 msgstr "Industrial"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14444 msgid "Alternative"
14445 msgstr "Alternative"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14448 msgid "Death Metal"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14452 msgid "Pranks"
14453 msgstr "Sjov"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14456 msgid "Soundtrack"
14457 msgstr "Soundtrack"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14460 msgid "Euro-Techno"
14461 msgstr "Euro-Techno"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14464 msgid "Ambient"
14465 msgstr "Ambient"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14468 msgid "Trip-Hop"
14469 msgstr "Trip-Hop"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14472 msgid "Vocal"
14473 msgstr "Vokal"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14476 msgid "Jazz+Funk"
14477 msgstr "Jazz+Funk"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14480 msgid "Fusion"
14481 msgstr "Fusion"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14484 msgid "Trance"
14485 msgstr "Trance"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14488 msgid "Instrumental"
14489 msgstr "Instrumental"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14492 msgid "Acid"
14493 msgstr "Acid"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14496 msgid "House"
14497 msgstr "House"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14500 msgid "Game"
14501 msgstr "Game"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14504 msgid "Sound Clip"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14508 msgid "Gospel"
14509 msgstr "Gospel"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14512 msgid "Noise"
14513 msgstr "Støj"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14516 msgid "Alternative Rock"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14520 msgid "Bass"
14521 msgstr "Bas"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14524 msgid "Soul"
14525 msgstr "Soul"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14528 msgid "Punk"
14529 msgstr "Punk"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14532 msgid "Meditative"
14533 msgstr "Meditativ"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14536 msgid "Instrumental Pop"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14540 msgid "Instrumental Rock"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14544 msgid "Ethnic"
14545 msgstr "Etnisk"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14548 msgid "Gothic"
14549 msgstr "Gotisk"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14552 msgid "Darkwave"
14553 msgstr "Darkwave"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14556 msgid "Techno-Industrial"
14557 msgstr "Techno-Industrial"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14560 msgid "Electronic"
14561 msgstr "Electronisk"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14564 msgid "Pop-Folk"
14565 msgstr "Pop-Folk"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14568 msgid "Eurodance"
14569 msgstr "Eurodance"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14572 msgid "Dream"
14573 msgstr "Dream"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14576 msgid "Southern Rock"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14580 msgid "Comedy"
14581 msgstr "Komedie"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14584 msgid "Cult"
14585 msgstr "Cult"
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14588 msgid "Gangsta"
14589 msgstr "Gangsta"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14592 msgid "Top 40"
14593 msgstr "Top 40"
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14596 msgid "Christian Rap"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14600 msgid "Pop/Funk"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14604 msgid "Jungle"
14605 msgstr "Jungle"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14608 msgid "Native American"
14609 msgstr "Native American"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14612 msgid "Cabaret"
14613 msgstr "Cabaret"
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14616 msgid "New Wave"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14622 msgid "Psychedelic"
14623 msgstr "Psykedelisk"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14626 msgid "Rave"
14627 msgstr "Rave"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14630 msgid "Showtunes"
14631 msgstr "Showtunes"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14634 msgid "Trailer"
14635 msgstr "Trailer"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14638 msgid "Lo-Fi"
14639 msgstr "Lo-Fi"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14642 msgid "Tribal"
14643 msgstr "Tribal"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14646 msgid "Acid Punk"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14650 msgid "Acid Jazz"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14654 msgid "Polka"
14655 msgstr "Polka"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14658 msgid "Retro"
14659 msgstr "Retro"
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14662 msgid "Musical"
14663 msgstr "Musikal"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14666 msgid "Rock & Roll"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14670 msgid "Hard Rock"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14674 msgid "Folk"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14678 msgid "Folk-Rock"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14682 msgid "National Folk"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14686 msgid "Swing"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14690 msgid "Fast Fusion"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14694 msgid "Bebob"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14698 msgid "Revival"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14702 msgid "Celtic"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14706 msgid "Bluegrass"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14710 msgid "Avantgarde"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14714 msgid "Gothic Rock"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14718 msgid "Progressive Rock"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14722 msgid "Psychedelic Rock"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14726 msgid "Symphonic Rock"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14730 msgid "Slow Rock"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14734 msgid "Big Band"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14738 msgid "Easy Listening"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14742 msgid "Acoustic"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14746 msgid "Humour"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14750 msgid "Speech"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14754 msgid "Chanson"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14758 msgid "Opera"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14762 msgid "Chamber Music"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14766 msgid "Sonata"
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14770 msgid "Symphony"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14774 msgid "Booty Bass"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14778 msgid "Primus"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14782 msgid "Porn Groove"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14786 msgid "Satire"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14790 msgid "Slow Jam"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14794 msgid "Tango"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14798 msgid "Samba"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14802 msgid "Folklore"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14806 msgid "Ballad"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14810 msgid "Power Ballad"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14814 msgid "Rhythmic Soul"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14818 msgid "Freestyle"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14822 msgid "Duet"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14826 msgid "Punk Rock"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14830 msgid "Drum Solo"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14834 msgid "Acapella"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14838 msgid "Euro-House"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14842 msgid "Dance Hall"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14846 msgid "Goa"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14850 msgid "Drum & Bass"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14854 msgid "Club - House"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14858 msgid "Hardcore"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14862 msgid "Terror"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14866 msgid "Indie"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14870 msgid "BritPop"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14874 msgid "Negerpunk"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14878 msgid "Polsk Punk"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14882 msgid "Beat"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14886 msgid "Christian Gangsta Rap"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14890 msgid "Heavy Metal"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14894 msgid "Black Metal"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14898 msgid "Crossover"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14902 msgid "Contemporary Christian"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14906 msgid "Christian Rock"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14910 msgid "Merengue"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14914 msgid "Salsa"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14918 msgid "Thrash Metal"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14922 msgid "Anime"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14926 msgid "JPop"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14930 msgid "Synthpop"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14934 msgid "MP4 stream demuxer"
14935 msgstr "MP4 stream demuxer"
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14938 msgid "MP4"
14939 msgstr "MP4"
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14942 msgid "Writer"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14946 msgid "Composer"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14950 msgid "Producer"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14956 msgid "Information"
14957 msgstr "Information"
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14960 msgid "Director"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14964 msgid "Disclaimer"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14968 msgid "Requirements"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14972 msgid "Original Format"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14976 msgid "Display Source As"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14980 msgid "Host Computer"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14984 msgid "Performers"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14988 msgid "Original Performer"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14992 msgid "Providers Source Content"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14996 msgid "Warning"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15000 msgid "Software"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15005 msgid "Lyrics"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15009 msgid "Record Company"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15013 msgid "Model"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15017 msgid "Product"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15021 msgid "Grouping"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15025 msgid "Sub-Title"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15029 msgid "Arranger"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15033 msgid "Art Director"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15037 msgid "Copyright Acknowledgement"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15041 msgid "Conductor"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15045 msgid "Song Description"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15049 msgid "Liner Notes"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15053 msgid "Phonogram Rights"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15057 msgid "Sound Engineer"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15061 msgid "Soloist"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15065 msgid "Thanks"
15066 msgstr "Tak"
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15069 msgid "Executive Producer"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mpc.c:62
15073 msgid "MusePack demuxer"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15077 msgid ""
15078 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15079 "streams."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15083 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15087 msgid "Audio ES"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15091 msgid "MPEG-4 video"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15095 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15099 msgid "H264 video demuxer"
15100 msgstr "H264 video demuxer"
15102 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15103 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15104 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15106 #: modules/demux/nsc.c:47
15107 msgid "Windows Media NSC metademux"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/nsv.c:49
15111 msgid "NullSoft demuxer"
15112 msgstr "NullSoft demuxer"
15114 #: modules/demux/nuv.c:49
15115 msgid "Nuv demuxer"
15116 msgstr "Nuv demuxer"
15118 #: modules/demux/ogg.c:55
15119 msgid "OGG demuxer"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15123 msgid "Google Video"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15127 msgid "Show shoutcast adult content"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15135 msgid "Skip ads"
15136 msgstr "Spring reklamer over"
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15139 msgid ""
15140 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15141 "prevent adding them to the playlist."
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15145 msgid "M3U playlist import"
15146 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15149 msgid "RAM playlist import"
15150 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15153 msgid "PLS playlist import"
15154 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15157 msgid "B4S playlist import"
15158 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15161 msgid "DVB playlist import"
15162 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15165 msgid "Podcast parser"
15166 msgstr "Podcast-fortolker"
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15169 msgid "XSPF playlist import"
15170 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15173 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15177 msgid "ASX playlist import"
15178 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15181 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15185 msgid "QuickTime Media Link importer"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15189 msgid "Google Video Playlist importer"
15190 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15193 msgid "Dummy IFO demux"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15197 msgid "iTunes Music Library importer"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15201 msgid "WPL playlist import"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15205 msgid "ZPL playlist import"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15210 msgid "Podcast Info"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15214 msgid "Podcast Link"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15218 msgid "Podcast Copyright"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15222 msgid "Podcast Category"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15226 msgid "Podcast Keywords"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15230 msgid "Podcast Subtitle"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15234 msgid "Podcast Summary"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15238 msgid "Podcast Publication Date"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15242 msgid "Podcast Author"
15243 msgstr "Podcastkunstner"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15246 msgid "Podcast Subcategory"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15250 msgid "Podcast Duration"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15254 msgid "Podcast Type"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15258 msgid "Podcast Size"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15262 #, c-format
15263 msgid "%s bytes"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15267 msgid "Shoutcast"
15268 msgstr "Shoutcast"
15270 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15271 msgid "Listeners"
15272 msgstr "Lyttere"
15274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15275 msgid "Load"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/ps.c:43
15279 msgid "Trust MPEG timestamps"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/ps.c:44
15283 msgid ""
15284 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15285 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15286 "calculate from the bitrate instead."
15287 msgstr ""
15289 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15290 msgid "MPEG-PS demuxer"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/ps.c:57
15294 msgid "PS"
15295 msgstr "PS"
15297 #: modules/demux/pva.c:43
15298 msgid "PVA demuxer"
15299 msgstr "PVA demuxer"
15301 #: modules/demux/rawaud.c:44
15302 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15307 msgid "Audio channels"
15308 msgstr "Lydkanaler"
15310 #: modules/demux/rawaud.c:47
15311 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawaud.c:49
15315 msgid "FOURCC code of raw input format"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/rawaud.c:51
15319 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/rawaud.c:53
15323 msgid "Forces the audio language"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/rawaud.c:54
15327 msgid ""
15328 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15329 "Default is 'eng'. "
15330 msgstr ""
15332 #: modules/demux/rawaud.c:64
15333 msgid "Raw audio demuxer"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/demux/rawdv.c:43
15337 msgid ""
15338 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawdv.c:51
15342 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/rawvid.c:45
15346 msgid ""
15347 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15348 "30000/1001 or 29.97"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/rawvid.c:49
15352 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/rawvid.c:53
15356 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/rawvid.c:56
15360 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/rawvid.c:57
15364 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/rawvid.c:65
15368 msgid "Raw video demuxer"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/real.c:70
15372 msgid "Real demuxer"
15373 msgstr "Real demuxer"
15375 #: modules/demux/sid.cpp:56
15376 msgid "C64 sid demuxer"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/demux/smf.c:41
15380 msgid "SMF demuxer"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/stl.c:43
15384 msgid "EBU STL subtitles parser"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/subtitle.c:51
15388 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/subtitle.c:53
15392 msgid ""
15393 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15394 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/subtitle.c:56
15398 msgid ""
15399 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15400 "always work."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/subtitle.c:58
15404 msgid "Override the default track description."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/subtitle.c:70
15408 msgid "Text subtitle parser"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15412 msgid "Subtitle delay"
15413 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15415 #: modules/demux/subtitle.c:80
15416 msgid "Subtitle format"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/demux/subtitle.c:83
15420 msgid "Subtitle description"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/demux/ts.c:94
15424 msgid "Extra PMT"
15425 msgstr "Ekstra PMT"
15427 #: modules/demux/ts.c:96
15428 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15429 msgstr ""
15431 #: modules/demux/ts.c:98
15432 msgid "Set id of ES to PID"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/ts.c:99
15436 msgid ""
15437 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15438 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15439 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/ts.c:104
15443 msgid "Fast udp streaming"
15444 msgstr "Hurtig udp streaming"
15446 #: modules/demux/ts.c:106
15447 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15448 msgstr ""
15450 #: modules/demux/ts.c:108
15451 msgid "MTU for out mode"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/demux/ts.c:109
15455 msgid "MTU for out mode."
15456 msgstr ""
15458 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15459 msgid "CSA Key"
15460 msgstr "CSA nøgle"
15462 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15463 msgid ""
15464 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15468 msgid "Second CSA Key"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15472 msgid ""
15473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15474 "bytes)."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/demux/ts.c:120
15478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/ts.c:121
15482 msgid ""
15483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/ts.c:125
15488 msgid "Separate sub-streams"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/ts.c:127
15492 msgid ""
15493 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15494 "off this option when using stream output."
15495 msgstr ""
15497 #: modules/demux/ts.c:132
15498 msgid ""
15499 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15500 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/ts.c:137
15504 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15505 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15507 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15509 msgid "Teletext"
15510 msgstr "Tekst-TV"
15512 #: modules/demux/ts.c:172
15513 msgid "Teletext subtitles"
15514 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15516 #: modules/demux/ts.c:173
15517 msgid "Teletext: additional information"
15518 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15520 #: modules/demux/ts.c:174
15521 msgid "Teletext: program schedule"
15522 msgstr "Tekst-TV: Program"
15524 #: modules/demux/ts.c:175
15525 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15526 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15528 #: modules/demux/ts.c:3594
15529 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15530 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15532 #: modules/demux/ts.c:3851
15533 msgid "clean effects"
15534 msgstr "rene effekter"
15536 #: modules/demux/ts.c:3852
15537 msgid "hearing impaired"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/ts.c:3853
15541 msgid "visual impaired commentary"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/tta.c:45
15545 msgid "TTA demuxer"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/ty.c:59
15549 msgid "TY"
15550 msgstr "TY"
15552 #: modules/demux/ty.c:60
15553 msgid "TY Stream audio/video demux"
15554 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15556 #: modules/demux/ty.c:776
15557 msgid "Closed captions 1"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/ty.c:777
15561 msgid "Closed captions 2"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/ty.c:778
15565 msgid "Closed captions 3"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/demux/ty.c:779
15569 msgid "Closed captions 4"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/demux/vc1.c:44
15573 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/vc1.c:50
15577 msgid "VC1 video demuxer"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/vobsub.c:49
15581 msgid "Vobsub subtitles parser"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/demux/voc.c:43
15585 msgid "VOC demuxer"
15586 msgstr "VOC demuxer"
15588 #: modules/demux/wav.c:45
15589 msgid "WAV demuxer"
15590 msgstr "WAV demuxer"
15592 #: modules/demux/xa.c:43
15593 msgid "XA demuxer"
15594 msgstr "XA demuxer"
15596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15597 msgid "Closed captions"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15601 msgid "Textual audio descriptions"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15605 msgid "Ticker text"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15609 msgid "Active regions"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15613 msgid "Semantic annotations"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15617 msgid "Transcript"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15621 msgid "Linguistic markup"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15625 msgid "Cue points"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15629 msgid "Subtitles (images)"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15633 msgid "Slides (text)"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15637 msgid "Slides (images)"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15641 msgid "Unknown category"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15645 msgid "About VLC media player"
15646 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15648 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15649 msgid "Credits"
15650 msgstr "Anerkendelser"
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15654 msgid "License"
15655 msgstr "Licens"
15657 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15658 msgid "Authors"
15659 msgstr "Udviklere"
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15662 msgid ""
15663 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15664 msgstr ""
15665 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15667 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15668 msgid "Compiled by %s with %@"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15672 msgid ""
15673 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15674 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15675 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15676 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15677 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15678 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15679 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15680 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15681 msgstr ""
15682 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15683 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15684 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15685 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15686 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15687 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15688 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15689 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15692 msgid "VLC media player Help"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15697 msgid "Index"
15698 msgstr "Index"
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15701 msgid "2 Pass"
15702 msgstr "2 gennemløb"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15707 msgid "Preamp"
15708 msgstr "Forforstærkning"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15711 msgid "Enable dynamic range compressor"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15718 msgid "Reset"
15719 msgstr "Nulstil"
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15723 msgid "Attack"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15728 msgid "Release"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15733 msgid "Threshold"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15737 msgid "Enable Spatializer"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15741 msgid "Headphone virtualization"
15742 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15745 msgid "Volume normalization"
15746 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15749 msgid "Maximum level"
15750 msgstr "Max. niveau"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15753 msgid "Filter"
15754 msgstr "Filter"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15758 msgid "Audio Effects"
15759 msgstr "Lydeffekter"
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15762 msgid "Duplicate current profile..."
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15768 msgid "Organize Profiles..."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15772 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15778 msgid "Enter a name for the new profile:"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15789 msgid "Save"
15790 msgstr "Gem"
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15794 msgid "Remove a preset"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15799 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15805 msgid "Remove"
15806 msgstr "Fjern"
15808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15809 msgid "Add new Preset..."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15813 msgid "Organize Presets..."
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15817 msgid "Save current selection as new preset"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15821 msgid "Enter a name for the new preset:"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15825 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15829 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15833 msgid "Bookmarks"
15834 msgstr "Bogmærker"
15836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15839 msgid "Add"
15840 msgstr "Tilføj"
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15845 msgid "Clear"
15846 msgstr "Ryd"
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15849 msgid "Edit"
15850 msgstr "Rediger"
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15853 #: modules/video_filter/extract.c:75
15854 msgid "Extract"
15855 msgstr "Ekstrahér"
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15860 msgid "Time"
15861 msgstr "Tid"
15863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15871 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15880 msgid "OK"
15881 msgstr "OK"
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15885 msgid "Name"
15886 msgstr "Navn"
15888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15889 msgid "Untitled"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15893 msgid "No input"
15894 msgstr "Ingen inddata"
15896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15897 msgid ""
15898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15902 msgid "Input has changed"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15906 msgid ""
15907 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15908 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15912 msgid "Invalid selection"
15913 msgstr "Ugyldigt valg"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15916 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15920 msgid "No input found"
15921 msgstr "Ingen inddata fundet"
15923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15928 msgid "Jump To Time"
15929 msgstr "Spring til tidspunkt"
15931 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15932 msgid "sec."
15933 msgstr "sek."
15935 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15936 msgid "Jump to time"
15937 msgstr "Spring til tidspunkt"
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15940 msgid "Click to play or pause the current media."
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15944 msgid "Backward"
15945 msgstr "Tilbage"
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15948 msgid ""
15949 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15950 "current media."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15954 msgid "Forward"
15955 msgstr "Fremad"
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15958 msgid ""
15959 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15960 "current media."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15964 msgid ""
15965 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15966 "to change current playback position."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15970 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15971 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15974 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15978 msgid "Click to stop playback."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15982 msgid "Show/Hide Playlist"
15983 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
15985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15986 msgid ""
15987 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15988 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15992 #: share/lua/http/index.html:241
15993 msgid "Repeat"
15994 msgstr "Gentag"
15996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15997 msgid ""
15998 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15999 "off."
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16003 msgid "Shuffle"
16004 msgstr "Bland"
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16007 msgid "Click to enable or disable random playback."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16011 msgid ""
16012 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16013 "to change the volume."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16017 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16021 msgid "Full Volume"
16022 msgstr "Fuld lydstyrke"
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16025 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16030 msgid "Effects"
16031 msgstr "Effekter"
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16034 msgid ""
16035 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16036 "filters."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16040 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16044 msgid "Click to go to the next playlist item."
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16048 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16052 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16056 msgid "Convert & Stream"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16060 msgid "Go!"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16064 msgid "Drop media here"
16065 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16068 msgid "Open media..."
16069 msgstr "Åbn mediefil ..."
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16072 msgid "Choose Profile"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16076 msgid "Customize..."
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16080 msgid "Choose Destination"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16084 msgid "Choose an output location"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16097 msgid "Browse..."
16098 msgstr "Gennemse..."
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16101 msgid "Setup Streaming..."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16105 msgid "Save as File"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16111 msgid "Stream"
16112 msgstr "Stream"
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16115 msgid "Apply"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16119 msgid "Save as new Profile..."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16123 msgid "Encapsulation"
16124 msgstr "Indkapsling"
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16129 msgid "Video codec"
16130 msgstr "Video-codec"
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16135 msgid "Audio codec"
16136 msgstr "Lydcodec"
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16139 msgid "Keep original video track"
16140 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16143 msgid "Frame Rate"
16144 msgstr "Frame rate"
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16147 msgid ""
16148 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16149 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16154 msgid "Scale"
16155 msgstr "Skala"
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16158 msgid "Keep original audio track"
16159 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16162 msgid "Overlay subtitles on the video"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16166 msgid "Stream Destination"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16170 msgid "Stream Announcement"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16174 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16179 msgid "Address"
16180 msgstr "Adresse"
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16183 msgid "TTL"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16195 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16196 msgid "Port"
16197 msgstr "Port"
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16202 msgid "SAP Announcement"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16206 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16207 msgid "HTTP Announcement"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16211 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16212 msgid "RTSP Announcement"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16216 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16217 msgid "Export SDP as file"
16218 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16221 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16225 msgid ""
16226 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16227 "technical reasons."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16231 msgid "Save as new profile"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16235 msgid "Remove a profile"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16239 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16243 msgid "%@ stream to %@:%@"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16247 msgid "No Address given"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16251 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16255 msgid "No Channel Name given"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16259 msgid ""
16260 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16264 msgid "No SDP URL given"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16268 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16276 msgid "Custom"
16277 msgstr "Brugerdefineret"
16279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16281 msgid "User name"
16282 msgstr "Brugernavn"
16284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16285 msgid "Errors and Warnings"
16286 msgstr "Fejl og advarsler"
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16289 msgid "Clean up"
16290 msgstr " Ryd op"
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Show Details"
16295 msgstr "Vis indstillinger"
16297 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16298 msgid "Random On"
16299 msgstr "Tilfældig til"
16301 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16302 msgid "Repeat Off"
16303 msgstr "Gentag fra"
16305 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16306 msgid "Hide no user action dialogs"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16310 msgid ""
16311 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16312 "panel)."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16316 msgid "(no item is being played)"
16317 msgstr "(intet afspilles)"
16319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16320 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16324 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16325 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16326 msgid "Messages"
16327 msgstr "Beskeder"
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16330 msgid "Open CrashLog..."
16331 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16334 msgid "Save this Log..."
16335 msgstr "Gem denne log..."
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16338 msgid "Send"
16339 msgstr "Send"
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16342 msgid "Don't Send"
16343 msgstr "Send ikke"
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16346 msgid "VLC crashed previously"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16350 msgid ""
16351 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16352 "\n"
16353 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16354 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16355 "URL of a network stream, ..."
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16359 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16363 msgid ""
16364 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16365 "information."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16369 msgid "Don't ask again"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16373 msgid "VLC media playback"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16377 msgid "No CrashLog found"
16378 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16382 msgid "Continue"
16383 msgstr "Fortsæt"
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16386 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16390 msgid "Remove old preferences?"
16391 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16398 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16402 #, c-format
16403 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16407 msgid "Video device"
16408 msgstr "Videoenhed"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16411 msgid ""
16412 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16413 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16414 "menu."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16418 msgid "Opaqueness"
16419 msgstr "Uigennensigtighed"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16422 msgid ""
16423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16424 "is fully transparent."
16425 msgstr ""
16426 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16427 "fuldt gennemsigtigt."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16430 msgid "Black screens in fullscreen"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16438 msgid "Show Fullscreen controller"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16446 msgid "Auto-playback of new items"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16450 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16454 msgid "Keep Recent Items"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16458 msgid ""
16459 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16460 "disabled here."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16464 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16465 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16468 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16469 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16472 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16473 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16476 msgid ""
16477 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16478 "you can choose to control the global system volume instead."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16482 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16483 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16486 msgid ""
16487 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16488 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16492 msgid "Control playback with media keys"
16493 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16496 msgid ""
16497 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16498 "keyboards."
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16502 msgid "Run VLC with dark interface style"
16503 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16506 msgid ""
16507 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16508 "the grey interface style is used."
16509 msgstr ""
16510 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16511 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16514 msgid "Use the native fullscreen mode"
16515 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16518 msgid ""
16519 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16520 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16521 "later."
16522 msgstr ""
16523 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16524 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16525 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16529 msgid "Resize interface to the native video size"
16530 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16533 msgid ""
16534 "You have two choices:\n"
16535 " - The interface will resize to the native video size\n"
16536 " - The video will fit to the interface size\n"
16537 " By default, interface resize to the native video size."
16538 msgstr ""
16539 "Du har to valgmuligheder:\n"
16540 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16541 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16542 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16543 "størrelse."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16548 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16551 msgid ""
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16561 msgid ""
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Lås skærmformat"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16571 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16575 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16579 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16583 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16587 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16591 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16595 msgstr "Vis sidebjælken"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16599 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16603 msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16606 msgid ""
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16609 msgstr ""
16610 "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
16611 "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16614 msgid "Do nothing"
16615 msgstr "Gør intet"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16618 msgid "Pause iTunes"
16619 msgstr "Paus iTunes"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16622 msgid "Pause and resume iTunes"
16623 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16626 msgid "Mac OS X interface"
16627 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16630 msgid "Appearance"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16634 msgid "Behavior"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16638 msgid "Apple Remote and media keys"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16642 msgid "Video output"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16646 msgid "Track Number"
16647 msgstr "Spornummer"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16651 #: modules/mux/asf.c:58
16652 msgid "Author"
16653 msgstr "Kunstner"
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16659 msgid "Duration"
16660 msgstr "Varighed"
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16664 msgid "URI"
16665 msgstr "URI"
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16668 msgid "Check for Update..."
16669 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16672 msgid "Preferences..."
16673 msgstr "Indstillinger..."
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16677 msgid "Extensions"
16678 msgstr "Udvidelser"
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16681 msgid "Services"
16682 msgstr "Tjenester"
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16685 msgid "Hide VLC"
16686 msgstr "Skjul VLC"
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16689 msgid "Hide Others"
16690 msgstr "Skjul andre"
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16693 msgid "Show All"
16694 msgstr "Vis alle"
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16697 msgid "Quit VLC"
16698 msgstr "Afslut VLC"
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16701 msgid "1:File"
16702 msgstr "1:Arkiv"
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16705 msgid "Advanced Open File..."
16706 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16709 msgid "Open File..."
16710 msgstr "Åbn fil..."
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16713 msgid "Open Disc..."
16714 msgstr "Åbn disk..."
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16717 msgid "Open Network..."
16718 msgstr "Åbn netværk..."
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16721 msgid "Open Capture Device..."
16722 msgstr "Åbn optageenhed..."
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16725 msgid "Open Recent"
16726 msgstr "Åbn seneste"
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16729 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16730 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16733 msgid "Convert / Stream..."
16734 msgstr "Konverter/stream ..."
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16737 msgid "Cut"
16738 msgstr "Klip"
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16741 msgid "Copy"
16742 msgstr "Kopiér"
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16745 msgid "Paste"
16746 msgstr "Sæt ind"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16749 msgid "Select All"
16750 msgstr "Vælg alle"
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16753 msgid "View"
16754 msgstr "Vis"
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16757 msgid "Playlist Table Columns"
16758 msgstr "Spillelistekolonner"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16761 msgid "Playback"
16762 msgstr "Afspilning"
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16765 msgid "Playback Speed"
16766 msgstr "Afspilningshastighed"
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16770 msgid "Track Synchronization"
16771 msgstr "Synkronisering af spor"
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16774 msgid "A→B Loop"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16778 msgid "Quit after Playback"
16779 msgstr "Afslut efter afspilning"
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16782 msgid "Step Forward"
16783 msgstr "Gå fremad"
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16786 msgid "Step Backward"
16787 msgstr "Gå tilbage"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16790 msgid "Increase Volume"
16791 msgstr "Forøg lydstyrken"
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16794 msgid "Decrease Volume"
16795 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16798 msgid "Audio Device"
16799 msgstr "Lydenhed"
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16802 msgid "Half Size"
16803 msgstr "Halv størrelse"
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16807 msgid "Normal Size"
16808 msgstr "Normal størrelse"
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16811 msgid "Double Size"
16812 msgstr "Doppelt størrelse"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16815 msgid "Fit to Screen"
16816 msgstr "Tilpas til skærm"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16820 msgid "Float on Top"
16821 msgstr "Flyd på toppen"
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16825 msgid "Fullscreen Video Device"
16826 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16829 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16830 msgid "Post processing"
16831 msgstr "Efterbehandling"
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16834 msgid "Add Subtitle File..."
16835 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16838 msgid "Subtitles Track"
16839 msgstr "Undertekstspor"
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16842 msgid "Text Size"
16843 msgstr "Tekststørrelse"
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16846 msgid "Text Color"
16847 msgstr "Tekstfarve"
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16850 msgid "Outline Thickness"
16851 msgstr "Konturtykkelse"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16854 msgid "Background Opacity"
16855 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16858 msgid "Background Color"
16859 msgstr "Baggrundsfarve"
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16862 msgid "Transparent"
16863 msgstr "Gennemsigtig"
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16866 msgid "Window"
16867 msgstr "Vindue"
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16870 msgid "Minimize Window"
16871 msgstr "Minimér vindue"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16874 msgid "Close Window"
16875 msgstr "Luk vindue"
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16878 msgid "Player..."
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16882 msgid "Main Window..."
16883 msgstr "Hovedvindue ..."
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16886 msgid "Audio Effects..."
16887 msgstr "Lydeffekter ..."
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16890 msgid "Video Effects..."
16891 msgstr "Videoeffekter ..."
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16894 msgid "Bookmarks..."
16895 msgstr "Bogmærker..."
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16898 msgid "Playlist..."
16899 msgstr "Spilleliste ..."
16901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16902 msgid "Media Information..."
16903 msgstr "Medieoplysninger..."
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16906 msgid "Messages..."
16907 msgstr "Beskeder..."
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16910 msgid "Errors and Warnings..."
16911 msgstr "Fejl og advarsler ..."
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16914 msgid "Bring All to Front"
16915 msgstr "Bring alle til front"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16919 msgid "Help"
16920 msgstr "Hjælp"
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16923 msgid "VLC media player Help..."
16924 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16927 msgid "ReadMe / FAQ..."
16928 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16931 msgid "Online Documentation..."
16932 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16935 msgid "VideoLAN Website..."
16936 msgstr "VideoLANs websted..."
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16939 msgid "Make a donation..."
16940 msgstr "Giv et bidrag..."
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16943 msgid "Online Forum..."
16944 msgstr "Forum på nettet..."
16946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16947 msgid ""
16948 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16952 msgid ""
16953 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16954 "drop files here to play."
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16959 msgid "Subscribe"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16964 msgid "Unsubscribe"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16969 msgid "Subscribe to a podcast"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16974 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16978 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16982 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16986 msgid "LIBRARY"
16987 msgstr "BIBLIOTEK"
16989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16990 msgid "MY COMPUTER"
16991 msgstr "MIN COMPUTER"
16993 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16994 msgid "DEVICES"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16998 msgid "LOCAL NETWORK"
16999 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17002 msgid "INTERNET"
17003 msgstr "INTERNET"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17006 msgid "No device is selected"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17010 msgid ""
17011 "No device is selected.\n"
17012 "\n"
17013 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17017 msgid "Open Source"
17018 msgstr "Åbn kilde"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17021 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17022 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17028 msgid "Open"
17029 msgstr "Åbn"
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17032 msgid ""
17033 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17034 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17035 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17036 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17041 msgid "Capture"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17045 msgid "Choose a file"
17046 msgstr "Vælg en fil"
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17049 msgid "Click to select a file for playback"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17053 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17054 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17057 msgid "Play another media synchronously"
17058 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17063 msgid "Choose..."
17064 msgstr "Vælg..."
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17067 msgid ""
17068 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17069 "selected file."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17073 msgid "Custom playback"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17077 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17078 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17081 msgid "Open BDMV folder"
17082 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17085 msgid "Insert Disc"
17086 msgstr "Indsæt disk"
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17089 msgid "Disable DVD menus"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17093 msgid "Enable DVD menus"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17097 msgid "IP Address"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17101 msgid ""
17102 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17103 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17104 "press the button below."
17105 msgstr ""
17106 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17107 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17108 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17111 msgid ""
17112 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17113 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17114 "IP automatically.\n"
17115 "\n"
17116 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17117 "sheet."
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17121 msgid ""
17122 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17123 "click on the respective button below."
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17127 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17128 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17131 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17132 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17133 msgid "Protocol"
17134 msgstr "Protokol"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17138 msgid "Unicast"
17139 msgstr "Unicast"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17143 msgid "Multicast"
17144 msgstr "Multicast"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17148 msgid "Input Devices"
17149 msgstr "Inputenheder"
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17152 msgid ""
17153 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17154 "contents."
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17158 msgid "Subscreen left"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17162 msgid "Subscreen top"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17166 msgid "Capture Audio"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17170 msgid "Current channel:"
17171 msgstr "Aktuelle kanal:"
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17174 msgid "Previous Channel"
17175 msgstr "Forrige kanal"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17178 msgid "Next Channel"
17179 msgstr "Næste kanal"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17182 msgid "Retrieving Channel Info..."
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17186 msgid "EyeTV is not launched"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17190 msgid ""
17191 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17192 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17196 msgid "Launch EyeTV now"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17200 msgid "Download Plugin"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17204 msgid "Image width"
17205 msgstr "Billedbredde"
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17208 msgid "Image height"
17209 msgstr "Billedhøjde"
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17212 msgid "Add Subtitle File:"
17213 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17216 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17217 msgstr ""
17218 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17221 msgid "Click to select a subtitle file."
17222 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17225 msgid "Override parameters"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17229 msgid "FPS"
17230 msgstr "FPS"
17232 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17233 msgid "Subtitle encoding"
17234 msgstr "Undertekst-indkodning"
17236 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17238 msgid "Font size"
17239 msgstr "Skriftstørrelse"
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17242 msgid "Subtitle alignment"
17243 msgstr "Justering af undertekster"
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17246 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17247 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17250 msgid "Font Properties"
17251 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17254 msgid "Subtitle File"
17255 msgstr "Undertekstfil"
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17259 msgid "Open File"
17260 msgstr "Åbn fil"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17263 #, c-format
17264 msgid "%i tracks"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17268 msgid "Composite input"
17269 msgstr "Inddata fra composite"
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17272 msgid "S-Video input"
17273 msgstr "Inddata fra S-video"
17275 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17276 msgid "Streaming/Saving:"
17277 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17280 msgid "Settings..."
17281 msgstr "Indstillinger..."
17283 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17284 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17285 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17287 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17288 msgid "Display the stream locally"
17289 msgstr "Vis stream lokalt"
17291 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17292 msgid "Dump raw input"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17296 msgid "Encapsulation Method"
17297 msgstr "Indkapslingsmetode"
17299 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17300 msgid "Transcoding options"
17301 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17303 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17305 msgid "Bitrate (kb/s)"
17306 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17309 msgid "Stream Announcing"
17310 msgstr "Stream annoncering"
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17313 msgid "Channel Name"
17314 msgstr "Kanalnavn"
17316 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17317 msgid "SDP URL"
17318 msgstr "SDP adresse"
17320 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17322 msgid "Save File"
17323 msgstr "Gem fil"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17326 msgid "Save Playlist..."
17327 msgstr "Gem spilleliste ..."
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17330 msgid "Expand Node"
17331 msgstr "Udvid punkt"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17334 msgid "Download Cover Art"
17335 msgstr "Hent albumbilleder"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17338 msgid "Fetch Meta Data"
17339 msgstr "Hent metaoplysninger"
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17342 msgid "Reveal in Finder"
17343 msgstr "Vis i Finder"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17346 msgid "Sort Node by Name"
17347 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17350 msgid "Sort Node by Author"
17351 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17354 msgid "Search in Playlist"
17355 msgstr "Søg i spilleliste"
17357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17358 msgid "File Format:"
17359 msgstr "Filformat:"
17361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17362 msgid "Extended M3U"
17363 msgstr "Udvidet M3U"
17365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17366 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17370 msgid "HTML playlist"
17371 msgstr "HTML-spilleliste"
17373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17374 msgid "Save Playlist"
17375 msgstr "Gem spilleliste"
17377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17378 msgid "Meta-information"
17379 msgstr "Meta-oplysninger"
17381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17383 msgid "Media Information"
17384 msgstr "Medieoplysninger"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17387 msgid "Location"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17391 msgid "Save Metadata"
17392 msgstr "Gem metaoplysninger"
17394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17396 msgid "General"
17397 msgstr "Generelt"
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17400 msgid "Codec Details"
17401 msgstr ""
17403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17404 msgid "Read at media"
17405 msgstr "Læst fra medie"
17407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17409 msgid "Input bitrate"
17410 msgstr "Bitrate for inddata"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17413 msgid "Demuxed"
17414 msgstr "Demuxet"
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17417 msgid "Stream bitrate"
17418 msgstr "Bitrate for stream"
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17421 msgid "Decoded blocks"
17422 msgstr "Blokke afkodet"
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17425 msgid "Displayed frames"
17426 msgstr "Frames vist"
17428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17429 msgid "Lost frames"
17430 msgstr "Frames mistet"
17432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17434 msgid "Streaming"
17435 msgstr "Streaming"
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17438 msgid "Sent packets"
17439 msgstr "Pakker sendt"
17441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17442 msgid "Sent bytes"
17443 msgstr "Bytes sendt"
17445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17446 msgid "Send rate"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17450 msgid "Played buffers"
17451 msgstr "Buffere afspillet"
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17454 msgid "Lost buffers"
17455 msgstr "Buffere mistet"
17457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17458 msgid "Error while saving meta"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17462 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17463 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17467 msgid "Preferences"
17468 msgstr "Indstillinger"
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17471 msgid "Reset All"
17472 msgstr "Nulstil alt"
17474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17475 msgid "Show Basic"
17476 msgstr "Vis basal"
17478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17479 msgid "Select a directory"
17480 msgstr "Vælg en mappe"
17482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17483 msgid "Select a file"
17484 msgstr "Vælg fil"
17486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17487 msgid "Select"
17488 msgstr "Vælg"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17493 msgid "Interface Settings"
17494 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17499 msgid "Audio Settings"
17500 msgstr "Lydindstillinger"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17505 msgid "Video Settings"
17506 msgstr "Videoindstillinger"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17511 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17512 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17515 msgid "Input & Codec Settings"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17519 msgid "General Audio"
17520 msgstr "Generel lyd"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17523 msgid "Preferred Audio language"
17524 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17527 msgid "Enable Last.fm submissions"
17528 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17531 msgid "Visualization"
17532 msgstr "Visualisering"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17535 msgid "Keep audio level between sessions"
17536 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17539 msgid "Always reset audio start level to:"
17540 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17543 msgid "Change"
17544 msgstr "Skift"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17547 msgid "Change Hotkey"
17548 msgstr "Skift genvejstast"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17551 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17552 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17556 msgid "Action"
17557 msgstr "Handling"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17560 msgid "Shortcut"
17561 msgstr "Genvej"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17564 msgid "Repair AVI Files"
17565 msgstr "Reparér AVI-filer"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17568 msgid "Default Caching Level"
17569 msgstr "Standard-cacheniveau"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17572 msgid "Caching"
17573 msgstr "Caching"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17576 msgid ""
17577 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17578 "access module."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17582 msgid "Codecs / Muxers"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17586 msgid "Hardware Acceleration"
17587 msgstr "Hardwareacceleration"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17590 msgid "Post-Processing Quality"
17591 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17594 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17595 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17598 msgid "Open network streams using the following protocols"
17599 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17602 msgid "Note that these are system-wide settings."
17603 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17606 msgid "Interface style"
17607 msgstr "Brugerfladestil"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17610 msgid "Dark"
17611 msgstr "Mørk"
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17614 msgid "Bright"
17615 msgstr "Lys"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17618 msgid "Album art download policy"
17619 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17622 msgid "Show video within the main window"
17623 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17626 msgid "Show Fullscreen Controller"
17627 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17631 msgid "Privacy / Network Interaction"
17632 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17635 msgid "Automatically check for updates"
17636 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17639 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17640 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17643 msgid "Default Encoding"
17644 msgstr "Standard-indkodning"
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17647 msgid "Display Settings"
17648 msgstr "Visningsindstillinger"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17652 msgid "Font color"
17653 msgstr "Skriftfarve"
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17656 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17657 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17659 msgid "Font"
17660 msgstr "Skrift"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17663 msgid "Subtitle languages"
17664 msgstr "Undertekstsprog"
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17668 msgid "Preferred subtitle language"
17669 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17672 msgid "Enable OSD"
17673 msgstr "Slå OSD til"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17676 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17677 msgid "Opacity"
17678 msgstr "Uigennemsigtighed"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17681 msgid "Force bold"
17682 msgstr "Tving fed"
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17686 msgid "Outline color"
17687 msgstr "Konturfarve"
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17691 msgid "Outline thickness"
17692 msgstr "Konturtykkelse"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17695 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17696 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17700 msgid "Display"
17701 msgstr "Vis"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17704 msgid "Output module"
17705 msgstr "Uddatamodul"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17708 msgid "Video snapshots"
17709 msgstr "Video-snapshot"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17712 msgid "Folder"
17713 msgstr "Mappe"
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17716 msgid "Format"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17720 msgid "Prefix"
17721 msgstr "Præfiks"
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17724 msgid "Sequential numbering"
17725 msgstr "Sekventiel nummerering"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17728 msgid "Last check on: %@"
17729 msgstr "Sidste søgning: %@"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17732 msgid "No check was performed yet."
17733 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17737 msgid "Lowest latency"
17738 msgstr "Laveste forsinkelse"
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17742 msgid "Low latency"
17743 msgstr "Lav forsinkelse"
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17747 msgid "High latency"
17748 msgstr "Høj forsinkelse"
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17752 msgid "Higher latency"
17753 msgstr "Højere forsinkelse"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17757 msgid "Reset Preferences"
17758 msgstr "Nulstil indstillinger"
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17761 msgid ""
17762 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17763 "\n"
17764 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17765 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17766 "stop immediately.\n"
17767 "\n"
17768 "The Media Library will not be affected.\n"
17769 "\n"
17770 "Are you sure you want to continue?"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17779 msgid "Choose"
17780 msgstr "Vælg"
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17783 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17787 msgid ""
17788 "Press new keys for\n"
17789 "\"%@\""
17790 msgstr ""
17791 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17792 "\"%@\""
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17795 msgid "Invalid combination"
17796 msgstr "Ugyldig kombination"
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17799 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17804 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17808 msgid "Not Set"
17809 msgstr "Ikke indstillet"
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17813 msgid "Audio/Video"
17814 msgstr "Lyd/Video"
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17818 msgid "Audio track synchronization:"
17819 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
17821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17823 msgid "s"
17824 msgstr "s"
17826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17827 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17832 msgid "Subtitles/Video"
17833 msgstr "Undertekster/Video"
17835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17837 msgid "Subtitle track synchronization:"
17838 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17841 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17846 msgid "Subtitle speed:"
17847 msgstr "Underteksthastighed:"
17849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17850 msgid "fps"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17855 msgid "Subtitle duration factor:"
17856 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
17858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17860 msgid ""
17861 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17862 "Set 0 to disable."
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17867 msgid ""
17868 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17874 msgid ""
17875 "Recalculate subtitle duration according\n"
17876 "to their content and this value.\n"
17877 "Set 0 to disable."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17882 msgid "Video Effects"
17883 msgstr "Videoeffekter"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17886 msgid "Basic"
17887 msgstr "Grundlæggende"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17891 msgid "Geometry"
17892 msgstr "Geometri"
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17896 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17897 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17900 msgid "Color"
17901 msgstr "Farve"
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17904 msgid "Image Adjust"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17909 msgid "Brightness Threshold"
17910 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17914 msgid "Sharpen"
17915 msgstr "Skarphed"
17917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17920 msgid "Sigma"
17921 msgstr "Sigma"
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17925 msgid "Banding removal"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17930 msgid "Radius"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17935 msgid "Film Grain"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17940 msgid "Variance"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17946 msgstr "Synkroniser top og bund"
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17950 msgid "Synchronize left and right"
17951 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17955 msgid "Transform"
17956 msgstr "Transformér"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17959 msgid "Rotate by 90 degrees"
17960 msgstr "Rotér 90 grader"
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17963 msgid "Rotate by 180 degrees"
17964 msgstr "Rotér 180 grader"
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17967 msgid "Rotate by 270 degrees"
17968 msgstr "Rotér 270 grader"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17971 msgid "Flip horizontally"
17972 msgstr "Vend vandret"
17974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17975 msgid "Flip vertically"
17976 msgstr "Vend lodret"
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17979 msgid "Magnification/Zoom"
17980 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17984 msgid "Puzzle game"
17985 msgstr "Puslespil"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17991 msgid "Rows"
17992 msgstr "Rækker"
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17998 msgid "Columns"
17999 msgstr "Kolonner"
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18003 msgid "Clone"
18004 msgstr "Klon"
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18008 msgid "Number of clones"
18009 msgstr "Antal kloner"
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18013 msgid "Wall"
18014 msgstr "Væg"
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Farvetærskel"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18023 msgid "Similarity"
18024 msgstr "Ensartethed"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18028 msgid "Intensity"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18032 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18034 msgid "Gradient"
18035 msgstr "Hældning"
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18038 msgid "Edge"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18042 msgid "Hough"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18047 msgid "Cartoon"
18048 msgstr "Tegneserie"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18052 msgid "Color extraction"
18053 msgstr "Farveudtræk"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18056 msgid "Invert colors"
18057 msgstr "Vend farver om"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18061 msgid "Posterize"
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18065 msgid "Posterize level"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18070 msgid "Motion blur"
18071 msgstr "Bevægelsessløring"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18075 msgid "Factor"
18076 msgstr "Faktor"
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18080 msgid "Motion Detect"
18081 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18085 msgid "Water effect"
18086 msgstr "Vandeffekt"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18089 msgid "Anaglyph"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18094 msgid "Add text"
18095 msgstr "Tilføj tekst"
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18098 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18099 msgid "Text"
18100 msgstr "Tekst"
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18104 msgid "Add logo"
18105 msgstr "Tilføj logo"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18109 msgid "Logo"
18110 msgstr "Logo"
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18115 msgid "Transparency"
18116 msgstr "Gennemsigtighed"
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18119 msgid "Organize profiles..."
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18123 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18124 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18127 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18128 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18131 msgid ""
18132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18133 "RAW)"
18134 msgstr ""
18135 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18138 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18139 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18142 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18146 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18150 msgid ""
18151 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18152 "MPEG TS)"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18156 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18157 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18160 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18164 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18168 msgid ""
18169 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18170 "ASF and OGG)"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18175 msgstr ""
18176 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18179 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18180 msgstr ""
18181 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18184 msgid ""
18185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18186 "ASF, OGG and RAW)"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18190 msgid ""
18191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18199 msgid ""
18200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18205 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18209 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18213 msgstr ""
18214 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18217 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18218 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18221 msgid "MPEG Program Stream"
18222 msgstr "MPEG Program Stream"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18225 msgid "MPEG Transport Stream"
18226 msgstr "MPEG Transport Stream"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18229 msgid "MPEG 1 Format"
18230 msgstr "MPEG 1 Format"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18233 msgid ""
18234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18237 "at http://yourip:8080 by default."
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18241 msgid ""
18242 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18243 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18244 "generally the most compatible"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18248 msgid ""
18249 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18250 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18251 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18252 "at mms://yourip:8080 by default."
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18256 msgid ""
18257 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18258 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18259 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18260 "encapsulated in HTTP)."
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18268 msgid "Use this to stream to a single computer."
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18272 msgid ""
18273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18275 "address beginning with 239.255."
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18279 msgid ""
18280 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18281 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18282 "but it won't work over the Internet."
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18286 msgid ""
18287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18288 "stream"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18292 msgid ""
18293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18295 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18299 msgid "Back"
18300 msgstr "Tilbage"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18304 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18305 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18308 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18314 msgid "More Info"
18315 msgstr "Flere oplysninger"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18318 msgid ""
18319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18320 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18321 "access to more features."
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18326 msgid "Stream to network"
18327 msgstr "Stream til netværk"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18330 msgid "Transcode/Save to file"
18331 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18334 msgid "Choose input"
18335 msgstr "Vælg inddata"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18338 msgid "Choose here your input stream."
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18343 msgid "Select a stream"
18344 msgstr "Vælg en stream"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18347 msgid "Existing playlist item"
18348 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18351 msgid "Partial Extract"
18352 msgstr "Delvis udtrækning"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18355 msgid ""
18356 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18357 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18358 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18362 msgid "From"
18363 msgstr "Fra"
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18366 msgid "To"
18367 msgstr "Til"
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18370 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18375 msgid "Destination"
18376 msgstr "Destination"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18379 msgid "Streaming method"
18380 msgstr "Stream metode"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18383 msgid "Address of the computer to stream to."
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18387 msgid "UDP Unicast"
18388 msgstr "UDP Unicast"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18391 msgid "UDP Multicast"
18392 msgstr "UDP Multicast"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18396 msgid "Transcode"
18397 msgstr "Konverter"
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18400 msgid ""
18401 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18402 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18406 msgid "Transcode audio"
18407 msgstr "Konverter lyd"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18410 msgid "Transcode video"
18411 msgstr "Konverter video"
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18414 msgid ""
18415 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18416 "stream."
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18420 msgid ""
18421 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18422 "stream."
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18426 msgid "Encapsulation format"
18427 msgstr "Indpakningsformat"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18430 msgid ""
18431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18432 "previously chosen settings all formats won't be available."
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18436 msgid "Additional streaming options"
18437 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18444 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18445 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18449 msgid "Local playback"
18450 msgstr "Lokal afspilning"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18453 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18457 msgid "Additional transcode options"
18458 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18461 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18462 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18465 msgid "Select the file to save to"
18466 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18469 msgid ""
18470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18471 "the receiving user as they become part of the image."
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18475 msgid ""
18476 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18477 "transcoding."
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18481 msgid "Summary"
18482 msgstr "Resumé"
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18485 msgid "Encap. format"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18489 msgid "Input stream"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18493 msgid "Save file to"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18497 msgid "Include subtitles"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18501 msgid "No input selected"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18505 msgid ""
18506 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18507 "\n"
18508 "Choose one before going to the next page."
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18512 msgid "No valid destination"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18516 msgid ""
18517 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18518 "Multicast-IP.\n"
18519 "\n"
18520 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18521 "and the help texts in this window."
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18525 msgid ""
18526 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18527 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18528 "\n"
18529 "Correct your selection and try again."
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18533 msgid "Select the directory to save to"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18537 msgid "No folder selected"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18541 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18545 msgid ""
18546 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18547 "location."
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18551 msgid "No file selected"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18555 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18559 msgid ""
18560 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18564 msgid "Finish"
18565 msgstr "Afslut"
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18568 #, c-format
18569 msgid "%i items"
18570 msgstr "%i elementer"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18574 msgid "yes"
18575 msgstr "ja"
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18580 msgid "no"
18581 msgstr "nej"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18584 msgid "yes: from %@ to %@"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18588 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18592 msgid "This allows streaming on a network."
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18596 msgid ""
18597 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18598 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18599 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18600 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18609 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18612 msgid ""
18613 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18614 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18615 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18616 "this setting to 1."
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18620 msgid ""
18621 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18622 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18623 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18624 "extra interface.\n"
18625 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18626 "name will be used."
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18630 msgid ""
18631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18632 "streamed.\n"
18633 "\n"
18634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18635 "streaming."
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18639 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18640 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:69
18643 msgid "Filebrowser starting point"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/ncurses.c:71
18647 msgid ""
18648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18649 "show you initially."
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/ncurses.c:76
18653 msgid "Ncurses interface"
18654 msgstr "Ncurses grænseflade"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:764
18657 #, c-format
18658 msgid "  [%s]"
18659 msgstr "  [%s]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:768
18662 #, c-format
18663 msgid "      %s: %s"
18664 msgstr "      %s: %s"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:862
18667 msgid "[Display]"
18668 msgstr "[Visning]"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:864
18671 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/ncurses.c:865
18675 msgid " i                      Show/Hide info box"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/ncurses.c:866
18679 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/ncurses.c:867
18683 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/ncurses.c:868
18687 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/gui/ncurses.c:869
18691 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/ncurses.c:870
18695 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/ncurses.c:871
18699 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/ncurses.c:872
18703 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/ncurses.c:873
18707 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/ncurses.c:877
18711 msgid "[Global]"
18712 msgstr "[Global]"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:879
18715 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/ncurses.c:880
18719 msgid " s                      Stop"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/ncurses.c:881
18723 msgid " <space>                Pause/Play"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/ncurses.c:882
18727 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/ncurses.c:883
18731 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/ncurses.c:884
18735 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/ncurses.c:885
18739 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18740 msgstr ""
18742 #. xgettext: You can use ← and → characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:887
18744 #, c-format
18745 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/ncurses.c:888
18749 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/ncurses.c:889
18753 msgid " m                      Mute"
18754 msgstr ""
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:891
18758 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18759 msgstr ""
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:893
18763 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18764 msgstr ""
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:895
18768 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/ncurses.c:899
18772 msgid "[Playlist]"
18773 msgstr "[Spilleliste]"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:901
18776 msgid " r                      Toggle Random playing"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/ncurses.c:902
18780 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18781 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:903
18784 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/ncurses.c:904
18788 msgid " o                      Order Playlist by title"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/ncurses.c:905
18792 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/ncurses.c:906
18796 msgid " g                      Go to the current playing item"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/ncurses.c:907
18800 msgid " /                      Look for an item"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/ncurses.c:908
18804 msgid " ;                      Look for the next item"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/ncurses.c:909
18808 msgid " A                      Add an entry"
18809 msgstr ""
18811 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18812 #: modules/gui/ncurses.c:911
18813 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/ncurses.c:912
18817 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/ncurses.c:916
18821 msgid "[Filebrowser]"
18822 msgstr "[Fil-browser]"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:918
18825 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/ncurses.c:919
18829 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/ncurses.c:920
18833 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/gui/ncurses.c:924
18837 msgid "[Player]"
18838 msgstr "[Afspiller]"
18840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:927
18842 #, c-format
18843 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18847 msgid "[Repeat] "
18848 msgstr "[Gentag]"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18851 msgid "[Random] "
18852 msgstr "[Tilfældig]"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18855 msgid "[Loop]"
18856 msgstr "[Løkke]"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18859 #, c-format
18860 msgid " Source   : %s"
18861 msgstr " Kilde    : %s"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18864 #, c-format
18865 msgid " Position : %s/%s"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18869 msgid " Volume   : Mute"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18873 #, c-format
18874 msgid " Volume   : %3ld%%"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18878 msgid " Volume   : ----"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18882 #, c-format
18883 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18887 #, c-format
18888 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18892 msgid " Source: <no current item> "
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18896 msgid " [ h for help ]"
18897 msgstr " [ h for hjælp ]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18900 #, c-format
18901 msgid "Open: %s"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18905 #, c-format
18906 msgid "Find: %s"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18910 msgid "Shift+L"
18911 msgstr "Shift+L"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18914 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18918 msgid "Previous Chapter/Title"
18919 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18922 msgid "Next Chapter/Title"
18923 msgstr "Næste kapitel/titel"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18926 msgid "Teletext Activation"
18927 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18930 msgid "Toggle Transparency "
18931 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18934 msgid ""
18935 "Play\n"
18936 "If the playlist is empty, open a medium"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18940 msgid "Previous / Backward"
18941 msgstr "Forrige / Tilbage"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Next / Forward"
18945 msgstr "Næste / Fremad"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18948 msgid "De-Fullscreen"
18949 msgstr "Afslut fuldskærm"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18952 msgid "Extended panel"
18953 msgstr "Udvidet panel"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18956 msgid "A->B Loop"
18957 msgstr "A->B løkke"
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18960 msgid "Frame By Frame"
18961 msgstr "Frame efter frame"
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18964 msgid "Trickplay Reverse"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18969 msgid "Step backward"
18970 msgstr "Gå skridt tilbage"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18974 msgid "Step forward"
18975 msgstr "Gå skridt fremad"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18978 msgid "Loop / Repeat"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18982 msgid "Open subtitles"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Dock fullscreen controller"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18990 msgid "Stop playback"
18991 msgstr "Stop afspilning"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18994 msgid "Open a medium"
18995 msgstr "Åbn et medie"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18998 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19002 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19006 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19007 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19010 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19011 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19014 msgid "Show extended settings"
19015 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19018 msgid "Toggle playlist"
19019 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19022 msgid "Take a snapshot"
19023 msgstr "Tag skærmbillede"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19026 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19030 msgid "Frame by frame"
19031 msgstr "Frame efter frame"
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19034 msgid "Reverse"
19035 msgstr "Omvendt"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19038 msgid "Change the loop and repeat modes"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19042 msgid "Previous media in the playlist"
19043 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19046 msgid "Next media in the playlist"
19047 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19051 msgid "Open subtitle file"
19052 msgstr "Åbn undertekstfil"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19055 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19059 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19060 msgid "Unmute"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19064 msgctxt "Tooltip|Mute"
19065 msgid "Mute"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19069 msgid "Pause the playback"
19070 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19073 msgid ""
19074 "Loop from point A to point B continuously\n"
19075 "Click to set point A"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19079 msgid "Click to set point B"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19083 msgid "Stop the A to B loop"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19087 msgid "Aspect Ratio"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19091 #: modules/video_filter/logo.c:48
19092 msgid "Logo filenames"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19096 #: modules/video_filter/erase.c:55
19097 msgid "Image mask"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19101 msgid ""
19102 "No v4l2 instance found.\n"
19103 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19104 "\n"
19105 "Controls will automatically appear here."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19132 msgid "dB"
19133 msgstr "dB"
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19136 msgid "170 Hz"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19140 msgid "310 Hz"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19144 msgid "600 Hz"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19149 msgid "1 KHz"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19153 msgid "3 KHz"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19157 msgid "6 KHz"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19161 msgid "12 KHz"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19165 msgid "14 KHz"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19170 msgid "16 KHz"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19174 msgid "31 Hz"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19178 msgid "63 Hz"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19182 msgid "125 Hz"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19186 msgid "250 Hz"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19190 msgid "500 Hz"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19194 msgid "2 KHz"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19198 msgid "4 KHz"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19202 msgid "8 KHz"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19207 msgid "ms"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19211 msgid ""
19212 "Knee\n"
19213 "radius"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19217 msgid ""
19218 "Makeup\n"
19219 "gain"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19223 msgid "(Hastened)"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19227 msgid "(Delayed)"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19231 msgid "Force update of this dialog's values"
19232 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19235 msgid "&Fingerprint"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19239 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19243 msgid "Comments"
19244 msgstr "Kommentarer"
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19247 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19248 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19251 msgid ""
19252 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19253 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19254 msgstr ""
19255 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19256 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19259 msgid "Current media / stream statistics"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19263 msgid "Input/Read"
19264 msgstr "Input/læs"
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19267 msgid "Output/Written/Sent"
19268 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19271 msgid "Media data size"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19275 msgid "Demuxed data size"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19279 msgid "Content bitrate"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19283 msgid "Discarded (corrupted)"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19287 msgid "Dropped (discontinued)"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19292 msgid "Decoded"
19293 msgstr "Afkodet"
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19297 msgid "blocks"
19298 msgstr "blokke"
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19301 msgid "Displayed"
19302 msgstr "Vist"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19306 msgid "frames"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19311 msgid "Lost"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19316 msgid "Sent"
19317 msgstr "Sendt"
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19320 msgid "packets"
19321 msgstr "pakker"
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19324 msgid "Upstream rate"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19328 msgid "Played"
19329 msgstr "Afspillet"
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19333 msgid "buffers"
19334 msgstr "buffere"
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19337 msgid "Last 60 seconds"
19338 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19341 msgid "Overall"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19345 msgid "Current visualization"
19346 msgstr "Aktuel visualisering"
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19349 msgid ""
19350 "Current playback speed: %1\n"
19351 "Click to adjust"
19352 msgstr ""
19353 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19354 "Klik for at tilpasse"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19357 msgid "Revert to normal play speed"
19358 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19361 msgid "Download cover art"
19362 msgstr "Hent albumbilleder"
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19365 msgid "Add cover art from file"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19369 msgid "Choose Cover Art"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19373 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19374 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19378 msgid "Elapsed time"
19379 msgstr "Forløbne tid"
19381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19383 msgid "Total/Remaining time"
19384 msgstr "I alt/Resterende tid"
19386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19387 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19388 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19391 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19392 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19395 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19396 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19399 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19400 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19404 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19408 msgid "Select one or multiple files"
19409 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19412 msgid "File names:"
19413 msgstr "Filnavne:"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19417 msgid "Filter:"
19418 msgstr "Filter:"
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19421 msgid "Eject the disc"
19422 msgstr "Skub disken ud"
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19425 msgid "Channels:"
19426 msgstr "Kanaler:"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19429 msgid "Selected ports:"
19430 msgstr "Valgte porte:"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19433 msgid ".*"
19434 msgstr ".*"
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19437 msgid "Use VLC pace"
19438 msgstr "Brug VLC-takt"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19441 msgid "TV - digital"
19442 msgstr "TV - digital"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19445 msgid "Tuner card"
19446 msgstr "Tunerkort"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19449 msgid "Delivery system"
19450 msgstr "Leveringssystem"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19454 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19457 msgid "Transponder symbol rate"
19458 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19461 msgid "Bandwidth"
19462 msgstr "Båndbredde"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19465 msgid "TV - analog"
19466 msgstr "TV - analog"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19469 msgid "Device name"
19470 msgstr "Enheds navn"
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19473 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19474 msgstr ""
19475 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19477 #. xgettext: frames per second
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19479 msgid " f/s"
19480 msgstr "b/s"
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19483 msgid "Advanced Options"
19484 msgstr "Avancerede indstillinger"
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19487 msgid "Double click to get media information"
19488 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19491 msgid "Change playlistview"
19492 msgstr "Skift spillelistevisning"
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19495 msgid "Search the playlist"
19496 msgstr "Søg i spilleliste"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19499 msgid "unknown"
19500 msgstr "ukendt"
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19503 msgid "My Computer"
19504 msgstr "Min computer"
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19507 msgid "Devices"
19508 msgstr "Enheder"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19511 msgid "Local Network"
19512 msgstr "Lokalt netværk"
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19515 msgid "Internet"
19516 msgstr "Internet"
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19519 msgid "Remove this podcast subscription"
19520 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19523 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19524 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19527 msgid "Create Directory"
19528 msgstr "Opret mappe"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19531 msgid "Create Folder"
19532 msgstr "Opret mappe"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19535 msgid "Enter name for new directory:"
19536 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19539 msgid "Enter name for new folder:"
19540 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19543 msgid "Sort by"
19544 msgstr "Sortér efter"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19547 msgid "Ascending"
19548 msgstr "Stigende"
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19551 msgid "Descending"
19552 msgstr "Aftagende"
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19555 msgid "Display size"
19556 msgstr "Skærmstørrelse"
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19559 msgid "Increase"
19560 msgstr "Forøg"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19563 msgid "Decrease"
19564 msgstr "Formindsk"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19567 msgid "Playlist View Mode"
19568 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19571 msgid ""
19572 "Playlist is currently empty.\n"
19573 "Drop a file here or select a media source from the left."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19577 msgid "Icons"
19578 msgstr "Ikoner"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19581 msgid "Detailed List"
19582 msgstr "Detajleret liste"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19585 msgid "List"
19586 msgstr "Liste"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19589 msgid "PictureFlow"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19593 msgid "Select File"
19594 msgstr "Vælg fil"
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19597 msgid ""
19598 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19599 "key to remove hotkeys"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19603 msgid "in"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19607 msgid "Any field"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19611 msgid "Actions"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19615 msgid "Hotkey"
19616 msgstr "Genvejstast"
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19619 msgid "Application level hotkey"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19624 msgid "Global"
19625 msgstr "Global"
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19628 msgid "Desktop level hotkey"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19633 msgid ""
19634 "Double click to change.\n"
19635 "Delete key to remove."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19639 msgid "Hotkey change"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19643 msgid "Press the new key or combination for "
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19647 msgid "Assign"
19648 msgstr "Tildel"
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19651 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19655 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19659 msgid "Key or combination: "
19660 msgstr "Tast eller kombination:"
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19663 msgid "Key: "
19664 msgstr "Nøgle: "
19666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19668 msgid "Input & Codecs Settings"
19669 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19673 msgid "Configure Hotkeys"
19674 msgstr "Indstil genvejstaster"
19676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19677 msgid "Device:"
19678 msgstr "Enhed:"
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19681 msgid ""
19682 "If this property is blank, different values\n"
19683 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19684 "You can define a unique one or configure them \n"
19685 "individually in the advanced preferences."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19689 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19690 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19693 msgid "VLC skins website"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19697 msgid "System's default"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19701 msgid "File associations"
19702 msgstr "Filtypeassocieringer"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19706 msgid "Audio Files"
19707 msgstr "Lydfiler"
19709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19711 msgid "Video Files"
19712 msgstr "Videofiler"
19714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19716 msgid "Playlist Files"
19717 msgstr "Spillelistefiler"
19719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19720 msgid "&Apply"
19721 msgstr "&Anvend"
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19730 msgid "&Cancel"
19731 msgstr "Annu&llér"
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19735 msgid "Profile"
19736 msgstr "Profil"
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19739 msgid "Edit selected profile"
19740 msgstr "Redigér valgte profil"
19742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19743 msgid "Delete selected profile"
19744 msgstr "Slet valgte profil"
19746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19747 msgid "Create a new profile"
19748 msgstr "Opret en ny profil"
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19752 msgid "Create"
19753 msgstr "Opret"
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19756 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19760 msgid " Profile Name Missing"
19761 msgstr "Profilnavn mangler"
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19764 msgid "You must set a name for the profile."
19765 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19768 msgid "File/Directory"
19769 msgstr "Fil/mappe"
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19772 msgid "File/Folder"
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19777 msgid "Source"
19778 msgstr "Kilde"
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19781 msgid "Source:"
19782 msgstr "Kilde:"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19785 msgid "Type:"
19786 msgstr "Type:"
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19789 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19790 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19793 msgid "Filename"
19794 msgstr "Filnavn"
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19798 msgid "Save file..."
19799 msgstr "Gem fil..."
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19802 msgid ""
19803 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19812 msgid "Path"
19813 msgstr "Sti"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19816 msgid ""
19817 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19821 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19829 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19833 msgid "Base port"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19837 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19841 msgid "Mount Point"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19845 msgid "Login:pass"
19846 msgstr "Login:pass"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19849 msgid "Edit Bookmarks"
19850 msgstr "Redigér bogmærker"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19853 msgid "Create a new bookmark"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19857 msgid "Delete the selected item"
19858 msgstr "Slet det valgte"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19861 msgid "Delete all the bookmarks"
19862 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19874 msgid "&Close"
19875 msgstr "&Luk"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19878 msgid "Bytes"
19879 msgstr "Bytes"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19882 msgid "Convert"
19883 msgstr "Konvertér"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19887 msgid "Destination file:"
19888 msgstr "Destinationsfil:"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19891 msgid "Browse"
19892 msgstr "Gennemse"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19895 msgid "Display the output"
19896 msgstr "Vis uddata"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19899 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19903 msgid "Settings"
19904 msgstr "Indstillinger"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19907 msgid "&Start"
19908 msgstr "&Start"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19911 msgid "Containers (*"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19915 msgid "Errors"
19916 msgstr "Fejl"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19919 msgid "Cl&ear"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19923 msgid "Hide future errors"
19924 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19927 msgid "Adjustments and Effects"
19928 msgstr "Justeringer og effekter"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19931 msgid "Graphic Equalizer"
19932 msgstr "Grafisk equalizer"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19935 msgid "Synchronization"
19936 msgstr "Synkronisering"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19939 msgid "v4l2 controls"
19940 msgstr "v4l2-styring"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19943 msgid "&Write changes to config"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19948 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19952 msgid ""
19953 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19954 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19955 "form, to anyone.</p>\n"
19956 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19957 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19958 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19959 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19960 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19961 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19965 msgid "Network Access Policy"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Automatically retrieve media infos"
19971 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19974 msgid "Regularly check for VLC updates"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19978 msgid "Go to Time"
19979 msgstr "Gå til tidspunkt"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19982 msgid "&Go"
19983 msgstr "&Gå"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19986 msgid "Go to time"
19987 msgstr "Gå til tidspunkt"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19990 msgid "About"
19991 msgstr "Om"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19994 msgid "&Recheck version"
19995 msgstr "&Check igen"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19998 msgid "&Yes"
19999 msgstr "&Ja"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20002 msgid "&No"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20006 msgid "VLC media player updates"
20007 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20010 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20011 msgstr ""
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20014 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20015 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20018 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20019 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20022 msgid "Current Media Information"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20026 msgid "&General"
20027 msgstr "&Generelt"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20030 msgid "&Metadata"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20034 msgid "Co&dec"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20038 msgid "S&tatistics"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20042 msgid "&Save Metadata"
20043 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20046 msgid "Location:"
20047 msgstr "Placering:"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20050 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20054 msgid "Save log file as..."
20055 msgstr "Gem logfil som..."
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20058 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20059 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20062 msgid ""
20063 "Cannot write to file %1:\n"
20064 "%2."
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20068 msgid "Update the tree"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20072 msgid "Clear the messages"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20076 msgid "Open Media"
20077 msgstr "Åbn medie"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20080 msgid "&File"
20081 msgstr "&Fil"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20084 msgid "&Disc"
20085 msgstr "&Disk"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20088 msgid "&Network"
20089 msgstr "&Netværk"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20092 msgid "Capture &Device"
20093 msgstr "&Optageenhed"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20096 msgid "&Select"
20097 msgstr "&Vælg"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20101 msgid "&Enqueue"
20102 msgstr "&Sæt i kø"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20106 msgid "&Play"
20107 msgstr "&Afspil"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20110 msgid "&Stream"
20111 msgstr "&Stream"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20114 msgid "C&onvert"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20118 msgid "C&onvert / Save"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20122 msgid "Open URL"
20123 msgstr "Åbn URL"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20126 msgid "Enter URL here..."
20127 msgstr "Angiv URL her..."
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20130 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20134 msgid ""
20135 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20136 "or the path to a file on your computer,\n"
20137 "it will be automatically selected."
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20141 msgid "Plugins and extensions"
20142 msgstr "Plugin og udvidelser"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20145 msgid "Capability"
20146 msgstr "Egenskaber"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20149 msgid "Score"
20150 msgstr "Musik"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20153 msgid "&Search:"
20154 msgstr "&Søg:"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20157 msgid "Get more extensions from"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20161 msgid "More information..."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20165 msgid "Reload extensions"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20169 msgid "Version"
20170 msgstr "Version"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20173 msgid "Website"
20174 msgstr "Hjemmeside"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20177 msgid "Deletes the selected item"
20178 msgstr "Sletter valgte emne"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20181 msgid "Show settings"
20182 msgstr "Vis indstillinger"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20185 msgid "Simple"
20186 msgstr "Enkel"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20189 msgid "Switch to simple preferences view"
20190 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20193 msgid "Switch to full preferences view"
20194 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20197 msgid "&Save"
20198 msgstr "&Gem"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20201 msgid "Save and close the dialog"
20202 msgstr "Gem og luk dialog"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20205 msgid "&Reset Preferences"
20206 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20209 msgid "Only show current"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20213 msgid "Only show modules related to current playback"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20217 msgid "Advanced Preferences"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20221 msgid "Simple Preferences"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20225 msgid "Cannot save Configuration"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20229 msgid "Preferences file could not be saved"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20237 msgid "Open Directory"
20238 msgstr "Åbn mappe"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20241 msgid "Open Folder"
20242 msgstr "Åbn mappe"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20245 msgid "Open playlist..."
20246 msgstr "Åbn spilleliste..."
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20249 msgid "XSPF playlist"
20250 msgstr "XSPF-spilleliste"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20253 msgid "M3U playlist"
20254 msgstr "M3U-spilleliste"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20257 msgid "M3U8 playlist"
20258 msgstr "M3U8-spilleliste"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20261 msgid "Save playlist as..."
20262 msgstr "Gem spilleliste som..."
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20265 msgid "Open subtitles..."
20266 msgstr "Åbn undertekster..."
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20269 msgid "Media Files"
20270 msgstr "Mediefiler"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20273 msgid "Subtitle Files"
20274 msgstr "Undertekstfiler"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20277 msgid "All Files"
20278 msgstr "Alle filer"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20281 msgid "Stream Output"
20282 msgstr "Streamuddata"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20285 msgid ""
20286 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20287 "on your private network, or on the Internet.\n"
20288 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20289 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20293 msgid ""
20294 "Stream output string.\n"
20295 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20296 "but you can change it manually."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20300 msgid "Toolbars Editor"
20301 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20304 msgid "Toolbar Elements"
20305 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20308 msgid "Next widget style:"
20309 msgstr "Næste widget-type:"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20312 msgid "Flat Button"
20313 msgstr "Flad knap"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20316 msgid "Big Button"
20317 msgstr "Stor knap"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20320 msgid "Native Slider"
20321 msgstr "Standardskyder"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20324 msgid "Main Toolbar"
20325 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20328 msgid "Toolbar position:"
20329 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20332 msgid "Under the Video"
20333 msgstr "Under video"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20336 msgid "Above the Video"
20337 msgstr "Over video"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20340 msgid "Line 1:"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20344 msgid "Line 2:"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20348 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20349 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20352 msgid "Time Toolbar"
20353 msgstr "Tidslinje"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20356 msgid "Fullscreen Controller"
20357 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20360 msgid "Select profile:"
20361 msgstr "Vælg profil:"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20364 msgid "New profile"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20368 msgid "Delete the current profile"
20369 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20372 msgid "Cl&ose"
20373 msgstr "&Luk"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20376 msgid "Profile Name"
20377 msgstr "Profilnavn"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20380 msgid "Please enter the new profile name."
20381 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20384 msgid "Spacer"
20385 msgstr "Afstandsstykke"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20388 msgid "Expanding Spacer"
20389 msgstr "Udvidet mellemrum"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20392 msgid "Splitter"
20393 msgstr "Adskiller"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20396 msgid "Time Slider"
20397 msgstr "Tidskontrol"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20400 msgid "Small Volume"
20401 msgstr "Lille lydstyrke"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20404 msgid "DVD menus"
20405 msgstr "Dvd-menuer"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20408 msgid "Advanced Buttons"
20409 msgstr "Avancerede knapper"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20412 msgid "Playback Buttons"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20416 msgid "Aspect ratio selector"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20420 msgid "Speed selector"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20424 msgid "Broadcast"
20425 msgstr "Broadcast"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20428 msgid "Schedule"
20429 msgstr "Planlæg"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20432 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20433 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20436 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20437 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20440 msgid "Day / Month / Year:"
20441 msgstr "Dag / måned / år:"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20444 msgid "Repeat:"
20445 msgstr "Gentag:"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20448 msgid "Repeat delay:"
20449 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20453 msgid " days"
20454 msgstr " dage"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20457 msgid "I&mport"
20458 msgstr "&Importér"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20461 msgid "E&xport"
20462 msgstr "&Eksportér"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20465 msgid "Save VLM configuration as..."
20466 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20469 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20470 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20473 msgid "Open VLM configuration..."
20474 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20477 msgid "Broadcast: "
20478 msgstr "Broadcast: "
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20481 msgid "Schedule: "
20482 msgstr "Planlæg:"
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20485 msgid "VOD: "
20486 msgstr "VOD:"
20488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20489 msgid "Control menu for the player"
20490 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20493 msgid "Paused"
20494 msgstr "Paused"
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20497 msgid "&Media"
20498 msgstr "&Medier"
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20501 msgid "P&layback"
20502 msgstr "&Afspilning"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20505 msgid "&Audio"
20506 msgstr "&Lyd"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20509 msgid "&Video"
20510 msgstr "&Video"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20513 msgid "Subti&tle"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20517 msgid "T&ools"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20521 msgid "V&iew"
20522 msgstr "V&is"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20525 msgid "&Help"
20526 msgstr "&Hjælp"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20529 msgid "Open &File..."
20530 msgstr "Åbn &fil..."
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20533 msgid "&Open Multiple Files..."
20534 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20537 msgid "Open &Disc..."
20538 msgstr "Åbn &disk..."
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20541 msgid "Open &Network Stream..."
20542 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20545 msgid "Open &Capture Device..."
20546 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20549 msgid "Open &Location from clipboard"
20550 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20553 msgid "Open &Recent Media"
20554 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20557 msgid "Conve&rt / Save..."
20558 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20561 msgid "&Stream..."
20562 msgstr "&Strøm..."
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20565 msgid "Quit at the end of playlist"
20566 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20569 msgid "Close to systray"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20573 msgid "&Quit"
20574 msgstr "&Afslut"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20577 msgid "&Effects and Filters"
20578 msgstr "&Effekter og filtre"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20581 msgid "&Track Synchronization"
20582 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20585 msgid "Program Guide"
20586 msgstr "Programguide"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20589 msgid "Plu&gins and extensions"
20590 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20593 msgid "Customi&ze Interface..."
20594 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20597 msgid "&Preferences"
20598 msgstr "&Indstillinger"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20601 msgid "&View"
20602 msgstr "&Vis"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20605 msgid "Play&list"
20606 msgstr "Spille&liste"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20609 msgid "Ctrl+L"
20610 msgstr "Ctrl+L"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20613 msgid "Docked Playlist"
20614 msgstr "Dokket spilleliste"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20617 msgid "Mi&nimal Interface"
20618 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20621 msgid "Ctrl+H"
20622 msgstr "Ctrl+H"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20625 msgid "&Fullscreen Interface"
20626 msgstr "&Fuld skærm"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20629 msgid "&Advanced Controls"
20630 msgstr "&Avancerede kontroller"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20633 msgid "Status Bar"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20637 msgid "Visualizations selector"
20638 msgstr "Visualiseringsvælger"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20641 msgid "&Increase Volume"
20642 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20645 msgid "&Decrease Volume"
20646 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20649 msgid "&Mute"
20650 msgstr "&Sluk lyd"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20653 msgid "Audio &Track"
20654 msgstr "Lyd&spor"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20657 msgid "Audio &Device"
20658 msgstr "Lyd&enhed"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20661 msgid "&Stereo Mode"
20662 msgstr "S&tereotilstand"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20665 msgid "&Visualizations"
20666 msgstr "&Visualiseringer"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20669 msgid "Add &Subtitle File..."
20670 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20673 msgid "Sub &Track"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20677 msgid "Video &Track"
20678 msgstr "Video&spor"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20681 msgid "&Fullscreen"
20682 msgstr "&Fuld skærm"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20685 msgid "Always Fit &Window"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20689 msgid "Always &on Top"
20690 msgstr "Altid &øverst"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20693 msgid "Set as Wall&paper"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20697 msgid "&Zoom"
20698 msgstr "&Zoom"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20701 msgid "&Aspect Ratio"
20702 msgstr "&Billedformat"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20705 msgid "&Crop"
20706 msgstr "Bes&kær"
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20709 msgid "&Deinterlace"
20710 msgstr "&Deinterlace"
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20713 msgid "&Deinterlace mode"
20714 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20717 msgid "&Post processing"
20718 msgstr "&Efterbehandling"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20721 msgid "Take &Snapshot"
20722 msgstr "Tag &skærmbillede"
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20725 msgid "T&itle"
20726 msgstr "T&itel"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20729 msgid "&Chapter"
20730 msgstr "&Kapitel"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20733 msgid "&Program"
20734 msgstr "&Program"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20737 msgid "&Manage"
20738 msgstr "&Håndtér"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20741 msgid "&Help..."
20742 msgstr "&Hjælp..."
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20745 msgid "Check for &Updates..."
20746 msgstr "Check for &nyere version..."
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20749 msgid "&Stop"
20750 msgstr "&Stop"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20753 msgid "Pre&vious"
20754 msgstr "F&orrige"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20757 msgid "Ne&xt"
20758 msgstr "Næ&ste"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20761 msgid "Sp&eed"
20762 msgstr "&Hastighed"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20765 msgid "&Faster"
20766 msgstr "&Hurtigere"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20769 msgid "N&ormal Speed"
20770 msgstr "&Normal hastighed"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20773 msgid "Slo&wer"
20774 msgstr "&Langsommere"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20777 msgid "&Jump Forward"
20778 msgstr "Gå &fremad"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20781 msgid "Jump Bac&kward"
20782 msgstr "Gå &tilbage"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20785 msgid "Ctrl+T"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20789 msgid "Open &Network..."
20790 msgstr "Åbn &netværk..."
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20793 msgid "Leave Fullscreen"
20794 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20797 msgid "&Playback"
20798 msgstr "&Afspilning"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20801 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20805 msgid "Sho&w VLC media player"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20809 msgid "&Open Media"
20810 msgstr "&Åbn medie"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20813 msgid "&Clear"
20814 msgstr "&Ryd"
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20817 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20818 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20821 msgid ""
20822 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20823 "preferences dialog."
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20827 msgid "Systray icon"
20828 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20831 msgid ""
20832 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20833 "basic actions."
20834 msgstr ""
20835 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20836 "medieafspiller."
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20839 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20843 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20847 msgid "Show playing item name in window title"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20851 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20855 msgid "Show notification popup on track change"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20859 msgid ""
20860 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20861 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20865 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20869 msgid ""
20870 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20871 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20872 "extensions."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20876 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20880 msgid ""
20881 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20882 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20883 "with composite extensions."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20887 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20888 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20891 msgid "Activate the updates availability notification"
20892 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20895 msgid ""
20896 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20897 "once every two weeks."
20898 msgstr ""
20899 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20900 "fjortende dag."
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20903 msgid "Number of days between two update checks"
20904 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20907 msgid "Ask for network policy at start"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20911 msgid "Save the recently played items in the menu"
20912 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20915 msgid "List of words separated by | to filter"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20919 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20923 msgid "Define the colors of the volume slider "
20924 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20927 msgid ""
20928 "Define the colors of the volume slider\n"
20929 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20930 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20931 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20935 msgid "Selection of the starting mode and look "
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20939 msgid ""
20940 "Start VLC with:\n"
20941 " - normal mode\n"
20942 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20943 " - minimal mode with limited controls"
20944 msgstr ""
20945 "Start VLC med:\n"
20946 " - normal tilstand\n"
20947 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
20948 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20951 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20952 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20955 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20956 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20959 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20963 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20967 msgid "Load extensions on startup"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20971 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20975 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20979 msgid "Display background cone or art"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20983 msgid ""
20984 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20985 "disabled to prevent burning screen."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20989 msgid "Expanding background cone or art."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20993 msgid "Background art fits window's size"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20997 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21001 msgid ""
21002 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21003 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21004 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21005 "and change the system volume when VLC is not selected."
21006 msgstr ""
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21009 msgid "Maximum Volume displayed"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21013 msgid "Never"
21014 msgstr "Aldrig"
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21017 msgid "When minimized"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21021 msgid "Always"
21022 msgstr "Altid"
21024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21025 msgid "Qt interface"
21026 msgstr "Qt grænseflade"
21028 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21029 msgid "errors"
21030 msgstr "fejl"
21032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21033 msgid "warnings"
21034 msgstr "advarsler"
21036 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21037 msgid "debug"
21038 msgstr "fejlsøg"
21040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21041 msgid "Open a skin file"
21042 msgstr "Åben en skin fil"
21044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21045 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21046 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21049 msgid "Open playlist"
21050 msgstr "Åbn spilleliste"
21052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21053 msgid "Playlist Files|"
21054 msgstr "Spillelistefiler|"
21056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21057 msgid "Save playlist"
21058 msgstr "Gem spilleliste"
21060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21061 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21062 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21065 msgid "Skin to use"
21066 msgstr "Vælg skin"
21068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21069 msgid "Path to the skin to use."
21070 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21073 msgid "Config of last used skin"
21074 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21077 msgid ""
21078 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21079 "automatically, do not touch it."
21080 msgstr ""
21081 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21082 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21085 msgid "Show a systray icon for VLC"
21086 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21090 msgid "Show VLC on the taskbar"
21091 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21094 msgid "Enable transparency effects"
21095 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21098 msgid ""
21099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21100 "when moving windows does not behave correctly."
21101 msgstr ""
21102 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21103 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21107 msgid "Use a skinned playlist"
21108 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21111 msgid "Display video in a skinned window if any"
21112 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21115 msgid ""
21116 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21117 "play back video even though no video tag is implemented"
21118 msgstr ""
21119 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21120 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21121 "video-mærket ikke er indstillet."
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21124 msgid "Skins"
21125 msgstr "Skin"
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21128 msgid "Skinnable Interface"
21129 msgstr "Skinbar brugerflade"
21131 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21132 msgid "Select skin"
21133 msgstr "Vælg skin"
21135 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21136 msgid "Open skin ..."
21137 msgstr "Åbn skin..."
21139 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21140 msgid ""
21141 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21142 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21143 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/lua/vlc.c:48
21147 msgid "Lua interface"
21148 msgstr "Lua-grænseflade"
21150 #: modules/lua/vlc.c:49
21151 msgid "Lua interface module to load"
21152 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21154 #: modules/lua/vlc.c:51
21155 msgid "Lua interface configuration"
21156 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21158 #: modules/lua/vlc.c:52
21159 msgid ""
21160 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21161 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21162 msgstr ""
21163 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21164 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21166 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21167 msgid "A single password restricts access to this interface."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21171 msgid "Source directory"
21172 msgstr "Kildemappe"
21174 #: modules/lua/vlc.c:58
21175 msgid "Directory index"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/lua/vlc.c:59
21179 msgid "Allow to build directory index"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21183 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21184 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21185 msgid "Host"
21186 msgstr "Vært"
21188 #: modules/lua/vlc.c:62
21189 msgid ""
21190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21193 msgstr ""
21194 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21195 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21196 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21198 #: modules/lua/vlc.c:67
21199 msgid ""
21200 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21201 "4212."
21202 msgstr ""
21203 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21204 "4212."
21206 #: modules/lua/vlc.c:75
21207 msgid "CLI input"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/lua/vlc.c:76
21211 msgid ""
21212 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21213 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21214 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/lua/vlc.c:84
21218 msgid "Lua"
21219 msgstr "Lua"
21221 #: modules/lua/vlc.c:85
21222 msgid "Lua interpreter"
21223 msgstr "Lua-fortolker"
21225 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21226 msgid "Lua HTTP"
21227 msgstr "Lua HTTP"
21229 #: modules/lua/vlc.c:106
21230 msgid "Lua CLI"
21231 msgstr "Lua CLI"
21233 #: modules/lua/vlc.c:110
21234 msgid "Command-line interface"
21235 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21237 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21238 msgid "Lua Telnet"
21239 msgstr "Lua Telnet"
21241 #: modules/lua/vlc.c:134
21242 msgid "Lua Meta Fetcher"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/lua/vlc.c:135
21246 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21247 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21249 #: modules/lua/vlc.c:140
21250 msgid "Lua Meta Reader"
21251 msgstr "Lua-metalæser"
21253 #: modules/lua/vlc.c:141
21254 msgid "Read meta data using lua scripts"
21255 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21257 #: modules/lua/vlc.c:147
21258 msgid "Lua Playlist"
21259 msgstr "Lua-spilleliste"
21261 #: modules/lua/vlc.c:148
21262 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21263 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21265 #: modules/lua/vlc.c:153
21266 msgid "Lua Art"
21267 msgstr "Lua-kunst"
21269 #: modules/lua/vlc.c:154
21270 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21271 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21273 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21274 msgid "Lua Extension"
21275 msgstr "Lua-udvidelse"
21277 #: modules/lua/vlc.c:166
21278 msgid "Lua SD Module"
21279 msgstr "Lua-SD-modul"
21281 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21282 msgid "Folder meta data"
21283 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21285 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21286 msgid "Album art filename"
21287 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21289 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21290 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21294 msgid "The username of your last.fm account"
21295 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21298 msgid "The password of your last.fm account"
21299 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21302 msgid "Scrobbler URL"
21303 msgstr "Scrobbler-URL"
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21306 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21307 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21310 msgid "Audioscrobbler"
21311 msgstr "Lydscrobbler"
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21314 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21315 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21318 msgid "last.fm: Authentication failed"
21319 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21322 msgid ""
21323 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21324 "relaunch VLC."
21325 msgstr ""
21326 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21327 "indstillinger, og genstart VLC."
21329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21330 msgid "Last.fm username not set"
21331 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21334 msgid ""
21335 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21336 "VLC.\n"
21337 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21338 msgstr ""
21339 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21340 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21342 #: modules/misc/gnutls.c:51
21343 msgid "TLS cipher priorities"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/misc/gnutls.c:52
21347 msgid ""
21348 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21349 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/misc/gnutls.c:63
21353 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21354 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21356 #: modules/misc/gnutls.c:65
21357 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21358 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21360 #: modules/misc/gnutls.c:66
21361 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21362 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21364 #: modules/misc/gnutls.c:67
21365 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21366 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21368 #: modules/misc/gnutls.c:72
21369 msgid "GNU TLS transport layer security"
21370 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21372 #: modules/misc/gnutls.c:79
21373 msgid "GNU TLS server"
21374 msgstr "GNU TLS-server"
21376 #: modules/misc/gnutls.c:269
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21380 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21381 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21382 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21383 "\n"
21384 "If in doubt, abort now.\n"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/misc/gnutls.c:279
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21391 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21392 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21393 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21394 "\n"
21395 "If in doubt, abort now.\n"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21399 msgid "Insecure site"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21403 msgid "Abort"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/misc/gnutls.c:295
21407 msgid "View certificate"
21408 msgstr "Vis certifikat"
21410 #: modules/misc/gnutls.c:312
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "This is the certificate presented by %s:\n"
21414 "%s\n"
21415 "\n"
21416 "If in doubt, abort now.\n"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/misc/gnutls.c:314
21420 msgid "Accept 24 hours"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/misc/gnutls.c:315
21424 msgid "Accept permanently"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21428 msgid "Playing some media."
21429 msgstr "Afspiller et medie."
21431 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21432 msgid "Power"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21436 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21440 msgid "XDG-screensaver"
21441 msgstr "XDG-pauseskærm"
21443 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21444 msgid "XDG screen saver inhibition"
21445 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21447 #: modules/misc/logger.c:117
21448 msgid "Log format"
21449 msgstr "Log format"
21451 #: modules/misc/logger.c:118
21452 msgid "Specify the logging format."
21453 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21455 #: modules/misc/logger.c:121
21456 msgid "Syslog ident"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/misc/logger.c:122
21460 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/misc/logger.c:125
21464 msgid "Syslog facility"
21465 msgstr "Syslog-facilitet"
21467 #: modules/misc/logger.c:126
21468 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21469 msgstr ""
21471 #: modules/misc/logger.c:153
21472 msgid "Verbosity"
21473 msgstr "Detaljeniveau"
21475 #: modules/misc/logger.c:154
21476 msgid ""
21477 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21478 "--verbose."
21479 msgstr ""
21480 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21481 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21483 #: modules/misc/logger.c:158
21484 msgid "Logging"
21485 msgstr "Logning"
21487 #: modules/misc/logger.c:159
21488 msgid "File logging"
21489 msgstr "Fil logning"
21491 #: modules/misc/logger.c:165
21492 msgid "Log filename"
21493 msgstr "Log filnavn"
21495 #: modules/misc/logger.c:165
21496 msgid "Specify the log filename."
21497 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21500 msgid "M3U playlist export"
21501 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21503 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21504 msgid "M3U8 playlist export"
21505 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21507 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21508 msgid "XSPF playlist export"
21509 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21511 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21512 msgid "HTML playlist export"
21513 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21515 #: modules/misc/rtsp.c:61
21516 msgid "Maximum number of connections"
21517 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21519 #: modules/misc/rtsp.c:62
21520 msgid ""
21521 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21522 "0 means no limit."
21523 msgstr ""
21524 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21525 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21527 #: modules/misc/rtsp.c:65
21528 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21529 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21531 #: modules/misc/rtsp.c:67
21532 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21533 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21535 #: modules/misc/rtsp.c:69
21536 msgid ""
21537 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21538 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21539 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21540 "The default is 5."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21544 msgid "RTSP VoD"
21545 msgstr "RTSP VoD"
21547 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21548 msgid "RTSP VoD server"
21549 msgstr "RTSP VoD-server"
21551 #: modules/misc/stats.c:211
21552 msgid "Stats"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/stats.c:213
21556 msgid "Stats encoder function"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/stats.c:219
21560 msgid "Stats decoder"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/stats.c:220
21564 msgid "Stats decoder function"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/misc/stats.c:225
21568 msgid "Stats demux"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/stats.c:226
21572 msgid "Stats demux function"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21576 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21577 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21579 #: modules/mux/asf.c:57
21580 msgid "Title to put in ASF comments."
21581 msgstr ""
21583 #: modules/mux/asf.c:59
21584 msgid "Author to put in ASF comments."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/mux/asf.c:61
21588 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/mux/asf.c:62
21592 msgid "Comment"
21593 msgstr "Kommentar"
21595 #: modules/mux/asf.c:63
21596 msgid "Comment to put in ASF comments."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/mux/asf.c:65
21600 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21601 msgstr ""
21603 #: modules/mux/asf.c:66
21604 msgid "Packet Size"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/mux/asf.c:67
21608 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/mux/asf.c:68
21612 msgid "Bitrate override"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/mux/asf.c:69
21616 msgid ""
21617 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21618 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21619 "in bytes"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/mux/asf.c:73
21623 msgid "ASF muxer"
21624 msgstr "ASF muxer"
21626 #: modules/mux/asf.c:565
21627 msgid "Unknown Video"
21628 msgstr "Ukendt video"
21630 #: modules/mux/avi.c:47
21631 msgid "AVI muxer"
21632 msgstr "AVI muxer"
21634 #: modules/mux/dummy.c:45
21635 msgid "Dummy/Raw muxer"
21636 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21638 #: modules/mux/mp4.c:46
21639 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/mux/mp4.c:48
21643 msgid ""
21644 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21645 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21646 "downloading."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/mux/mp4.c:58
21650 msgid "MP4/MOV muxer"
21651 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21654 msgid "DTS delay (ms)"
21655 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21658 msgid ""
21659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21660 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21661 "inside the client decoder."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21665 msgid "PES maximum size"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21669 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21673 msgid "PS muxer"
21674 msgstr "PS muxer"
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21677 msgid "Video PID"
21678 msgstr "Video PID"
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21681 msgid ""
21682 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21683 "the video."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21687 msgid "Audio PID"
21688 msgstr "Lyd PID"
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21691 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21692 msgstr ""
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21695 msgid "SPU PID"
21696 msgstr "SPU PID"
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21699 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21700 msgstr ""
21702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21703 msgid "PMT PID"
21704 msgstr "PMT PID"
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21707 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21711 msgid "TS ID"
21712 msgstr "TS ID"
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21715 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21719 msgid "NET ID"
21720 msgstr "NET ID"
21722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21723 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21727 msgid "PMT Program numbers"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21731 msgid ""
21732 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21733 "to be enabled."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21737 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21741 msgid ""
21742 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21743 "be enabled."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21747 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21751 msgid ""
21752 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21753 "be enabled."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21757 msgid "Set PID to ID of ES"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21761 msgid ""
21762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21763 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21767 msgid "Data alignment"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21771 msgid ""
21772 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21773 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21777 msgid "Shaping delay (ms)"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21781 msgid ""
21782 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21783 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21784 "especially for reference frames."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21788 msgid "Use keyframes"
21789 msgstr "Brug keyframes"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21792 msgid ""
21793 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21794 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21795 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21796 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21797 "the biggest frames in the stream."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21801 msgid "PCR interval (ms)"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21805 msgid ""
21806 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21807 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21811 msgid "Minimum B (deprecated)"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21815 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21819 msgid "Maximum B (deprecated)"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21823 msgid ""
21824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21825 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21826 "inside the client decoder."
21827 msgstr ""
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21830 msgid "Crypt audio"
21831 msgstr "Krypter lyd"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21834 msgid "Crypt audio using CSA"
21835 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21838 msgid "Crypt video"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21842 msgid "Crypt video using CSA"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21846 msgid "CSA Key in use"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21850 msgid ""
21851 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21852 "second/2 one."
21853 msgstr ""
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21860 msgid ""
21861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21862 "header from the value before encrypting."
21863 msgstr ""
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21870 msgid "Multipart JPEG muxer"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/mux/ogg.c:51
21874 msgid "Ogg/OGM muxer"
21875 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21877 #: modules/mux/wav.c:46
21878 msgid "WAV muxer"
21879 msgstr "WAV muxer"
21881 #: modules/notify/growl.m:104
21882 msgid "Growl Notification Plugin"
21883 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
21885 #: modules/notify/growl.m:282
21886 msgid "New input playing"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/notify/growl.m:305
21890 msgid "Now playing"
21891 msgstr "Afspiller nu"
21893 #: modules/notify/notify.c:53
21894 msgid "Timeout (ms)"
21895 msgstr "Timeout (ms)"
21897 #: modules/notify/notify.c:54
21898 msgid "How long the notification will be displayed "
21899 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
21901 #: modules/notify/notify.c:59
21902 msgid "Notify"
21903 msgstr "Påmind"
21905 #: modules/notify/notify.c:60
21906 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21907 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
21909 #: modules/packetizer/copy.c:48
21910 msgid "Copy packetizer"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21914 msgid "Dirac packetizer"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/packetizer/flac.c:50
21918 msgid "Flac audio packetizer"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/packetizer/h264.c:56
21922 msgid "H.264 video packetizer"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21926 msgid "MLP/TrueHD parser"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21930 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21931 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21933 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21934 msgid "MPEG4 video packetizer"
21935 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21938 msgid "Sync on Intra Frame"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21942 msgid ""
21943 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21944 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21949 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21952 msgid "MPEG Video"
21953 msgstr "MPEG video"
21955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21956 msgid "VC-1 packetizer"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21960 msgid "Bonjour services"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21965 msgid "My Videos"
21966 msgstr "Mine videoer"
21968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21970 msgid "My Music"
21971 msgstr "Min musik"
21973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21974 msgid "Picture"
21975 msgstr "Billede"
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21979 msgid "My Pictures"
21980 msgstr "Mine billeder"
21982 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21983 msgid "MTP devices"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21987 msgid "MTP Device"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21991 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21992 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21993 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21994 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21995 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21996 msgid "Discs"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22000 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22001 msgid "Local drives"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22006 msgid "Podcast URLs list"
22007 msgstr "Liste med podcast-URL"
22009 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22010 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22014 msgid "Podcasts"
22015 msgstr "Podcast"
22017 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22018 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22019 msgid "Audio capture"
22020 msgstr "Lydoptagelse"
22022 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22023 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22024 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22026 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22027 msgid "Generic"
22028 msgstr "Generisk"
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22031 msgid "SAP multicast address"
22032 msgstr "SAP multicast-adresse"
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22035 msgid ""
22036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22037 "However, you can specify a specific address."
22038 msgstr ""
22039 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22040 "angive en specifik adresse."
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22043 msgid "SAP timeout (seconds)"
22044 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22047 msgid ""
22048 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22049 msgstr ""
22050 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22051 "annonceringer modtages."
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22054 msgid "Try to parse the announce"
22055 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22058 msgid ""
22059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22060 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22061 msgstr ""
22062 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22063 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22066 msgid "SAP Strict mode"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22070 msgid ""
22071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22072 "announcements."
22073 msgstr ""
22074 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22075 "ikke følger foreskriften."
22077 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22078 msgid "SAP"
22079 msgstr "SAP"
22081 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22082 msgid "Network streams (SAP)"
22083 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22085 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22086 msgid "SDP Descriptions parser"
22087 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22090 msgid "Session"
22091 msgstr "Session"
22093 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22094 msgid "Tool"
22095 msgstr "Værktøj"
22097 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22098 msgid "User"
22099 msgstr "Bruger"
22101 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22102 msgid "Video capture"
22103 msgstr "Videooptagelse"
22105 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22106 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22107 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22110 msgid "Audio capture (ALSA)"
22111 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22114 msgid "CD"
22115 msgstr "Cd"
22117 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22118 msgid "DVD"
22119 msgstr "DVD"
22121 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22122 msgid "HD DVD"
22123 msgstr "HD DVD"
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22126 msgid "Unknown type"
22127 msgstr "Ukendt type"
22129 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22130 msgid "Universal Plug'n'Play"
22131 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22137 msgid "Screen capture"
22138 msgstr "Skærmoptagelse"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22141 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22145 msgid "Applications"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22150 msgid "Desktop"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22155 msgid "Preferred Width"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22160 msgid "Preferred Height"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22164 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22168 msgid "Buffer size in seconds"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22172 msgid "DASH"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22176 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22180 msgid "LZMA decompression"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22184 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22188 msgid "gzip decompression"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22192 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/stream_filter/record.c:49
22196 msgid "Internal stream record"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22200 msgid "Smooth Streaming"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22204 msgid "Autodel"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22208 msgid "Automatically add/delete input streams"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22212 msgid ""
22213 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22214 "this stream later."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22218 msgid "Destination bridge-in name"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22222 msgid ""
22223 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22224 "in at a time, you can discard this option."
22225 msgstr ""
22227 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22228 msgid ""
22229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22231 "need to raise caching values."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22235 msgid "ID Offset"
22236 msgstr "ID-forskydelse"
22238 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22239 msgid ""
22240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22241 "IDs bridge_in will register."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22245 msgid "Name of current instance"
22246 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22249 msgid ""
22250 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22251 "at a time, you can discard this option."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22255 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22259 msgid ""
22260 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22261 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22262 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22263 "placeholder streams should have the same format. "
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22267 msgid "Placeholder delay"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22271 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22275 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22279 msgid ""
22280 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22281 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22282 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22283 "frames in the streams."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22287 msgid "Bridge"
22288 msgstr "Bro"
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22291 msgid "Bridge stream output"
22292 msgstr "Bro stream-uddata"
22294 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22295 msgid "Bridge out"
22296 msgstr "Bro ud"
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22299 msgid "Bridge in"
22300 msgstr "Bro ind"
22302 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22303 #: modules/stream_out/setid.c:41
22304 msgid "Elementary Stream ID"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/stream_out/delay.c:43
22312 msgid "Delay of the ES (ms)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/stream_out/delay.c:45
22316 msgid ""
22317 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22318 "negative means advance."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/stream_out/delay.c:55
22322 msgid "Delay a stream"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/stream_out/description.c:54
22326 msgid "Description stream output"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/stream_out/display.c:41
22330 msgid "Enable/disable audio rendering."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/stream_out/display.c:43
22334 msgid "Enable/disable video rendering."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/display.c:44
22338 msgid "Delay (ms)"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/display.c:45
22342 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/display.c:54
22346 msgid "Display stream output"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22350 msgid "Duplicate stream output"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22354 msgid "Output access method"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/es.c:43
22358 msgid "This is the default output access method that will be used."
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/es.c:45
22362 msgid "Audio output access method"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/es.c:47
22366 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22367 msgstr ""
22369 #: modules/stream_out/es.c:48
22370 msgid "Video output access method"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/es.c:50
22374 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22378 msgid "Output muxer"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/es.c:54
22382 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/stream_out/es.c:55
22386 msgid "Audio output muxer"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/stream_out/es.c:57
22390 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/stream_out/es.c:58
22394 msgid "Video output muxer"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/es.c:60
22398 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/stream_out/es.c:62
22402 msgid "Output URL"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/es.c:64
22406 msgid "This is the default output URI."
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/es.c:65
22410 msgid "Audio output URL"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/stream_out/es.c:67
22414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22415 msgstr ""
22417 #: modules/stream_out/es.c:68
22418 msgid "Video output URL"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/stream_out/es.c:70
22422 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/stream_out/es.c:79
22426 msgid "Elementary stream output"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22430 #, c-format
22431 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/stream_out/gather.c:44
22435 msgid "Gathering stream output"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22439 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22443 msgid "Magazine"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22447 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22451 msgid "Page"
22452 msgstr "Side"
22454 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22455 msgid "Specify the page containing the language"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22459 msgid "Row"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22463 msgid "Specify the row containing the language"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22467 msgid "Lang From Telx"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22471 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22480 msgid "Output video width."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22485 msgid "Output video height."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22489 msgid "Sample aspect ratio"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22493 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22498 msgid "Video filter"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22502 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22506 msgid "Image chroma"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22510 msgid ""
22511 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22512 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22516 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22520 #: modules/video_filter/rss.c:142
22521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22522 msgid "X offset"
22523 msgstr "X-forskydelse"
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22526 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22527 msgstr ""
22528 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22531 #: modules/video_filter/rss.c:144
22532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22533 msgid "Y offset"
22534 msgstr "Y-forskydelse"
22536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22537 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22538 msgstr ""
22539 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22542 msgid "Mosaic bridge"
22543 msgstr "Mosaik-bro"
22545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22546 msgid "Mosaic bridge stream output"
22547 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22549 #: modules/stream_out/raop.c:148
22550 msgid "Hostname or IP address of target device"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/stream_out/raop.c:151
22554 msgid ""
22555 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22556 "very loud."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/stream_out/raop.c:155
22560 msgid "Password for target device."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/stream_out/raop.c:157
22564 msgid "Password file"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/stream_out/raop.c:158
22568 msgid "Read password for target device from file."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/stream_out/raop.c:161
22572 msgid "RAOP"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/stream_out/raop.c:162
22576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/stream_out/record.c:50
22580 msgid "Destination prefix"
22581 msgstr "Destinationspræfiks"
22583 #: modules/stream_out/record.c:52
22584 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/stream_out/record.c:57
22588 msgid "Record stream output"
22589 msgstr "Optag stream-uddata"
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22592 msgid "This is the output URL that will be used."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22596 msgid ""
22597 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22598 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22599 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22600 "SDP to be announced via SAP."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22604 msgid "SAP announcing"
22605 msgstr "SAP annoncering"
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22608 msgid "Announce this session with SAP."
22609 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22612 msgid "Muxer"
22613 msgstr "Muxer"
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22616 msgid ""
22617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22622 msgid "Session name"
22623 msgstr "Sesions navn"
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22626 msgid ""
22627 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22628 "Descriptor)."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22632 msgid "Session category"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22636 msgid ""
22637 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22638 "announced if you choose to use SAP."
22639 msgstr ""
22641 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22642 msgid "Session description"
22643 msgstr "Sesions beskrivelse"
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22646 msgid ""
22647 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22648 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22652 msgid "Session URL"
22653 msgstr "Sesions URL"
22655 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22656 msgid ""
22657 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22658 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22659 "(Session Descriptor)."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22663 msgid "Session email"
22664 msgstr "Sesions e-mail"
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22667 msgid ""
22668 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22669 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22673 msgid "Session phone number"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22677 msgid ""
22678 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22679 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22683 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22687 msgid "Audio port"
22688 msgstr "Lyd port"
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22691 msgid ""
22692 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22696 msgid "Video port"
22697 msgstr "Video port"
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22700 msgid ""
22701 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22705 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22709 msgid ""
22710 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22711 "packets."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22715 msgid ""
22716 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22717 "milliseconds."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22721 msgid "Transport protocol"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22725 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22729 msgid ""
22730 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22731 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22732 "string."
22733 msgstr ""
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22736 msgid "MP4A LATM"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22740 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22744 msgid "RTSP session timeout (s)"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22748 msgid ""
22749 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22750 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22751 "is 60 (one minute)."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22755 msgid "RTP stream output"
22756 msgstr "RTP stream-uddata"
22758 #: modules/stream_out/setid.c:45
22759 msgid "New ES ID"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/stream_out/setid.c:47
22763 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/stream_out/setid.c:51
22767 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22768 msgstr ""
22770 #: modules/stream_out/setid.c:61
22771 msgid "Set ID"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/stream_out/setid.c:62
22775 msgid "Set ES id"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/stream_out/setid.c:63
22779 msgid "Change the id of an elementary stream"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/stream_out/setid.c:74
22783 msgid "Set ES Lang"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/stream_out/setid.c:75
22787 msgid "Set Lang"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/stream_out/setid.c:76
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/stream_out/smem.c:61
22795 msgid "Video prerender callback"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/stream_out/smem.c:62
22799 msgid ""
22800 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22801 "buffer where render will be done."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/stream_out/smem.c:65
22805 msgid "Audio prerender callback"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/stream_out/smem.c:66
22809 msgid ""
22810 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22811 "buffer where render will be done."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/stream_out/smem.c:69
22815 msgid "Video postrender callback"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/stream_out/smem.c:70
22819 msgid ""
22820 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22821 "called when the render is into the buffer."
22822 msgstr ""
22824 #: modules/stream_out/smem.c:73
22825 msgid "Audio postrender callback"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/stream_out/smem.c:74
22829 msgid ""
22830 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22831 "called when the render is into the buffer."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/stream_out/smem.c:77
22835 msgid "Video Callback data"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/stream_out/smem.c:78
22839 msgid "Data for the video callback function."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_out/smem.c:80
22843 msgid "Audio callback data"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/stream_out/smem.c:81
22847 msgid "Data for the audio callback function."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/stream_out/smem.c:83
22851 msgid "Time Synchronized output"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/stream_out/smem.c:84
22855 msgid ""
22856 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22857 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/smem.c:96
22861 msgid "Smem"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/stream_out/smem.c:97
22865 msgid "Stream output to memory buffer"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/stream_out/standard.c:43
22869 msgid "Output method to use for the stream."
22870 msgstr ""
22872 #: modules/stream_out/standard.c:46
22873 msgid "Muxer to use for the stream."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/stream_out/standard.c:47
22877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22879 msgid "Output destination"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/stream_out/standard.c:49
22883 msgid ""
22884 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/stream_out/standard.c:50
22888 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/stream_out/standard.c:52
22892 msgid ""
22893 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22894 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/stream_out/standard.c:54
22898 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/stream_out/standard.c:56
22902 msgid ""
22903 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22904 "overrides this"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_out/standard.c:91
22908 msgid "Standard stream output"
22909 msgstr "Standard stream-uddata"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22912 msgid "Video encoder"
22913 msgstr "Video encoder"
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22916 msgid ""
22917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22918 "options)."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22922 msgid "Destination video codec"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22926 msgid "This is the video codec that will be used."
22927 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22931 msgid "Video bitrate"
22932 msgstr "Video bitrate"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22935 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22936 msgstr ""
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22939 msgid "Video scaling"
22940 msgstr "Video skalering"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22943 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22947 msgid "Video frame-rate"
22948 msgstr "Video framerate"
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22951 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22955 msgid "Deinterlace video"
22956 msgstr "Deinterlace video"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22959 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22963 msgid "Deinterlace module"
22964 msgstr "Deinterlace-modul"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22967 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22971 msgid "Maximum video width"
22972 msgstr "Maks. videobredde"
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22975 msgid "Maximum output video width."
22976 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22979 msgid "Maximum video height"
22980 msgstr "Maks. videohøjde"
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22983 msgid "Maximum output video height."
22984 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22987 msgid ""
22988 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22989 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22993 msgid "Audio encoder"
22994 msgstr "Audio encoder"
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22997 msgid ""
22998 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22999 "options)."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23003 msgid "Destination audio codec"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23007 msgid "This is the audio codec that will be used."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23012 msgid "Audio bitrate"
23013 msgstr "Lyd-bitrate"
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23016 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23020 msgid ""
23021 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23025 msgid "This is the language of the audio stream."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23033 msgid "Audio filter"
23034 msgstr "Lydfilter"
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23037 msgid ""
23038 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23039 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23043 msgid "Subtitle encoder"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23047 msgid ""
23048 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23049 "options)."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23053 msgid "Destination subtitle codec"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23057 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23061 msgid ""
23062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23064 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23065 "subpicture modules"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23069 msgid "OSD menu"
23070 msgstr "OSD-menu"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23073 msgid ""
23074 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23078 msgid "Number of threads"
23079 msgstr "Antal tråde"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23082 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23083 msgstr ""
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23086 msgid "High priority"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23090 msgid ""
23091 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23092 msgstr ""
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23095 msgid "Synchronise on audio track"
23096 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23099 msgid ""
23100 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23101 "on the audio track."
23102 msgstr ""
23103 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23104 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23107 msgid ""
23108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23109 "rate."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23113 msgid "Transcode stream output"
23114 msgstr "Konverter stream uddata"
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23117 msgid "Overlays/Subtitles"
23118 msgstr "Overlægning/undertekster"
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23121 msgid "Monospace Font"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23125 msgid "Font family for the font you want to use"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23129 msgid "Font file for the font you want to use"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23133 msgid "Font size in pixels"
23134 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23137 msgid ""
23138 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23139 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23140 "font size."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23144 msgid "Text opacity"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23148 msgid ""
23149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23151 msgstr ""
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23155 msgid "Text default color"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23159 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23160 msgid ""
23161 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23164 "(red + green), #FFFFFF = white"
23165 msgstr ""
23166 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23167 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23168 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23169 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23172 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23173 msgid "Relative font size"
23174 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23177 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23178 msgid ""
23179 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23180 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23181 msgstr ""
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23184 msgid "Background opacity"
23185 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23188 msgid "Background color"
23189 msgstr "Baggrundsfarve"
23191 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23192 msgid "Outline opacity"
23193 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23195 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23196 msgid "Shadow opacity"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23200 msgid "Shadow color"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23204 msgid "Shadow angle"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23208 msgid "Shadow distance"
23209 msgstr ""
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23213 msgid "Smaller"
23214 msgstr "Mindre"
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23217 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23218 msgid "Small"
23219 msgstr "Lille"
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23222 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23223 msgid "Large"
23224 msgstr "Stor"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23228 msgid "Larger"
23229 msgstr "Større"
23231 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23232 msgid "Use YUVP renderer"
23233 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23236 msgid ""
23237 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23238 "you want to encode into DVB subtitles"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23242 msgid "Thin"
23243 msgstr "Tynd"
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23246 msgid "Thick"
23247 msgstr "Tyk"
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23250 msgid "Text renderer"
23251 msgstr "Tekst optegner"
23253 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23254 msgid "Freetype2 font renderer"
23255 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23258 msgid ""
23259 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23260 "This should take less than a few minutes."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23264 msgid "Name for the font you want to use"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23268 msgid "Text renderer for Mac"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23272 msgid "CoreText font renderer"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23276 msgid "SVG template file"
23277 msgstr "SVG-skabelonfil"
23279 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23280 msgid ""
23281 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23282 msgstr ""
23283 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23284 "konvertering"
23286 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23287 msgid "Dummy font renderer"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23291 msgid "Filename for the font you want to use"
23292 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23294 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23295 msgid "Win32 font renderer"
23296 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23298 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23299 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23300 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23301 msgid "Conversions from "
23302 msgstr "Konverter fra "
23304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23305 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23309 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23313 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23317 msgid "MMX conversions from "
23318 msgstr "MMX konverteringer fra "
23320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23321 msgid "SSE2 conversions from "
23322 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23325 msgid "AltiVec conversions from "
23326 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23328 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23329 msgid "OpenMAX DL image processing"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23333 msgid "RV32 conversion filter"
23334 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23337 msgid "Brightness threshold"
23338 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23341 msgid ""
23342 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23343 "threshold value will be the brightness defined below."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23347 msgid "Image contrast (0-2)"
23348 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23351 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23355 msgid "Image hue (0-360)"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23359 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23363 msgid "Image saturation (0-3)"
23364 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23367 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23371 msgid "Image brightness (0-2)"
23372 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23379 msgid "Image gamma (0-10)"
23380 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23383 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23387 msgid "Image properties filter"
23388 msgstr "Indstillinger for billedet"
23390 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23391 msgid "Image adjust"
23392 msgstr "Indstil billede"
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23395 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23399 msgid "Transparency mask"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23407 msgid "Alpha mask video filter"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23411 msgid "Alpha mask"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23415 msgid "Color scheme"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23419 msgid "Define the glasses' color scheme"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23423 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23427 msgid "Window size"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23435 msgid "Softening value"
23436 msgstr "Blødgøringsværdi"
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23443 msgid "antiflicker video filter"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23447 msgid "antiflicker"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23451 msgid ""
23452 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23453 "your computer.\n"
23454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23456 "\n"
23457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23458 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23459 "\n"
23460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23461 "where to get the required parts.\n"
23462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23463 "in live action."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23467 msgid "Device type"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23471 msgid ""
23472 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23473 "delegate processing to the external process - with more options"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23477 msgid "AtmoWin Software"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23481 msgid "Classic AtmoLight"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23485 msgid "Quattro AtmoLight"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23489 msgid "DMX"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23493 msgid "MoMoLight"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23497 msgid "fnordlicht"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23501 msgid "Count of AtmoLight channels"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23505 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23509 msgid "DMX address for each channel"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23513 msgid ""
23514 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23515 "values"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23519 msgid "Count of channels"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23523 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23527 msgid "Count of fnordlicht's"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23531 msgid ""
23532 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23536 msgid "Save Debug Frames"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23540 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23544 msgid "Debug Frame Folder"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23548 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23552 msgid "Extracted Image Width"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23560 msgid "Extracted Image Height"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23568 msgid "Mark analyzed pixels"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23572 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23576 msgid "Color when paused"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23580 msgid ""
23581 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23582 "another beer?)"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23586 msgid "Pause-Red"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23590 msgid "Red component of the pause color"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23594 msgid "Pause-Green"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23598 msgid "Green component of the pause color"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23602 msgid "Pause-Blue"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23606 msgid "Blue component of the pause color"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23610 msgid "Pause-Fadesteps"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23614 msgid ""
23615 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23619 msgid "End-Red"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23623 msgid "Red component of the shutdown color"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23627 msgid "End-Green"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23631 msgid "Green component of the shutdown color"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23635 msgid "End-Blue"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23639 msgid "Blue component of the shutdown color"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23643 msgid "End-Fadesteps"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23647 msgid ""
23648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23653 msgid "Number of zones on top"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23657 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23661 msgid "Number of zones on bottom"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23665 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23669 msgid "Zones on left / right side"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23673 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23677 msgid "Calculate a average zone"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23681 msgid ""
23682 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23683 "single channel AtmoLight)"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23687 msgid "Use Software White adjust"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23691 msgid ""
23692 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23696 msgid "White Red"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23700 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23704 msgid "White Green"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23708 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23712 msgid "White Blue"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23716 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23720 msgid "Serial Port/Device"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23724 msgid ""
23725 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23726 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23731 msgid "Edge weightning"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23735 msgid ""
23736 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23737 "the frame."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23741 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23746 msgid "Darkness limit"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23750 msgid ""
23751 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23752 "than one for letterboxed videos."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23756 msgid "Hue windowing"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23761 msgid "Used for statistics."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23765 msgid "Sat windowing"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23770 msgid "Filter length (ms)"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23774 msgid ""
23775 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23779 msgid "Filter threshold"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23783 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23788 msgid "Filter smoothness (%)"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23792 msgid "Filter Smoothness"
23793 msgstr "Filterudglatning"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23796 msgid "Output Color filter mode"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23800 msgid ""
23801 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23805 msgid "No Filtering"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23809 msgid "Combined"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23813 msgid "Percent"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23817 msgid "Frame delay (ms)"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23821 msgid ""
23822 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23823 "20ms should do the trick."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23827 msgid "Channel 0: summary"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23831 msgid "Channel 1: left"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23835 msgid "Channel 2: right"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23839 msgid "Channel 3: top"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23843 msgid "Channel 4: bottom"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23851 msgid "disabled"
23852 msgstr "slået fra"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23855 msgid "Zone 4:summary"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23859 msgid "Zone 3:left"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23863 msgid "Zone 1:right"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23867 msgid "Zone 0:top"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23871 msgid "Zone 2:bottom"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23875 msgid "Channel / Zone Assignment"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23879 msgid ""
23880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23881 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23882 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23883 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23884 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23885 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23889 msgid "Zone 0: Top gradient"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23893 msgid "Zone 1: Right gradient"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23897 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23901 msgid "Zone 3: Left gradient"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23905 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23909 msgid ""
23910 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23914 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23918 msgid ""
23919 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23920 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23924 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23928 msgid ""
23929 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23930 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23934 msgid "AtmoLight Filter"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23940 msgid "AtmoLight"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23944 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23948 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23952 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23956 msgid "DMX options"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23960 msgid "MoMoLight options"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23964 msgid "fnordlicht options"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23968 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23972 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23976 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23980 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23984 msgid "Change gradients"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23988 msgid "Value of the audio channels levels"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23992 msgid ""
23993 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23994 "be separated with ':'."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23998 #: modules/video_filter/logo.c:58
23999 msgid "X coordinate"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24003 msgid "X coordinate of the bargraph."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24007 #: modules/video_filter/logo.c:61
24008 msgid "Y coordinate"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24012 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24016 msgid "Transparency of the bargraph"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24020 msgid ""
24021 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24022 "opacity)."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24026 msgid "Bargraph position"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24030 msgid ""
24031 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24032 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24033 "right)."
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24037 msgid "Alarm"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24041 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24042 msgstr ""
24044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24045 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24049 msgid ""
24050 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24055 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24059 msgid "Audio Bar Graph Video"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/video_filter/ball.c:98
24063 msgid "Ball color"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/ball.c:100
24067 msgid "Edge visible"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/video_filter/ball.c:101
24071 msgid "Set edge visibility."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/ball.c:103
24075 msgid "Ball speed"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/ball.c:104
24079 msgid ""
24080 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24081 "number of pixels by frame."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/ball.c:107
24085 msgid "Ball size"
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/ball.c:108
24089 msgid ""
24090 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24091 "pixels"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/ball.c:111
24095 msgid "Gradient threshold"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/ball.c:112
24099 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/ball.c:114
24103 msgid "Augmented reality ball game"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/ball.c:123
24107 msgid "Ball video filter"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_filter/ball.c:124
24111 msgid "Ball"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24115 msgid "Number of time to blend"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24119 msgid "The number of time the blend will be performed"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24123 msgid "Alpha of the blended image"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24127 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24131 msgid "Image to be blended onto"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24135 msgid "The image which will be used to blend onto"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24139 msgid "Chroma for the base image"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24143 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24147 msgid "Image which will be blended"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24151 msgid "The image blended onto the base image"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24159 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24163 msgid "Blending benchmark filter"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24167 msgid "Blendbench"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24171 msgid "Benchmarking"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24175 msgid "Base image"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24179 msgid "Blend image"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24183 msgid "Video pictures blending"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24187 msgid ""
24188 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24189 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24190 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24191 "default)."
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24195 msgid "Bluescreen U value"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24199 msgid ""
24200 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24201 "Defaults to 120 for blue."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24205 msgid "Bluescreen V value"
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24209 msgid ""
24210 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24211 "Defaults to 90 for blue."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24215 msgid "Bluescreen U tolerance"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24219 msgid ""
24220 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24221 "value between 10 and 20 seems sensible."
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24225 msgid "Bluescreen V tolerance"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24229 msgid ""
24230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24231 "value between 10 and 20 seems sensible."
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24235 msgid "Bluescreen video filter"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24239 msgid "Bluescreen"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24243 msgid "Output width"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24247 msgid "Output (canvas) image width"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24251 msgid "Output height"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24255 msgid "Output (canvas) image height"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24259 msgid "Output picture aspect ratio"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24263 msgid ""
24264 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24265 "have the same SAR as the input."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24269 msgid "Pad video"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24273 msgid ""
24274 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24275 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24279 msgid "Automatically resize and pad a video"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24283 msgid "Canvas"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24287 msgid "Canvas video filter"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/chain.c:43
24291 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/clone.c:40
24295 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/clone.c:43
24299 msgid "Video output modules"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/clone.c:44
24303 msgid ""
24304 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24305 "separated list of modules."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/clone.c:47
24309 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/clone.c:55
24313 msgid "Clone video filter"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24317 msgid ""
24318 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24319 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24320 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24321 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24325 msgid "Select one color in the video"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24329 msgid "Color threshold filter"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24333 msgid "Saturation threshold"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24337 msgid "Similarity threshold"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24341 msgid "Pixels to crop from top"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24345 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24349 msgid "Pixels to crop from bottom"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24353 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24357 msgid "Pixels to crop from left"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24365 msgid "Pixels to crop from right"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24369 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24373 msgid "Pixels to padd to top"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24377 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24381 msgid "Pixels to padd to bottom"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24385 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24389 msgid "Pixels to padd to left"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24393 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24397 msgid "Pixels to padd to right"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24401 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24405 msgid "Cropadd"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24410 msgid "Video scaling filter"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24414 msgid "Padd"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24418 msgid "Latest"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24422 msgid "AltLine"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24426 msgid "Upconvert"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24430 msgid "Low"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24434 msgid "Medium"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24438 msgid "High"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24442 msgid "Streaming deinterlace mode"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24446 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24450 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24454 msgid ""
24455 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24456 "frame boundaries. \n"
24457 "\n"
24458 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24459 "such as videos from a camcorder. \n"
24460 "\n"
24461 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24462 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24463 "\n"
24464 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24465 "(bright) field, too. \n"
24466 "\n"
24467 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24468 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24472 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24476 msgid ""
24477 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24478 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24479 "Default: Low."
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24483 msgid "Deinterlacing video filter"
24484 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24487 msgid "Input FIFO"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24491 msgid "FIFO which will be read for commands"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24495 msgid "Output FIFO"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24499 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24503 msgid "Dynamic video overlay"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24509 msgid "Overlay"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/erase.c:56
24513 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/erase.c:59
24517 msgid "X coordinate of the mask."
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/erase.c:61
24521 msgid "Y coordinate of the mask."
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/erase.c:63
24525 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/erase.c:68
24529 msgid "Erase video filter"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/erase.c:69
24533 msgid "Erase"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/extract.c:62
24537 msgid "RGB component to extract"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/extract.c:63
24541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/extract.c:74
24545 msgid "Extract RGB component video filter"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24549 msgid "Gaussian's std deviation"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24553 msgid ""
24554 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24555 "to 3*sigma away in any direction."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24559 msgid "Add a blurring effect"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24563 msgid "Gaussian blur video filter"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24567 msgid "Gaussian Blur"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24571 msgid "Radius in pixels"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24575 msgid "Strength"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24579 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24583 msgid "Gradfun video filter"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24587 msgid "Gradfun"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24591 msgid "Debanding algorithm"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24595 msgid "Distort mode"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24599 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24603 msgid "Gradient image type"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24607 msgid ""
24608 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24609 "keep colors."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24613 msgid "Apply cartoon effect"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24617 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24621 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24625 msgid "Gradient video filter"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/grain.c:54
24629 msgid "Variance of the gaussian noise"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/grain.c:58
24633 msgid "Minimal period"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/grain.c:59
24637 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/grain.c:60
24641 msgid "Maximal period"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/grain.c:61
24645 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/grain.c:64
24649 msgid "Grain video filter"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/grain.c:65
24653 msgid "Grain"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/grain.c:66
24657 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24661 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24665 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24669 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24673 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24677 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24681 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24685 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24689 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24693 msgid "HQ Denoiser 3D"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24697 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/invert.c:50
24701 msgid "Invert video filter"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/invert.c:51
24705 msgid "Color inversion"
24706 msgstr "Farveinvertering"
24708 #: modules/video_filter/logo.c:49
24709 msgid ""
24710 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24711 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24712 "simply enter its filename."
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/logo.c:52
24716 msgid "Logo animation # of loops"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/logo.c:53
24720 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/logo.c:55
24724 msgid "Logo individual image time in ms"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/logo.c:56
24728 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/logo.c:59
24732 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/logo.c:62
24736 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/logo.c:64
24740 msgid "Opacity of the logo"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/logo.c:65
24744 msgid ""
24745 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_filter/logo.c:67
24749 msgid "Logo position"
24750 msgstr "Logo-placering"
24752 #: modules/video_filter/logo.c:69
24753 msgid ""
24754 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24755 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/logo.c:73
24759 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/logo.c:92
24763 msgid "Logo sub source"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/logo.c:93
24767 msgid "Logo overlay"
24768 msgstr "Logo-overlægning"
24770 #: modules/video_filter/logo.c:111
24771 msgid "Logo video filter"
24772 msgstr "Logo-videofilter"
24774 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24779 msgid "Magnify"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/marq.c:89
24783 msgid ""
24784 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24785 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24786 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24787 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24788 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24789 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24790 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24791 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24792 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/marq.c:104
24796 msgid "Text file"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/marq.c:105
24800 msgid "File to read the marquee text from."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24804 msgid "X offset, from the left screen edge."
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24808 msgid "Y offset, down from the top."
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/marq.c:110
24812 msgid "Timeout"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/marq.c:111
24816 msgid ""
24817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24818 "(remains forever)."
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/marq.c:114
24822 msgid "Refresh period in ms"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/marq.c:115
24826 msgid ""
24827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24828 "using meta data or time format string sequences."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/marq.c:119
24832 msgid ""
24833 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24834 "totally opaque. "
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24838 msgid "Font size, pixels"
24839 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24841 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24842 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24846 msgid ""
24847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24850 "(red + green), #FFFFFF = white"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/marq.c:131
24854 msgid "Marquee position"
24855 msgstr "Markiseplacering"
24857 #: modules/video_filter/marq.c:133
24858 msgid ""
24859 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24861 "6 = top-right)."
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/marq.c:144
24865 msgid "Display text above the video"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/marq.c:151
24869 msgid "Marquee"
24870 msgstr "Markise"
24872 #: modules/video_filter/marq.c:152
24873 msgid "Marquee display"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24877 msgid "Misc"
24878 msgstr "Diverse"
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24881 msgid "Mirror orientation"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24885 msgid ""
24886 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24887 "horizontal"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24891 msgid "Vertical"
24892 msgstr "Lodret"
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24895 msgid "Horizontal"
24896 msgstr "Vandret"
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24899 msgid "Direction"
24900 msgstr "Retning"
24902 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24903 msgid "Direction of the mirroring"
24904 msgstr "Retning af spejlingen"
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24907 msgid "Left to right/Top to bottom"
24908 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24910 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24911 msgid "Right to left/Bottom to top"
24912 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24914 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24915 msgid "Mirror video filter"
24916 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24919 msgid "Mirror video"
24920 msgstr "Spejl video"
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24923 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24924 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24927 msgid ""
24928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24929 "opaque (default)."
24930 msgstr ""
24931 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24932 "ugennemsigtig (standard)."
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24936 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24940 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24943 msgid "Top left corner X coordinate"
24944 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24948 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24951 msgid "Top left corner Y coordinate"
24952 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24955 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24956 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24958 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24959 msgid "Border width"
24960 msgstr "Kantbredde"
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24964 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24966 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24967 msgid "Border height"
24968 msgstr "Kanthøjde"
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24971 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24972 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24975 msgid "Mosaic alignment"
24976 msgstr "Mosaikjustering"
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24979 msgid ""
24980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24982 "6 = top-right)."
24983 msgstr ""
24984 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24985 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24986 "fx 6 = toppen-højre)."
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24989 msgid "Positioning method"
24990 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24993 msgid ""
24994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24997 msgstr ""
24998 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24999 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25000 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25003 #: modules/video_filter/wall.c:50
25004 msgid "Number of rows"
25005 msgstr "Antal rækker"
25007 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25008 msgid ""
25009 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25010 "to \"fixed\")."
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25014 #: modules/video_filter/wall.c:46
25015 msgid "Number of columns"
25016 msgstr "Antal kolonner"
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25019 msgid ""
25020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25021 "set to \"fixed\"."
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25025 msgid "Keep aspect ratio"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25030 msgstr ""
25031 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25032 "mosaikelementer."
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25035 msgid "Keep original size"
25036 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25038 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25040 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25042 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25043 msgid "Elements order"
25044 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25047 msgid ""
25048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25050 "bridge\" module."
25051 msgstr ""
25052 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25053 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25054 "\"mosaik-bridge\"."
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25057 msgid "Offsets in order"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25061 msgid ""
25062 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25063 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25064 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25068 msgid ""
25069 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25070 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25071 "input."
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25075 msgid "auto"
25076 msgstr "auto"
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25079 msgid "fixed"
25080 msgstr "fastlagt"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25083 msgid "offsets"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25087 msgid "Mosaic video sub source"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25091 msgid "Mosaic"
25092 msgstr "Mosaik"
25094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25095 msgid "Blur factor (1-127)"
25096 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25100 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25103 msgid "Motion blur filter"
25104 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25107 msgid "Motion detect video filter"
25108 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25111 msgid "OpenCV face detection example filter"
25112 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25115 msgid "OpenCV example"
25116 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25119 msgid "Haar cascade filename"
25120 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25122 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25123 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25124 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25127 msgid "Use input chroma unaltered"
25128 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25131 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25132 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25135 msgid "RGB32"
25136 msgstr "RGB32"
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25139 msgid "Don't display any video"
25140 msgstr "Vis ikke nogen video"
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25143 msgid "Display the input video"
25144 msgstr "Vis inputvideoen"
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25147 msgid "Display the processed video"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25151 msgid "Show only errors"
25152 msgstr "Vis kun fejl"
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25155 msgid "Show errors and warnings"
25156 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25159 msgid "Show everything including debug messages"
25160 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25163 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25164 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25167 msgid "OpenCV"
25168 msgstr "OpenCV"
25170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25171 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25172 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25175 msgid ""
25176 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25177 "OpenCV filter"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25181 msgid "OpenCV filter chroma"
25182 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25185 msgid ""
25186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25187 msgstr ""
25188 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25189 "interne OpenCV-filter"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25192 msgid "Wrapper filter output"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25196 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25197 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25200 msgid "OpenCV internal filter name"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25204 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25205 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25208 msgid ""
25209 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25210 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25213 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25214 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25217 msgid "Active windows"
25218 msgstr "Aktive vinduer"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25222 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25225 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25226 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25229 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25230 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25233 msgid "Panoramix"
25234 msgstr "Panoramix"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25237 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25238 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25241 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25245 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25246 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25249 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25253 msgid "Attenuation"
25254 msgstr "Dæmpning"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25257 msgid ""
25258 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25259 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25263 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25264 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25267 msgid ""
25268 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25272 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25273 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25276 msgid ""
25277 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25281 msgid "Attenuation, end (in %)"
25282 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25285 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25289 msgid "middle position (in %)"
25290 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25293 msgid ""
25294 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25295 "of blended zone"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25299 msgid "Gamma (Red) correction"
25300 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25303 msgid ""
25304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25308 msgid "Gamma (Green) correction"
25309 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25312 msgid ""
25313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25317 msgid "Gamma (Blue) correction"
25318 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25321 msgid ""
25322 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25326 msgid "Black Crush for Red"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25334 msgid "Black Crush for Green"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25342 msgid "Black Crush for Blue"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25350 msgid "White Crush for Red"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25358 msgid "White Crush for Green"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25366 msgid "White Crush for Blue"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25374 msgid "Black Level for Red"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25382 msgid "Black Level for Green"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25390 msgid "Black Level for Blue"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25398 msgid "White Level for Red"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25402 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25406 msgid "White Level for Green"
25407 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25410 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25414 msgid "White Level for Blue"
25415 msgstr "Hvidniveau for blå"
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25418 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25419 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25422 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25426 msgid "Posterize video filter"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25430 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25434 msgid "Post processing quality"
25435 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25438 msgid ""
25439 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25440 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25441 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25442 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25446 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25447 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25450 msgid "Video post processing filter"
25451 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25454 msgid "Postproc"
25455 msgstr "Efterbeh."
25457 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25458 msgid "Lowest"
25459 msgstr "Svagest"
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25462 msgid "Highest"
25463 msgstr "Kraftigst"
25465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25466 msgid "Psychedelic video filter"
25467 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25470 msgid "Number of puzzle rows"
25471 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25474 msgid "Number of puzzle columns"
25475 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25478 msgid "Game mode"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25482 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25486 msgid "Border"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25490 msgid "Unshuffled Border width."
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25494 msgid "Small preview"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25498 msgid "Show small preview."
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25502 msgid "Small preview size"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25506 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25510 msgid "Piece edge shape size"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25514 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25518 msgid "Auto shuffle"
25519 msgstr "Auto-bland"
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25522 msgid "Auto shuffle delay during game"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25526 msgid "Auto solve"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25530 msgid "Auto solve delay during game"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25534 msgid "Rotation"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25538 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "jigsaw puzzle"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25546 msgid "sliding puzzle"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25550 msgid "swap puzzle"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25554 msgid "exchange puzzle"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0"
25559 msgstr "0"
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25562 msgid "0/180"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25566 msgid "0/90/180/270"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25570 msgid "0/90/180/270/mirror"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25578 msgid "Puzzle"
25579 msgstr "Puslespil"
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25582 msgid "VNC Host"
25583 msgstr "VNC-vært"
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25586 msgid "VNC hostname or IP address."
25587 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25590 msgid "VNC Port"
25591 msgstr "VNC-port"
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25594 msgid "VNC port number."
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25598 msgid "VNC Password"
25599 msgstr "VNC-adgangskode"
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25602 msgid "VNC password."
25603 msgstr "VNC-adgangskode."
25605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25606 msgid "VNC poll interval"
25607 msgstr "VNC-tjek-interval"
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25610 msgid ""
25611 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25615 msgid "VNC polling"
25616 msgstr "VNC-tjek"
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25619 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25620 msgstr ""
25621 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25624 msgid ""
25625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25629 msgid "Key events"
25630 msgstr "Tastaturhændelser"
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25633 msgid "Send key events to VNC host."
25634 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25638 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25641 msgid ""
25642 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25645 "is fully transparent (value 0)."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25649 msgid "Remote-OSD over VNC"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25653 msgid "Remote-OSD"
25654 msgstr "Fjern-OSD"
25656 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25657 msgid "Ripple video filter"
25658 msgstr "Bølgevideofilter"
25660 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25661 msgid "Ripple"
25662 msgstr "Ripple"
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25665 msgid "Angle in degrees"
25666 msgstr "Vinkel i grader"
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25670 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25673 msgid "Use motion sensors"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25677 msgid "Rotate video filter"
25678 msgstr "Rotationsvideofilter"
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25681 msgid "Rotate"
25682 msgstr "Rotér"
25684 #: modules/video_filter/rss.c:129
25685 msgid "Feed URLs"
25686 msgstr "Feed-URL'er"
25688 #: modules/video_filter/rss.c:130
25689 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25690 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25692 #: modules/video_filter/rss.c:131
25693 msgid "Speed of feeds"
25694 msgstr "Hastighed af feeds"
25696 #: modules/video_filter/rss.c:132
25697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/rss.c:133
25701 msgid "Max length"
25702 msgstr "Maksimal længde"
25704 #: modules/video_filter/rss.c:134
25705 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25706 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25708 #: modules/video_filter/rss.c:136
25709 msgid "Refresh time"
25710 msgstr "Opdateringstid"
25712 #: modules/video_filter/rss.c:137
25713 msgid ""
25714 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25715 "feeds are never updated."
25716 msgstr ""
25718 #: modules/video_filter/rss.c:139
25719 msgid "Feed images"
25720 msgstr "Feed-billeder"
25722 #: modules/video_filter/rss.c:140
25723 msgid "Display feed images if available."
25724 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25726 #: modules/video_filter/rss.c:147
25727 msgid ""
25728 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25729 "totally opaque."
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/rss.c:160
25733 msgid "Text position"
25734 msgstr "Tekstposition"
25736 #: modules/video_filter/rss.c:162
25737 msgid ""
25738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25739 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25740 "right)."
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/rss.c:166
25744 msgid "Title display mode"
25745 msgstr "Titelvisningstilstand"
25747 #: modules/video_filter/rss.c:167
25748 msgid ""
25749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25750 "images are enabled, 1 otherwise."
25751 msgstr ""
25752 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25753 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25755 #: modules/video_filter/rss.c:169
25756 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25757 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25759 #: modules/video_filter/rss.c:184
25760 msgid "Don't show"
25761 msgstr "Vis ikke"
25763 #: modules/video_filter/rss.c:184
25764 msgid "Always visible"
25765 msgstr "Altid synlig"
25767 #: modules/video_filter/rss.c:184
25768 msgid "Scroll with feed"
25769 msgstr "Rul med feed"
25771 #: modules/video_filter/rss.c:193
25772 msgid "RSS / Atom"
25773 msgstr "RSS / Atom"
25775 #: modules/video_filter/rss.c:226
25776 msgid "RSS and Atom feed display"
25777 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25779 #: modules/video_filter/scene.c:57
25780 msgid "Image format"
25781 msgstr "Billedformat"
25783 #: modules/video_filter/scene.c:58
25784 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25785 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25787 #: modules/video_filter/scene.c:61
25788 msgid ""
25789 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25790 "characteristics."
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/scene.c:66
25794 msgid ""
25795 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25796 "video characteristics."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/scene.c:70
25800 msgid "Recording ratio"
25801 msgstr "Optagelsesforhold"
25803 #: modules/video_filter/scene.c:71
25804 msgid ""
25805 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/scene.c:74
25809 msgid "Filename prefix"
25810 msgstr "Filnavnspræfix"
25812 #: modules/video_filter/scene.c:75
25813 msgid ""
25814 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25815 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/scene.c:79
25819 msgid "Directory path prefix"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/scene.c:80
25823 msgid ""
25824 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25825 "will be automatically saved in users homedir."
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/scene.c:84
25829 msgid "Always write to the same file"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/scene.c:85
25833 msgid ""
25834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25835 "this case, the number is not appended to the filename."
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/scene.c:89
25839 msgid "Send your video to picture files"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/scene.c:93
25843 msgid "Scene filter"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/scene.c:94
25847 msgid "Scene video filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25851 msgid "Sepia intensity"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25855 msgid "Intensity of sepia effect"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25859 msgid "Sepia video filter"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25863 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25867 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25868 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25870 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25871 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25875 msgid "Augment contrast between contours."
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25879 msgid "Sharpen video filter"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25883 msgid "Change subtitle delay"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25887 msgid "Delay calculation mode"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25891 msgid ""
25892 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25893 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25894 "subtitle delay from its content (text)."
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25898 msgid "Calculation factor"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25902 msgid ""
25903 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25907 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25911 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25915 msgid "Minimum alpha value"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25919 msgid ""
25920 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25921 "is fully opaque."
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25925 msgid "Interval between two disappearances"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25929 msgid ""
25930 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25931 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25932 "requirement)."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25936 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25940 msgid ""
25941 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25942 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25943 "gap)."
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25947 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25951 msgid ""
25952 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25953 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25954 "overlap)."
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25958 msgid "Absolute delay"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25962 msgid "Relative to source delay"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25966 msgid "Relative to source content"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25970 msgid "Subsdelay"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25974 msgid "Overlap fix"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25978 msgid "Scaling mode"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25982 msgid "Scaling mode to use."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25986 msgid "Fast bilinear"
25987 msgstr "Hurtig bilineær"
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25990 msgid "Bilinear"
25991 msgstr "Bilineær"
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25994 msgid "Bicubic (good quality)"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25998 msgid "Experimental"
25999 msgstr "Eksperimentel"
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26002 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26006 msgid "Area"
26007 msgstr "Område"
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26010 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26011 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26013 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26014 msgid "Gauss"
26015 msgstr "Gauss"
26017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26018 msgid "SincR"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26022 msgid "Lanczos"
26023 msgstr "Lanczos"
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26026 msgid "Bicubic spline"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26030 msgid "Swscale"
26031 msgstr "Sw-skala"
26033 #: modules/video_filter/transform.c:47
26034 msgid "Transform type"
26035 msgstr "Transformationstype"
26037 #: modules/video_filter/transform.c:53
26038 msgid "Transpose"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/transform.c:53
26042 msgid "Anti-transpose"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/transform.c:56
26046 msgid "Video transformation filter"
26047 msgstr "Video transformations filter"
26049 #: modules/video_filter/transform.c:57
26050 msgid "Transformation"
26051 msgstr "Transformation"
26053 #: modules/video_filter/transform.c:58
26054 msgid "Rotate or flip the video"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_filter/wall.c:47
26058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/wall.c:51
26062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/wall.c:58
26066 msgid "Element aspect ratio"
26067 msgstr "Element udseendesforhold"
26069 #: modules/video_filter/wall.c:59
26070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/wall.c:68
26074 msgid "Wall video filter"
26075 msgstr "Væg videofilter"
26077 #: modules/video_filter/wall.c:69
26078 msgid "Image wall"
26079 msgstr "Billedevæg"
26081 #: modules/video_filter/wave.c:53
26082 msgid "Wave video filter"
26083 msgstr "Bølge-videofilter"
26085 #: modules/video_filter/wave.c:54
26086 msgid "Wave"
26087 msgstr "Wave"
26089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26090 msgid "YUVP converter"
26091 msgstr "YUVP-konvertering"
26093 #: modules/video_output/aa.c:56
26094 msgid "ASCII Art"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_output/aa.c:59
26098 msgid "ASCII-art video output"
26099 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26101 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26102 msgid "Chroma used"
26103 msgstr "Anvendt chroma"
26105 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26106 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26110 msgid "Android Surface video output"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/caca.c:56
26114 msgid "Color ASCII art video output"
26115 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26117 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26118 msgid "Output card"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26122 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26126 msgid "Desired output mode"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26130 msgid ""
26131 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26132 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26136 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26140 msgid ""
26141 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26145 msgid ""
26146 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26147 "disables audio output."
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26151 msgid "Video connection for DeckLink output."
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26155 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26159 msgid "DecklinkOutput"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26163 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26167 msgid "Decklink General Options"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26171 msgid "Decklink Video Output module"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26175 msgid "Decklink Video Options"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26179 msgid "Decklink Audio Output module"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26183 msgid "Decklink Audio Options"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/directfb.c:50
26187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/drawable.c:34
26191 msgid "Window handle (HWND)"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26195 msgid ""
26196 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26197 "will be created."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26201 msgid "Drawable"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26205 msgid "Embedded window video"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/egl.c:46
26209 msgid "EGL"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_output/egl.c:47
26213 msgid "EGL extension for OpenGL"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_output/fb.c:56
26217 msgid "Framebuffer device"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_output/fb.c:58
26221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/fb.c:65
26235 msgid "Framebuffer resolution to use"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/fb.c:67
26239 msgid ""
26240 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26241 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/fb.c:70
26245 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/fb.c:72
26249 msgid ""
26250 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26251 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26252 "in software."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_output/fb.c:76
26256 msgid "Image format (default RGB)"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_output/fb.c:77
26260 msgid ""
26261 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26262 "has no way to report its chroma."
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_output/fb.c:95
26266 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/gl.c:40
26270 msgid "OpenGL extension"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/gl.c:41
26274 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/gl.c:42
26278 msgid "OpenGL ES extension"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/gl.c:44
26282 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/gl.c:50
26286 msgid "OpenGL ES2"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/gl.c:51
26290 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/gl.c:61
26294 msgid "OpenGL ES"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_output/gl.c:62
26298 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_output/gl.c:71
26302 msgid "OpenGL"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_output/gl.c:72
26306 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26310 msgid "GLX"
26311 msgstr "GLX"
26313 #: modules/video_output/glx.c:43
26314 msgid "GLX extension for OpenGL"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/ios.m:66
26318 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/ios2.m:75
26322 msgid "iOS OpenGL video output"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26326 msgid "Enable a workaround for T23"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/kva.c:52
26330 msgid ""
26331 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26332 "size is equal to or smaller than the movie size."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26336 msgid "Video mode"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/kva.c:57
26340 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/kva.c:62
26344 msgid "SNAP"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26348 msgid "WarpOverlay!"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26352 msgid "VMAN"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26356 msgid "DIVE"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/kva.c:72
26360 msgid "K Video Acceleration video output"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/macosx.m:86
26364 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/macosx.m:148
26368 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/macosx.m:148
26372 msgid ""
26373 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26374 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26375 "results."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26379 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26383 msgid "Direct2D video output"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26387 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26391 msgid "Use hardware blending support"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26395 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26399 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26403 msgid "Direct3D video output"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26407 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26408 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26410 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26411 msgid ""
26412 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26413 "doesn't have any effect when using overlays."
26414 msgstr ""
26415 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26416 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26419 msgid "Use video buffers in system memory"
26420 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26422 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26423 msgid ""
26424 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26425 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26426 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26427 "doesn't have any effect when using overlays."
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26431 msgid "Use triple buffering for overlays"
26432 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26434 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26435 msgid ""
26436 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26437 "better video quality (no flickering)."
26438 msgstr ""
26439 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26440 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26442 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26443 msgid "Name of desired display device"
26444 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26447 msgid ""
26448 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26449 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26450 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26451 msgstr ""
26452 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26453 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26454 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26456 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26457 msgid ""
26458 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26459 "interface"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26463 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26467 msgid "Wallpaper"
26468 msgstr "Vis på skrivebordet"
26470 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26471 msgid "OpenGL video output"
26472 msgstr "OpenGL video uddata"
26474 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26475 msgid "Windows GDI video output"
26476 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26478 #: modules/video_output/sdl.c:56
26479 msgid "SDL chroma format"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/sdl.c:58
26483 msgid ""
26484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26485 "improve performances by using the most efficient one."
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_output/sdl.c:65
26489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26490 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26492 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26493 msgid "Dummy image chroma format"
26494 msgstr "Attrap billede farve format"
26496 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26497 msgid ""
26498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26500 msgstr ""
26501 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26502 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26503 "effektive"
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26506 msgid "Dummy video output"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26518 msgid "Video memory buffer height."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/vmem.c:48
26522 msgid "Pitch"
26523 msgstr "Pitch"
26525 #: modules/video_output/vmem.c:49
26526 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26527 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26529 #: modules/video_output/vmem.c:51
26530 msgid "Chroma"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/vmem.c:52
26534 msgid ""
26535 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/vmem.c:59
26539 msgid "Video memory output"
26540 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26542 #: modules/video_output/vmem.c:60
26543 msgid "Video memory"
26544 msgstr "Videohukommelse"
26546 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26547 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26551 msgid "X11 display"
26552 msgstr "X11-visning"
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26555 msgid ""
26556 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26557 "will be used."
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26561 msgid "X11 window ID"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26565 msgid "X window"
26566 msgstr "X-vindue"
26568 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26569 msgid "X11 video window (XCB)"
26570 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26572 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26573 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26574 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26575 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26576 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26577 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26578 msgctxt "ASCII"
26579 msgid "VLC media player"
26580 msgstr "VLC medieafspiller"
26582 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26583 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26584 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26585 msgctxt "ASCII"
26586 msgid "VLC"
26587 msgstr "VLC"
26589 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26590 msgid "VLC"
26591 msgstr "VLC"
26593 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26594 msgid "X11"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26598 msgid "X11 video output (XCB)"
26599 msgstr ""
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26602 msgid "XVideo adaptor number"
26603 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26605 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26606 msgid ""
26607 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26608 "functional adaptor."
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26612 msgid "XVideo format id"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26616 msgid ""
26617 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26618 "match for the video being played."
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26622 msgid "XVideo"
26623 msgstr "XVideo"
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26626 msgid "XVideo output (XCB)"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26630 msgid "Video acceleration not available"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26637 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26638 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26639 "the resolution is large."
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/yuv.c:41
26643 msgid "device, fifo or filename"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/yuv.c:42
26647 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/yuv.c:46
26651 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/yuv.c:48
26655 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/yuv.c:49
26659 msgid ""
26660 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26661 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26662 "frame into the output destination."
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/yuv.c:59
26666 msgid "YUV output"
26667 msgstr "YUV-uddata"
26669 #: modules/video_output/yuv.c:60
26670 msgid "YUV video output"
26671 msgstr "YUV-video-uddata"
26673 #: modules/visualization/goom.c:45
26674 msgid "Goom display width"
26675 msgstr "Goom-billedets bredde"
26677 #: modules/visualization/goom.c:46
26678 msgid "Goom display height"
26679 msgstr "Goom-billedets højde"
26681 #: modules/visualization/goom.c:47
26682 msgid ""
26683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26684 "will be prettier but more CPU intensive)."
26685 msgstr ""
26687 #: modules/visualization/goom.c:50
26688 msgid "Goom animation speed"
26689 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26691 #: modules/visualization/goom.c:51
26692 msgid ""
26693 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/visualization/goom.c:57
26697 msgid "Goom"
26698 msgstr "Goom"
26700 #: modules/visualization/goom.c:58
26701 msgid "Goom effect"
26702 msgstr "Goom-effekt"
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26705 msgid "projectM configuration file"
26706 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26710 msgstr ""
26712 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26713 msgid "projectM preset path"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26717 msgid "Path to the projectM preset directory"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26721 msgid "Title font"
26722 msgstr "Titelskrifttype"
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26725 msgid "Font used for the titles"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26729 msgid "Font menu"
26730 msgstr "Skrifttypemenu"
26732 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26733 msgid "Font used for the menus"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26737 msgid "The width of the video window, in pixels."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26741 msgid "The height of the video window, in pixels."
26742 msgstr ""
26744 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26745 msgid "Mesh width"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26753 msgid "Mesh height"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26758 msgstr ""
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26761 msgid "Texture size"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26765 msgid "The size of the texture, in pixels."
26766 msgstr ""
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26769 msgid "projectM"
26770 msgstr "projectM"
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26773 msgid "libprojectM effect"
26774 msgstr "libprojectM-effekt"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26777 msgid "Effects list"
26778 msgstr "Liste over effekter"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26781 msgid ""
26782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26784 msgstr ""
26785 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26786 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26787 "og vuMeter."
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26791 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26795 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26798 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26803 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26806 msgid "Number of blank pixels between bands."
26807 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26810 msgid "Amplification"
26811 msgstr "Forstærkning"
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26814 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26815 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26818 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26822 msgid "Enable original graphic spectrum"
26823 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26827 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26830 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26834 msgid "Draw the base of the bands"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26838 msgid "Base pixel radius"
26839 msgstr ""
26841 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26842 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26846 msgid "Spectral sections"
26847 msgstr "Spektralafsnit"
26849 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26850 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26851 msgstr ""
26853 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26854 msgid "Peak height"
26855 msgstr ""
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26858 msgid "Total pixel height of the peak items."
26859 msgstr ""
26861 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26862 msgid "Peak extra width"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26866 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26867 msgstr ""
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26870 msgid "V-plane color"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26874 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26878 msgid "Visualizer"
26879 msgstr "Visualisering"
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26882 msgid "Visualizer filter"
26883 msgstr "Visualiseringsfilter"
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26886 msgid "Spectrum analyser"
26887 msgstr "Spektrum"
26889 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26890 msgid "vsxu"
26891 msgstr ""
26893 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26894 msgid "#paste your VLM commands here"
26895 msgstr ""
26897 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26898 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26899 msgstr ""
26901 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26902 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26903 msgid "Play List"
26904 msgstr ""
26906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26908 msgid "Output"
26909 msgstr "Output"
26911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26912 msgid "Subtitle codec"
26913 msgstr ""
26915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26916 msgid "Output\tmethod"
26917 msgstr ""
26919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26920 msgid "Multiplexer"
26921 msgstr ""
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26924 msgid "Video FPS"
26925 msgstr ""
26927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26928 msgid "MUX options"
26929 msgstr ""
26931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26932 msgid "Video scale"
26933 msgstr ""
26935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26937 msgid "Output port"
26938 msgstr ""
26940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26941 msgid "Output\tfile"
26942 msgstr ""
26944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26945 msgid "Input media"
26946 msgstr ""
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26949 msgid "Error:"
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26953 msgid "Sample ui-state-error style."
26954 msgstr ""
26956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26957 msgid "File name"
26958 msgstr ""
26960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26961 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26962 msgid "Preamp:"
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26966 msgid "Row border"
26967 msgstr ""
26969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26970 msgid "Column border"
26971 msgstr ""
26973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26974 msgid "Background"
26975 msgstr ""
26977 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26978 msgid "Mosaic Tiles"
26979 msgstr ""
26981 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26982 msgid "Playback Rate"
26983 msgstr ""
26985 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26986 msgid "Audio Delay"
26987 msgstr ""
26989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26990 msgid "Subtitle Delay"
26991 msgstr ""
26993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26994 msgid "Time:"
26995 msgstr ""
26997 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26998 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26999 msgid "VLC media player - Web Interface"
27000 msgstr ""
27002 #: share/lua/http/index.html:215
27003 msgid "Hide / Show Library"
27004 msgstr ""
27006 #: share/lua/http/index.html:216
27007 msgid "Hide / Show Viewer"
27008 msgstr ""
27010 #: share/lua/http/index.html:217
27011 msgid "Manage Streams"
27012 msgstr ""
27014 #: share/lua/http/index.html:218
27015 msgid "Track Synchronisation"
27016 msgstr "Synkronisering af spor"
27018 #: share/lua/http/index.html:220
27019 msgid "VLM Batch Commands"
27020 msgstr ""
27022 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27023 msgid "Loop"
27024 msgstr "Løkke"
27026 #: share/lua/http/index.html:242
27027 msgid "Empty Playlist"
27028 msgstr "Tom spilleliste"
27030 #: share/lua/http/index.html:243
27031 msgid "Queue Selected"
27032 msgstr ""
27034 #: share/lua/http/index.html:244
27035 msgid "Play Selected"
27036 msgstr ""
27038 #: share/lua/http/index.html:245
27039 msgid "Refresh List"
27040 msgstr ""
27042 #: share/lua/http/index.html:252
27043 msgid "Loading flowplayer..."
27044 msgstr ""
27046 #: share/lua/http/index.html:252
27047 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27048 msgstr ""
27050 #: share/lua/http/index.html:263
27051 msgid ""
27052 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27053 "instead of the main interface."
27054 msgstr ""
27056 #: share/lua/http/index.html:264
27057 msgid ""
27058 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27059 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27060 "right: <i>Manage Streams</i>"
27061 msgstr ""
27063 #: share/lua/http/index.html:268
27064 msgid ""
27065 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27066 "stream."
27067 msgstr ""
27069 #: share/lua/http/index.html:269
27070 msgid ""
27071 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27072 msgstr ""
27074 #: share/lua/http/index.html:272
27075 msgid ""
27076 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27077 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27078 "the stream."
27079 msgstr ""
27081 #: share/lua/http/index.html:275
27082 msgid ""
27083 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27084 "button again."
27085 msgstr ""
27087 #: share/lua/http/index.html:278
27088 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27092 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27093 msgid "Dialog"
27094 msgstr "Dialog"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27097 msgid "Update"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27106 msgid "Form"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27110 msgid "Preset"
27111 msgstr "Forudindstillet"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27114 msgid "0.00 dB"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27118 msgid "&Verbosity:"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27122 msgid "&Filter:"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27126 msgid "&Save as..."
27127 msgstr "Gem &som..."
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27130 msgid "Modules Tree"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27134 msgid "Show extended options"
27135 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27138 msgid "Show &more options"
27139 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27142 msgid "Change the caching for the media"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27146 msgid " ms"
27147 msgstr " ms"
27149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27150 msgid "MRL"
27151 msgstr "MRL"
27153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27154 msgid "Start Time"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27158 msgid "Edit Options"
27159 msgstr "Redigér parametre"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27162 msgid "Extra media"
27163 msgstr "Ekstra medie"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27170 msgid "Select the file"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27174 msgid "Change the start time for the media"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27178 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27183 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27186 msgid "Capture mode"
27187 msgstr "Optagetilstand"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27190 msgid "Select the capture device type"
27191 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27194 msgid "Device Selection"
27195 msgstr "Valg af enhed"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27198 msgid "Options"
27199 msgstr "Indstillinger"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27206 msgid "Advanced options..."
27207 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27210 msgid "Disc Selection"
27211 msgstr "Diskvalg"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27214 msgid "SVCD/VCD"
27215 msgstr "SVCD/VCD"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27218 msgid "Disable Disc Menus"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27222 msgid "No disc menus"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27226 msgid "Disc device"
27227 msgstr "Disk-enhed"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27230 msgid "Starting Position"
27231 msgstr "Startposition"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27234 msgid "Audio and Subtitles"
27235 msgstr "Lyd og undertekster"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27238 msgid "Choose one or more media file to open"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27242 msgid "File Selection"
27243 msgstr "Filvalg"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27247 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27250 msgid "Add..."
27251 msgstr "Tilføj..."
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Add a subtitle file"
27256 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27259 msgid "Use a sub&title file"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27263 msgid "Select the subtitle file"
27264 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27267 msgid "Network Protocol"
27268 msgstr "Netværksprotokol"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27271 msgid "Please enter a network URL:"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27275 msgid "Profile edition"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27279 msgid "MPEG-TS"
27280 msgstr "MPEG-TS"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27283 msgid "MPEG-PS"
27284 msgstr "MPEG-PS"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27287 msgid "MPEG 1"
27288 msgstr "MPEG 1"
27290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27291 msgid "ASF/WMV"
27292 msgstr "ASF/WMV"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27295 msgid "Webm"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27299 msgid "MJPEG"
27300 msgstr "MJPEG"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27303 msgid "MKV"
27304 msgstr "MKV"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27307 msgid "Ogg/Ogm"
27308 msgstr "Ogg/Ogm"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27311 msgid "WAV"
27312 msgstr "WAV"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27315 msgid "RAW"
27316 msgstr "RAW"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27319 msgid "MP4/MOV"
27320 msgstr "MP4/MOV"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27323 msgid "FLV"
27324 msgstr "FLV"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27327 msgid "AVI"
27328 msgstr "AVI"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27331 msgid "Features"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27335 msgid "Streamable"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27339 msgid "Chapters"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27343 msgid "Menus"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27347 msgid "Same as source"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27351 msgid " fps"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27355 msgid "Custom options"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27359 msgid "Quality"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27363 msgid "Not Used"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27367 msgid " kb/s"
27368 msgstr " kb/s"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27371 msgid "Encoding parameters"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27375 msgid "Frame size"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27379 msgid "px"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27383 msgid "Sample Rate"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27387 msgid "Set up media sources to stream"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27391 msgid "Destination Setup"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27395 msgid "Select destinations to stream to"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27399 msgid ""
27400 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27401 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27402 msgstr ""
27403 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27404 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27405 "metode."
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27408 msgid "New destination"
27409 msgstr "Ny destination"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27412 msgid "Display locally"
27413 msgstr "Vis lokalt"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27416 msgid "Transcoding Options"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27420 msgid "Select and choose transcoding options"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27424 msgid "Activate Transcoding"
27425 msgstr "Aktiver transkodning"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27428 msgid "Option Setup"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27432 msgid "Set up any additional options for streaming"
27433 msgstr ""
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27436 msgid "Miscellaneous Options"
27437 msgstr "Diverse indstillinger"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27440 msgid "Stream all elementary streams"
27441 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27444 msgid "Generated stream output string"
27445 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27448 msgid " %"
27449 msgstr " %"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27452 msgid "Output module:"
27453 msgstr "Outputmodule:"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27456 msgid "Visualization:"
27457 msgstr "Visualiseringer:"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27460 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27461 msgstr ""
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27464 msgid "Dolby Surround:"
27465 msgstr "Dolby Surround:"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27468 msgid "Replay gain mode:"
27469 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27472 msgid "Headphone surround effect"
27473 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27476 msgid "Normalize volume to:"
27477 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27480 msgid "Preferred audio language:"
27481 msgstr ""
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27484 msgid "Password:"
27485 msgstr ""
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27488 msgid "Username:"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27492 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27493 msgstr ""
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27496 msgid "Codecs"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27500 msgid "x264 profile and level selection"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27504 msgid "x264 preset and tuning selection"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27508 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27512 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27513 msgstr ""
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27516 msgid "Video quality post-processing level"
27517 msgstr ""
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27520 msgid "Optical drive"
27521 msgstr ""
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27524 msgid "Default optical device"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27528 msgid "Files"
27529 msgstr "Filer"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27532 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27533 msgstr ""
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27536 msgid "HTTP proxy URL"
27537 msgstr ""
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27540 msgid "HTTP (default)"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27544 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27545 msgstr ""
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27548 msgid "Live555 stream transport"
27549 msgstr ""
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27552 msgid "Default caching policy"
27553 msgstr ""
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27556 msgid "Every "
27557 msgstr "Hver "
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27560 msgid "Separate words by | (without space)"
27561 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27564 msgid "Save recently played items"
27565 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27568 msgid "Activate updates notifier"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27572 msgid "Look and feel"
27573 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27576 msgid "Use custom skin"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27580 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27581 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27584 msgid "Use native style"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27588 msgid "Resize interface to video size"
27589 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27592 msgid "Show controls in full screen mode"
27593 msgstr ""
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27596 msgid "Pause playback when minimized"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27600 msgid "Show media change popup:"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27604 msgid "Start in minimal view mode"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27608 msgid "Force window style:"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27612 msgid "Integrate video in interface"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27616 msgid "Show systray icon"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27620 msgid "Skin resource file:"
27621 msgstr ""
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27624 msgid "Operating System Integration"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27628 msgid "File extensions association"
27629 msgstr ""
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27632 msgid "Set up associations..."
27633 msgstr "Indstil associationer..."
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27636 msgid "Playlist and Instances"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27640 msgid "Album art download policy:"
27641 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27644 msgid "Pause on the last frame of a video"
27645 msgstr ""
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27648 msgid "Allow only one instance"
27649 msgstr "Tillad kun én instans"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27652 msgid "Configure Media Library"
27653 msgstr ""
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27656 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27660 msgid "Show media title on video start"
27661 msgstr ""
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27664 msgid "Enable subtitles"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27668 msgid "Subtitle Language"
27669 msgstr "Undertekstsprog"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27672 msgid "Default encoding"
27673 msgstr "Standard-indkodning"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27676 msgid "Subtitle effects"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27680 msgid "Add a shadow"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27684 msgid "Add a background"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27696 msgid " px"
27697 msgstr " px"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27700 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27701 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27704 msgid "DirectX"
27705 msgstr "DirectX"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27708 msgid "Display device"
27709 msgstr "Vis enhed"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27712 msgid "KVA"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27716 msgid "Deinterlacing"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27720 msgid "Force Aspect Ratio"
27721 msgstr "Gennemtving billedformat"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27724 msgid "vlc-snap"
27725 msgstr "vlc-snap"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27728 msgid "1"
27729 msgstr "1"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27732 msgid "Stuff"
27733 msgstr "Ting og sager"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27736 msgid "Edit settings"
27737 msgstr "Redigér indstillinger"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27740 msgid "Control"
27741 msgstr "Control"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27744 msgid "Run manually"
27745 msgstr "Kør manuelt"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27748 msgid "Setup schedule"
27749 msgstr "Opsætning af plan"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27752 msgid "Run on schedule"
27753 msgstr "Start efter plan"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27756 msgid "Status"
27757 msgstr "Status"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27760 msgid "P/P"
27761 msgstr "P/P"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27764 msgid "Prev"
27765 msgstr "Forrige"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27768 msgid "Add Input"
27769 msgstr "Tilføj inddata"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27772 msgid "Edit Input"
27773 msgstr "Redigér inddata"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27776 msgid "Clear List"
27777 msgstr "Ryd liste"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27780 msgid "Check for VLC updates"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27784 msgid "Launching an update request..."
27785 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27787 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27788 msgid "Do you want to download it?"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27792 msgid "Essential"
27793 msgstr "Grundlæggende"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27797 msgid ">HHHHHH;#"
27798 msgstr ">HHHHHH;#"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27801 msgid "Negate colors"
27802 msgstr "Negér farver"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27805 msgid "Colors"
27806 msgstr "Farver"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27809 msgid "Interactive Zoom"
27810 msgstr "Interaktiv zoom"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27813 msgid "Angle"
27814 msgstr "Vinkel"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27817 msgid "Black Slot"
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27822 msgid "..."
27823 msgstr ""
27825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27826 msgid "full"
27827 msgstr "fuld"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27830 msgid "none"
27831 msgstr "ingen"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27834 msgid "Logo erase"
27835 msgstr "Logo-sletning"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27838 msgid "Mask"
27839 msgstr "Maskering"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27842 msgid "Output Color Filtermode"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27846 msgid "Brightness (%)"
27847 msgstr ""
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27850 msgid "Mark analyzed Pixels"
27851 msgstr ""
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27854 msgid "Filter threshold (%)"
27855 msgstr ""
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27858 msgid "Motion detect"
27859 msgstr "Bevægelsessensor"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27862 msgid "Anti-Flickering"
27863 msgstr "Anti-flimmer"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27866 msgid "Soften"
27867 msgstr "Blødgør"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27870 msgid "Spatial blur"
27871 msgstr ""
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27874 msgid "Mirror"
27875 msgstr ""
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27878 msgid "Anaglyph 3D"
27879 msgstr ""
27881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27882 msgid "VLM configurator"
27883 msgstr "VLM-opsætning"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27886 msgid "Media Manager Edition"
27887 msgstr "Mediestyringstype"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27890 msgid "Name:"
27891 msgstr "Navn:"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27894 msgid "Input:"
27895 msgstr "Inddata:"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27898 msgid "Select Input"
27899 msgstr "Vælg inddata"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27902 msgid "Output:"
27903 msgstr "Uddata:"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27906 msgid "Select Output"
27907 msgstr "Vælg uddata"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27910 msgid "Time Control"
27911 msgstr "Tidskontrol"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27914 msgid "Mux Control"
27915 msgstr "Mux-kontrol"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27918 msgid "Muxer:"
27919 msgstr "Muxer:"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27922 msgid "AAAA; "
27923 msgstr "AAAA; "
27925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27926 msgid "Media Manager List"
27927 msgstr "Mediestyringsliste"
27929 #~ msgid "Control iTunes during playback"
27930 #~ msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
27932 #~ msgid "Menus language:"
27933 #~ msgstr "Menusprog:"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27937 #~ "multicast UDP or RTP."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27940 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27944 #~ "care!"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27947 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27949 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27950 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27954 #~ "them."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27957 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27961 #~ "should be magnified."
27962 #~ msgstr ""
27963 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27964 #~ "skal forstørres."
27966 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27967 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27969 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27970 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27972 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27973 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27977 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27980 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27984 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27987 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27991 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27992 #~ "settings."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27995 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27997 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27998 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28002 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28003 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28004 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28005 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28006 #~ "debug message."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
28009 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
28010 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
28011 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
28012 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
28013 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28015 #~ msgid ""
28016 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28017 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28020 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28024 #~ "1024."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28027 #~ "fra 0 til 1024"
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28031 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28034 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28036 #~ msgid "High quality audio resampling"
28037 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28041 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28042 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28045 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28046 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28047 #~ "resampling."
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28051 #~ "always leave all these enabled."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28054 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28058 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28061 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28063 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28064 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28066 #~ msgid "Modules search path"
28067 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28069 #~ msgid "Data search path"
28070 #~ msgstr "Datasøgesti"
28072 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28073 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28075 #~ msgid "One instance when started from file"
28076 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28078 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28079 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28081 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28082 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28084 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28085 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28087 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28088 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28090 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28091 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28093 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28094 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28096 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28097 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28099 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28100 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28102 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28103 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28105 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28106 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28108 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28109 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28111 #~ msgid "Highlight widget on top"
28112 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28114 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28115 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28117 #~ msgid "Highlight widget below"
28118 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28120 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28121 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28123 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28127 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28128 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28132 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28133 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28136 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28137 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28139 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28140 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28142 #~ msgid "collapse"
28143 #~ msgstr "fold sammen"
28145 #~ msgid "expand"
28146 #~ msgstr "fold ud"
28148 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28149 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28151 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28152 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28156 #~ "for an incoming connection."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28159 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28161 #~ msgid "RTMP"
28162 #~ msgstr "RTMP"
28164 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28165 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28167 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28168 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28170 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28171 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28173 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28174 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28176 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28177 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28181 #~ "number of B-Frames."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28184 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28186 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28187 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28189 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28190 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28192 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28193 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28195 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28196 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28202 #~ "2 = svideo)"
28204 #~ msgid "SECAM"
28205 #~ msgstr "SECAM"
28207 #~ msgid "PAL"
28208 #~ msgstr "PAL"
28210 #~ msgid "NTSC"
28211 #~ msgstr "NTSC"
28213 #~ msgid "vbr"
28214 #~ msgstr "vbr"
28216 #~ msgid "cbr"
28217 #~ msgstr "cbr"
28219 #~ msgid "PVR"
28220 #~ msgstr "PVR"
28222 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28223 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28225 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28226 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28230 #~ "SWF file that contained the stream."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28233 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28235 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28236 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28240 #~ "the page housing the SWF file."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28243 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28245 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28246 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28248 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28249 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28251 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28254 #~ "genkendelse)."
28256 #~ msgid "Use libv4l2"
28257 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28259 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28260 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28262 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28263 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28265 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28266 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28268 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28269 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28271 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28272 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28274 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28275 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28279 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28282 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28283 #~ "\" bruges localhost."
28285 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28286 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28290 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28293 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28295 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28296 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28298 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28299 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28301 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28305 #~ msgid "Feedback Gain"
28306 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28310 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28311 #~ "audio playback."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28314 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28315 #~ "afspilning af lyd."
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28319 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28322 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28324 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28325 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28327 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28328 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28330 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28331 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28333 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28334 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28336 #~ msgid "5.1"
28337 #~ msgstr "5.1"
28339 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28340 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28342 #~ msgid ""
28343 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28344 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28345 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28346 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28349 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28350 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28351 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28355 #~ "processing power"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28361 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28362 #~ "(default: main)"
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28365 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28366 #~ "(standard: main)"
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28370 #~ "encoder:\n"
28371 #~ "%s.\n"
28372 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28373 #~ "distribution.\n"
28374 #~ "\n"
28375 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28376 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28379 #~ "følgende indkoder:\n"
28380 #~ "%s.\n"
28381 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28382 #~ "distro.\n"
28383 #~ "\n"
28384 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28385 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28387 #~ msgid "fast"
28388 #~ msgstr "hurtig"
28390 #~ msgid "slow"
28391 #~ msgstr "langsom"
28393 #~ msgid "temporal"
28394 #~ msgstr "tidslig"
28396 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28397 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28399 #~ msgid "Christian rap"
28400 #~ msgstr "Kristen rap"
28402 #~ msgid "Pop/funk"
28403 #~ msgstr "Pop/funk"
28405 #~ msgid "Rock & roll"
28406 #~ msgstr "Rock & roll"
28408 #~ msgid "Hard rock"
28409 #~ msgstr "Hård rock"
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28413 #~ "Are you sure you want to continue?"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28416 #~ "medieafspiller.\n"
28417 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28419 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28420 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28424 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28425 #~ "more!\n"
28426 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28427 #~ "platform.\n"
28428 #~ "\n"
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28431 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28432 #~ "mere!\n"
28433 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28434 #~ "platforme.\n"
28435 #~ "\n"
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28439 #~ " "
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28442 #~ " "
28444 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28445 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28449 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28450 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28451 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28454 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28455 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28456 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28458 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28459 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28461 #~ msgid "libc memcpy"
28462 #~ msgstr "libc memcpy"
28464 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28465 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28467 #~ msgid "MMX memcpy"
28468 #~ msgstr "MMX memcpy"
28470 #~ msgid "Command UDP port"
28471 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28473 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28474 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28476 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28477 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28479 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28480 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28482 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28483 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28485 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28486 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28488 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28489 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28491 #~ msgid "Menu update interval"
28492 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28494 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28495 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28499 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28500 #~ "collaboration to create the best free software."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28503 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28504 #~ "bedste gratis software."
28506 #~ msgid "00000; "
28507 #~ msgstr "00000; "
28509 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28510 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28515 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28516 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28517 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28518 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28519 #~ "debug message."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28522 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28523 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28524 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28525 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28526 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28530 #~ "1)."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28533 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28538 #~ "synchronization."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28541 #~ "til netværks synkronisering"
28543 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28544 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28546 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28547 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28549 #~ msgid ""
28550 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28551 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28554 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28556 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28557 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Live Update"
28561 #~ msgstr "Opdatér"
28563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28564 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28566 #~ msgid " - Empty - "
28567 #~ msgstr " - Tom - "
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28571 #~ "should not change this option manually."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28574 #~ "ændre denne indstilling."
28576 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28577 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28581 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28584 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28588 #~ "advantage of them."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28592 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28593 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28597 #~ "advantage of them."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28603 #~ "advantage of them."
28604 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28606 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28607 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28611 #~ "advantage of them."
28612 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28616 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28621 #~ "advantage of them."
28622 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28626 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28631 #~ "advantage of them."
28632 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28636 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28641 #~ "advantage of them."
28642 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28646 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28651 #~ "advantage of them."
28652 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28660 #~ msgid "Go back in browsing history"
28661 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28663 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28664 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28666 #~ msgid "Alsa"
28667 #~ msgstr "Alsa"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28674 #~ "på din computer."
28676 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28677 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "BPSK"
28681 #~ msgstr "PS"
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "QPSK"
28685 #~ msgstr "PS"
28687 #~ msgid "2/3"
28688 #~ msgstr "2/3"
28690 #~ msgid "3/4"
28691 #~ msgstr "3/4"
28693 #~ msgid "5/6"
28694 #~ msgstr "5/6"
28696 #~ msgid "7/8"
28697 #~ msgstr "7/8"
28699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28700 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28702 #~ msgid "1/4"
28703 #~ msgstr "1/4"
28705 #~ msgid "1/8"
28706 #~ msgstr "1/8"
28708 #~ msgid "1/16"
28709 #~ msgstr "1/16"
28711 #~ msgid "1/32"
28712 #~ msgstr "1/32"
28714 #~ msgid "2k"
28715 #~ msgstr "2k"
28717 #~ msgid "8k"
28718 #~ msgstr "8k"
28720 #~ msgid "HTTP ACL"
28721 #~ msgstr "HTTP ACL"
28723 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28724 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28726 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28727 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28730 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28732 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28733 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "Use file memory mapping"
28737 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28741 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "READ"
28745 #~ msgstr "RAW"
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28750 #~ "empty if you don't have one."
28751 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28756 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28757 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28762 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28763 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28767 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28771 #~ msgstr "Billedefil"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Subpage"
28775 #~ msgstr "Space"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "1.00x"
28779 #~ msgstr "100%"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28783 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28787 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28791 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Signals"
28795 #~ msgstr "Spring frames over"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Repair"
28799 #~ msgstr "Gentag"
28801 #~ msgid "Blur"
28802 #~ msgstr "Sløring"
28804 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28805 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28807 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28808 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28810 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28811 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28813 #~ msgid "Adjust Image"
28814 #~ msgstr "Indstil billede"
28816 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28817 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28821 #~ "interacted with in this mode."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28824 #~ "ikoner på skrivebordet."
28826 #~ msgid "Add controls to the video window"
28827 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28829 #~ msgid " State    : Playing %s"
28830 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
28832 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28833 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
28835 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28836 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
28838 #~ msgid "[Boxes]"
28839 #~ msgstr "[Bokse]"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "No item currently playing"
28843 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28845 #~ msgid " Logs "
28846 #~ msgstr " Log "
28848 #~ msgid " Objects "
28849 #~ msgstr " Objekter "
28851 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28852 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28854 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28855 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28860 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28861 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28862 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28863 #~ "</p>\n"
28864 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28865 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28868 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28869 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28870 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28871 #~ "version.</p>\n"
28872 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28873 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28874 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28875 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28877 #~ msgid "&Update"
28878 #~ msgstr "Op&datér"
28880 #~ msgid "Sca&le"
28881 #~ msgstr "Ska&lér"
28883 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28884 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28888 #~ "readability."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28892 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28893 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28897 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28900 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "OSSO"
28904 #~ msgstr "OSS"
28906 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28907 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28909 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28910 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28912 #~ msgid "Simple XML Parser"
28913 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28917 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28921 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Embed the overlay"
28925 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28929 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28933 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "ID of the video output X window"
28937 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28939 #~ msgid "Use shared memory"
28940 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28943 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28945 #~ msgid "...when VLC is in background"
28946 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28948 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28949 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28951 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28952 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28954 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28955 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28957 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28958 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28960 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28961 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28964 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28966 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28967 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28969 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28970 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28972 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28973 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28975 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28978 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28979 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28983 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28984 #~ "handling support is the default value."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28987 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28988 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28990 #~ msgid "Full support"
28991 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28995 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28998 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29002 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29005 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29009 #~ "advantage of it."
29010 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29012 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29013 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Additional debug"
29017 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29021 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29023 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29024 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29026 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29027 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29029 #~ msgid "CDDB lookups"
29030 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29032 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29036 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29037 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29039 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29040 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29042 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29043 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29045 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29049 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29050 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29056 #~ "til netværks synkronisering"
29058 #~ msgid "Ask"
29059 #~ msgstr "Spørg"
29061 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29062 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29064 #~ msgid "50%"
29065 #~ msgstr "50%"
29067 #~ msgid "100%"
29068 #~ msgstr "100%"
29070 #~ msgid "200%"
29071 #~ msgstr "200%"
29073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29074 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29076 #~ msgid "Owner"
29077 #~ msgstr "Ejer"
29079 #~ msgid "00:00:00"
29080 #~ msgstr "00:00:00"
29082 #~ msgid "MRL:"
29083 #~ msgstr "MRL:"
29085 #~ msgid "udp"
29086 #~ msgstr "udp"
29088 #~ msgid "udp6"
29089 #~ msgstr "udp6"
29091 #~ msgid "rtp"
29092 #~ msgstr "rtp"
29094 #~ msgid "rtp4"
29095 #~ msgstr "rtp4"
29097 #~ msgid "http"
29098 #~ msgstr "http"
29100 #~ msgid "sout"
29101 #~ msgstr "sout"
29103 #~ msgid "ntsc"
29104 #~ msgstr "ntsc"
29106 #~ msgid "secam"
29107 #~ msgstr "secam"
29109 #~ msgid "240x192"
29110 #~ msgstr "240x192"
29112 #~ msgid "320x240"
29113 #~ msgstr "320x240"
29115 #~ msgid "qsif"
29116 #~ msgstr "qsif"
29118 #~ msgid "qcif"
29119 #~ msgstr "qcif"
29121 #~ msgid "sif"
29122 #~ msgstr "sif"
29124 #~ msgid "cif"
29125 #~ msgstr "cif"
29127 #~ msgid "vga"
29128 #~ msgstr "vga"
29130 #~ msgid "kHz"
29131 #~ msgstr "kHz"
29133 #~ msgid "Hz/s"
29134 #~ msgstr "Hz/s"
29136 #~ msgid "huffyuv"
29137 #~ msgstr "huffyuv"
29139 #~ msgid "mp1v"
29140 #~ msgstr "mp1v"
29142 #~ msgid "mp2v"
29143 #~ msgstr "mp2v"
29145 #~ msgid "mp4v"
29146 #~ msgstr "mp4v"
29148 #~ msgid "H263"
29149 #~ msgstr "H263"
29151 #~ msgid "WMV1"
29152 #~ msgstr "WMV1"
29154 #~ msgid "WMV2"
29155 #~ msgstr "WMV2"
29157 #~ msgid "URL:"
29158 #~ msgstr "URL:"
29160 #~ msgid "127.0.0.1"
29161 #~ msgstr "127.0.0.1"
29163 #~ msgid "localhost"
29164 #~ msgstr "localhost"
29166 #~ msgid "localhost.localdomain"
29167 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29169 #~ msgid "239.0.0.42"
29170 #~ msgstr "239.0.0.42"
29172 #~ msgid "OGG"
29173 #~ msgstr "OGG"
29175 #~ msgid "alaw"
29176 #~ msgstr "alaw"
29178 #~ msgid "ulaw"
29179 #~ msgstr "ulaw"
29181 #~ msgid "mpga"
29182 #~ msgstr "mpga"
29184 #~ msgid "mp3"
29185 #~ msgstr "mp3"
29187 #~ msgid "a52"
29188 #~ msgstr "a52"
29190 #~ msgid "vorb"
29191 #~ msgstr "vorb"
29193 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29194 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29196 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29197 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29199 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29200 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29202 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29203 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29205 #~ msgid "Complete look with information area"
29206 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29208 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29209 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29211 #~ msgid "last.fm"
29212 #~ msgstr "last.fm"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29216 #~ "http://www.videolan.org/"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29219 #~ "http://www.videolan.org/"
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29223 #~ "targets:"
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29227 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29228 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29230 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29231 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29235 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29237 #~ msgid "C module that does nothing"
29238 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29240 #~ msgid "Canal +"
29241 #~ msgstr "Canal +"
29243 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29244 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29249 #~ "screen, 1 for the second."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29252 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29256 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29261 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29264 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29268 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29272 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29276 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29278 #~ msgid "UDP/RTP"
29279 #~ msgstr "UDP/RTP"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29284 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29287 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Galician"
29291 #~ msgstr "Italiensk"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29298 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29299 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29301 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29302 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Esound server"
29306 #~ msgstr "Ingen server"
29308 #~ msgid "%d Hz"
29309 #~ msgstr "%d Hz"
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "Vorbis comment"
29313 #~ msgstr "Vorbis"
29315 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29316 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29318 #~ msgid "Allow timeshifting"
29319 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29321 #~ msgid "Cube"
29322 #~ msgstr "Kube"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Cylinder"
29326 #~ msgstr "Ryd"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Torus"
29330 #~ msgstr "House"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Sphere"
29334 #~ msgstr "Hastighed"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29338 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "A to B"
29342 #~ msgstr " til "
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "&Update List"
29346 #~ msgstr "Opdatér"
29348 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29349 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29353 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Stream and Media Info"
29357 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Don't show further errors"
29361 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29365 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29367 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29368 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29372 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29374 #~ msgid "S&ort"
29375 #~ msgstr "S&ortér"
29377 #~ msgid "root"
29378 #~ msgstr "root"
29380 #~ msgid "Can't save"
29381 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29383 #~ msgid "MMSH"
29384 #~ msgstr "MMSH"
29386 #~ msgid "You must choose a stream"
29387 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29391 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29393 #~ msgid "Blurring"
29394 #~ msgstr "Slørring"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29398 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29400 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29401 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29403 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29404 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29408 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Online Help"
29412 #~ msgstr "Online dokumentation"
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29416 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29417 #~ "\n"
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29420 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29421 #~ "\n"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29425 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29429 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Both"
29433 #~ msgstr "Bund"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29438 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29441 #~ "milisekunder."
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Prompt"
29445 #~ msgstr "Pop"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29449 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Distribution License"
29453 #~ msgstr "Forvrængning"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Always show video area"
29457 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29461 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "DCCP transport"
29465 #~ msgstr "UDP Port"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Charset"
29469 #~ msgstr "Cabaret"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Remember wizard options"
29473 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29475 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29476 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29478 #~ msgid "Report a Bug"
29479 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29481 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29482 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29487 #~ "approved Certification Authority)."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29491 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29492 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29496 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29498 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29499 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29501 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29502 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29504 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29505 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29507 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29508 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29510 #~ msgid "All items, unsorted"
29511 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29515 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29520 #~ "the program:"
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29525 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29527 #~ msgid "Open Messages Window"
29528 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29530 #~ msgid "Dismiss"
29531 #~ msgstr "Fjern"
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29535 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29538 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29540 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29541 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Growl"
29545 #~ msgstr "Gruppe"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "MSN"
29549 #~ msgstr "MMS"
29551 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29552 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29557 #~ "value."
29558 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29562 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29565 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29566 #~ "undertekster)."
29568 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29569 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29573 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29576 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29578 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29579 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29583 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29585 #~ msgid "Telnet Interface password"
29586 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29592 #~ "nedbrud endnu."
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29598 #~ "aktiver denne."
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29604 #~ "aktiver denne."
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29608 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29610 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29611 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29613 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29614 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29616 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29617 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29619 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29620 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29624 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29628 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29633 #~ "subpictures overlaying."
29634 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29636 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29637 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29639 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29640 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29644 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29648 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29650 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29651 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29653 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29654 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29656 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29657 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29659 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29660 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29662 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29663 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29665 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29666 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29668 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29669 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "from "
29673 #~ msgstr "Fra"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "URL : "
29677 #~ msgstr "URL:"
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29681 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29682 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29683 #~ "\n"
29684 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29685 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29686 #~ "\n"
29687 #~ "For more information, have a look at the web site."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29690 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29691 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29692 #~ "\n"
29693 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29694 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29695 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29696 #~ "\n"
29697 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29699 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29700 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29702 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29703 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29705 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29708 #~ "MPEG-2 streams."
29710 #~ msgid "Choose program (SID)"
29711 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29713 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29714 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29718 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29719 #~ "headphone."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29722 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Wizard..."
29726 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29728 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29729 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29731 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29732 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29734 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29735 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29739 #~ "preferences menu will occupy."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29742 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29744 #~ msgid "Choose the program"
29745 #~ msgstr "Vælg programmet"
29747 #~ msgid "Open the module manager"
29748 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29750 #~ msgid "Open the messages window"
29751 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29753 #~ msgid "_Jump..."
29754 #~ msgstr "_Hop..."
29756 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29757 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29761 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29764 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29766 #~ msgid "FEC"
29767 #~ msgstr "FEC"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29771 #~ "version."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29774 #~ "version."
29776 #~ msgid "Item"
29777 #~ msgstr "Element"
29779 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29780 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29782 #~ msgid "E_xit"
29783 #~ msgstr "_Afslut"
29785 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29786 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29788 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29789 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29791 #~ msgid "Go To:"
29792 #~ msgstr "Gå til:"
29794 #~ msgid "m:"
29795 #~ msgstr "m:"
29797 #~ msgid "h:"
29798 #~ msgstr "t:"
29800 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29801 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29803 #~ msgid "PBC LID"
29804 #~ msgstr "PBC LID"
29806 #~ msgid "Fas&t"
29807 #~ msgstr "&Hurtig"
29809 #~ msgid "Ready."
29810 #~ msgstr "Klar."
29812 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29813 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29815 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29816 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29821 #~ "på din computer."
29823 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29826 #~ "aktiver denne."
29828 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29831 #~ "aktiver denne."
29833 #~ msgid "DivX first version"
29834 #~ msgstr "DivX første version"
29836 #~ msgid "DivX third version"
29837 #~ msgstr "DivX tredje version"
29839 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29840 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29842 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29843 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29845 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29846 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29848 #~ msgid "A/52"
29849 #~ msgstr "A/52"
29851 #~ msgid "Ncurses"
29852 #~ msgstr "Ncurses"
29854 #~ msgid "I263"
29855 #~ msgstr "I263"
29857 #~ msgid "PNG"
29858 #~ msgstr "PNG"
29860 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29861 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29863 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29864 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29868 #~ "\n"
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29871 #~ "\n"
29873 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29874 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29876 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29877 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29881 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29883 #~ msgid "List additional commands."
29884 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "margin"
29888 #~ msgstr "Amharisk"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "spacing"
29892 #~ msgstr "Caching"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "checkable"
29896 #~ msgstr "aktiver"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Disk"
29900 #~ msgstr "Disk"
29902 #~ msgid "Jump"
29903 #~ msgstr "Hop"
29905 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29906 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29910 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29912 #~ msgid "Dump"
29913 #~ msgstr "Dump"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29918 #~ "announced if you choose to use SAP."
29919 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29924 #~ "on.\n"
29925 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29926 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29927 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29931 #~ msgid "Left front"
29932 #~ msgstr "Venstre foran"
29934 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29935 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29937 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29938 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29942 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29944 #~ msgid "Quality of the stream."
29945 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29949 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29953 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29957 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29961 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29965 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29969 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29973 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29978 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29981 #~ "SubRiP undertekster."
29983 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29984 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29986 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29987 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29989 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29990 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29992 #~ msgid " Playlist (By category) "
29993 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29995 #~ msgid "&Statistics"
29996 #~ msgstr "&Statistik"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30000 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30005 #~ "\"RV32\")."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30008 #~ "streng)"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30012 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30019 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30020 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30025 #~ "possibly before an I-frame."
30026 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30028 #~ msgid "Speed"
30029 #~ msgstr "Hastighed"
30031 #~ msgid "ftp"
30032 #~ msgstr "ftp"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Shaping delay"
30036 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30040 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Quartz video"
30044 #~ msgstr "Krypter lyd"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30048 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Timestamp:"
30052 #~ msgstr "Tid"
30054 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30057 #~ "virke"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30061 #~ "work."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30064 #~ "for at bogmærke skal virke."
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30068 #~ "bookmarks to keep the same input."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30071 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30073 #~ msgid "Input has changed "
30074 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30078 #~ "subtitles."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30081 #~ "SubRiP undertekster."
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30086 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30087 #~ "access all of them."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30090 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30091 #~ "adgang til dem alle."
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30096 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30099 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30100 #~ "fortsæt til næste side)"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30104 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30109 #~ "choices, some formats might not be available."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30112 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30116 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30120 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "\n"
30126 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30131 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30132 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30135 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30136 #~ "håndtere store frameref værdier."
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30140 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30144 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30148 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30152 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30154 #~ msgid "M3U file"
30155 #~ msgstr "M3U fil"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Marquee text to display."
30159 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30164 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30165 #~ "format, proceed to next  page.)"
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30168 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30169 #~ "fortsæt til næste side)"
30171 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30172 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30176 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30179 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30181 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30182 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30184 #~ msgid "set PID to id of es"
30185 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30187 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30188 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30190 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30191 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30193 #~ msgid "Open a satellite card"
30194 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30196 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30197 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30199 #~ msgid "Opens an existing document"
30200 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30202 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30203 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30207 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30208 #~ "all of them"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30211 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30212 #~ "adgang til dem alle."
30214 #~ msgid "Choose here your input stream"
30215 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30219 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30222 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30224 #~ msgid "iSight Capture Input"
30225 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30229 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30234 #~ "svideo)."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30237 #~ "2 = svideo)"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30241 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30245 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30247 #~ msgid "Camera"
30248 #~ msgstr "Kamera"
30250 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30251 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30253 #~ msgid "TS"
30254 #~ msgstr "TS"
30256 #~ msgid "Save volume on exit"
30257 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30261 #~ "\n"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30264 #~ "\n"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30268 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30273 #~ "Are you sure you want to continue?"
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30276 #~ "medieafspiller.\n"
30277 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30283 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30285 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30286 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30290 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Growl UDP port"
30294 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30298 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30300 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30301 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30303 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30304 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30306 #~ msgid "Showintf"
30307 #~ msgstr "Showintf"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30312 #~ "if you choose to use SAP."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30316 #~ msgid "_Modules..."
30317 #~ msgstr "_Moduler..."
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30321 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Sort"
30325 #~ msgstr "Sortér efter"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30331 #~ "understøttes."
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30335 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30339 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Low resolution decoding"
30343 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30347 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Last skin used"
30351 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30355 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Take Screen Shot"
30359 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30363 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Sort by &Title"
30367 #~ msgstr "Sortér efter"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Growl server"
30371 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30375 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30379 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30383 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30387 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30391 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30396 #~ "not be overwritten."
30397 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30401 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Force mono audio"
30405 #~ msgstr "Tving fed"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30410 #~ "mode."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30413 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Force IPv6"
30417 #~ msgstr "Tving fed"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Force IPv4"
30421 #~ msgstr "Tving fed"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "     a           Volume Up"
30425 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Choose a mirror"
30429 #~ msgstr "Vælg en fil"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30433 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Subtitles codecs"
30437 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "General Input"
30446 #~ msgstr "Generelt"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "CPU features"
30450 #~ msgstr "Gestusser"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Chroma modules settings"
30454 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30458 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Encoders settings"
30462 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30469 #~ "undertekster."
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Dialog providers settings"
30473 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30477 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30482 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30485 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "No help available"
30489 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30493 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Quick &Open File..."
30497 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "&Bookmarks"
30501 #~ msgstr "Bogmærker"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Fetch Information"
30505 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "No Repeat"
30509 #~ msgstr "Gentag"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Add to Media Library"
30513 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Advanced Open..."
30517 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Open Play&list..."
30521 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Search Filter"
30525 #~ msgstr "Strømfiltre"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "&Services Discovery"
30529 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Image clone"
30533 #~ msgstr "Billedevæg"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Clone the image"
30537 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Magnification"
30541 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Image colors inversion"
30545 #~ msgstr "Farveinvertering"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30550 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30554 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Default audio volume"
30558 #~ msgstr "Lydstyrke"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30563 #~ "from 0 to 1024."
30564 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30568 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Audio output channels mode"
30572 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Audio visualizations "
30576 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Subtitles track"
30580 #~ msgstr "Undertekstspor"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Subtitles track ID"
30584 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30588 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30593 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30596 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Control SAP flow"
30600 #~ msgstr "Control"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Memory copy module"
30604 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30609 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30610 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30611 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30612 #~ "already running instance or enqueue it."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30615 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30616 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30617 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30618 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30622 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Leave fullscreen"
30626 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30630 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Increase scale factor."
30634 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Decrease scale factor."
30638 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30642 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Show interface"
30646 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Hide interface"
30650 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30654 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Select current widget"
30658 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "CPU"
30662 #~ msgstr "TCP"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30666 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Aspect-ratio"
30670 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30674 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "dc1394 input"
30678 #~ msgstr "Lydinput"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30683 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30686 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Refresh list"
30690 #~ msgstr "Opdateringstid"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30694 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Auto Connection"
30698 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Active TCP connection"
30702 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "RTMP stream output"
30706 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "PVR video device"
30710 #~ msgstr "Videoenhed"
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "PVR radio device"
30714 #~ msgstr "Radioenhed"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Norm"
30718 #~ msgstr "Normal"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30722 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Framerate"
30726 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "B Frames"
30730 #~ msgstr "Frame efter frame"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Bitrate peak"
30734 #~ msgstr "Bitrate"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Bitrate mode"
30738 #~ msgstr "Bitrate"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Audio bitmask"
30742 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30746 #~ msgstr "Lydstyrke"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Channel"
30750 #~ msgstr "Kanaler"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "RTMP input"
30754 #~ msgstr "FTP-input"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30758 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "SFTP user name"
30762 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "SFTP password"
30766 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Tuner id"
30770 #~ msgstr "Tunerkort"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30774 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Video4Linux2"
30778 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30782 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30786 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30790 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30796 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30802 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30808 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30814 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30818 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30822 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "OSS DSP device"
30826 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30830 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Default Audio Device"
30834 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30838 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30843 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30846 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30847 #~ "frames)."
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30851 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30855 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "normal"
30859 #~ msgstr "Normal"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "all"
30863 #~ msgstr "Væg"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "spatial"
30867 #~ msgstr "Rumklang"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30871 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Volume %d%%"
30875 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Classic rock"
30879 #~ msgstr "Klassisk"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Death metal"
30883 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Sound clip"
30887 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Alternative rock"
30891 #~ msgstr "Alternative"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Instrumental pop"
30895 #~ msgstr "Instrumental"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Instrumental rock"
30899 #~ msgstr "Instrumental"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Southern rock"
30903 #~ msgstr "Blød rock"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "New wave"
30907 #~ msgstr "New Age"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Acid punk"
30911 #~ msgstr "Acid"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Acid jazz"
30915 #~ msgstr "Acid"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Frames per second"
30919 #~ msgstr "Frames per sekund"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Subtitles delay"
30923 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Silent mode"
30927 #~ msgstr "Stereotilstand"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "CAPMT System ID"
30931 #~ msgstr "System-id"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Filename of dump"
30935 #~ msgstr "Filnavn"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Append"
30939 #~ msgstr "Føj til fil"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Image file"
30943 #~ msgstr "Billedevæg"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Frames per Second:"
30947 #~ msgstr "Frames per sekund"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Load subtitles file:"
30951 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Subtitles encoding"
30955 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Subtitles alignment"
30959 #~ msgstr "Justering af undertekster"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "SAP announce"
30963 #~ msgstr "SAP annoncering"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "RTSP announce"
30967 #~ msgstr "SAP annoncering"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "HTTP announce"
30971 #~ msgstr "SAP annoncering"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "HTML Playlist"
30975 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "General Audio Settings"
30979 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "General Video Settings"
30983 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30987 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30991 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Input & Codecs"
30995 #~ msgstr "Input / codec"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Input & Codec settings"
30999 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Enable Audio"
31003 #~ msgstr "Slå lyd til"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "HTTP Proxy"
31007 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Subtitle Languages"
31011 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31015 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Enable Video"
31019 #~ msgstr "Slå video til"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "SAP Announce"
31023 #~ msgstr "SAP annoncering"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Show playlist"
31027 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Open subtitles file"
31031 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Preamp\n"
31035 #~ msgstr "Forforstærkning"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Enable spatializer"
31039 #~ msgstr "Rumklang"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Radio device name"
31043 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Add to playlist"
31047 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Hotkey for "
31051 #~ msgstr "Genvejstast"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31055 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Input && Codecs"
31059 #~ msgstr "Input / codec"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Compiler: "
31063 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Copyright (C) "
31067 #~ msgstr "Ophavsret"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "&Convert"
31071 #~ msgstr "Konvertér"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "&Convert / Save"
31075 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Subtitles Files"
31079 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "&Tools"
31083 #~ msgstr "Værktøj"
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Audio &Channels"
31087 #~ msgstr "Lydkanaler"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "&Subtitles Track"
31091 #~ msgstr "Undertekstspor"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "&Navigation"
31095 #~ msgstr "Navigation"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31099 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Show VLC media player"
31103 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Advanced options"
31107 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31111 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "French TV"
31115 #~ msgstr "Fransk"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31119 #~ msgstr "Afspiller"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Flip vertical position"
31123 #~ msgstr "Vend lodret"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Vertical offset"
31127 #~ msgstr "Vend lodret"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Shadow offset"
31131 #~ msgstr "X-forskydelse"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "XOSD interface"
31135 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Sizes"
31139 #~ msgstr "Størrelse"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Command"
31143 #~ msgstr "Æble+"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "GOP size"
31147 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31151 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31155 #~ msgstr "Filterudglatning"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Automatic cropping"
31159 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Configuration file"
31163 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Menu position"
31167 #~ msgstr "Tekstposition"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Menu timeout"
31171 #~ msgstr "Afspilningstid"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "On Screen Display menu"
31175 #~ msgstr "On Screen Display"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31179 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31183 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Add a subtitles file"
31187 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31191 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Select the subtitles file"
31195 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Destinations"
31199 #~ msgstr "Destination"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Group name"
31203 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Instances"
31207 #~ msgstr "Installér"
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Subtitles Language"
31211 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31215 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Black slot"
31219 #~ msgstr "Sort"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "DVB"
31223 #~ msgstr "DV"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31227 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Session groupname"
31231 #~ msgstr "Sesions navn"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Default Volume"
31235 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Clear Menu"
31239 #~ msgstr "Medie-menu"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "No"
31243 #~ msgstr "Ingen"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Close"
31247 #~ msgstr "&Luk"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31251 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Duration in second"
31255 #~ msgstr "Varighed"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Composr"
31259 #~ msgstr "Input fra composite"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Previous/Backward"
31263 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Next/Forward"
31267 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31271 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "1/2"
31275 #~ msgstr "F12"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "2"
31279 #~ msgstr "F2"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "4"
31283 #~ msgstr "F4"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Rewind"
31287 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Treble"
31291 #~ msgstr "Diskantniveau"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31295 #~ msgstr "FFmpeg"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Minimal View..."
31299 #~ msgstr "Medie - vis"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31303 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Satellite scanning config"
31307 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31311 #~ msgstr "Satellithøjde"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Max number of redirection"
31315 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31319 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31323 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "mono"
31327 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Always display the video"
31331 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31335 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31339 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31343 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Do not display further errors"
31347 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Video Filters..."
31351 #~ msgstr "Videofiler"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Video output is not supported"
31355 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Front speakers"
31359 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "ALSA device"
31363 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Open a Media"
31367 #~ msgstr "Åbn medie"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "&Open a Media"
31371 #~ msgstr "&Åbn medie"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Display on &Desktop"
31375 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Elasped time"
31379 #~ msgstr "Forløbne tid"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31383 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31387 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "RTSP host address"
31391 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Viewer"
31395 #~ msgstr "Vis"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Library"
31399 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Media Browser"
31403 #~ msgstr "Medie - fremad"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Full Screen"
31407 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Easy Stream"
31411 #~ msgstr "Stream"
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Seek Time"
31415 #~ msgstr "Medie - tid"
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31419 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31423 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Streaming Output"
31427 #~ msgstr "Streamuddata"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Create Stream"
31431 #~ msgstr "Standard-stream"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Media File"
31435 #~ msgstr "Mediefiler"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Capture Screen"
31439 #~ msgstr "Optagetilstand"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Error!"
31443 #~ msgstr "Fejl"
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Create Mosaic"
31447 #~ msgstr "Opret"
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31451 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Remove Stream"
31455 #~ msgstr "Fjern valgte"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Create New Stream"
31459 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Delete All Streams"
31463 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31467 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Refresh Streams"
31471 #~ msgstr "Opdateringstid"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Enqueue"
31475 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Left rear"
31479 #~ msgstr "Venstre"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Right rear"
31483 #~ msgstr "Højre"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31487 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Quiet mode."
31491 #~ msgstr "Lydtilstand"
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Preload Directory"
31495 #~ msgstr "Opret mappe"
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Motion blue"
31499 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Effect"
31503 #~ msgstr "Effekter"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Zoom playlist"
31507 #~ msgstr "afspil liste"
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "key"
31511 #~ msgstr "Genvejstast"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Telnet Interface"
31515 #~ msgstr "Grænseflade"
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Web Interface"
31519 #~ msgstr "Grænseflade"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Audio output saved volume"
31523 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31528 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31529 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "UDP port"
31533 #~ msgstr "SFTP-port"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31537 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31541 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31546 #~ "routing table."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31552 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31556 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31560 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31564 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31568 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31572 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31577 #~ "history."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31580 #~ "spillelisten"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31585 #~ "history."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31588 #~ "spillelisten."
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Caching value in ms"
31592 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31599 #~ "millisekunder."
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31606 #~ "millisekunder."
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Transponder FEC"
31610 #~ msgstr "Konverter"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31614 #~ msgstr "Satellithøjde"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31618 #~ msgstr "DirectShow-input"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31623 #~ "milliseconds."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31626 #~ "millisekunder."
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31631 #~ "milliseconds."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31634 #~ "millisekunder."
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31641 #~ "millisekunder."
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "HTTP password"
31645 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Certificate file"
31649 #~ msgstr "Vis certifikat"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Private key file"
31653 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Root CA file"
31657 #~ msgstr "Vælg en fil"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "CRL file"
31661 #~ msgstr "Log til fil"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Invalid polarization"
31665 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31671 #~ "millisekunder."
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31676 #~ "milliseconds."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31679 #~ "millisekunder."
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31684 #~ msgstr ""
31685 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31686 #~ "millisekunder."
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Fake"
31690 #~ msgstr "Falsk TTY"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Fake video input"
31694 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31698 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31702 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Directory input"
31706 #~ msgstr "DirectShow-input"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31713 #~ "millisekunder."
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31718 #~ "milliseconds."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31721 #~ "millisekunder."
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31728 #~ "millisekunder."
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31732 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31739 #~ "millisekunder."
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31743 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31750 #~ "millisekunder."
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31756 #~ "millisekunder."
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31763 #~ "millisekunder."
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31768 #~ "milliseconds."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31771 #~ "millisekunder."
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31778 #~ "millisekunder."
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31785 #~ "millisekunder."
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31790 #~ "milliseconds."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31793 #~ "millisekunder."
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31800 #~ "millisekunder."
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31807 #~ "millisekunder."
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31814 #~ "millisekunder."
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31821 #~ "millisekunder."
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31828 #~ "millisekunder."
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31833 #~ "device will be used."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31836 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31837 #~ "brugt."
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31842 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31845 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Audio Channel"
31849 #~ msgstr "Lydkanaler"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Brightness of the video input."
31853 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Color of the video input."
31857 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31861 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Decimation"
31865 #~ msgstr "Destination"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Video4Linux"
31869 #~ msgstr "Video4Linux-input"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Auto gain"
31873 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Horizontal centering"
31877 #~ msgstr "Vend vandret"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Vertical centering"
31881 #~ msgstr "Vend lodret"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Balance"
31885 #~ msgstr "Blåbalance"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31892 #~ "millisekunder."
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31898 #~ "millisekunder."
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31902 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31906 #~ msgstr "Original lyd"
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "No Audio Device"
31910 #~ msgstr "Lydenhed"
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31914 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Unknown soundcard"
31918 #~ msgstr "Ukendt video"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31922 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31926 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Reload image file"
31930 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31934 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Fake video decoder"
31938 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Lock function"
31942 #~ msgstr "Get-funktion"
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Unlock function"
31946 #~ msgstr "Get-funktion"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Memory video decoder"
31950 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31954 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Enable debug"
31958 #~ msgstr "Slå video til"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Host address"
31962 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "HTTP"
31966 #~ msgstr "HTTP(S)"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31970 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "HTTP SSL"
31974 #~ msgstr "HTTP(S)"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31978 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "VLM remote control interface"
31982 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31986 #~ msgstr "ASF muxer"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31990 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "AVI Index"
31994 #~ msgstr "Index"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31999 #~ "value should be set in millisecond units."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32002 #~ "millisekunder."
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32006 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "CSA ck"
32010 #~ msgstr "CSA nøgle"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Fast Forward"
32014 #~ msgstr "Gå fremad"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Extended controls"
32018 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "General editing filters"
32022 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Distortion filters"
32026 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Image cropping"
32030 #~ msgstr "Videobeskæring"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32034 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Audio Filter"
32038 #~ msgstr "Lydfilter"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "About the video filters"
32042 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Controller..."
32046 #~ msgstr "Control"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Equalizer..."
32050 #~ msgstr "Equalizer"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Extended Controls..."
32054 #~ msgstr "Udvidet panel"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Volume: %d%%"
32058 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32062 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "No device connected"
32066 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Screen Capture Input"
32070 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "No %@s found"
32074 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32078 #~ msgstr "Åbn mappe"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "No items in the playlist"
32082 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32086 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "1 item"
32090 #~ msgstr "%i elementer"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Empty Folder"
32094 #~ msgstr "Åbn mappe"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Default Server Port"
32098 #~ msgstr "Standardenheder"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32102 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32106 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32110 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid " State    : Paused %s"
32114 #~ msgstr "      %s: %s"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid " Help "
32118 #~ msgstr "Hjælp"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32122 #~ msgstr "Diverse"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid " Information "
32126 #~ msgstr "Information"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid " Browse "
32130 #~ msgstr "Gennemse"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid " Stats "
32134 #~ msgstr "Status"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "DVB Type:"
32138 #~ msgstr "Type:"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Input caching:"
32142 #~ msgstr "Inddata:"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32146 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "&Extra Metadata"
32150 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "C&lear"
32154 #~ msgstr "Ryd"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Message filter"
32158 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32162 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32166 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32170 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "&Streaming..."
32174 #~ msgstr "&Strøm..."
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Sna&pshot"
32178 #~ msgstr "Snapshot"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32182 #~ msgstr "Bogmærker"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Configure podcasts..."
32186 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32190 #~ msgid "Clear"
32191 #~ msgstr "Ryd"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Dummy interface function"
32195 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Dummy demux function"
32199 #~ msgstr "Get-funktion"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Dummy decoder function"
32203 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Dump decoder function"
32207 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Dummy encoder function"
32211 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Dummy audio output function"
32215 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Dummy video output function"
32219 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Stats video output function"
32223 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Font Effect"
32227 #~ msgstr "Lydeffekter"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Fat Outline"
32231 #~ msgstr "Kontur"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Lua Interface Module"
32235 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32239 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32243 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Server"
32247 #~ msgstr "Tjenester"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Use SAP cache"
32251 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "HD1000 video output"
32255 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32259 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "OpenGL Provider"
32263 #~ msgstr "Åbn mappe"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Snapshot width"
32267 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32271 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Snapshot height"
32275 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Snapshot output"
32279 #~ msgstr "Snapshot"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "SVGAlib video output"
32283 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Enable peaks"
32287 #~ msgstr "Slå lyd til"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Enable bands"
32291 #~ msgstr "Slå lyd til"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Enable base"
32295 #~ msgstr "Aktivér"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Font size:"
32299 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Text alignment:"
32303 #~ msgstr "Videoplacering"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32307 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Default port (server mode)"
32311 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Refresh"
32315 #~ msgstr "Opdateringstid"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Color fun"
32319 #~ msgstr "Farve"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Vout/Overlay"
32323 #~ msgstr "Overlægninger"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Subpicture filters"
32327 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Video filters"
32331 #~ msgstr "Videofiler"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Vout filters"
32335 #~ msgstr "Lydfiltre"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32339 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32343 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "SessionManager"
32347 #~ msgstr "Sesions navn"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "title"
32351 #~ msgstr "Titel"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Key"
32355 #~ msgstr "Nøgle: "
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Set"
32359 #~ msgstr "Sendt"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "SDL video driver name"
32363 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Select the port used"
32367 #~ msgstr "Valgte porte:"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Other codecs"
32371 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32375 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Open &Directory..."
32379 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Random off"
32383 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Advanced open..."
32387 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Add directory..."
32391 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32395 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Show interface with mouse"
32399 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32404 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32407 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Fullscreen-only"
32411 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Enable FPU support"
32415 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32419 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "%.1f kB"
32423 #~ msgstr "%.1f GiB"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "CD reading failed"
32427 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "overlap"
32431 #~ msgstr "Overlægninger"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32436 #~ "units."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32439 #~ "millisekunder."
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32443 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32447 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32451 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32455 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "CDDB"
32459 #~ msgstr "CDDB-port"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "CDDB server"
32463 #~ msgstr "CDDB-server"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32467 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "CDDB server timeout"
32471 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Track %i"
32475 #~ msgstr "Spor"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32479 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32483 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32487 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Max level"
32491 #~ msgstr "Max. niveau"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32495 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32499 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32503 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32507 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Tarkin decoder"
32511 #~ msgstr "dekoder"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32515 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Unknown command!"
32519 #~ msgstr "Ukendt video"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32523 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32528 #~ "the connection."
32529 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32534 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32538 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "MPEG-4 V"
32542 #~ msgstr "MPEG 1"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Use DVD Menus"
32546 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32550 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Open Disc"
32554 #~ msgstr "Åbn disk..."
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Prev Title"
32558 #~ msgstr "Forrige titel"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Next Title"
32562 #~ msgstr "Næste titel"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Go to Title"
32566 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Go to Chapter"
32570 #~ msgstr "Kapitel"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32574 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32578 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Select None"
32582 #~ msgstr "Vælg mappe"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Sort Reverse"
32586 #~ msgstr "Omvendt"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Sort by Path"
32590 #~ msgstr "Sortér efter"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Randomize"
32594 #~ msgstr "Tilfældig"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Remove All"
32598 #~ msgstr "Fjern"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Defaults"
32602 #~ msgstr "Standard"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Show Interface"
32606 #~ msgstr "Grænseflade"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Vertical Sync"
32610 #~ msgstr "Lodret"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32614 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Stay On Top"
32618 #~ msgstr "Altid &øverst"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Download now"
32622 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Autoplay selected file"
32626 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32630 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Permissions"
32634 #~ msgstr "Session"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Port:"
32638 #~ msgstr "Port"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Address:"
32642 #~ msgstr "Adresse"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "unicast"
32646 #~ msgstr "Unicast"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "multicast"
32650 #~ msgstr "Multicast"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Network: "
32654 #~ msgstr "Netværk"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "mms"
32658 #~ msgstr " ms"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Protocol:"
32662 #~ msgstr "Protokol"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Transcode:"
32666 #~ msgstr "Konverter"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "enable"
32670 #~ msgstr "Aktivér"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Video:"
32674 #~ msgstr "Video"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Audio:"
32678 #~ msgstr "Lyd"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Channel:"
32682 #~ msgstr "Kanaler:"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Norm:"
32686 #~ msgstr "Normal"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Size:"
32690 #~ msgstr "Størrelse"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Frequency:"
32694 #~ msgstr "Frekvens"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Samplerate:"
32698 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Quality:"
32702 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Tuner:"
32706 #~ msgstr "Tuner"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Sound:"
32710 #~ msgstr "Surround"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "MJPEG:"
32714 #~ msgstr "MJPEG"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Decimation:"
32718 #~ msgstr "Destination"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "pal"
32722 #~ msgstr "Nepalesisk"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Video Codec:"
32726 #~ msgstr "Video-codec"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32730 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Deinterlace:"
32734 #~ msgstr "Deinterlace"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Access:"
32738 #~ msgstr "Adgangs-output"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32742 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "MPEG1"
32746 #~ msgstr "MPEG 1"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "MOV"
32750 #~ msgstr "MKV"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "ASF"
32754 #~ msgstr "ASF/WMV"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "kbits/s"
32758 #~ msgstr "bit"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "bits/s"
32762 #~ msgstr "bit"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "SAP Announce:"
32766 #~ msgstr "SAP annoncering"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "SLP Announce:"
32770 #~ msgstr "SAP annoncering"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Announce Channel:"
32774 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid " Clear "
32778 #~ msgstr "Ryd"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid " Save "
32782 #~ msgstr "Gem"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid " Apply "
32786 #~ msgstr "&Anvend"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid " Cancel "
32790 #~ msgstr "Annullér"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Preference"
32794 #~ msgstr "Indstillinger"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32798 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Corrupted"
32802 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Show the current item"
32806 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Audio Port"
32810 #~ msgstr "Lyd port"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Video Port"
32814 #~ msgstr "Video port"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Select play mode"
32818 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Alignment:"
32822 #~ msgstr "Videoplacering"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Default volume"
32826 #~ msgstr "Standardenheder"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32830 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Disc Devices"
32834 #~ msgstr "Disk-enhed"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Server default port"
32838 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Post-Processing quality"
32842 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Repair AVI files"
32846 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "\n"
32851 #~ "(WinCE interface)\n"
32852 #~ "\n"
32853 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Compiled by "
32857 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Open:"
32861 #~ msgstr "Åbn"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Choose directory"
32865 #~ msgstr "Kildemappe"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "WinCE interface"
32869 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Dummy access function"
32873 #~ msgstr "Get-funktion"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Old playlist export"
32877 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Mac Text renderer"
32881 #~ msgstr "Tekst optegner"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Quartz font renderer"
32885 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32889 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "SAP Announcements"
32893 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32897 #~ msgstr "Shoutcast"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Shoutcast TV"
32901 #~ msgstr "Shoutcast"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32905 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32909 #~ msgstr "Shoutcast"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Filter mode"
32913 #~ msgstr "Stereotilstand"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "summary"
32917 #~ msgstr "Resumé"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "top"
32921 #~ msgstr "Stop"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "bottom"
32925 #~ msgstr "Bund"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "video-filter-event"
32929 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Xinerama option"
32933 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Embedded Windows video"
32937 #~ msgstr "Indlejret video"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32941 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "DirectX video output"
32945 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "QT Embedded display"
32949 #~ msgstr "Indlejret video"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32953 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "XVimage chroma format"
32957 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32962 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32965 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32966 #~ "det mest effektive"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "X11 display name"
32970 #~ msgstr "X11-visning"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32974 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "XVMC extension video output"
32978 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32982 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32986 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Spatialization"
32990 #~ msgstr "Visualisering"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Processing"
32994 #~ msgstr "Efterbehandling"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32998 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Transrate"
33002 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33006 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33010 #~ msgstr "Mappe"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Video On Demand"
33014 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33018 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Autodetect"
33022 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Login:"
33026 #~ msgstr "Login:pass"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33030 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "New Node"
33034 #~ msgstr "New Age"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33038 #~ msgstr "UDP Multicast"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33042 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "textFormat"
33046 #~ msgstr "Filformat:"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "General interface settings"
33050 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Other advanced settings"
33054 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Media &Information..."
33058 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "&Messages..."
33062 #~ msgstr "Beskeder..."
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "&Extended Settings..."
33066 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "&Bookmarks..."
33070 #~ msgstr "Bogmærker..."
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "&About..."
33074 #~ msgstr "&Om"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33078 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Additional &Sources"
33082 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "American English"
33086 #~ msgstr "Engelsk"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33090 #~ msgstr "Portugisisk"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "British English"
33094 #~ msgstr "Engelsk"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Access filter module"
33098 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Minimize number of threads"
33102 #~ msgstr "Antal tråde"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Cancelled"
33106 #~ msgstr "Annullér"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Illegal Polarization"
33110 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33117 #~ "millisekunder."
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "EyeTV access module"
33121 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33125 #~ msgstr "Båndbredde"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Force use of dump module"
33129 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Record directory"
33133 #~ msgstr "Kildemappe"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33137 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Timeshift"
33141 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33146 #~ "will be used."
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33149 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33150 #~ "brugt."
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33155 #~ "\" will be used for OSS."
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33158 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33163 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33166 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Audio method"
33170 #~ msgstr "Lydtilstand"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33175 #~ "device will be used."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33178 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "spatializer"
33182 #~ msgstr "Rumklang"
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "aRts audio output"
33186 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "EsounD audio output"
33190 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33194 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33198 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Kate comment"
33202 #~ msgstr "Kommentar"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Speex comment"
33206 #~ msgstr "Kommentar"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33210 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33214 #~ msgstr "Real demuxer"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33218 #~ msgstr "Real demuxer"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33222 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33226 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "4:3 subtitles"
33230 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "16:9 subtitles"
33234 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33238 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Quick Open File..."
33242 #~ msgstr "Åbn fil..."
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Access Filter"
33246 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Save As:"
33250 #~ msgstr "Gem"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Login"
33254 #~ msgstr "Login:pass"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Open playlist file"
33258 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33262 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33266 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33270 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "&Playlist"
33274 #~ msgstr "Spilleliste"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Show P&laylist"
33278 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Play&list..."
33282 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "&Preferences..."
33286 #~ msgstr "Indstillinger..."
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Card Selection"
33290 #~ msgstr "Diskvalg"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Outputs"
33294 #~ msgstr "Output"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33299 #~ "playlist|*.xspf"
33300 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "WinCE interface module"
33304 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "RRD output file"
33308 #~ msgstr "Outputfil"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Image video output"
33312 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Transparent Cube"
33316 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33320 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33324 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33328 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Number of bands"
33332 #~ msgstr "Antal tråde"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "MusicBrainz"
33336 #~ msgstr "Musikal"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33340 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33345 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33348 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Audio CD - Track "
33352 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33356 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Seam Carving"
33360 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "VLC - Controller"
33364 #~ msgstr "Control"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Extended settings"
33368 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Choose subtitles file"
33372 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "&Equalizer"
33376 #~ msgstr "Equalizer"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "&Title"
33380 #~ msgstr "Titel"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Undock from Interface"
33384 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Ctrl+U"
33388 #~ msgstr "Ctrl+"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Add Interfaces"
33392 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Add node"
33396 #~ msgstr "Tilføj støj"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Subscreen height."
33400 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Get Stream Information"
33404 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "%i items in the playlist"
33408 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "close"
33412 #~ msgstr "&Luk"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33416 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Check for updates..."
33420 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Disk Device"
33424 #~ msgstr "Disk-enhed"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Native or Skins"
33428 #~ msgstr "Native American"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitles languages"
33432 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Skip Frames"
33436 #~ msgstr "Spring billeder over"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Display Device"
33440 #~ msgstr "Vis enhed"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33444 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "use Pause Color"
33448 #~ msgstr "Kun pause"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Enabled"
33452 #~ msgstr "Aktivér"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Image:"
33456 #~ msgstr "Billede"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Position:"
33460 #~ msgstr "Position"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Color:"
33464 #~ msgstr "Farve"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Opaqueness:"
33468 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "(in pixels)"
33472 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Marquee:"
33476 #~ msgstr "Markise"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Timeout:"
33480 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Not Available"
33484 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Next track"
33488 #~ msgstr "Næste billede"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33492 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Go to time:"
33496 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "2 pass"
33500 #~ msgstr "To gennemløb"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33504 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "&OK"
33508 #~ msgstr "OK"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "&Delete"
33512 #~ msgstr "Fjern"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33516 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Playlist item info"
33520 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Save Messages As..."
33524 #~ msgstr "Beskeder..."
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Open..."
33528 #~ msgstr "Åbn fil..."
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Stream/Save"
33532 #~ msgstr "Strømnavn"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33536 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33540 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Advanced Settings..."
33544 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "File:"
33548 #~ msgstr "Fil"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Disc type"
33552 #~ msgstr "Disk"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "RTSP"
33556 #~ msgstr "RTSP VoD"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "DVD device to use"
33560 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33564 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Title number."
33568 #~ msgstr "Spornummer"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Track number."
33572 #~ msgstr "Spornummer"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "&Simple Add File..."
33576 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "&Add URL..."
33580 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "&Save Playlist..."
33584 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "D&elete"
33588 #~ msgstr "Fjern"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "&Selection"
33592 #~ msgstr "&Vælg"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "&View items"
33596 #~ msgstr "%i elementer"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Preparse"
33600 #~ msgstr "Forbereder"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Info"
33604 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "%i items in playlist"
33608 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Playlist is empty"
33612 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "New node"
33616 #~ msgstr "New Age"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Alt"
33620 #~ msgstr "Alt+"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Ctrl"
33624 #~ msgstr "Ctrl+"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Stream output MRL"
33628 #~ msgstr "Stream-output"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Channel name"
33632 #~ msgstr "Kanalnavn"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Subtitles overlay"
33636 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33640 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Open file"
33644 #~ msgstr "Åbn fil"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "VLM stream"
33648 #~ msgstr "Sout-stream"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33652 #~ msgstr "Stream til netværk"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33656 #~ msgstr "Stream til netværk"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Unable to find playlist"
33660 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33664 #~ msgstr "Konverter video"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33669 #~ "about it."
33670 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33675 #~ "about it."
33676 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33680 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33684 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Save to file"
33688 #~ msgstr "Gem fil"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33692 #~ msgstr "Konverter lyd"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Cartoon effect"
33696 #~ msgstr "Farveeffekt"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Image inversion"
33700 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33704 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Wave effect"
33708 #~ msgstr "Vandeffekt"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Image adjustment"
33712 #~ msgstr "Indstil billede"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Video Options"
33716 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "Preamp\n"
33721 #~ "12.0dB"
33722 #~ msgstr "Forforstærkning"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "More Information"
33726 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Stopped"
33730 #~ msgstr "Stop"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Playing"
33734 #~ msgstr "Afspiller"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33738 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33742 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33746 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33750 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33754 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33758 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33762 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33766 #~ msgstr "Beskeder..."
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33770 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Embedded playlist"
33774 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Previous playlist item"
33778 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Play slower"
33782 #~ msgstr "[Afspiller]"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Play faster"
33786 #~ msgstr "Afspil og stop"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33790 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33794 #~ msgstr "Bogmærker..."
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33798 #~ msgstr "Indstillinger..."
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "About %s"
33802 #~ msgstr "Om"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33806 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Media &Info..."
33810 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33815 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33820 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33825 #~ "and RAW)"
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33828 #~ "RAW)"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33832 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33837 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33842 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33847 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33853 #~ "OGG)"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "RTP Unicast"
33857 #~ msgstr "UDP Unicast"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Stream to a single computer."
33861 #~ msgstr "Stream til netværk"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "RTP Multicast"
33865 #~ msgstr "UDP Multicast"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33869 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Extended GUI"
33873 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33877 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Size to video"
33881 #~ msgstr "Spejl video"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Distortion"
33885 #~ msgstr "Retning"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33889 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33893 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33897 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Video canvas width"
33901 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Video canvas height"
33905 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33909 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Allow"
33913 #~ msgstr "Gul"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Security options"
33917 #~ msgstr "Beskrivelse"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Video Device"
33921 #~ msgstr "Videoenhed"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Advanced Information"
33925 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Interfaces"
33929 #~ msgstr "Grænseflade"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Some random name"
33933 #~ msgstr "Strømnavn"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Find a name"
33937 #~ msgstr "Filnavne:"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "About VLC media player..."
33941 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Switch interface"
33945 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "France"
33949 #~ msgstr "Trance"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Visualisation"
33953 #~ msgstr "Visualisering"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33957 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Codec Description"
33961 #~ msgstr "Beskrivelse"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "print help for the advanced options"
33965 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33970 #~ "I420, RV24, etc.)"
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33973 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Video Device Name "
33977 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Audio Device Name "
33981 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33985 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Select the device"
33989 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Session descriptipn"
33993 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "No random"
33997 #~ msgstr "Tilfældig"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "RTCP destination port number"
34001 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Replay Gain type"
34005 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Track number/Position"
34009 #~ msgstr "Spornummer"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Manage"
34013 #~ msgstr "&Håndtér"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Ctrl+X"
34017 #~ msgstr "Ctrl+"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Show columns"
34021 #~ msgstr "Showtunes"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34025 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "DirectX Device"
34029 #~ msgstr "Disk-enhed"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Alsa Device"
34033 #~ msgstr "Enhed"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "(no title)"
34037 #~ msgstr "Videotitel"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "no artist"
34041 #~ msgstr "Kunstner"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "no album"
34045 #~ msgstr "Album"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "SAP sessions"
34049 #~ msgstr "Session"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Ctrl+Z"
34053 #~ msgstr "Ctrl+"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34058 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34061 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34062 #~ "brugt."
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Growl password"
34066 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34070 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Halve sample rate"
34074 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Video monitoring filter"
34078 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Video Monitor"
34082 #~ msgstr "Video port"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Statistics output file"
34086 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "General interface setttings"
34090 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Video snapshot directory"
34094 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34101 #~ "og --help-verbose)"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34105 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "PSNR calculation"
34109 #~ msgstr "Indkapsling"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Timestamp"
34113 #~ msgstr "Tid"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "CDDB Artist"
34117 #~ msgstr "Kunstner"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34121 #~ msgstr "Udvidet panel"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "CDDB Genre"
34125 #~ msgstr "CDDB-server"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "CDDB Year"
34129 #~ msgstr "CDDB-server"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "CDDB Title"
34133 #~ msgstr "Titel"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34137 #~ msgstr "Tekst optegner"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "CD-Text Genre"
34141 #~ msgstr "Tekst optegner"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "CD-Text Message"
34145 #~ msgstr "Beskeder"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "CD-Text Title"
34149 #~ msgstr "Næste titel"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34153 #~ msgstr "Program"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34157 #~ msgstr "Udgiver"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34161 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34165 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34170 #~ "timeshifted streams."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34173 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34177 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34181 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34185 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34189 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34193 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34197 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34201 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34205 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34209 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34213 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34217 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34221 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Native playlist import"
34225 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Mime type"
34229 #~ msgstr "Mime"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34233 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Sorted by Artist"
34237 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Sorted by Album"
34241 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Playlist stress tests"
34245 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34251 #~ "for strømoutputsystemet."
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Standard Play"
34255 #~ msgstr "Standard"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Horizontal border width"
34259 #~ msgstr "Vend vandret"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Center-Center"
34263 #~ msgstr "Centreret"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Left-Center"
34267 #~ msgstr "Centreret"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Right-Center"
34271 #~ msgstr "Centreret"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Center-Top"
34275 #~ msgstr "Centreret"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Left-Top"
34279 #~ msgstr "Venstre"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Right-Top"
34283 #~ msgstr "Højre"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Center-Bottom"
34287 #~ msgstr "Centreret"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Left-Bottom"
34291 #~ msgstr "Bund"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Right-Bottom"
34295 #~ msgstr "Bund"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34299 #~ msgstr "Lydeffekter"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Inverts the image colors"
34303 #~ msgstr "Vend farver om"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34308 #~ "transcoding"
34309 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "More info"
34313 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Control interface settings"
34317 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34321 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34327 #~ "for strømoutputsystemet."
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34332 #~ "be stored."
34333 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Program to select"
34337 #~ msgstr "Programmer"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Programs to select"
34341 #~ msgstr "Programmer"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34345 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Preferred codecs list"
34349 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34354 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34355 #~ "the other ones."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34358 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34359 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34360 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34364 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34368 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34372 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34376 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34381 #~ "value should be set in millisecond units."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34384 #~ "millisekunder."
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "DTS"
34388 #~ msgstr "DSS"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34392 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Telnet Interface port"
34396 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Default to 4212"
34400 #~ msgstr "Standard"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Go To Position"
34404 #~ msgstr "Logo-placering"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Advanced output:"
34408 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Output Options"
34412 #~ msgstr "Redigér parametre"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34416 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Font filename"
34420 #~ msgstr "Log filnavn"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34424 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34429 #~ "output."
34430 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34434 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34438 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Marquee text"
34442 #~ msgstr "Markise"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Height in pixels"
34446 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34450 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34454 #~ msgstr "On Screen Display"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Small playlist"
34458 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34462 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34466 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Podcast playlist import"
34470 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "raw DV demuxer"
34474 #~ msgstr "WAV demuxer"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Enable CABAC"
34478 #~ msgstr "Aktivér"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Properties"
34482 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Netsync"
34486 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Item Info"
34490 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "type : "
34494 #~ msgstr "type"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "file size : "
34498 #~ msgstr "Videostørrelse"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "SLP announce"
34502 #~ msgstr "SAP annoncering"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "SLP announcing"
34506 #~ msgstr "SAP annoncering"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34510 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34514 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34518 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34522 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34526 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34530 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34534 #~ msgstr "Gå &fremad"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34538 #~ msgstr "Gå &fremad"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34542 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34546 #~ msgstr "Gå &fremad"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34550 #~ msgstr "Gå &fremad"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34554 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Windows GAPI"
34564 #~ msgstr "Vindue"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Windows GDI"
34568 #~ msgstr "Vindue"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Network interface address"
34572 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Choose programs"
34576 #~ msgstr "Programmer"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Choose audio track"
34580 #~ msgstr "Næste lydspor"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34584 #~ msgstr "Vælg en stream"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Current version"
34588 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Your version"
34592 #~ msgstr "Farveinvertering"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "SAP announces"
34596 #~ msgstr "SAP annoncering"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Streamming"
34600 #~ msgstr "Streaming"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "SLP input"
34604 #~ msgstr "SFTP-input"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Joystick device"
34608 #~ msgstr "Disk-enhed"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34612 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Wait time (ms)"
34616 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34620 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Show tooltips"
34624 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34628 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "GNOME interface"
34632 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "_Open File..."
34636 #~ msgstr "Åbn fil..."
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Open a file"
34640 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Open _Disc..."
34644 #~ msgstr "Åbn disk..."
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Select a network stream"
34648 #~ msgstr "Vælg en stream"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "_Hide interface"
34652 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Progr_am"
34656 #~ msgstr "Program"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "_Title"
34660 #~ msgstr "Titel"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Choose title"
34664 #~ msgstr "Vælg en fil"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "_Chapter"
34668 #~ msgstr "Kapitel"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Choose chapter"
34672 #~ msgstr "Næste kapitel"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "_Playlist..."
34676 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "_Language"
34680 #~ msgstr "Sprog"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Select audio channel"
34684 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "_Subtitles"
34688 #~ msgstr "Undertekster"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Select subtitles channel"
34692 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "_Fullscreen"
34696 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "_Audio"
34700 #~ msgstr "Lyd"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "_Video"
34704 #~ msgstr "Video"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Open disc"
34708 #~ msgstr "Åbn disk..."
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Net"
34712 #~ msgstr "Næste"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Sat"
34716 #~ msgstr "Swati"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Stop stream"
34720 #~ msgstr "Sout-stream"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Pause stream"
34724 #~ msgstr "Sout-stream"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Title:"
34728 #~ msgstr "Titel"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Select previous title"
34732 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Chapter:"
34736 #~ msgstr "Kapitel"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Select previous chapter"
34740 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Switch program"
34744 #~ msgstr "hovedprogram"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "_Navigation"
34748 #~ msgstr "Navigation"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Toggle _Interface"
34752 #~ msgstr "Grænseflade"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "stream output"
34756 #~ msgstr "Stream-output"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "stream output (MRL)"
34760 #~ msgstr "Stream-output"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Path:"
34764 #~ msgstr "Sti"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "_File"
34768 #~ msgstr "Fil"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "_Close"
34772 #~ msgstr "&Luk"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Exit the program"
34776 #~ msgstr "hovedprogram"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "_View"
34780 #~ msgstr "Vis"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Navigate through the stream"
34784 #~ msgstr "Navigér højre"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "_Settings"
34788 #~ msgstr "Indstillinger"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "_Preferences..."
34792 #~ msgstr "Indstillinger..."
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "_Help"
34796 #~ msgstr "Hjælp"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "About this application"
34800 #~ msgstr "Program"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Go Backward"
34804 #~ msgstr "Tilbage"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Play Faster"
34808 #~ msgstr "Hurtigere"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Previous File"
34812 #~ msgstr "Forrige titel"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Next File"
34816 #~ msgstr "Næste titel"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "_Play"
34820 #~ msgstr "Afspil"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Open Target"
34824 #~ msgstr "Åbn mappe"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34828 #~ msgstr "Frames per sekund"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Use stream output"
34832 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "s."
34836 #~ msgstr "s"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "_Crop"
34840 #~ msgstr "Beskær"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "_Invert"
34844 #~ msgstr "Konvertér"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "_Select"
34848 #~ msgstr "Vælg"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Chapter "
34852 #~ msgstr "Kapitel"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Device name "
34856 #~ msgstr "Enheds navn"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Languages"
34860 #~ msgstr "Sprog"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Open &Disk"
34864 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Open &Stream"
34868 #~ msgstr "&Stream"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "P&ause"
34872 #~ msgstr "Pause"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "&Slow"
34876 #~ msgstr "Langsommere"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Opens a recently used file"
34880 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Quits the application"
34884 #~ msgstr "Program"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Opens a network stream"
34888 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Opening file..."
34892 #~ msgstr "Åbn fil..."
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Exiting..."
34896 #~ msgstr "Indstillinger..."
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "KDE interface"
34900 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Messages:"
34904 #~ msgstr "Beskeder"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Address "
34908 #~ msgstr "Adresse"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Port "
34912 #~ msgstr "Port"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "< Back"
34916 #~ msgstr "Tilbage"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Next >"
34920 #~ msgstr "Næste"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34924 #~ msgstr "Video-codec"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34928 #~ msgstr "Video-codec"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "DivX second version"
34932 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34936 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "DVD audio format"
34940 #~ msgstr "Log format"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Greek"
34944 #~ msgstr "Grøn"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Brazilian"
34948 #~ msgstr "Italiensk"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34952 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "&Select All"
34956 #~ msgstr "Vælg alle"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "MPJPEG"
34960 #~ msgstr "MJPEG"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34964 #~ msgstr "SAP annoncering"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34968 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34972 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "AAC demuxer"
34976 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Screenshot Format"
34980 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Choose a stream output"
34984 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Empty if no stream output."
34988 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Loop playlist on end"
34992 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Vol %%%d"
35001 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Vol %d%%"
35005 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35009 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Select file or directory"
35013 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35017 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Stop Stream"
35021 #~ msgstr "Sout-stream"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "_About..."
35025 #~ msgstr "Om"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Random effect"
35029 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Password: \x01"
35033 #~ msgstr "Adgangskode"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Big"
35037 #~ msgstr "Lys"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Extra Audio File"
35041 #~ msgstr "Lydfiler"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "QWidget"
35045 #~ msgstr "Bro"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "line"
35049 #~ msgstr "Kontur"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "QGroupBox"
35053 #~ msgstr "Gruppe"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "enabled"
35057 #~ msgstr "Aktivér"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35061 #~ msgstr "Vandret"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Justification"
35065 #~ msgstr "Forstærkning"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35069 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35073 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Connecting..."
35077 #~ msgstr "Indstillinger..."
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Dummy video filter"
35081 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Dummy VF"
35085 #~ msgstr "Dummy"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Telnet Interface host"
35089 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35093 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35098 #~ "(Basic authentication only)."
35099 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Video output filter module"
35103 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "default"
35107 #~ msgstr "Standard"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Verbosity Level"
35111 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Embed video in interface"
35115 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Open Subtitles"
35119 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Check for Updates"
35123 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "left"
35127 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "No DVD Menus"
35131 #~ msgstr "Dvd-menuer"