Change the gmp download URL to https://gmplib.org/download
[vlc/gmpfix.git] / po / bn.po
blob77d9fcae1a5494f0739086a699b037d5f9cec695
1 # Bengali translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
7 # goutam <gtmroy@gmail.com>, 2014
8 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
9 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
10 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
11 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
12 # MNFerdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
13 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
14 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 10:04+0000\n"
21 "Last-Translator: goutam <gtmroy@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
23 "trans/language/bn_BD/)\n"
24 "Language: bn_BD\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: include/vlc_common.h:922
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
38 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী  এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
39 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
40 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 msgid "Interface"
54 msgstr "ইন্টারফেস"
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "হট কী সেটিং"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "অডিও"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "অডিও সেটিং"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "পরিশোধক"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "দৃশ্যায়ন"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "আউটপুট মডিউল"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "বিবিধ"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 msgid "Video"
158 msgstr "ভিডিও"
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "ভিডিও সেটিং"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
203 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
215 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "ডিমাক্সার"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "ভিডিও কোডেক"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "অডিও কোডেক"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "সাবটাইটেল  codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং  CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
268 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
269 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
270 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
271 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
272 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
273 "অনুলিপিকরন...)।"
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "মাক্সার"
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
291 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
292 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
293 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
307 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
308 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
309 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
311 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "প্যাকেটাইজার"
315 #: include/vlc_config_cat.h:152
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
323 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
324 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
325 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout স্ট্রীম"
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
338 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
339 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
341 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
345 #: include/vlc_config_cat.h:165
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
349 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
350 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "প্লেলিস্ট"
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
365 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
367 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
381 "করে।"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "উন্নত"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "উন্নত সেটিং"
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
397 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
399 msgid "Network"
400 msgstr "নেটওয়ার্ক"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
408 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "Dialog providers can be configured here."
412 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid ""
416 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
417 "example by setting the subtitle type or file name."
418 msgstr ""
420 #: include/vlc_interface.h:134
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_intf_strings.h:46
428 msgid "&Open File..."
429 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:47
432 msgid "&Advanced Open..."
433 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:48
436 msgid "Open D&irectory..."
437 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:49
440 msgid "Open &Folder..."
441 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:50
444 msgid "Select one or more files to open"
445 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:51
448 msgid "Select Directory"
449 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Folder"
453 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:55
456 msgid "Media &Information"
457 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:56
460 msgid "&Codec Information"
461 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:57
464 msgid "&Messages"
465 msgstr "বার্তা (&M)"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:58
468 msgid "Jump to Specific &Time"
469 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:59
472 msgid "Custom &Bookmarks"
473 msgstr ""
475 #: include/vlc_intf_strings.h:60
476 msgid "&VLM Configuration"
477 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:62
480 msgid "&About"
481 msgstr "পরিচিতি (&A)"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
490 msgid "Play"
491 msgstr "চালান"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:66
494 msgid "Remove Selected"
495 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:67
498 msgid "Information..."
499 msgstr "তথ্য..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:68
502 msgid "Create Directory..."
503 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:69
506 msgid "Create Folder..."
507 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:70
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:71
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "স্ট্রীম..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Save..."
523 msgstr "সংরক্ষণ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
539 msgid "Random"
540 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:81
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "ফাইল যোগ..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:84
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
568 msgid "Search"
569 msgstr "অনুসন্ধান"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
573 msgid "Waves"
574 msgstr "তরঙ্গ"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:98
577 msgid ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 msgstr ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
606 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
607 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
608 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
610 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
611 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
613 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
614 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
615 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
616 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
617 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
618 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
619 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
620 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
621 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
622 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
623 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
624 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
625 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
626 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
627 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
628 "html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
634 #: src/audio_output/filters.c:248
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr ""
639 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
640 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
642 msgid "Disable"
643 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
645 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
649 #: src/audio_output/output.c:226
650 msgid "Scope"
651 msgstr "স্কোপ"
653 #: src/audio_output/output.c:229
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "বর্ণালী"
657 #: src/audio_output/output.c:232
658 msgid "Vu meter"
659 msgstr "Vu মিটার"
661 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
666 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "অডিও পরিশোধক"
670 #: src/audio_output/output.c:290
671 msgid "Replay gain"
672 msgstr "গেইন আবার চালান"
674 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
676 msgid "Stereo audio mode"
677 msgstr ""
679 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
683 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "স্টেরিও"
690 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
691 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
695 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
698 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
699 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
702 msgid "Left"
703 msgstr "বাম"
705 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
706 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
710 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
713 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
714 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
715 msgid "Right"
716 msgstr "ডান"
718 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
722 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
728 msgid "Automatic"
729 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
731 #: src/config/file.c:458
732 msgid "boolean"
733 msgstr "বুলিয়ান"
735 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
736 msgid "integer"
737 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
739 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
740 msgid "float"
741 msgstr "ফ্লোট"
743 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
744 msgid "string"
745 msgstr "স্ট্রিং"
747 #: src/config/help.c:127
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
751 #: src/config/help.c:131
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
758 "\n"
759 "Options-styles:\n"
760 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
762 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 "            and that overrides previous settings.\n"
764 "\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 "  [:option=value ...]\n"
768 "\n"
769 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
771 "\n"
772 "URL syntax:\n"
773 "  file:///path/file              Plain media file\n"
774 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
775 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
776 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
777 "  screen://                      Screen capture\n"
778 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
779 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
780 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
781 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
783 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
784 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
788 #: src/config/help.c:514
789 msgid " (default enabled)"
790 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
792 #: src/config/help.c:515
793 msgid " (default disabled)"
794 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
796 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
797 #: src/config/help.c:692
798 msgid "Note:"
799 msgstr "নোট:"
801 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
803 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
805 #: src/config/help.c:694
806 #, c-format
807 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
808 msgid_plural ""
809 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
813 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
814 msgid ""
815 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
816 "modules."
817 msgstr ""
818 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
819 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
821 #: src/config/help.c:790
822 #, c-format
823 msgid "VLC version %s (%s)\n"
824 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
826 #: src/config/help.c:792
827 #, c-format
828 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
829 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
831 #: src/config/help.c:794
832 #, c-format
833 msgid "Compiler: %s\n"
834 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
836 #: src/config/help.c:827
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
844 #: src/config/help.c:841
845 msgid ""
846 "\n"
847 "Press the RETURN key to continue...\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
852 #: src/config/keys.c:56
853 msgid "Backspace"
854 msgstr ""
856 #: src/config/keys.c:57
857 msgid "Brightness Down"
858 msgstr ""
860 #: src/config/keys.c:58
861 msgid "Brightness Up"
862 msgstr ""
864 #: src/config/keys.c:59
865 msgid "Browser Back"
866 msgstr ""
868 #: src/config/keys.c:60
869 msgid "Browser Favorites"
870 msgstr ""
872 #: src/config/keys.c:61
873 msgid "Browser Forward"
874 msgstr ""
876 #: src/config/keys.c:62
877 msgid "Browser Home"
878 msgstr ""
880 #: src/config/keys.c:63
881 msgid "Browser Refresh"
882 msgstr ""
884 #: src/config/keys.c:64
885 msgid "Browser Search"
886 msgstr ""
888 #: src/config/keys.c:65
889 msgid "Browser Stop"
890 msgstr ""
892 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
894 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
896 msgid "Delete"
897 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
899 #: src/config/keys.c:67
900 msgid "Down"
901 msgstr ""
903 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
904 msgid "End"
905 msgstr "শেষ"
907 #: src/config/keys.c:69
908 msgid "Enter"
909 msgstr ""
911 #: src/config/keys.c:70
912 msgid "Esc"
913 msgstr ""
915 #: src/config/keys.c:71
916 msgid "F1"
917 msgstr ""
919 #: src/config/keys.c:72
920 msgid "F10"
921 msgstr ""
923 #: src/config/keys.c:73
924 msgid "F11"
925 msgstr ""
927 #: src/config/keys.c:74
928 msgid "F12"
929 msgstr ""
931 #: src/config/keys.c:75
932 msgid "F2"
933 msgstr ""
935 #: src/config/keys.c:76
936 msgid "F3"
937 msgstr ""
939 #: src/config/keys.c:77
940 msgid "F4"
941 msgstr ""
943 #: src/config/keys.c:78
944 msgid "F5"
945 msgstr ""
947 #: src/config/keys.c:79
948 msgid "F6"
949 msgstr ""
951 #: src/config/keys.c:80
952 msgid "F7"
953 msgstr ""
955 #: src/config/keys.c:81
956 msgid "F8"
957 msgstr ""
959 #: src/config/keys.c:82
960 msgid "F9"
961 msgstr ""
963 #: src/config/keys.c:83
964 msgid "Home"
965 msgstr ""
967 #: src/config/keys.c:84
968 msgid "Insert"
969 msgstr ""
971 #: src/config/keys.c:86
972 msgid "Media Angle"
973 msgstr ""
975 #: src/config/keys.c:87
976 msgid "Media Audio Track"
977 msgstr ""
979 #: src/config/keys.c:88
980 msgid "Media Forward"
981 msgstr ""
983 #: src/config/keys.c:89
984 msgid "Media Menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/keys.c:90
988 msgid "Media Next Frame"
989 msgstr ""
991 #: src/config/keys.c:91
992 msgid "Media Next Track"
993 msgstr ""
995 #: src/config/keys.c:92
996 msgid "Media Play Pause"
997 msgstr ""
999 #: src/config/keys.c:93
1000 msgid "Media Prev Frame"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:94
1004 msgid "Media Prev Track"
1005 msgstr ""
1007 #: src/config/keys.c:95
1008 msgid "Media Record"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/keys.c:96
1012 msgid "Media Repeat"
1013 msgstr ""
1015 #: src/config/keys.c:97
1016 msgid "Media Rewind"
1017 msgstr ""
1019 #: src/config/keys.c:98
1020 msgid "Media Select"
1021 msgstr ""
1023 #: src/config/keys.c:99
1024 msgid "Media Shuffle"
1025 msgstr ""
1027 #: src/config/keys.c:100
1028 msgid "Media Stop"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/keys.c:101
1032 msgid "Media Subtitle"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/keys.c:102
1036 msgid "Media Time"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/keys.c:103
1040 msgid "Media View"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1044 msgid "Menu"
1045 msgstr "মেনু"
1047 #: src/config/keys.c:105
1048 msgid "Mouse Wheel Down"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/keys.c:106
1052 msgid "Mouse Wheel Left"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/keys.c:107
1056 msgid "Mouse Wheel Right"
1057 msgstr ""
1059 #: src/config/keys.c:108
1060 msgid "Mouse Wheel Up"
1061 msgstr ""
1063 #: src/config/keys.c:109
1064 msgid "Page Down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/keys.c:110
1068 msgid "Page Up"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1072 msgid "Space"
1073 msgstr "স্পেস"
1075 #: src/config/keys.c:113
1076 msgid "Tab"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1081 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1082 msgid "Unset"
1083 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1085 #: src/config/keys.c:115
1086 msgid "Up"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1090 msgid "Volume Down"
1091 msgstr "ভলিউম কমান"
1093 #: src/config/keys.c:117
1094 msgid "Volume Mute"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1098 msgid "Volume Up"
1099 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1101 #: src/config/keys.c:119
1102 msgid "Zoom In"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:120
1106 msgid "Zoom Out"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/keys.c:248
1110 msgid "Ctrl+"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/keys.c:249
1114 msgid "Alt+"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/keys.c:250
1118 msgid "Shift+"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/keys.c:251
1122 msgid "Meta+"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/keys.c:252
1126 msgid "Command+"
1127 msgstr ""
1129 #: src/input/control.c:226
1130 #, c-format
1131 msgid "Bookmark %i"
1132 msgstr "বুকমার্ক %i"
1134 #: src/input/decoder.c:267
1135 msgid "packetizer"
1136 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1138 #: src/input/decoder.c:267
1139 msgid "decoder"
1140 msgstr "ডিকোডার"
1142 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1146 #: modules/stream_out/es.c:377
1147 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1148 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1150 #: src/input/decoder.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "VLC could not open the %s module."
1153 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1155 #: src/input/decoder.c:468
1156 msgid "VLC could not open the decoder module."
1157 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1159 #: src/input/decoder.c:723
1160 msgid "No suitable decoder module"
1161 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1163 #: src/input/decoder.c:724
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1167 "there is no way for you to fix this."
1168 msgstr ""
1169 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1170 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1172 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1173 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1175 msgid "Track"
1176 msgstr "ট্র্যাক"
1178 #: src/input/es_out.c:1133
1179 #, c-format
1180 msgid "%s [%s %d]"
1181 msgstr "%s [%s %d]"
1183 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1184 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1186 msgid "Program"
1187 msgstr "প্রোগ্রাম"
1189 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1190 msgid "Scrambled"
1191 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1193 #: src/input/es_out.c:1336
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "হ্যা"
1197 #: src/input/es_out.c:1989
1198 #, c-format
1199 msgid "Closed captions %u"
1200 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1202 #: src/input/es_out.c:2840
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream %d"
1205 msgstr "স্ট্রীম %d"
1207 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1208 msgid "Subtitle"
1209 msgstr "সাবটাইটেল"
1211 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1212 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1213 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1214 msgid "Type"
1215 msgstr "ধরন"
1217 #: src/input/es_out.c:2867
1218 msgid "Original ID"
1219 msgstr "আসল ID"
1221 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1226 msgid "Codec"
1227 msgstr "কোডেক"
1229 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1231 msgid "Language"
1232 msgstr "ভাষা"
1234 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1237 msgid "Description"
1238 msgstr "বর্ণনা"
1240 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1241 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1242 msgid "Channels"
1243 msgstr "চ্যানেল"
1245 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1246 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1247 msgid "Sample rate"
1248 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1250 #: src/input/es_out.c:2899
1251 #, c-format
1252 msgid "%u Hz"
1253 msgstr "%u হার্জ"
1255 #: src/input/es_out.c:2909
1256 msgid "Bits per sample"
1257 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1259 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1260 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1264 msgid "Bitrate"
1265 msgstr "বিট রেট"
1267 #: src/input/es_out.c:2914
1268 #, c-format
1269 msgid "%u kb/s"
1270 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1272 #: src/input/es_out.c:2926
1273 msgid "Track replay gain"
1274 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1276 #: src/input/es_out.c:2928
1277 msgid "Album replay gain"
1278 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1280 #: src/input/es_out.c:2929
1281 #, c-format
1282 msgid "%.2f dB"
1283 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1285 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1287 msgid "Resolution"
1288 msgstr "রেজল্যুশন"
1290 #: src/input/es_out.c:2943
1291 msgid "Display resolution"
1292 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1294 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1295 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1296 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1297 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1298 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1299 msgid "Frame rate"
1300 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1302 #: src/input/es_out.c:2964
1303 msgid "Decoded format"
1304 msgstr ""
1306 #: src/input/input.c:2426
1307 msgid "Your input can't be opened"
1308 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1310 #: src/input/input.c:2427
1311 #, c-format
1312 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1313 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1315 #: src/input/input.c:2548
1316 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1317 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1319 #: src/input/input.c:2549
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1323 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1325 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "শিরোনাম"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "শিল্পী"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "শাখা"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "অ্যালবাম"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "রেটিং"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1363 msgid "Date"
1364 msgstr "তারিখ"
1366 #: src/input/meta.c:64
1367 msgid "Setting"
1368 msgstr "সেটিং"
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1371 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1372 msgid "URL"
1373 msgstr "URL"
1375 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1376 msgid "Now Playing"
1377 msgstr "এখন চলছে"
1379 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "প্রকাশক"
1384 #: src/input/meta.c:69
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "এনকোড করেছেন"
1388 #: src/input/meta.c:70
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1392 #: src/input/meta.c:71
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "ট্র্যাক ID"
1396 #: src/input/var.c:158
1397 msgid "Bookmark"
1398 msgstr "বুকমার্ক"
1400 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1401 msgid "Programs"
1402 msgstr "প্রোগ্রাম"
1404 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1406 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1407 msgid "Chapter"
1408 msgstr "অধ্যায়"
1410 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1411 msgid "Navigation"
1412 msgstr "নেভিগেশন"
1414 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1416 msgid "Video Track"
1417 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1419 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1421 msgid "Audio Track"
1422 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1424 #: src/input/var.c:210
1425 msgid "Subtitle Track"
1426 msgstr ""
1428 #: src/input/var.c:273
1429 msgid "Next title"
1430 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1432 #: src/input/var.c:278
1433 msgid "Previous title"
1434 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1436 #: src/input/var.c:312
1437 #, c-format
1438 msgid "Title %i%s"
1439 msgstr ""
1441 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1442 #, c-format
1443 msgid "Chapter %i"
1444 msgstr "অধ্যায় %i"
1446 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1447 msgid "Next chapter"
1448 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1450 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1451 msgid "Previous chapter"
1452 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1454 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1455 #, c-format
1456 msgid "Media: %s"
1457 msgstr "মিডিয়া: %s"
1459 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1461 msgid "Add Interface"
1462 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1464 #: src/interface/interface.c:88
1465 msgid "Console"
1466 msgstr "কনসোল"
1468 #: src/interface/interface.c:92
1469 msgid "Telnet"
1470 msgstr ""
1472 #: src/interface/interface.c:95
1473 msgid "Web"
1474 msgstr ""
1476 #: src/interface/interface.c:98
1477 msgid "Debug logging"
1478 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1480 #: src/interface/interface.c:101
1481 msgid "Mouse Gestures"
1482 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1484 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1485 #: src/libvlc.c:191
1486 msgid "C"
1487 msgstr "bn"
1489 #: src/libvlc.c:611
1490 msgid ""
1491 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1492 "interface."
1493 msgstr ""
1494 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1495 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1497 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1498 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1499 msgid "Zoom"
1500 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1502 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1503 msgid "1:4 Quarter"
1504 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1506 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1507 msgid "1:2 Half"
1508 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1510 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1511 msgid "1:1 Original"
1512 msgstr "১:১ আসল"
1514 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1515 msgid "2:1 Double"
1516 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1518 #: src/libvlc-module.c:64
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1525 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1526 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1528 #: src/libvlc-module.c:68
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1532 #: src/libvlc-module.c:70
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1538 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1540 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1544 #: src/libvlc-module.c:76
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1552 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1553 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1554 "\" ...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:83
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1560 #: src/libvlc-module.c:85
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1564 #: src/libvlc-module.c:87
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr ""
1569 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1571 #: src/libvlc-module.c:90
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "শান্ত থাকুন"
1575 #: src/libvlc-module.c:92
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1579 #: src/libvlc-module.c:94
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1583 #: src/libvlc-module.c:96
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1587 #: src/libvlc-module.c:98
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1591 #: src/libvlc-module.c:100
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1597 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1599 #: src/libvlc-module.c:103
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1603 #: src/libvlc-module.c:105
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1609 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1611 #: src/libvlc-module.c:109
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1615 #: src/libvlc-module.c:111
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1621 "দেখাবে।"
1623 #: src/libvlc-module.c:121
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1631 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1632 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1633 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1635 #: src/libvlc-module.c:127
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1639 #: src/libvlc-module.c:129
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1645 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1647 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1648 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1652 #: src/libvlc-module.c:135
1653 msgid ""
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1656 msgstr ""
1657 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1658 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1660 #: src/libvlc-module.c:138
1661 msgid "Audio gain"
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:140
1665 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc-module.c:142
1669 msgid "Audio output volume step"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:147
1677 msgid "Remember the audio volume"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:149
1681 msgid ""
1682 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:152
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1687 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1689 #: src/libvlc-module.c:154
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1695 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1697 #: src/libvlc-module.c:157
1698 msgid "Audio resampler"
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:159
1702 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:162
1706 msgid ""
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1709 "played)."
1710 msgstr ""
1711 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1712 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1714 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1719 #: src/libvlc-module.c:168
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1725 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1727 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1731 #: src/libvlc-module.c:173
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1739 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1740 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1741 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1743 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1744 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1745 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1746 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1748 msgid "Auto"
1749 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1751 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1753 msgid "On"
1754 msgstr "চালু"
1756 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1758 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1760 msgid "Off"
1761 msgstr "বন্ধ"
1763 #: src/libvlc-module.c:182
1764 msgid "Stereo audio output mode"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:194
1768 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1769 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1771 #: src/libvlc-module.c:199
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1775 #: src/libvlc-module.c:203
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1779 #: src/libvlc-module.c:205
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1783 #: src/libvlc-module.c:207
1784 msgid "Replay preamp"
1785 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1787 #: src/libvlc-module.c:209
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr ""
1792 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1793 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1795 #: src/libvlc-module.c:212
1796 msgid "Default replay gain"
1797 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1799 #: src/libvlc-module.c:214
1800 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1801 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1803 #: src/libvlc-module.c:216
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1807 #: src/libvlc-module.c:218
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1811 #: src/libvlc-module.c:221
1812 msgid "Enable time stretching audio"
1813 msgstr ""
1815 #: src/libvlc-module.c:223
1816 msgid ""
1817 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 "audio pitch"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1822 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1823 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1825 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1827 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1829 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1831 msgid "None"
1832 msgstr "কোনটি না"
1834 #: src/libvlc-module.c:238
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1843 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1844 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1845 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1847 #: src/libvlc-module.c:244
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1851 #: src/libvlc-module.c:246
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1857 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1859 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1860 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1864 #: src/libvlc-module.c:251
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1870 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1872 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1876 msgid "Video width"
1877 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1879 #: src/libvlc-module.c:256
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1885 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1887 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1889 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1890 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1891 msgid "Video height"
1892 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1894 #: src/libvlc-module.c:261
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1898 msgstr ""
1899 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1900 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1902 #: src/libvlc-module.c:264
1903 msgid "Video X coordinate"
1904 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1906 #: src/libvlc-module.c:266
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1913 #: src/libvlc-module.c:269
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1917 #: src/libvlc-module.c:271
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1924 #: src/libvlc-module.c:274
1925 msgid "Video title"
1926 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1928 #: src/libvlc-module.c:276
1929 msgid ""
1930 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1931 "interface)."
1932 msgstr ""
1933 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1935 #: src/libvlc-module.c:279
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1939 #: src/libvlc-module.c:281
1940 msgid ""
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1944 msgstr ""
1945 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1946 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1947 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1949 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/rss.c:173
1957 msgid "Center"
1958 msgstr "মাঝামাঝি"
1960 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1968 msgid "Top"
1969 msgstr "উপরে"
1971 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1975 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1976 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "নিচে"
1980 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Top-Left"
1987 msgstr "উপর-বামে"
1989 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Top-Right"
1996 msgstr "উপর-ডানে"
1998 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgid "Bottom-Left"
2005 msgstr "নিচে-বামে"
2007 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2011 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2012 #: modules/video_filter/rss.c:174
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "নিচে-ডানে"
2016 #: src/libvlc-module.c:289
2017 msgid "Zoom video"
2018 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2020 #: src/libvlc-module.c:291
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2024 #: src/libvlc-module.c:293
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2028 #: src/libvlc-module.c:295
2029 msgid ""
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2032 msgstr ""
2033 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2034 "বাচানো যায়।"
2036 #: src/libvlc-module.c:298
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2040 #: src/libvlc-module.c:300
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2042 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2044 #: src/libvlc-module.c:302
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2048 #: src/libvlc-module.c:304
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2052 #: src/libvlc-module.c:306
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2056 #: src/libvlc-module.c:308
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2062 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2064 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2069 #: src/libvlc-module.c:313
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2073 #: src/libvlc-module.c:315
2074 msgid "Enable wallpaper mode "
2075 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2077 #: src/libvlc-module.c:317
2078 msgid ""
2079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2082 #: src/libvlc-module.c:320
2083 msgid "Show media title on video"
2084 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2086 #: src/libvlc-module.c:322
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show video title for x milliseconds"
2092 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr ""
2097 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2098 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2100 #: src/libvlc-module.c:328
2101 msgid "Position of video title"
2102 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2104 #: src/libvlc-module.c:330
2105 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 msgstr ""
2107 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2108 "কেন্দ্র)।"
2110 #: src/libvlc-module.c:332
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2114 #: src/libvlc-module.c:335
2115 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2119 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2124 msgid "Deinterlace"
2125 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2127 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2131 msgid "Deinterlace mode"
2132 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2134 #: src/libvlc-module.c:350
2135 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2136 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2138 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "বাতিল"
2142 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgid "Blend"
2145 msgstr "মিশ্রন"
2147 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgid "Mean"
2149 msgstr "গড়"
2151 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "বব"
2155 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "রৈখিক"
2159 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Phosphor"
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:367
2168 msgid "Disable screensaver"
2169 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2171 #: src/libvlc-module.c:368
2172 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2173 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2175 #: src/libvlc-module.c:370
2176 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2177 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2179 #: src/libvlc-module.c:371
2180 msgid ""
2181 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2182 "computer being suspended because of inactivity."
2183 msgstr ""
2184 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2185 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2187 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2189 msgid "Window decorations"
2190 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2192 #: src/libvlc-module.c:376
2193 msgid ""
2194 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2195 "giving a \"minimal\" window."
2196 msgstr ""
2197 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2198 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2200 #: src/libvlc-module.c:379
2201 msgid "Video splitter module"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:381
2205 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:383
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2212 #: src/libvlc-module.c:385
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or distort the video."
2216 msgstr ""
2217 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2218 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2220 #: src/libvlc-module.c:389
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2224 #: src/libvlc-module.c:391
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2228 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2232 #: src/libvlc-module.c:397
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2236 #: src/libvlc-module.c:399
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2240 #: src/libvlc-module.c:401
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2244 #: src/libvlc-module.c:403
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2248 #: src/libvlc-module.c:405
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2252 #: src/libvlc-module.c:407
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2266 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2267 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2269 #: src/libvlc-module.c:415
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2273 #: src/libvlc-module.c:417
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "ratio."
2278 msgstr ""
2279 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2280 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2282 #: src/libvlc-module.c:421
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2286 #: src/libvlc-module.c:423
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2292 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2298 #: src/libvlc-module.c:429
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2307 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2308 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2309 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2310 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2312 #: src/libvlc-module.c:436
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2316 #: src/libvlc-module.c:438
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2320 "পরিবর্তন করা হবে।"
2322 #: src/libvlc-module.c:440
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2326 #: src/libvlc-module.c:442
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2332 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2334 #: src/libvlc-module.c:445
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2338 #: src/libvlc-module.c:447
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2344 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2346 #: src/libvlc-module.c:450
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2350 #: src/libvlc-module.c:452
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2356 "যোগ করা হবে।"
2358 #: src/libvlc-module.c:455
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2362 #: src/libvlc-module.c:457
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2369 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2370 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2371 "প্রয়োজন।"
2373 #: src/libvlc-module.c:462
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2377 #: src/libvlc-module.c:464
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2384 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2385 "পারেন।"
2387 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2391 #: src/libvlc-module.c:470
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2396 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2397 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2399 #: src/libvlc-module.c:473
2400 msgid "Drop late frames"
2401 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2403 #: src/libvlc-module.c:475
2404 msgid ""
2405 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2406 "intended display date)."
2407 msgstr ""
2408 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2409 "সময়ের পরে আসলে)।"
2411 #: src/libvlc-module.c:478
2412 msgid "Quiet synchro"
2413 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2415 #: src/libvlc-module.c:480
2416 msgid ""
2417 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2418 "synchronization mechanism."
2419 msgstr ""
2420 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2422 #: src/libvlc-module.c:483
2423 msgid "Key press events"
2424 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2426 #: src/libvlc-module.c:485
2427 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2428 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2430 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2431 msgid "Mouse events"
2432 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2434 #: src/libvlc-module.c:489
2435 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2438 #: src/libvlc-module.c:497
2439 msgid ""
2440 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2441 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "channel."
2443 msgstr ""
2444 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2445 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2447 #: src/libvlc-module.c:501
2448 msgid "File caching (ms)"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:503
2452 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:505
2456 msgid "Live capture caching (ms)"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:507
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:509
2464 msgid "Disc caching (ms)"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:511
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:513
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:515
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:517
2480 msgid "Clock reference average counter"
2481 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2483 #: src/libvlc-module.c:519
2484 msgid ""
2485 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2486 "to 10000."
2487 msgstr ""
2488 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2490 #: src/libvlc-module.c:522
2491 msgid "Clock synchronisation"
2492 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2494 #: src/libvlc-module.c:524
2495 msgid ""
2496 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2497 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2498 msgstr ""
2499 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2500 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2502 #: src/libvlc-module.c:528
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "ক্লক জিটার"
2506 #: src/libvlc-module.c:530
2507 msgid ""
2508 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2509 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:533
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2516 #: src/libvlc-module.c:534
2517 msgid ""
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 msgstr ""
2521 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2522 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2524 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2533 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2535 msgid "Default"
2536 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2538 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2542 msgid "Enable"
2543 msgstr "সক্রিয় করা"
2545 #: src/libvlc-module.c:542
2546 msgid "MTU of the network interface"
2547 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2549 #: src/libvlc-module.c:544
2550 msgid ""
2551 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2552 "over the network (in bytes)."
2553 msgstr ""
2554 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2556 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2560 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2561 msgid ""
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 "in default)."
2565 msgstr ""
2566 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2567 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2568 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2570 #: src/libvlc-module.c:555
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2574 #: src/libvlc-module.c:557
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2578 #: src/libvlc-module.c:559
2579 msgid "DiffServ Code Point"
2580 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2582 #: src/libvlc-module.c:560
2583 msgid ""
2584 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2585 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2586 msgstr ""
2587 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2588 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2590 #: src/libvlc-module.c:566
2591 msgid ""
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2596 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2597 "ব্যবহার করুন।"
2599 #: src/libvlc-module.c:572
2600 msgid ""
2601 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2602 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2603 "(like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2606 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2607 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2609 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2610 msgid "Audio track"
2611 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2613 #: src/libvlc-module.c:580
2614 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2617 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2618 msgid "Subtitle track"
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:585
2622 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2625 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2626 msgid "Audio language"
2627 msgstr "অডিওর ভাষা"
2629 #: src/libvlc-module.c:590
2630 msgid ""
2631 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2632 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2633 "language)."
2634 msgstr ""
2635 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2636 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2637 "পারেন)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:593
2640 msgid "Subtitle language"
2641 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2643 #: src/libvlc-module.c:595
2644 msgid ""
2645 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2646 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2647 msgstr ""
2648 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2649 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2650 "পারেন)।"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2653 msgid "Audio track ID"
2654 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2656 #: src/libvlc-module.c:601
2657 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2658 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2660 #: src/libvlc-module.c:603
2661 msgid "Subtitle track ID"
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:605
2665 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2666 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2668 #: src/libvlc-module.c:607
2669 msgid "Preferred video resolution"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:609
2673 msgid ""
2674 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2675 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2676 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2677 "higher resolutions."
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:615
2681 msgid "Best available"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:615
2685 msgid "Full HD (1080p)"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:615
2689 msgid "HD (720p)"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:616
2693 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:617
2697 msgid "Low Definition (360 lines)"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:618
2701 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:621
2705 msgid "Input repetitions"
2706 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2708 #: src/libvlc-module.c:623
2709 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2710 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2713 msgid "Start time"
2714 msgstr "শুরুর সময়"
2716 #: src/libvlc-module.c:627
2717 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2718 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2720 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2721 msgid "Stop time"
2722 msgstr "শেষের সময়"
2724 #: src/libvlc-module.c:631
2725 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2726 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2728 #: src/libvlc-module.c:633
2729 msgid "Run time"
2730 msgstr "চলার সময়"
2732 #: src/libvlc-module.c:635
2733 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2734 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2736 #: src/libvlc-module.c:637
2737 msgid "Fast seek"
2738 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2740 #: src/libvlc-module.c:639
2741 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2742 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2744 #: src/libvlc-module.c:641
2745 msgid "Playback speed"
2746 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2748 #: src/libvlc-module.c:643
2749 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2750 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2752 #: src/libvlc-module.c:645
2753 msgid "Input list"
2754 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2756 #: src/libvlc-module.c:647
2757 msgid ""
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2760 msgstr ""
2761 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2762 "যুক্ত করা হবে।"
2764 #: src/libvlc-module.c:650
2765 msgid "Input slave (experimental)"
2766 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2768 #: src/libvlc-module.c:652
2769 msgid ""
2770 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2771 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2772 "inputs."
2773 msgstr ""
2774 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2775 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2777 #: src/libvlc-module.c:656
2778 msgid "Bookmarks list for a stream"
2779 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2781 #: src/libvlc-module.c:658
2782 msgid ""
2783 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2784 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2785 "{...}\""
2786 msgstr ""
2787 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2788 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "{...}\""
2791 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2793 msgid "Record directory or filename"
2794 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2796 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2797 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2798 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2800 #: src/libvlc-module.c:666
2801 msgid "Prefer native stream recording"
2802 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2804 #: src/libvlc-module.c:668
2805 msgid ""
2806 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2807 "output module"
2808 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2810 #: src/libvlc-module.c:671
2811 msgid "Timeshift directory"
2812 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2814 #: src/libvlc-module.c:673
2815 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2816 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2818 #: src/libvlc-module.c:675
2819 msgid "Timeshift granularity"
2820 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2822 #: src/libvlc-module.c:677
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr ""
2827 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2829 #: src/libvlc-module.c:680
2830 msgid "Change title according to current media"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:681
2834 msgid ""
2835 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2836 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2837 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2838 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2844 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2845 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2846 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2850 msgid "Force subtitle position"
2851 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2853 #: src/libvlc-module.c:696
2854 msgid ""
2855 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2856 "over the movie. Try several positions."
2857 msgstr ""
2858 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2859 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Enable sub-pictures"
2863 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2865 #: src/libvlc-module.c:701
2866 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2867 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2869 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2873 msgid "On Screen Display"
2874 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2876 #: src/libvlc-module.c:705
2877 msgid ""
2878 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2879 "Display)."
2880 msgstr ""
2881 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2882 "বার্তা) বলা হয়।"
2884 #: src/libvlc-module.c:708
2885 msgid "Text rendering module"
2886 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2888 #: src/libvlc-module.c:710
2889 msgid ""
2890 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2891 "instance."
2892 msgstr ""
2893 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2894 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2896 #: src/libvlc-module.c:712
2897 msgid "Subpictures source module"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:714
2901 msgid ""
2902 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2903 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:717
2907 msgid "Subpictures filter module"
2908 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2910 #: src/libvlc-module.c:719
2911 msgid ""
2912 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2913 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:722
2917 msgid "Autodetect subtitle files"
2918 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2920 #: src/libvlc-module.c:724
2921 msgid ""
2922 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2923 "(based on the filename of the movie)."
2924 msgstr ""
2925 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2926 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2928 #: src/libvlc-module.c:727
2929 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2930 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2932 #: src/libvlc-module.c:729
2933 msgid ""
2934 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2935 "Options are:\n"
2936 "0 = no subtitles autodetected\n"
2937 "1 = any subtitle file\n"
2938 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2939 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2940 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2941 msgstr ""
2942 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2943 "অপশনগুলো হলো:\n"
2944 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2945 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2946 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2947 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2948 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2950 #: src/libvlc-module.c:737
2951 msgid "Subtitle autodetection paths"
2952 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2954 #: src/libvlc-module.c:739
2955 msgid ""
2956 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2957 "found in the current directory."
2958 msgstr ""
2959 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2960 "পাওয়া না যায়।"
2962 #: src/libvlc-module.c:742
2963 msgid "Use subtitle file"
2964 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2966 #: src/libvlc-module.c:744
2967 msgid ""
2968 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2969 "subtitle file."
2970 msgstr ""
2971 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2972 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2974 #: src/libvlc-module.c:748
2975 msgid "DVD device"
2976 msgstr "DVD ডিভাইস"
2978 #: src/libvlc-module.c:749
2979 msgid "VCD device"
2980 msgstr "VCD ডিভাইস"
2982 #: src/libvlc-module.c:750
2983 msgid "Audio CD device"
2984 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2986 #: src/libvlc-module.c:754
2987 msgid ""
2988 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2989 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:757
2993 msgid ""
2994 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2995 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:760
2999 msgid ""
3000 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3001 "after the drive letter (e.g. D:)"
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:767
3005 msgid "This is the default DVD device to use."
3006 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3008 #: src/libvlc-module.c:769
3009 msgid "This is the default VCD device to use."
3010 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3012 #: src/libvlc-module.c:771
3013 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3014 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3016 #: src/libvlc-module.c:788
3017 msgid "TCP connection timeout"
3018 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3020 #: src/libvlc-module.c:790
3021 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3022 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3024 #: src/libvlc-module.c:792
3025 msgid "HTTP server address"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:794
3029 msgid ""
3030 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3031 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3032 "them to a specific network interface."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:798
3036 msgid "RTSP server address"
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:800
3040 msgid ""
3041 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3042 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3043 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3044 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3045 "network interface."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:806
3049 msgid "HTTP server port"
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:808
3053 msgid ""
3054 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3055 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3056 "by the operating system."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:813
3060 msgid "HTTPS server port"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:815
3064 msgid ""
3065 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3066 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3067 "restricted by the operating system."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:820
3071 msgid "RTSP server port"
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:822
3075 msgid ""
3076 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3077 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3078 "by the operating system."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:827
3082 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:829
3086 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:831
3090 msgid "HTTP/TLS server private key"
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:833
3094 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:835
3098 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:837
3102 msgid ""
3103 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3104 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:840
3108 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:842
3112 msgid ""
3113 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3114 "revoked certificates in TLS sessions."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:845
3118 msgid "SOCKS server"
3119 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3121 #: src/libvlc-module.c:847
3122 msgid ""
3123 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3124 "used for all TCP connections"
3125 msgstr ""
3126 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3127 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3129 #: src/libvlc-module.c:850
3130 msgid "SOCKS user name"
3131 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3133 #: src/libvlc-module.c:852
3134 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3135 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3137 #: src/libvlc-module.c:854
3138 msgid "SOCKS password"
3139 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3141 #: src/libvlc-module.c:856
3142 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3143 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3145 #: src/libvlc-module.c:858
3146 msgid "Title metadata"
3147 msgstr "Title মেটাডেটা"
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3151 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid "Author metadata"
3155 msgstr "Author মেটাডেটা"
3157 #: src/libvlc-module.c:864
3158 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3159 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3161 #: src/libvlc-module.c:866
3162 msgid "Artist metadata"
3163 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3165 #: src/libvlc-module.c:868
3166 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3167 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3169 #: src/libvlc-module.c:870
3170 msgid "Genre metadata"
3171 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3173 #: src/libvlc-module.c:872
3174 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3175 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3177 #: src/libvlc-module.c:874
3178 msgid "Copyright metadata"
3179 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3181 #: src/libvlc-module.c:876
3182 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3183 msgstr ""
3184 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3186 #: src/libvlc-module.c:878
3187 msgid "Description metadata"
3188 msgstr "Description মেটাডেটা"
3190 #: src/libvlc-module.c:880
3191 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3192 msgstr ""
3193 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3195 #: src/libvlc-module.c:882
3196 msgid "Date metadata"
3197 msgstr "Date মেটাডেটা"
3199 #: src/libvlc-module.c:884
3200 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3201 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3203 #: src/libvlc-module.c:886
3204 msgid "URL metadata"
3205 msgstr "URL মেটাডেটা"
3207 #: src/libvlc-module.c:888
3208 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3209 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3211 #: src/libvlc-module.c:892
3212 msgid ""
3213 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3214 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3215 "can break playback of all your streams."
3216 msgstr ""
3217 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3218 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3219 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3221 #: src/libvlc-module.c:896
3222 msgid "Preferred decoders list"
3223 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3225 #: src/libvlc-module.c:898
3226 msgid ""
3227 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3228 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3229 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3230 msgstr ""
3231 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3232 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3233 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3234 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3236 #: src/libvlc-module.c:903
3237 msgid "Preferred encoders list"
3238 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3240 #: src/libvlc-module.c:905
3241 msgid ""
3242 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3243 msgstr ""
3244 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3245 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3247 #: src/libvlc-module.c:914
3248 msgid ""
3249 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3250 "subsystem."
3251 msgstr ""
3252 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3253 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3255 #: src/libvlc-module.c:917
3256 msgid "Default stream output chain"
3257 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3259 #: src/libvlc-module.c:919
3260 msgid ""
3261 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3262 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3263 "all streams."
3264 msgstr ""
3265 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3266 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3267 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3269 #: src/libvlc-module.c:923
3270 msgid "Enable streaming of all ES"
3271 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3273 #: src/libvlc-module.c:925
3274 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3275 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3277 #: src/libvlc-module.c:927
3278 msgid "Display while streaming"
3279 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3281 #: src/libvlc-module.c:929
3282 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3283 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3285 #: src/libvlc-module.c:931
3286 msgid "Enable video stream output"
3287 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid ""
3291 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3292 "facility when this last one is enabled."
3293 msgstr ""
3294 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3295 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3297 #: src/libvlc-module.c:936
3298 msgid "Enable audio stream output"
3299 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3301 #: src/libvlc-module.c:938
3302 msgid ""
3303 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3304 "facility when this last one is enabled."
3305 msgstr ""
3306 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3307 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3309 #: src/libvlc-module.c:941
3310 msgid "Enable SPU stream output"
3311 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3313 #: src/libvlc-module.c:943
3314 msgid ""
3315 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3317 msgstr ""
3318 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3319 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3321 #: src/libvlc-module.c:946
3322 msgid "Keep stream output open"
3323 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3325 #: src/libvlc-module.c:948
3326 msgid ""
3327 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3328 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3329 "specified)"
3330 msgstr ""
3331 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3332 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3333 "হবে)"
3335 #: src/libvlc-module.c:952
3336 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3337 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3339 #: src/libvlc-module.c:954
3340 msgid ""
3341 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3342 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:957
3346 msgid "Preferred packetizer list"
3347 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3349 #: src/libvlc-module.c:959
3350 msgid ""
3351 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3352 msgstr ""
3353 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3354 "পারেন।"
3356 #: src/libvlc-module.c:962
3357 msgid "Mux module"
3358 msgstr "মাক্স মডিউল"
3360 #: src/libvlc-module.c:964
3361 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3362 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3364 #: src/libvlc-module.c:966
3365 msgid "Access output module"
3366 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3368 #: src/libvlc-module.c:968
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3370 msgstr ""
3371 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3373 #: src/libvlc-module.c:971
3374 msgid ""
3375 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3376 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3377 msgstr ""
3378 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3379 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3381 #: src/libvlc-module.c:975
3382 msgid "SAP announcement interval"
3383 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3385 #: src/libvlc-module.c:977
3386 msgid ""
3387 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3388 "between SAP announcements."
3389 msgstr ""
3390 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3391 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3393 #: src/libvlc-module.c:986
3394 msgid ""
3395 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3396 "you really know what you are doing."
3397 msgstr ""
3398 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3399 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3401 #: src/libvlc-module.c:989
3402 msgid "Access module"
3403 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3405 #: src/libvlc-module.c:991
3406 msgid ""
3407 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3408 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3409 "option unless you really know what you are doing."
3410 msgstr ""
3411 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3412 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3413 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3415 #: src/libvlc-module.c:995
3416 msgid "Stream filter module"
3417 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3419 #: src/libvlc-module.c:997
3420 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3421 msgstr ""
3422 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3424 #: src/libvlc-module.c:999
3425 msgid "Demux module"
3426 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3428 #: src/libvlc-module.c:1001
3429 msgid ""
3430 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3431 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3432 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3433 "you really know what you are doing."
3434 msgstr ""
3435 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3436 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3437 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3438 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3440 #: src/libvlc-module.c:1006
3441 msgid "VoD server module"
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1008
3445 msgid ""
3446 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3447 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1011
3451 msgid "Allow real-time priority"
3452 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3454 #: src/libvlc-module.c:1013
3455 msgid ""
3456 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3457 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3458 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3459 "only activate this if you know what you're doing."
3460 msgstr ""
3461 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3462 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3463 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3464 "যে আপনি কি করছেন।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1019
3467 msgid "Adjust VLC priority"
3468 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3470 #: src/libvlc-module.c:1021
3471 msgid ""
3472 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3473 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3474 "VLC instances."
3475 msgstr ""
3476 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3477 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3478 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3480 #: src/libvlc-module.c:1026
3481 msgid ""
3482 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3483 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3485 #: src/libvlc-module.c:1030
3486 msgid ""
3487 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3488 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3489 msgstr ""
3490 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3491 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3493 #: src/libvlc-module.c:1033
3494 msgid "VLM configuration file"
3495 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3497 #: src/libvlc-module.c:1035
3498 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3499 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3501 #: src/libvlc-module.c:1037
3502 msgid "Use a plugins cache"
3503 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3505 #: src/libvlc-module.c:1039
3506 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3507 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3509 #: src/libvlc-module.c:1041
3510 msgid "Locally collect statistics"
3511 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3513 #: src/libvlc-module.c:1043
3514 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3515 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3517 #: src/libvlc-module.c:1045
3518 msgid "Run as daemon process"
3519 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3521 #: src/libvlc-module.c:1047
3522 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3523 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1049
3526 msgid "Write process id to file"
3527 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3529 #: src/libvlc-module.c:1051
3530 msgid "Writes process id into specified file."
3531 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3533 #: src/libvlc-module.c:1053
3534 msgid "Log to file"
3535 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3537 #: src/libvlc-module.c:1055
3538 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3539 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1057
3542 msgid "Log to syslog"
3543 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3545 #: src/libvlc-module.c:1059
3546 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3547 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3549 #: src/libvlc-module.c:1061
3550 msgid "Allow only one running instance"
3551 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3553 #: src/libvlc-module.c:1064
3554 msgid ""
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3558 "This option will allow you to play the file with the already running "
3559 "instance or enqueue it."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1071
3563 msgid ""
3564 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3565 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3566 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3567 "This option will allow you to play the file with the already running "
3568 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3569 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3570 msgstr ""
3571 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3572 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3573 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3574 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3575 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3576 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3577 "হবে।"
3579 #: src/libvlc-module.c:1080
3580 msgid "VLC is started from file association"
3581 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3583 #: src/libvlc-module.c:1082
3584 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3585 msgstr ""
3586 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3587 "হয়েছে"
3589 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3590 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1087
3594 msgid "Increase the priority of the process"
3595 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3597 #: src/libvlc-module.c:1089
3598 msgid ""
3599 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3600 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3601 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3602 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3603 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3604 "machine."
3605 msgstr ""
3606 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3607 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3608 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3609 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3611 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3612 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1099
3616 msgid ""
3617 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3618 "playing current item."
3619 msgstr ""
3620 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3621 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3623 #: src/libvlc-module.c:1108
3624 msgid ""
3625 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3626 "overridden in the playlist dialog box."
3627 msgstr ""
3628 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3629 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3631 #: src/libvlc-module.c:1111
3632 msgid "Automatically preparse files"
3633 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3635 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 msgid ""
3637 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3638 "metadata)."
3639 msgstr ""
3640 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 msgid "Album art policy"
3644 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3646 #: src/libvlc-module.c:1118
3647 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3648 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3650 #: src/libvlc-module.c:1124
3651 msgid "Manual download only"
3652 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3654 #: src/libvlc-module.c:1125
3655 msgid "When track starts playing"
3656 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3658 #: src/libvlc-module.c:1126
3659 msgid "As soon as track is added"
3660 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3662 #: src/libvlc-module.c:1128
3663 msgid "Services discovery modules"
3664 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3666 #: src/libvlc-module.c:1130
3667 msgid ""
3668 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3669 "Typical value is \"sap\"."
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1133
3673 msgid "Play files randomly forever"
3674 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3676 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3678 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3680 #: src/libvlc-module.c:1137
3681 msgid "Repeat all"
3682 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3684 #: src/libvlc-module.c:1139
3685 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3686 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3688 #: src/libvlc-module.c:1141
3689 msgid "Repeat current item"
3690 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3692 #: src/libvlc-module.c:1143
3693 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3694 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3696 #: src/libvlc-module.c:1145
3697 msgid "Play and stop"
3698 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3700 #: src/libvlc-module.c:1147
3701 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3702 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3704 #: src/libvlc-module.c:1149
3705 msgid "Play and exit"
3706 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3708 #: src/libvlc-module.c:1151
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3712 #: src/libvlc-module.c:1153
3713 msgid "Play and pause"
3714 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3716 #: src/libvlc-module.c:1155
3717 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3718 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3720 #: src/libvlc-module.c:1157
3721 msgid "Auto start"
3722 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3724 #: src/libvlc-module.c:1158
3725 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3726 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3728 #: src/libvlc-module.c:1161
3729 msgid "Pause on audio communication"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1163
3733 msgid ""
3734 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3735 "automatically."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1166
3739 msgid "Use media library"
3740 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3742 #: src/libvlc-module.c:1168
3743 msgid ""
3744 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3745 "VLC."
3746 msgstr ""
3747 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3748 "হবে।"
3750 #: src/libvlc-module.c:1171
3751 msgid "Load Media Library"
3752 msgstr ""
3754 #: src/libvlc-module.c:1173
3755 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3759 msgid "Display playlist tree"
3760 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3762 #: src/libvlc-module.c:1177
3763 msgid ""
3764 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3765 "directory."
3766 msgstr ""
3767 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3768 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3770 #: src/libvlc-module.c:1186
3771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3772 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3774 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3775 msgid "Ignore"
3776 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3778 #: src/libvlc-module.c:1197
3779 msgid "Volume Control"
3780 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3782 #: src/libvlc-module.c:1197
3783 msgid "Position Control"
3784 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3786 #: src/libvlc-module.c:1199
3787 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1201
3791 msgid ""
3792 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3793 "mousewheel event can be ignored"
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3802 msgid "Fullscreen"
3803 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3805 #: src/libvlc-module.c:1204
3806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3807 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3809 #: src/libvlc-module.c:1205
3810 msgid "Exit fullscreen"
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1206
3814 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3818 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3819 msgid "Play/Pause"
3820 msgstr "চালান/বিরতি"
3822 #: src/libvlc-module.c:1208
3823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3824 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1209
3827 msgid "Pause only"
3828 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3830 #: src/libvlc-module.c:1210
3831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3832 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1211
3835 msgid "Play only"
3836 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3838 #: src/libvlc-module.c:1212
3839 msgid "Select the hotkey to use to play."
3840 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3842 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3845 msgid "Faster"
3846 msgstr "দ্রুততর"
3848 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3849 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3850 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3852 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3855 msgid "Slower"
3856 msgstr "ধীরতম"
3858 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3859 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3860 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3862 #: src/libvlc-module.c:1217
3863 msgid "Normal rate"
3864 msgstr "সাধারণ রেট"
3866 #: src/libvlc-module.c:1218
3867 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3868 msgstr ""
3869 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3871 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3872 msgid "Faster (fine)"
3873 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3875 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3876 msgid "Slower (fine)"
3877 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3879 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3880 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3888 msgid "Next"
3889 msgstr "পরবর্তী"
3891 #: src/libvlc-module.c:1224
3892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3893 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3895 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3896 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3901 msgid "Previous"
3902 msgstr "পূর্ববর্তী"
3904 #: src/libvlc-module.c:1226
3905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3906 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3908 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3913 msgid "Stop"
3914 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3916 #: src/libvlc-module.c:1228
3917 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3918 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3922 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3924 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3926 msgid "Position"
3927 msgstr "অবস্থান"
3929 #: src/libvlc-module.c:1230
3930 msgid "Select the hotkey to display the position."
3931 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3933 #: src/libvlc-module.c:1232
3934 msgid "Very short backwards jump"
3935 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3938 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3939 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3941 #: src/libvlc-module.c:1235
3942 msgid "Short backwards jump"
3943 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3945 #: src/libvlc-module.c:1237
3946 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3947 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3949 #: src/libvlc-module.c:1238
3950 msgid "Medium backwards jump"
3951 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3953 #: src/libvlc-module.c:1240
3954 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3955 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3957 #: src/libvlc-module.c:1241
3958 msgid "Long backwards jump"
3959 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3963 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1245
3966 msgid "Very short forward jump"
3967 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3969 #: src/libvlc-module.c:1247
3970 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3971 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3973 #: src/libvlc-module.c:1248
3974 msgid "Short forward jump"
3975 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3977 #: src/libvlc-module.c:1250
3978 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3979 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3981 #: src/libvlc-module.c:1251
3982 msgid "Medium forward jump"
3983 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3985 #: src/libvlc-module.c:1253
3986 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3987 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3989 #: src/libvlc-module.c:1254
3990 msgid "Long forward jump"
3991 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3993 #: src/libvlc-module.c:1256
3994 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3995 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3997 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3998 msgid "Next frame"
3999 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4001 #: src/libvlc-module.c:1259
4002 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4003 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4005 #: src/libvlc-module.c:1261
4006 msgid "Very short jump length"
4007 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4009 #: src/libvlc-module.c:1262
4010 msgid "Very short jump length, in seconds."
4011 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4013 #: src/libvlc-module.c:1263
4014 msgid "Short jump length"
4015 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4017 #: src/libvlc-module.c:1264
4018 msgid "Short jump length, in seconds."
4019 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4021 #: src/libvlc-module.c:1265
4022 msgid "Medium jump length"
4023 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4025 #: src/libvlc-module.c:1266
4026 msgid "Medium jump length, in seconds."
4027 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4029 #: src/libvlc-module.c:1267
4030 msgid "Long jump length"
4031 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4033 #: src/libvlc-module.c:1268
4034 msgid "Long jump length, in seconds."
4035 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4037 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4040 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4041 msgid "Quit"
4042 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4044 #: src/libvlc-module.c:1271
4045 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4046 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4048 #: src/libvlc-module.c:1272
4049 msgid "Navigate up"
4050 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4052 #: src/libvlc-module.c:1273
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4054 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4056 #: src/libvlc-module.c:1274
4057 msgid "Navigate down"
4058 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4060 #: src/libvlc-module.c:1275
4061 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4062 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4064 #: src/libvlc-module.c:1276
4065 msgid "Navigate left"
4066 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4068 #: src/libvlc-module.c:1277
4069 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4070 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4072 #: src/libvlc-module.c:1278
4073 msgid "Navigate right"
4074 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4076 #: src/libvlc-module.c:1279
4077 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4078 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4080 #: src/libvlc-module.c:1280
4081 msgid "Activate"
4082 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4084 #: src/libvlc-module.c:1281
4085 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4086 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4088 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4089 msgid "Go to the DVD menu"
4090 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4092 #: src/libvlc-module.c:1283
4093 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4094 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4096 #: src/libvlc-module.c:1284
4097 msgid "Select previous DVD title"
4098 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4100 #: src/libvlc-module.c:1285
4101 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4102 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4104 #: src/libvlc-module.c:1286
4105 msgid "Select next DVD title"
4106 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4108 #: src/libvlc-module.c:1287
4109 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4110 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4112 #: src/libvlc-module.c:1288
4113 msgid "Select prev DVD chapter"
4114 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4116 #: src/libvlc-module.c:1289
4117 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4118 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4120 #: src/libvlc-module.c:1290
4121 msgid "Select next DVD chapter"
4122 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4124 #: src/libvlc-module.c:1291
4125 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4126 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4128 #: src/libvlc-module.c:1292
4129 msgid "Volume up"
4130 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4132 #: src/libvlc-module.c:1293
4133 msgid "Select the key to increase audio volume."
4134 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4136 #: src/libvlc-module.c:1294
4137 msgid "Volume down"
4138 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4142 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4145 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4148 msgid "Mute"
4149 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4152 msgid "Select the key to mute audio."
4153 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Subtitle delay up"
4157 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4159 #: src/libvlc-module.c:1299
4160 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4161 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Subtitle delay down"
4165 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4169 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4200 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Subtitle position up"
4205 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4208 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4209 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Subtitle position down"
4213 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4215 #: src/libvlc-module.c:1313
4216 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4217 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4219 #: src/libvlc-module.c:1314
4220 msgid "Audio delay up"
4221 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4223 #: src/libvlc-module.c:1315
4224 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4225 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4227 #: src/libvlc-module.c:1316
4228 msgid "Audio delay down"
4229 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4231 #: src/libvlc-module.c:1317
4232 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4233 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4235 #: src/libvlc-module.c:1324
4236 msgid "Play playlist bookmark 1"
4237 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4239 #: src/libvlc-module.c:1325
4240 msgid "Play playlist bookmark 2"
4241 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4243 #: src/libvlc-module.c:1326
4244 msgid "Play playlist bookmark 3"
4245 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4247 #: src/libvlc-module.c:1327
4248 msgid "Play playlist bookmark 4"
4249 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4251 #: src/libvlc-module.c:1328
4252 msgid "Play playlist bookmark 5"
4253 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4255 #: src/libvlc-module.c:1329
4256 msgid "Play playlist bookmark 6"
4257 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4259 #: src/libvlc-module.c:1330
4260 msgid "Play playlist bookmark 7"
4261 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4263 #: src/libvlc-module.c:1331
4264 msgid "Play playlist bookmark 8"
4265 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4267 #: src/libvlc-module.c:1332
4268 msgid "Play playlist bookmark 9"
4269 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4271 #: src/libvlc-module.c:1333
4272 msgid "Play playlist bookmark 10"
4273 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4275 #: src/libvlc-module.c:1334
4276 msgid "Select the key to play this bookmark."
4277 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4279 #: src/libvlc-module.c:1335
4280 msgid "Set playlist bookmark 1"
4281 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4283 #: src/libvlc-module.c:1336
4284 msgid "Set playlist bookmark 2"
4285 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4287 #: src/libvlc-module.c:1337
4288 msgid "Set playlist bookmark 3"
4289 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4291 #: src/libvlc-module.c:1338
4292 msgid "Set playlist bookmark 4"
4293 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4295 #: src/libvlc-module.c:1339
4296 msgid "Set playlist bookmark 5"
4297 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4299 #: src/libvlc-module.c:1340
4300 msgid "Set playlist bookmark 6"
4301 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4303 #: src/libvlc-module.c:1341
4304 msgid "Set playlist bookmark 7"
4305 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4307 #: src/libvlc-module.c:1342
4308 msgid "Set playlist bookmark 8"
4309 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4311 #: src/libvlc-module.c:1343
4312 msgid "Set playlist bookmark 9"
4313 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4315 #: src/libvlc-module.c:1344
4316 msgid "Set playlist bookmark 10"
4317 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4319 #: src/libvlc-module.c:1345
4320 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4321 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4323 #: src/libvlc-module.c:1346
4324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4325 msgid "Clear the playlist"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1347
4329 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1349
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4336 #: src/libvlc-module.c:1350
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4340 #: src/libvlc-module.c:1351
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4344 #: src/libvlc-module.c:1352
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4348 #: src/libvlc-module.c:1353
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4352 #: src/libvlc-module.c:1354
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4356 #: src/libvlc-module.c:1355
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4360 #: src/libvlc-module.c:1356
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4364 #: src/libvlc-module.c:1357
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4368 #: src/libvlc-module.c:1358
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4372 #: src/libvlc-module.c:1360
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4376 #: src/libvlc-module.c:1362
4377 msgid "Cycle audio track"
4378 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4380 #: src/libvlc-module.c:1363
4381 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4382 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4384 #: src/libvlc-module.c:1364
4385 msgid "Cycle subtitle track"
4386 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4388 #: src/libvlc-module.c:1365
4389 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4390 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4392 #: src/libvlc-module.c:1366
4393 msgid "Cycle next program Service ID"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1367
4397 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1368
4401 msgid "Cycle previous program Service ID"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1369
4405 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1370
4409 msgid "Cycle source aspect ratio"
4410 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4412 #: src/libvlc-module.c:1371
4413 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4414 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4416 #: src/libvlc-module.c:1372
4417 msgid "Cycle video crop"
4418 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4420 #: src/libvlc-module.c:1373
4421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4422 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4424 #: src/libvlc-module.c:1374
4425 msgid "Toggle autoscaling"
4426 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4428 #: src/libvlc-module.c:1375
4429 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4430 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4432 #: src/libvlc-module.c:1376
4433 msgid "Increase scale factor"
4434 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4436 #: src/libvlc-module.c:1378
4437 msgid "Decrease scale factor"
4438 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4440 #: src/libvlc-module.c:1380
4441 msgid "Toggle deinterlacing"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1381
4445 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1382
4449 msgid "Cycle deinterlace modes"
4450 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4452 #: src/libvlc-module.c:1383
4453 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1384
4457 msgid "Show controller in fullscreen"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1385
4461 msgid "Boss key"
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1386
4465 msgid "Hide the interface and pause playback."
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1387
4469 msgid "Context menu"
4470 msgstr ""
4472 #: src/libvlc-module.c:1388
4473 msgid "Show the contextual popup menu."
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1389
4477 msgid "Take video snapshot"
4478 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1390
4481 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4482 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4484 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4487 #: modules/stream_out/record.c:60
4488 msgid "Record"
4489 msgstr "রেকর্ড"
4491 #: src/libvlc-module.c:1393
4492 msgid "Record access filter start/stop."
4493 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4495 #: src/libvlc-module.c:1395
4496 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1396
4500 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1399
4504 msgid "Toggle random playlist playback"
4505 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4507 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4508 msgid "Un-Zoom"
4509 msgstr "ছোট করা হবে"
4511 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4512 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4513 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4515 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4516 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4517 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4519 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4520 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4521 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4523 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4524 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4525 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4527 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4528 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4529 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4531 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4532 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4533 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4535 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4536 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4537 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4539 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4540 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4541 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4543 #: src/libvlc-module.c:1427
4544 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4545 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4547 #: src/libvlc-module.c:1429
4548 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4549 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4551 #: src/libvlc-module.c:1431
4552 msgid "Cycle through audio devices"
4553 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4555 #: src/libvlc-module.c:1432
4556 msgid "Cycle through available audio devices"
4557 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4559 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4563 msgid "Snapshot"
4564 msgstr "স্ন্যাপশট"
4566 #: src/libvlc-module.c:1577
4567 msgid "Window properties"
4568 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4570 #: src/libvlc-module.c:1635
4571 msgid "Subpictures"
4572 msgstr "উপছবি"
4574 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4575 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4581 msgid "Subtitles"
4582 msgstr "সাবটাইটেল"
4584 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4585 msgid "Overlays"
4586 msgstr "ওভারলে"
4588 #: src/libvlc-module.c:1670
4589 msgid "Track settings"
4590 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4592 #: src/libvlc-module.c:1702
4593 msgid "Playback control"
4594 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4596 #: src/libvlc-module.c:1730
4597 msgid "Default devices"
4598 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4600 #: src/libvlc-module.c:1739
4601 msgid "Network settings"
4602 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4604 #: src/libvlc-module.c:1764
4605 msgid "Socks proxy"
4606 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4608 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4609 msgid "Metadata"
4610 msgstr "মেটাডেটা"
4612 #: src/libvlc-module.c:1872
4613 msgid "Decoders"
4614 msgstr "ডিকোডার"
4616 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4618 msgid "Input"
4619 msgstr "ইনপুট"
4621 #: src/libvlc-module.c:1915
4622 msgid "VLM"
4623 msgstr "VLM"
4625 #: src/libvlc-module.c:1961
4626 msgid "Special modules"
4627 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4629 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4630 msgid "Plugins"
4631 msgstr "প্লাগইন"
4633 #: src/libvlc-module.c:1972
4634 msgid "Performance options"
4635 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4637 #: src/libvlc-module.c:1993
4638 msgid "Clock source"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:2103
4642 msgid "Hot keys"
4643 msgstr "হট কী"
4645 #: src/libvlc-module.c:2542
4646 msgid "Jump sizes"
4647 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4649 #: src/libvlc-module.c:2621
4650 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4651 msgstr ""
4652 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4653 "পারে)"
4655 #: src/libvlc-module.c:2624
4656 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4657 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4659 #: src/libvlc-module.c:2626
4660 msgid ""
4661 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4662 "--help-verbose)"
4663 msgstr ""
4664 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4665 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4667 #: src/libvlc-module.c:2629
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4671 #: src/libvlc-module.c:2631
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4675 #: src/libvlc-module.c:2633
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4679 #: src/libvlc-module.c:2635
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4683 msgstr ""
4684 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4685 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4686 "হবে।"
4688 #: src/libvlc-module.c:2639
4689 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4690 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4692 #: src/libvlc-module.c:2641
4693 msgid "reset the current config to the default values"
4694 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4696 #: src/libvlc-module.c:2643
4697 msgid "use alternate config file"
4698 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4700 #: src/libvlc-module.c:2645
4701 msgid "resets the current plugins cache"
4702 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4704 #: src/libvlc-module.c:2647
4705 msgid "print version information"
4706 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4708 #: src/libvlc-module.c:2685
4709 msgid "main program"
4710 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4712 #: src/misc/update.c:468
4713 #, c-format
4714 msgid "%.1f GiB"
4715 msgstr "%.1f GiB"
4717 #: src/misc/update.c:470
4718 #, c-format
4719 msgid "%.1f MiB"
4720 msgstr "%.1f MiB"
4722 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4724 #, c-format
4725 msgid "%.1f KiB"
4726 msgstr "%.1f KiB"
4728 #: src/misc/update.c:474
4729 #, c-format
4730 msgid "%ld B"
4731 msgstr "%ld B"
4733 #: src/misc/update.c:566
4734 msgid "Saving file failed"
4735 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4737 #: src/misc/update.c:567
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4740 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4742 #: src/misc/update.c:580
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "%s\n"
4746 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4747 msgstr ""
4748 "%s\n"
4749 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4751 #: src/misc/update.c:584
4752 msgid "Downloading ..."
4753 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4755 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4762 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4772 msgid "Cancel"
4773 msgstr "বাতিল"
4775 #: src/misc/update.c:605
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "%s\n"
4779 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4780 msgstr ""
4781 "%s\n"
4782 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4784 #: src/misc/update.c:637
4785 msgid "File could not be verified"
4786 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4788 #: src/misc/update.c:638
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4792 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4793 msgstr ""
4794 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4795 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4797 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4798 msgid "Invalid signature"
4799 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4801 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4805 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4806 msgstr ""
4807 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4808 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4809 "হয়েছে।"
4811 #: src/misc/update.c:674
4812 msgid "File not verifiable"
4813 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4815 #: src/misc/update.c:675
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4819 "was deleted."
4820 msgstr ""
4821 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4822 "দেয়া হয়েছে।"
4824 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4825 msgid "File corrupted"
4826 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4828 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4829 #, c-format
4830 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4831 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4833 #: src/misc/update.c:710
4834 msgid "Update VLC media player"
4835 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4837 #: src/misc/update.c:711
4838 msgid ""
4839 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4840 "install it now?"
4841 msgstr ""
4842 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4843 "করতে চান?"
4845 #: src/misc/update.c:712
4846 msgid "Install"
4847 msgstr "ইনস্টল করা"
4849 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4852 msgid "Media Library"
4853 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4855 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4857 msgid "Undefined"
4858 msgstr "অনির্ধারিত"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:40
4861 msgid "Afar"
4862 msgstr "আফার"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:41
4865 msgid "Abkhazian"
4866 msgstr "আবখাজীয়"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:42
4869 msgid "Afrikaans"
4870 msgstr "আফ্রিকান"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:43
4873 msgid "Albanian"
4874 msgstr "আলবেনিয়"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:44
4877 msgid "Amharic"
4878 msgstr "এমহারিক"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:45
4881 msgid "Arabic"
4882 msgstr "আরবি"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:46
4885 msgid "Armenian"
4886 msgstr "আর্মেনিয়"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:47
4889 msgid "Assamese"
4890 msgstr "আসামীয়"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:48
4893 msgid "Avestan"
4894 msgstr "আভেস্তান"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:49
4897 msgid "Aymara"
4898 msgstr "আয়মারা"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:50
4901 msgid "Azerbaijani"
4902 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:51
4905 msgid "Bashkir"
4906 msgstr "বাস্কির"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:52
4909 msgid "Basque"
4910 msgstr "বাস্ক"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:53
4913 msgid "Belarusian"
4914 msgstr "বেলারুশীয়"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:54
4917 msgid "Bengali"
4918 msgstr "বাংলা"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:55
4921 msgid "Bihari"
4922 msgstr "বিহারী"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:56
4925 msgid "Bislama"
4926 msgstr "বিসলামা"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:57
4929 msgid "Bosnian"
4930 msgstr "বসনিয়া"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:58
4933 msgid "Breton"
4934 msgstr "ব্রেটন"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:59
4937 msgid "Bulgarian"
4938 msgstr "বুলগেরীয়"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:60
4941 msgid "Burmese"
4942 msgstr "বার্মিজ"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:61
4945 msgid "Catalan"
4946 msgstr "ক্যাটালান"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:62
4949 msgid "Chamorro"
4950 msgstr "চামোর"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:63
4953 msgid "Chechen"
4954 msgstr "চেচেন"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:64
4957 msgid "Chinese"
4958 msgstr "চাইনিজ"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:65
4961 msgid "Church Slavic"
4962 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:66
4965 msgid "Chuvash"
4966 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:67
4969 msgid "Cornish"
4970 msgstr "কর্ণিশ"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:68
4973 msgid "Corsican"
4974 msgstr "করসিকান"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:69
4977 msgid "Czech"
4978 msgstr "চেক"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:70
4981 msgid "Danish"
4982 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:71
4985 msgid "Dutch"
4986 msgstr "ডাচ"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:72
4989 msgid "Dzongkha"
4990 msgstr "ঝোঙ্খা"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:73
4993 msgid "English"
4994 msgstr "ইংরেজি"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:74
4997 msgid "Esperanto"
4998 msgstr "এস্পেরান্তো"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:75
5001 msgid "Estonian"
5002 msgstr "এস্তোনীয়"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:76
5005 msgid "Faroese"
5006 msgstr "ফেরোইজ"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:77
5009 msgid "Fijian"
5010 msgstr "ফিজিয়ান"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:78
5013 msgid "Finnish"
5014 msgstr "ফিনিশ"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:79
5017 msgid "French"
5018 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:80
5021 msgid "Frisian"
5022 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:81
5025 msgid "Georgian"
5026 msgstr "জর্জীয়"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:82
5029 msgid "German"
5030 msgstr "জার্মান"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:83
5033 msgid "Gaelic (Scots)"
5034 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:84
5037 msgid "Irish"
5038 msgstr "আইরিশ"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:85
5041 msgid "Gallegan"
5042 msgstr "গ্যালেগান"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:86
5045 msgid "Manx"
5046 msgstr "ম্যানক্স"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:87
5049 msgid "Greek, Modern"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:88
5053 msgid "Guarani"
5054 msgstr "গুয়ারানি"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:89
5057 msgid "Gujarati"
5058 msgstr "গুজরাটি"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:90
5061 msgid "Hebrew"
5062 msgstr "হিব্রু"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:91
5065 msgid "Herero"
5066 msgstr "হেরেরো"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:92
5069 msgid "Hindi"
5070 msgstr "হিন্দি"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:93
5073 msgid "Hiri Motu"
5074 msgstr "হিরি মোটু"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:94
5077 msgid "Hungarian"
5078 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:95
5081 msgid "Icelandic"
5082 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:96
5085 msgid "Inuktitut"
5086 msgstr "ইনুকটিটুট"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:97
5089 msgid "Interlingue"
5090 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:98
5093 msgid "Interlingua"
5094 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:99
5097 msgid "Indonesian"
5098 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:100
5101 msgid "Inupiaq"
5102 msgstr "ইনুপিয়াক"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:101
5105 msgid "Italian"
5106 msgstr "ইটালিয়ান"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:102
5109 msgid "Javanese"
5110 msgstr "জাভানীজ"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:103
5113 msgid "Japanese"
5114 msgstr "জাপানী"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:104
5117 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5118 msgstr ""
5120 #: src/text/iso-639_def.h:105
5121 msgid "Kannada"
5122 msgstr "কান্নাড়া"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:106
5125 msgid "Kashmiri"
5126 msgstr "কাশ্মিরি"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:107
5129 msgid "Kazakh"
5130 msgstr "কাজাখ"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:108
5133 msgid "Khmer"
5134 msgstr "খেমার"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:109
5137 msgid "Kikuyu"
5138 msgstr "কিকুয়ু"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:110
5141 msgid "Kinyarwanda"
5142 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:111
5145 msgid "Kirghiz"
5146 msgstr "কিরঘিজ"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:112
5149 msgid "Komi"
5150 msgstr "কোমি"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:113
5153 msgid "Korean"
5154 msgstr "কোরিয়ান"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:114
5157 msgid "Kuanyama"
5158 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:115
5161 msgid "Kurdish"
5162 msgstr "কুর্দী"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:116
5165 msgid "Lao"
5166 msgstr "লাও"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5169 msgid "Latin"
5170 msgstr "ল্যাটিন"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:118
5173 msgid "Latvian"
5174 msgstr "লাতভীয়"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:119
5177 msgid "Lingala"
5178 msgstr "লিঙ্গালা"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:120
5181 msgid "Lithuanian"
5182 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:121
5185 msgid "Letzeburgesch"
5186 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:122
5189 msgid "Macedonian"
5190 msgstr "মেসেডোনীয়"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:123
5193 msgid "Marshall"
5194 msgstr "মার্শাল"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:124
5197 msgid "Malayalam"
5198 msgstr "মালায়ালাম"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:125
5201 msgid "Maori"
5202 msgstr "মাওরি"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:126
5205 msgid "Marathi"
5206 msgstr "মারাঠি"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:127
5209 msgid "Malay"
5210 msgstr "মালয়"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:128
5213 msgid "Malagasy"
5214 msgstr "মালাগাসীয়"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:129
5217 msgid "Maltese"
5218 msgstr "মাল্টীজ"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:130
5221 msgid "Moldavian"
5222 msgstr "মলডোভীয়"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:131
5225 msgid "Mongolian"
5226 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:132
5229 msgid "Nauru"
5230 msgstr "নাউরু"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:133
5233 msgid "Navajo"
5234 msgstr "নাভাজো"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:134
5237 msgid "Ndebele, South"
5238 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:135
5241 msgid "Ndebele, North"
5242 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:136
5245 msgid "Ndonga"
5246 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:137
5249 msgid "Nepali"
5250 msgstr "নেপালি"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:138
5253 msgid "Norwegian"
5254 msgstr "নরওয়েজীয়"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:139
5257 msgid "Norwegian Nynorsk"
5258 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:140
5261 msgid "Norwegian Bokmaal"
5262 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:141
5265 msgid "Chichewa; Nyanja"
5266 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:142
5269 msgid "Occitan; Provençal"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:143
5273 msgid "Oriya"
5274 msgstr "ওড়িয়া"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:144
5277 msgid "Oromo"
5278 msgstr "ওরোমো"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:146
5281 msgid "Ossetian; Ossetic"
5282 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:147
5285 msgid "Panjabi"
5286 msgstr "পাঞ্জাবি"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:148
5289 msgid "Persian"
5290 msgstr "ফারসি"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:149
5293 msgid "Pali"
5294 msgstr "পালি"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:150
5297 msgid "Polish"
5298 msgstr "পোলিশ"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:151
5301 msgid "Portuguese"
5302 msgstr "পর্তুগীজ"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:152
5305 msgid "Pushto"
5306 msgstr "পুশত"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:153
5309 msgid "Quechua"
5310 msgstr "কুইচুয়া"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:154
5313 msgid "Original audio"
5314 msgstr "আসল অডিও"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:155
5317 msgid "Raeto-Romance"
5318 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:156
5321 msgid "Romanian"
5322 msgstr "রোমানীয়"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:157
5325 msgid "Rundi"
5326 msgstr "রুন্ডি"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:158
5329 msgid "Russian"
5330 msgstr "রাশিয়ান"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:159
5333 msgid "Sango"
5334 msgstr "সাঙ্গো"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:160
5337 msgid "Sanskrit"
5338 msgstr "সংস্কৃত"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:161
5341 msgid "Serbian"
5342 msgstr "সার্বীয়"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:162
5345 msgid "Croatian"
5346 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:163
5349 msgid "Sinhalese"
5350 msgstr "সিংহলী"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:164
5353 msgid "Slovak"
5354 msgstr "স্লোভাক"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:165
5357 msgid "Slovenian"
5358 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:166
5361 msgid "Northern Sami"
5362 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:167
5365 msgid "Samoan"
5366 msgstr "সামোয়ান"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:168
5369 msgid "Shona"
5370 msgstr "শোনা"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:169
5373 msgid "Sindhi"
5374 msgstr "সিন্ধি"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:170
5377 msgid "Somali"
5378 msgstr "সোমালীয়"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:171
5381 msgid "Sotho, Southern"
5382 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:172
5385 msgid "Spanish"
5386 msgstr "স্প্যানিশ"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:173
5389 msgid "Sardinian"
5390 msgstr "সার্ডিনীয়"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:174
5393 msgid "Swati"
5394 msgstr "সোয়াতি"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:175
5397 msgid "Sundanese"
5398 msgstr "সানডেনীজ"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:176
5401 msgid "Swahili"
5402 msgstr "সোয়াহিলি"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:177
5405 msgid "Swedish"
5406 msgstr "সুইডিশ"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:178
5409 msgid "Tahitian"
5410 msgstr "তাহিতিয়ান"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:179
5413 msgid "Tamil"
5414 msgstr "তামিল"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:180
5417 msgid "Tatar"
5418 msgstr "টাটার"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:181
5421 msgid "Telugu"
5422 msgstr "তেলেগু"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:182
5425 msgid "Tajik"
5426 msgstr "তাজিক"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:183
5429 msgid "Tagalog"
5430 msgstr "ট্যাগালগ"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:184
5433 msgid "Thai"
5434 msgstr "থাই"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:185
5437 msgid "Tibetan"
5438 msgstr "তিব্বতীয়"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:186
5441 msgid "Tigrinya"
5442 msgstr "তিগরিনিয়া"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:187
5445 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5446 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:188
5449 msgid "Tswana"
5450 msgstr "সোয়ানা"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:189
5453 msgid "Tsonga"
5454 msgstr "টংগা"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:190
5457 msgid "Turkish"
5458 msgstr "তুর্কি"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:191
5461 msgid "Turkmen"
5462 msgstr "তুর্কমেন"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:192
5465 msgid "Twi"
5466 msgstr "টুয়ি"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:193
5469 msgid "Uighur"
5470 msgstr "উইগুর"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:194
5473 msgid "Ukrainian"
5474 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:195
5477 msgid "Urdu"
5478 msgstr "উর্দু"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:196
5481 msgid "Uzbek"
5482 msgstr "উজবেক"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:197
5485 msgid "Vietnamese"
5486 msgstr "ভিয়েতনামী"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:198
5489 msgid "Volapuk"
5490 msgstr "ভোলাপুক"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:199
5493 msgid "Welsh"
5494 msgstr "ওয়েলশ"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:200
5497 msgid "Wolof"
5498 msgstr "ওলুফ"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:201
5501 msgid "Xhosa"
5502 msgstr "জোসা"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:202
5505 msgid "Yiddish"
5506 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:203
5509 msgid "Yoruba"
5510 msgstr "ইউরোবা"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:204
5513 msgid "Zhuang"
5514 msgstr "জুয়াং"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:205
5517 msgid "Zulu"
5518 msgstr "জুলু"
5520 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5521 msgid "Autoscale video"
5522 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5524 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5525 msgid "Scale factor"
5526 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5528 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5530 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5531 msgid "Crop"
5532 msgstr "ছাঁটা"
5534 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5535 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5539 msgid "Aspect ratio"
5540 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5542 #: modules/access/alsa.c:36
5543 msgid ""
5544 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5545 "open a specific device named SOURCE."
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/alsa.c:49
5549 msgid "192000 Hz"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/alsa.c:49
5553 msgid "176400 Hz"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/alsa.c:50
5557 msgid "96000 Hz"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:50
5561 msgid "88200 Hz"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/alsa.c:50
5565 msgid "48000 Hz"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/alsa.c:50
5569 msgid "44100 Hz"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/alsa.c:51
5573 msgid "32000 Hz"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/alsa.c:51
5577 msgid "22050 Hz"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/alsa.c:51
5581 msgid "24000 Hz"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/alsa.c:51
5585 msgid "16000 Hz"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/alsa.c:52
5589 msgid "11025 Hz"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/alsa.c:52
5593 msgid "8000 Hz"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/alsa.c:52
5597 msgid "4000 Hz"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/alsa.c:56
5601 msgid "ALSA"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/alsa.c:57
5605 msgid "ALSA audio capture"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/attachment.c:44
5609 msgid "Attachment"
5610 msgstr "সংযুক্তি"
5612 #: modules/access/attachment.c:45
5613 msgid "Attachment input"
5614 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5616 #: modules/access/avio.h:39
5617 msgid "FFmpeg"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/avio.h:40
5621 msgid "FFmpeg access"
5622 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5624 #: modules/access/avio.h:49
5625 msgid "libavformat access output"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bd/bd.c:54
5629 msgid "BD"
5630 msgstr "BD"
5632 #: modules/access/bd/bd.c:55
5633 msgid "Blu-ray Disc Input"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/bluray.c:60
5637 msgid "Blu-ray menus"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/bluray.c:61
5641 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5646 msgid "Blu-ray"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/bluray.c:70
5650 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/bluray.c:263
5654 msgid ""
5655 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5656 "not have it."
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/bluray.c:272
5660 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bluray.c:275
5664 msgid "Missing AACS configuration file!"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bluray.c:278
5668 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/bluray.c:281
5672 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/bluray.c:284
5676 msgid "AACS Host certificate revoked."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bluray.c:287
5680 msgid "AACS MMC failed."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/bluray.c:293
5684 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:303
5688 msgid ""
5689 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5690 "have it."
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/bluray.c:308
5694 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/bluray.c:370
5698 msgid "Blu-ray error"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5703 msgid "Audio CD"
5704 msgstr "অডিও সিডি"
5706 #: modules/access/cdda.c:63
5707 msgid "Audio CD input"
5708 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5710 #: modules/access/cdda.c:69
5711 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5712 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5714 #: modules/access/cdda.c:78
5715 msgid "CDDB Server"
5716 msgstr "CDDB সার্ভার"
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "Address of the CDDB server to use."
5720 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5722 #: modules/access/cdda.c:80
5723 msgid "CDDB port"
5724 msgstr "CDDB পোর্ট"
5726 #: modules/access/cdda.c:81
5727 msgid "CDDB Server port to use."
5728 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5730 #: modules/access/cdda.c:491
5731 #, c-format
5732 msgid "Audio CD - Track %02i"
5733 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5735 #: modules/access/dc1394.c:51
5736 msgid "DC1394"
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/dc1394.c:52
5740 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/decklink.cpp:44
5744 msgid "Input card to use"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/decklink.cpp:46
5748 msgid ""
5749 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5750 "0."
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/decklink.cpp:49
5754 msgid "Desired input video mode"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/decklink.cpp:51
5758 msgid ""
5759 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5760 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5764 msgid "Audio connection"
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/decklink.cpp:57
5768 msgid ""
5769 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5770 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5774 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5775 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5776 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5778 #: modules/access/decklink.cpp:63
5779 msgid ""
5780 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5781 msgstr ""
5783 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5784 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5785 msgid "Number of audio channels"
5786 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:68
5789 msgid ""
5790 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5791 "disables audio input."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5795 msgid "Video connection"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/decklink.cpp:73
5799 msgid ""
5800 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5801 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5805 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5806 msgid "SDI"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5810 msgid "HDMI"
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5814 msgid "Optical SDI"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5818 msgid "Component"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5822 msgid "Composite"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5826 msgid "S-video"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5830 msgid "Embedded"
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5834 msgid "AES/EBU"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5838 msgid "Analog"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5842 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5843 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5845 #: modules/access/decklink.cpp:97
5846 msgid "DeckLink"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/decklink.cpp:98
5850 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5854 msgid "10 bits"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5858 msgid "Cable"
5859 msgstr "ক্যাবল"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5862 msgid "Antenna"
5863 msgstr "এন্টেনা"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5866 msgid "TV"
5867 msgstr "টিভি"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5870 msgid "FM radio"
5871 msgstr "এফএম রেডিও"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5874 msgid "AM radio"
5875 msgstr "এএম রেডিও"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5878 msgid "DSS"
5879 msgstr "DSS"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5887 msgid ""
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5890 msgstr ""
5891 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5892 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5897 msgid "Audio device name"
5898 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5901 msgid ""
5902 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5903 "don't specify anything, the default device will be used. "
5904 msgstr ""
5905 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5906 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5910 msgid "Video size"
5911 msgstr "ভিডিওর আকার"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5914 msgid ""
5915 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5916 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5917 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5918 msgstr ""
5919 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5920 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5921 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5924 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5925 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5928 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5929 msgstr ""
5930 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5933 msgid "Video input chroma format"
5934 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 msgid ""
5938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5939 "(default), RV24, etc.)"
5940 msgstr ""
5941 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5942 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5945 msgid "Video input frame rate"
5946 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5949 msgid ""
5950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 msgid "Device properties"
5956 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5959 msgid ""
5960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5961 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 msgid "Tuner properties"
5965 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5968 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5969 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5972 msgid "Tuner TV Channel"
5973 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5976 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5977 msgstr ""
5978 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
5979 "পূর্বনির্ধারিত)।"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5982 msgid "Tuner Frequency"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5986 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5992 msgid "Video standard"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5996 msgid "Tuner country code"
5997 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6000 msgid ""
6001 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6002 "mapping (0 means default)."
6003 msgstr ""
6004 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6005 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6008 msgid "Tuner input type"
6009 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6012 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6013 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6016 msgid "Video input pin"
6017 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6020 msgid ""
6021 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6022 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6023 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6024 "will not be changed."
6025 msgstr ""
6026 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6027 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6028 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6029 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6032 msgid "Audio input pin"
6033 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6036 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6037 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6040 msgid "Video output pin"
6041 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6044 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6045 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6048 msgid "Audio output pin"
6049 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6052 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6053 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6056 msgid "AM Tuner mode"
6057 msgstr "AM টিউনার মোড"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6060 msgid ""
6061 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6062 "or DSS (4)."
6063 msgstr ""
6064 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6065 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6068 msgid ""
6069 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6070 msgstr ""
6071 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6076 msgid "Audio sample rate"
6077 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6080 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6081 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6084 msgid "Audio bits per sample"
6085 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6088 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6089 msgstr ""
6090 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6093 msgid "DirectShow"
6094 msgstr "DirectShow"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6097 msgid "DirectShow input"
6098 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6101 msgid "Configure"
6102 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6106 msgid "Capture failed"
6107 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6110 msgid "No video or audio device selected."
6111 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6114 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6118 msgid ""
6119 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6123 #, c-format
6124 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6125 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:36
6128 msgid "DVB adapter"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dtv/access.c:38
6132 msgid ""
6133 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6134 "must be selected. Numbering starts from zero."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dtv/access.c:41
6138 msgid "DVB device"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dtv/access.c:43
6142 msgid ""
6143 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6144 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dtv/access.c:45
6148 msgid "Do not demultiplex"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:47
6152 msgid ""
6153 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6154 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:50
6158 msgid "Network name"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:51
6162 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6163 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:53
6166 msgid "Network name to create"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dtv/access.c:54
6170 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:56
6174 msgid "Frequency (Hz)"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dtv/access.c:58
6178 msgid ""
6179 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6180 "frequency. This is required to tune the receiver."
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:61
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6185 msgid "Modulation / Constellation"
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dtv/access.c:62
6189 msgid "Layer A modulation"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dtv/access.c:63
6193 msgid "Layer B modulation"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:64
6197 msgid "Layer C modulation"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:66
6201 msgid ""
6202 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6203 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6204 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:81
6208 msgid "Symbol rate (bauds)"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:83
6212 msgid ""
6213 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6214 "DVB-S and DVB-S2."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dtv/access.c:86
6218 msgid "Spectrum inversion"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:88
6222 msgid ""
6223 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6224 "be configured manually."
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dtv/access.c:94
6228 msgid "FEC code rate"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:95
6232 msgid "High-priority code rate"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:96
6236 msgid "Low-priority code rate"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:97
6240 msgid "Layer A code rate"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:98
6244 msgid "Layer B code rate"
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:99
6248 msgid "Layer C code rate"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:101
6252 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:111
6256 msgid "Transmission mode"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:119
6260 msgid "Bandwidth (MHz)"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dtv/access.c:124
6264 msgid "10 MHz"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:124
6268 msgid "8 MHz"
6269 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:124
6272 msgid "7 MHz"
6273 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:124
6276 msgid "6 MHz"
6277 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:125
6280 msgid "5 MHz"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:125
6284 msgid "1.712 MHz"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dtv/access.c:128
6288 msgid "Guard interval"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:136
6292 msgid "Hierarchy mode"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:144
6296 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:146
6300 msgid "Layer A segments count"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:147
6304 msgid "Layer B segments count"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:148
6308 msgid "Layer C segments count"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dtv/access.c:150
6312 msgid "Layer A time interleaving"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:151
6316 msgid "Layer B time interleaving"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:152
6320 msgid "Layer C time interleaving"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dtv/access.c:154
6324 msgid "Pilot"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dtv/access.c:156
6328 msgid "Roll-off factor"
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dtv/access.c:161
6332 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:161
6336 msgid "0.20"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:161
6340 msgid "0.25"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dtv/access.c:164
6344 msgid "Transport stream ID"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dtv/access.c:166
6348 msgid "Polarization (Voltage)"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:168
6352 msgid ""
6353 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6354 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:171
6358 msgid "Unspecified (0V)"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:172
6362 msgid "Vertical (13V)"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:172
6366 msgid "Horizontal (18V)"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dtv/access.c:173
6370 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:173
6374 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:175
6378 msgid "High LNB voltage"
6379 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:177
6382 msgid ""
6383 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6384 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6385 "Not all receivers support this."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:181
6389 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:182
6393 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:184
6397 msgid ""
6398 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6399 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6400 "RF cable is the result."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:187
6404 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:189
6408 msgid ""
6409 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6410 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6411 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:192
6415 msgid "Continuous 22kHz tone"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dtv/access.c:194
6419 msgid ""
6420 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6421 "the higher frequency band from a universal LNB."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:197
6425 msgid "DiSEqC LNB number"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dtv/access.c:199
6429 msgid ""
6430 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6431 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6432 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6437 msgid "Unspecified"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dtv/access.c:209
6441 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:211
6445 msgid ""
6446 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6447 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6448 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6449 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6450 "be 0."
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:218
6454 msgid "Network identifier"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:219
6458 msgid "Satellite azimuth"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:220
6462 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:221
6466 msgid "Satellite elevation"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:222
6470 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:223
6474 msgid "Satellite longitude"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:225
6478 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:227
6482 msgid "Satellite range code"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:228
6486 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:232
6490 msgid "Major channel"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:233
6494 msgid "ATSC minor channel"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:234
6498 msgid "Physical channel"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:240
6502 msgid "DTV"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:241
6506 msgid "Digital Television and Radio"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:279
6510 msgid "Terrestrial reception parameters"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:291
6514 msgid "DVB-T reception parameters"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:307
6518 msgid "ISDB-T reception parameters"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:348
6522 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:360
6526 msgid "DVB-S2 parameters"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:368
6530 msgid "ISDB-S parameters"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:373
6534 msgid "Satellite equipment control"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dtv/access.c:415
6538 msgid "ATSC reception parameters"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:471
6542 msgid "Digital broadcasting"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:472
6546 msgid ""
6547 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6548 "Please check the preferences."
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dv.c:60
6552 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dv.c:61
6556 msgid "DV"
6557 msgstr "DV"
6559 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6560 msgid "DVD angle"
6561 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6563 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6564 msgid "Default DVD angle."
6565 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6567 #: modules/access/dvdnav.c:76
6568 msgid "Start directly in menu"
6569 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6571 #: modules/access/dvdnav.c:78
6572 msgid ""
6573 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6574 "useless warning introductions."
6575 msgstr ""
6576 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6577 "চেষ্টা করা হবে।"
6579 #: modules/access/dvdnav.c:87
6580 msgid "DVD with menus"
6581 msgstr "মেনুসহ DVD"
6583 #: modules/access/dvdnav.c:88
6584 msgid "DVDnav Input"
6585 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6587 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6588 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6589 msgid "Playback failure"
6590 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6592 #: modules/access/dvdnav.c:335
6593 msgid ""
6594 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6595 msgstr ""
6596 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6597 "পারেনি।"
6599 #: modules/access/dvdread.c:78
6600 msgid "DVD without menus"
6601 msgstr "মেনুহীন DVD"
6603 #: modules/access/dvdread.c:79
6604 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6605 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6607 #: modules/access/dvdread.c:204
6608 #, c-format
6609 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6610 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6612 #: modules/access/dvdread.c:466
6613 #, c-format
6614 msgid "DVDRead could not read block %d."
6615 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6617 #: modules/access/dvdread.c:528
6618 #, c-format
6619 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6620 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6622 #: modules/access/eyetv.m:56
6623 msgid "Channel number"
6624 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6626 #: modules/access/eyetv.m:58
6627 msgid ""
6628 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6629 "for Composite input"
6630 msgstr ""
6631 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6632 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6634 #: modules/access/eyetv.m:63
6635 msgid "EyeTV input"
6636 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6638 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6639 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6640 #: modules/access/vdr.c:538
6641 msgid "File reading failed"
6642 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6644 #: modules/access/file.c:177
6645 #, c-format
6646 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/file.c:299
6650 #, c-format
6651 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/fs.c:33
6655 msgid "Subdirectory behavior"
6656 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6658 #: modules/access/fs.c:35
6659 msgid ""
6660 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6661 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6662 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6663 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6664 msgstr ""
6665 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
6666 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6667 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6668 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6670 #: modules/access/fs.c:42
6671 msgid "Collapse"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/fs.c:42
6675 msgid "Expand"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/fs.c:44
6679 msgid "Ignored extensions"
6680 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6682 #: modules/access/fs.c:46
6683 msgid ""
6684 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6685 "directory.\n"
6686 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6687 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6688 msgstr ""
6689 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6690 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6691 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6693 #: modules/access/fs.c:53
6694 msgid ""
6695 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/fs.c:54
6699 msgid ""
6700 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6701 "does not take the current language's collation rules into account."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/fs.c:55
6705 msgid "Do not sort the items."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/fs.c:57
6709 msgid "Directory sort order"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/fs.c:59
6713 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/fs.c:62
6717 msgid "File input"
6718 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6720 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6721 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6722 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6723 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6727 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6728 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6729 msgid "File"
6730 msgstr "ফাইল"
6732 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6733 msgid "Directory"
6734 msgstr "ডিরেক্টরি"
6736 #: modules/access/ftp.c:58
6737 msgid "FTP user name"
6738 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6740 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6741 msgid "User name that will be used for the connection."
6742 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6744 #: modules/access/ftp.c:61
6745 msgid "FTP password"
6746 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6748 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6749 msgid "Password that will be used for the connection."
6750 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6752 #: modules/access/ftp.c:64
6753 msgid "FTP account"
6754 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6756 #: modules/access/ftp.c:65
6757 msgid "Account that will be used for the connection."
6758 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6760 #: modules/access/ftp.c:70
6761 msgid "FTP input"
6762 msgstr "FTP ইনপুট"
6764 #: modules/access/ftp.c:85
6765 msgid "FTP upload output"
6766 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6768 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6769 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6770 msgid "Network interaction failed"
6771 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6773 #: modules/access/ftp.c:247
6774 msgid "VLC could not connect with the given server."
6775 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6777 #: modules/access/ftp.c:257
6778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6781 #: modules/access/ftp.c:322
6782 msgid "Your account was rejected."
6783 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6785 #: modules/access/ftp.c:331
6786 msgid "Your password was rejected."
6787 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6789 #: modules/access/ftp.c:338
6790 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6791 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6797 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6798 msgid "HTTP proxy"
6799 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6801 #: modules/access/http.c:66
6802 msgid ""
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6804 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6805 msgstr ""
6806 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
6807 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6808 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6810 #: modules/access/http.c:70
6811 msgid "HTTP proxy password"
6812 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6814 #: modules/access/http.c:72
6815 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6816 msgstr ""
6817 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6819 #: modules/access/http.c:74
6820 msgid "Auto re-connect"
6821 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6823 #: modules/access/http.c:76
6824 msgid ""
6825 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6826 msgstr ""
6827 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6828 "করা হবে।"
6830 #: modules/access/http.c:79
6831 msgid "Continuous stream"
6832 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6834 #: modules/access/http.c:80
6835 msgid ""
6836 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6837 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6838 "other types of HTTP streams."
6839 msgstr ""
6840 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6841 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6842 "ভেঙ্গে দেবে।"
6844 #: modules/access/http.c:85
6845 msgid "Forward Cookies"
6846 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6848 #: modules/access/http.c:86
6849 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6850 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6852 #: modules/access/http.c:88
6853 msgid "HTTP referer value"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/http.c:89
6857 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/http.c:91
6861 msgid "User Agent"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/http.c:92
6865 msgid ""
6866 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6867 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6868 "can only be specified per input item, not globally."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/http.c:98
6872 msgid "HTTP input"
6873 msgstr "HTTP ইনপুট"
6875 #: modules/access/http.c:100
6876 msgid "HTTP(S)"
6877 msgstr "HTTP(S)"
6879 #: modules/access/http.c:457
6880 msgid "HTTP authentication"
6881 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6883 #: modules/access/http.c:458
6884 #, c-format
6885 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6886 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6888 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6889 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6890 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6891 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6892 msgid "Dummy"
6893 msgstr "ডামি"
6895 #: modules/access/idummy.c:43
6896 msgid "Dummy input"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6900 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6901 msgid "ID"
6902 msgstr "ID"
6904 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6905 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6906 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
6908 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6909 msgid "Group"
6910 msgstr "গ্রুপ"
6912 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6913 msgid "Set the group of the elementary stream"
6914 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
6916 #: modules/access/imem.c:57
6917 msgid "Category"
6918 msgstr "শ্রেণী"
6920 #: modules/access/imem.c:59
6921 msgid "Set the category of the elementary stream"
6922 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
6924 #: modules/access/imem.c:64
6925 msgid "Unknown"
6926 msgstr "অজানা"
6928 #: modules/access/imem.c:64
6929 msgid "Data"
6930 msgstr "ডাটা"
6932 #: modules/access/imem.c:69
6933 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6934 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
6936 #: modules/access/imem.c:73
6937 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6938 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
6940 #: modules/access/imem.c:77
6941 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6942 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
6944 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6945 msgid "Channels count"
6946 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
6948 #: modules/access/imem.c:81
6949 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6950 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
6952 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6953 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6956 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6957 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6959 msgid "Width"
6960 msgstr "প্রস্থ"
6962 #: modules/access/imem.c:84
6963 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6964 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
6966 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6967 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6968 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6971 msgid "Height"
6972 msgstr "উচ্চতা"
6974 #: modules/access/imem.c:87
6975 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6976 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
6978 #: modules/access/imem.c:89
6979 msgid "Display aspect ratio"
6980 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
6982 #: modules/access/imem.c:91
6983 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6984 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
6986 #: modules/access/imem.c:95
6987 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6988 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
6990 #: modules/access/imem.c:97
6991 msgid "Callback cookie string"
6992 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
6994 #: modules/access/imem.c:99
6995 msgid "Text identifier for the callback functions"
6996 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
6998 #: modules/access/imem.c:101
6999 msgid "Callback data"
7000 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7002 #: modules/access/imem.c:103
7003 msgid "Data for the get and release functions"
7004 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7006 #: modules/access/imem.c:105
7007 msgid "Get function"
7008 msgstr "Get ফাংশন"
7010 #: modules/access/imem.c:107
7011 msgid "Address of the get callback function"
7012 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7014 #: modules/access/imem.c:109
7015 msgid "Release function"
7016 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7018 #: modules/access/imem.c:111
7019 msgid "Address of the release callback function"
7020 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7022 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7024 msgid "Size"
7025 msgstr "আকার"
7027 #: modules/access/imem.c:115
7028 msgid "Size of stream in bytes"
7029 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7031 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7032 msgid "Memory input"
7033 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7035 #: modules/access/jack.c:59
7036 msgid "Pace"
7037 msgstr "পেস"
7039 #: modules/access/jack.c:61
7040 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7041 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7043 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7044 msgid "Auto connection"
7045 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7047 #: modules/access/jack.c:64
7048 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7049 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7051 #: modules/access/jack.c:67
7052 msgid "JACK audio input"
7053 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7055 #: modules/access/jack.c:69
7056 msgid "JACK Input"
7057 msgstr "JACK ইনপুট"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7061 msgid "Link #"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7066 msgid ""
7067 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7068 "0)."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7073 msgid "Video ID"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7078 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7083 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7088 msgid "Audio configuration"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7093 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7097 msgid "HD-SDI Input"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7101 msgid "HD-SDI"
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7105 msgid "Teletext configuration"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7109 msgid ""
7110 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7114 msgid "Teletext language"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7118 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7122 msgid "SDI Input"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7126 msgid "SDI Demux"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/live555.cpp:78
7130 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7131 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7133 #: modules/access/live555.cpp:79
7134 msgid ""
7135 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7136 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7137 "RTSP servers."
7138 msgstr ""
7139 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7140 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7141 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7143 #: modules/access/live555.cpp:83
7144 msgid "WMServer RTSP dialect"
7145 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7147 #: modules/access/live555.cpp:84
7148 msgid ""
7149 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7150 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/live555.cpp:88
7154 msgid "RTSP user name"
7155 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7157 #: modules/access/live555.cpp:89
7158 msgid ""
7159 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7160 "the url."
7161 msgstr ""
7162 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7163 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7165 #: modules/access/live555.cpp:91
7166 msgid "RTSP password"
7167 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7169 #: modules/access/live555.cpp:92
7170 msgid ""
7171 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7172 "the url."
7173 msgstr ""
7174 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7175 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7177 #: modules/access/live555.cpp:94
7178 msgid "RTSP frame buffer size"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/live555.cpp:95
7182 msgid ""
7183 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7184 "broken pictures due to too small buffer."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/live555.cpp:101
7188 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7189 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7191 #: modules/access/live555.cpp:110
7192 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7193 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7195 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7197 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7198 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7200 #: modules/access/live555.cpp:119
7201 msgid "Client port"
7202 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7204 #: modules/access/live555.cpp:120
7205 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7206 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7208 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7209 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7210 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7212 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7213 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7214 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7216 #: modules/access/live555.cpp:130
7217 msgid "HTTP tunnel port"
7218 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7220 #: modules/access/live555.cpp:131
7221 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7222 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7224 #: modules/access/live555.cpp:626
7225 msgid "RTSP authentication"
7226 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7228 #: modules/access/live555.cpp:627
7229 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7230 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7232 #: modules/access/live555.cpp:651
7233 msgid "RTSP connection failed"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/live555.cpp:652
7237 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/mms/mms.c:49
7241 msgid "Force selection of all streams"
7242 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7244 #: modules/access/mms/mms.c:51
7245 msgid ""
7246 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7247 "You can choose to select all of them."
7248 msgstr ""
7249 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7250 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7252 #: modules/access/mms/mms.c:54
7253 msgid "Maximum bitrate"
7254 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7256 #: modules/access/mms/mms.c:56
7257 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7258 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7260 #: modules/access/mms/mms.c:60
7261 msgid ""
7262 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7263 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7264 "tried."
7265 msgstr ""
7266 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7267 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7268 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7270 #: modules/access/mms/mms.c:64
7271 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7272 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7274 #: modules/access/mms/mms.c:65
7275 msgid ""
7276 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7277 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7278 msgstr ""
7279 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7280 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7282 #: modules/access/mms/mms.c:69
7283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7284 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7286 #: modules/access/mtp.c:57
7287 msgid "MTP input"
7288 msgstr "MTP ইনপুট"
7290 #: modules/access/mtp.c:58
7291 msgid "MTP"
7292 msgstr "MTP"
7294 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7295 msgid "VLC could not read the file."
7296 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7298 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7299 #, c-format
7300 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/oss.c:66
7304 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7305 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7307 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7309 msgid "Samplerate"
7310 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7312 #: modules/access/oss.c:69
7313 msgid ""
7314 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7315 "48000)"
7316 msgstr ""
7317 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7319 #: modules/access/oss.c:76
7320 msgid "OSS"
7321 msgstr "OSS"
7323 #: modules/access/oss.c:77
7324 msgid "OSS input"
7325 msgstr "OSS ইনপুট"
7327 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7328 msgid "Dummy stream output"
7329 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7331 #: modules/access_output/file.c:65
7332 msgid "Overwrite existing file"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access_output/file.c:67
7336 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/file.c:68
7340 msgid "Append to file"
7341 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7343 #: modules/access_output/file.c:69
7344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7345 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7347 #: modules/access_output/file.c:71
7348 msgid "Format time and date"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access_output/file.c:72
7352 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access_output/file.c:74
7356 msgid "Synchronous writing"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/file.c:75
7360 msgid "Open the file with synchronous writing."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access_output/file.c:78
7364 msgid "File stream output"
7365 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7367 #: modules/access_output/file.c:200
7368 msgid ""
7369 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7370 "overridden and its content will be lost."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access_output/file.c:203
7374 msgid "Keep existing file"
7375 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
7377 #: modules/access_output/file.c:204
7378 msgid "Overwrite"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7383 msgid "Username"
7384 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7386 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7387 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7388 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7390 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7392 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7393 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7394 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7395 msgid "Password"
7396 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7398 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7399 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7400 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7402 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7404 msgid "Mime"
7405 msgstr "Mime"
7407 #: modules/access_output/http.c:58
7408 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7409 msgstr ""
7410 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7411 "হবে)।"
7413 #: modules/access_output/http.c:63
7414 msgid "HTTP stream output"
7415 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7418 msgid "Segment length"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7422 msgid "Length of TS stream segments"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7426 msgid "Split segments anywhere"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7430 msgid ""
7431 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7435 msgid "Number of segments"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7439 msgid "Number of segments to include in index"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7443 msgid "Allow cache"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7447 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7451 msgid "Index file"
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7455 msgid "Path to the index file to create"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7459 msgid "Full URL to put in index file"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7463 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7467 msgid "Delete segments"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7471 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7475 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7479 msgid "AES key URI to place in playlist"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7483 msgid "AES key file"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7487 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7491 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7495 msgid ""
7496 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7497 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7498 "segment."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7502 msgid "Use randomized IV for encryption"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7506 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7510 msgid "HTTP Live streaming output"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7514 msgid "LiveHTTP"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access_output/shout.c:64
7518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7520 msgid "Stream name"
7521 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7523 #: modules/access_output/shout.c:65
7524 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7525 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7527 #: modules/access_output/shout.c:68
7528 msgid "Stream description"
7529 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7531 #: modules/access_output/shout.c:69
7532 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7533 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7535 #: modules/access_output/shout.c:72
7536 msgid "Stream MP3"
7537 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7539 #: modules/access_output/shout.c:73
7540 msgid ""
7541 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7542 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7543 "shoutcast/icecast server."
7544 msgstr ""
7545 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7546 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7547 "করতে পারেন।"
7549 #: modules/access_output/shout.c:82
7550 msgid "Genre description"
7551 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7553 #: modules/access_output/shout.c:83
7554 msgid "Genre of the content. "
7555 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7557 #: modules/access_output/shout.c:85
7558 msgid "URL description"
7559 msgstr "URL বিবরন"
7561 #: modules/access_output/shout.c:86
7562 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7563 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7565 #: modules/access_output/shout.c:93
7566 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7567 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7569 #: modules/access_output/shout.c:96
7570 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7571 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7573 #: modules/access_output/shout.c:98
7574 msgid "Number of channels"
7575 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7577 #: modules/access_output/shout.c:99
7578 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7579 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7581 #: modules/access_output/shout.c:101
7582 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7583 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7585 #: modules/access_output/shout.c:102
7586 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7587 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7589 #: modules/access_output/shout.c:104
7590 msgid "Stream public"
7591 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7593 #: modules/access_output/shout.c:105
7594 msgid ""
7595 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7596 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7597 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7598 msgstr ""
7599 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7600 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7601 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
7603 #: modules/access_output/shout.c:111
7604 msgid "IceCAST output"
7605 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7607 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7608 msgid "Caching value (ms)"
7609 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7611 #: modules/access_output/udp.c:66
7612 msgid ""
7613 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7614 "milliseconds."
7615 msgstr ""
7616 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7617 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7619 #: modules/access_output/udp.c:69
7620 msgid "Group packets"
7621 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7623 #: modules/access_output/udp.c:70
7624 msgid ""
7625 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7626 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7627 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7628 msgstr ""
7629 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7630 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7631 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7633 #: modules/access_output/udp.c:77
7634 msgid "UDP stream output"
7635 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7637 #: modules/access/pulse.c:35
7638 msgid ""
7639 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7640 "open a specific source named SOURCE."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/pulse.c:42
7644 msgid "PulseAudio"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/pulse.c:43
7648 msgid "PulseAudio input"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/qtcapture.m:43
7652 msgid "Video Capture width"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/qtcapture.m:44
7656 msgid "Video Capture width in pixel"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/qtcapture.m:45
7660 msgid "Video Capture height"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/qtcapture.m:46
7664 msgid "Video Capture height in pixel"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7668 msgid "Quicktime Capture"
7669 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7671 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7672 msgid "No Input device found"
7673 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7675 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7676 msgid ""
7677 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7678 "check your connectors and drivers."
7679 msgstr ""
7680 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7681 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7683 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7684 msgid "Uncompressed RAR"
7685 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7687 #: modules/access/rdp.c:49
7688 msgid "RDP auth username"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/rdp.c:50
7692 msgid "RDP auth password"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/rdp.c:51
7696 msgid "RDP Password"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/rdp.c:52
7700 msgid "Encrypted connexion"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/rdp.c:54
7704 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/rdp.c:65
7708 msgid "RDP"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/rdp.c:69
7712 msgid "RDP Remote Desktop"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7716 msgid "RTCP (local) port"
7717 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7720 msgid ""
7721 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7722 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7723 msgstr ""
7724 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7725 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7728 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7729 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7732 msgid ""
7733 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7734 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7738 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7739 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7742 msgid ""
7743 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7744 "character-long hexadecimal string."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7748 msgid "Maximum RTP sources"
7749 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7752 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7753 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7756 msgid "RTP source timeout (sec)"
7757 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7760 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7761 msgstr ""
7762 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7765 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7766 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7769 msgid ""
7770 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7771 "future) by this many packets from the last received packet."
7772 msgstr ""
7773 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7774 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7777 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7778 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7780 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7781 msgid ""
7782 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7783 "by this many packets from the last received packet."
7784 msgstr ""
7785 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7786 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7789 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7793 msgid ""
7794 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7795 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7799 msgid "RTP"
7800 msgstr "RTP"
7802 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7803 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7804 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7807 msgid "SDP required"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7814 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7818 msgid "Real RTSP"
7819 msgstr "আসল RTSP"
7821 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7822 msgid "Connection failed"
7823 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7825 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7826 #, c-format
7827 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7828 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7830 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7831 msgid "Session failed"
7832 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7834 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7835 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7836 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7838 #: modules/access/screen/screen.c:43
7839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7840 msgid "Desired frame rate for the capture."
7841 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7843 #: modules/access/screen/screen.c:46
7844 msgid "Capture fragment size"
7845 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7847 #: modules/access/screen/screen.c:48
7848 msgid ""
7849 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7850 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7851 msgstr ""
7852 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7853 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7855 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7856 msgid "Subscreen top left corner"
7857 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7859 #: modules/access/screen/screen.c:55
7860 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7861 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7863 #: modules/access/screen/screen.c:59
7864 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7865 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7867 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7868 msgid "Subscreen width"
7869 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7871 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7872 msgid "Subscreen height"
7873 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7875 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7876 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7877 msgid "Follow the mouse"
7878 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7880 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7881 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7882 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7884 #: modules/access/screen/screen.c:71
7885 msgid "Mouse pointer image"
7886 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7888 #: modules/access/screen/screen.c:73
7889 msgid ""
7890 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7891 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7893 #: modules/access/screen/screen.c:78
7894 msgid "Display ID"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/screen/screen.c:80
7898 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/screen/screen.c:81
7902 msgid "Screen index"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/screen/screen.c:83
7906 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/screen/screen.c:96
7910 msgid "Screen Input"
7911 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7913 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7917 msgid "Screen"
7918 msgstr "পর্দা"
7920 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7921 #: modules/access/vnc.c:60
7922 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7923 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7925 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7926 msgid "Region left column"
7927 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7929 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7930 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7934 msgid "Region top row"
7935 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7937 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7938 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7939 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7941 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7942 msgid "Capture region width"
7943 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7946 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7947 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7949 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7950 msgid "Capture region height"
7951 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7954 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7955 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7957 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7958 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7959 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7961 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7962 msgid "SDP"
7963 msgstr "SDP"
7965 #: modules/access/sdp.c:34
7966 msgid "Session Description Protocol"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/sftp.c:51
7970 msgid "SFTP port"
7971 msgstr "SFTP পোর্ট"
7973 #: modules/access/sftp.c:52
7974 msgid "SFTP port number to use on the server"
7975 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7977 #: modules/access/sftp.c:53
7978 msgid "Read size"
7979 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7981 #: modules/access/sftp.c:54
7982 msgid "Size of the request for reading access"
7983 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7985 #: modules/access/sftp.c:58
7986 msgid "SFTP input"
7987 msgstr "SFTP ইনপুট"
7989 #: modules/access/sftp.c:130
7990 msgid "SFTP authentication"
7991 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7993 #: modules/access/sftp.c:131
7994 #, c-format
7995 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7996 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7998 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7999 msgid "Frame buffer depth"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/shm.c:47
8003 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/shm.c:49
8007 msgid "Frame buffer width"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/shm.c:51
8011 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/shm.c:53
8015 msgid "Frame buffer height"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/shm.c:55
8019 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/shm.c:57
8023 msgid "Frame buffer segment ID"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/shm.c:59
8027 msgid ""
8028 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8029 "shm-file is specified)."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/shm.c:62
8033 msgid "Frame buffer file"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/shm.c:64
8037 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/shm.c:74
8041 msgid "XWD file (autodetect)"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8045 msgid "8 bits"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/shm.c:75
8049 msgid "15 bits"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8053 msgid "16 bits"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8057 msgid "24 bits"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8061 msgid "32 bits"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/shm.c:82
8065 msgid "Framebuffer input"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/shm.c:83
8069 msgid "Shared memory framebuffer"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/smb.c:56
8073 msgid "SMB user name"
8074 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8076 #: modules/access/smb.c:59
8077 msgid "SMB password"
8078 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8080 #: modules/access/smb.c:62
8081 msgid "SMB domain"
8082 msgstr "SMB ডোমেইন"
8084 #: modules/access/smb.c:63
8085 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8086 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8088 #: modules/access/smb.c:66
8089 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8090 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8092 #: modules/access/smb.c:69
8093 msgid "SMB input"
8094 msgstr "SMB ইনপুট"
8096 #: modules/access/tcp.c:45
8097 msgid "TCP"
8098 msgstr "TCP"
8100 #: modules/access/tcp.c:46
8101 msgid "TCP input"
8102 msgstr "TCP ইনপুট"
8104 #: modules/access/timecode.c:43
8105 msgid "Time code"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/timecode.c:44
8109 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/udp.c:53
8113 msgid "UDP"
8114 msgstr "UDP"
8116 #: modules/access/udp.c:54
8117 msgid "UDP input"
8118 msgstr "UDP ইনপুট"
8120 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8121 msgid "Reset defaults"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8125 msgid "Video capture device"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8129 msgid "Video capture device node."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8133 msgid "VBI capture device"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8137 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8141 msgid "Standard"
8142 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8145 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8146 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8149 msgid ""
8150 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8151 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8152 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8153 "I420, I411, I410, MJPG)"
8154 msgstr ""
8155 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8156 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8157 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8158 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8161 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8162 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8165 msgid "Audio input"
8166 msgstr "অডিও ইনপুট"
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8169 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8170 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8173 msgid ""
8174 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8175 "strictly positive)."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8179 msgid "Radio device"
8180 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8183 msgid "Radio tuner device node."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8188 msgid "Frequency"
8189 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8192 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8193 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8196 msgid "Audio mode"
8197 msgstr "অডিও মোড"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8200 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8201 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8204 msgid "Reset controls"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8208 msgid "Reset controls to defaults."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8214 msgid "Brightness"
8215 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8218 msgid "Picture brightness or black level."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8222 msgid "Automatic brightness"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8226 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8231 msgid "Contrast"
8232 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8235 msgid "Picture contrast or luma gain."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8242 msgid "Saturation"
8243 msgstr "স্যাচুরেশন"
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8246 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8251 msgid "Hue"
8252 msgstr "হিউ"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8255 msgid "Hue or color balance."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8259 msgid "Automatic hue"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8263 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8267 msgid "White balance temperature (K)"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8271 msgid ""
8272 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8273 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8277 msgid "Automatic white balance"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8285 msgid "Red balance"
8286 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8289 msgid "Red chroma balance."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8293 msgid "Blue balance"
8294 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8297 msgid "Blue chroma balance."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8302 msgid "Gamma"
8303 msgstr "গামা"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8306 msgid "Gamma adjust."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8310 msgid "Automatic gain"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8314 msgid "Automatically set the video gain."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8318 msgid "Gain"
8319 msgstr "গেইন"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8322 msgid "Picture gain."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8326 msgid "Sharpness"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8330 msgid "Sharpness filter adjust."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8334 msgid "Chroma gain"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8338 msgid "Chroma gain control."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8342 msgid "Automatic chroma gain"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8346 msgid "Automatically control the chroma gain."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8350 msgid "Power line frequency"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8354 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8358 msgid "50 Hz"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8363 msgid "60 Hz"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8367 msgid "Backlight compensation"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8371 msgid "Band-stop filter"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8375 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8379 msgid "Horizontal flip"
8380 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8383 msgid "Flip the picture horizontally."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8387 msgid "Vertical flip"
8388 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8391 msgid "Flip the picture vertically."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8395 msgid "Rotate (degrees)"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8399 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8403 msgid "Color killer"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8407 msgid ""
8408 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8409 "signal is weak."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8413 msgid "Color effect"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8417 msgid "Select a color effect."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8421 msgid "Black & white"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8425 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8426 msgid "Sepia"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8430 msgid "Negative"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8434 msgid "Emboss"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8438 msgid "Sketch"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8442 msgid "Sky blue"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8446 msgid "Grass green"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8450 msgid "Skin whiten"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8454 msgid "Vivid"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8458 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8459 msgid "Audio volume"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8463 msgid "Volume of the audio input."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8467 msgid "Audio balance"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8471 msgid "Balance of the audio input."
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8475 msgid "Bass level"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8479 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8483 msgid "Treble level"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8487 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8491 msgid "Mute the audio."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8495 msgid "Loudness mode"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8499 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8503 msgid "v4l2 driver controls"
8504 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8507 msgid ""
8508 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8509 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8510 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8511 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8512 msgstr ""
8513 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8514 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8515 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8516 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8519 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8521 msgid "All"
8522 msgstr "সব"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8525 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8529 msgid "525 lines / 60 Hz"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8533 msgid "625 lines / 50 Hz"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8537 msgid "PAL N Argentina"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8541 msgid "NTSC M Japan"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8545 msgid "NTSC M South Korea"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8549 msgid "Mono"
8550 msgstr "মোনো"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8553 msgid "Primary language"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8557 msgid "Secondary language or program"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8561 msgid "Dual mono"
8562 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8565 msgid "V4L"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8569 msgid "Video4Linux input"
8570 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8573 msgid "Video input"
8574 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8577 msgid "Tuner"
8578 msgstr "টিউনার"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8581 msgid "Controls"
8582 msgstr "কন্ট্রোল"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8585 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8589 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8593 msgid "Video4Linux radio tuner"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8597 msgid "VCD"
8598 msgstr "VCD"
8600 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8601 msgid "VCD input"
8602 msgstr "VCD ইনপুট"
8604 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8605 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8611 msgid "Entry"
8612 msgstr "এন্ট্রি"
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8615 msgid "Segments"
8616 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8618 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8620 msgid "Segment"
8621 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8624 msgid "LID"
8625 msgstr "LID"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8629 msgid "Disc"
8630 msgstr "ডিস্ক"
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8633 msgid "VCD Format"
8634 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8637 msgid "Application"
8638 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8641 msgid "Preparer"
8642 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8645 msgid "Vol #"
8646 msgstr "ভলিউম #"
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8649 msgid "Vol max #"
8650 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8653 msgid "Volume Set"
8654 msgstr "ভলিউম সেট"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8658 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8659 msgid "Volume"
8660 msgstr "ভলিউম"
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8663 msgid "System Id"
8664 msgstr "সিস্টেম ID"
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8667 msgid "Entries"
8668 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8671 msgid "Tracks"
8672 msgstr "ট্র্যাক"
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8675 msgid "Audio Channels"
8676 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8679 msgid "First Entry Point"
8680 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8683 msgid "Last Entry Point"
8684 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8687 msgid "Track size (in sectors)"
8688 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8692 msgid "type"
8693 msgstr "ধরন"
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8696 msgid "end"
8697 msgstr "সমাপ্ত"
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8700 msgid "play list"
8701 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "extended selection list"
8705 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8708 msgid "selection list"
8709 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8712 msgid "unknown type"
8713 msgstr "অজানা ধরন"
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8716 msgid "List ID"
8717 msgstr "তালিকার ID"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8720 msgid "(Super) Video CD"
8721 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8725 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8728 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8729 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8732 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8733 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8736 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8737 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8740 msgid "Use playback control?"
8741 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8744 msgid ""
8745 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8746 "tracks."
8747 msgstr ""
8748 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8749 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8753 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8756 msgid ""
8757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8758 "entry."
8759 msgstr ""
8760 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8761 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8764 msgid "Show extended VCD info?"
8765 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8768 msgid ""
8769 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8770 "for example playback control navigation."
8771 msgstr ""
8772 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8773 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8777 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8781 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8783 #: modules/access/vdr.c:76
8784 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/vdr.c:78
8788 msgid "Chapter offset in ms"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/vdr.c:80
8792 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/vdr.c:84
8796 msgid "Default frame rate for chapter import."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/vdr.c:88
8800 msgid "VDR"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/vdr.c:91
8804 msgid "VDR recordings"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/vdr.c:811
8808 msgid "VDR Cut Marks"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vdr.c:874
8812 msgid "Start"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/vnc.c:48
8816 msgid "X.509 Certificate Authority"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/vnc.c:49
8820 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vnc.c:50
8824 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/vnc.c:51
8828 msgid "List of revoked servers certificates"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/vnc.c:52
8832 msgid "X.509 Client certificate"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vnc.c:53
8836 msgid "Certificate for client authentification"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8844 msgid "Private key for authentification by certificate"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vnc.c:58
8848 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vnc.c:61
8852 msgid "Compression level"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:62
8856 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:63
8860 msgid "Image quality"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:64
8864 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:78
8868 msgid "VNC"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:82
8872 msgid "VNC client access"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8877 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8881 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8884 msgid "Zip files filter"
8885 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8887 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8888 msgid "Zip access"
8889 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8891 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8892 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8893 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8895 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8896 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8900 msgid "ARM NEON audio volume"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8904 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8908 msgid "TCP address to use"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8912 msgid ""
8913 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8914 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8918 msgid "TCP port to use"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8922 msgid ""
8923 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8924 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8928 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8932 msgid ""
8933 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8934 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 msgstr ""
8936 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
8937 "1)।"
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8940 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8944 msgid ""
8945 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8946 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8947 msgstr ""
8948 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
8949 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8952 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8956 msgid ""
8957 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8958 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8959 msgstr ""
8960 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
8961 "(ডিফল্ট 1)।"
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8964 msgid "Time window to use in ms"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8968 msgid ""
8969 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8970 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8971 "alarm is sent (default 5000)."
8972 msgstr ""
8973 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
8974 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
8975 "5000) পাঠানো হয়।"
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8978 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8982 msgid ""
8983 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8984 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8985 msgstr ""
8986 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
8987 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8990 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8994 msgid ""
8995 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8996 "saturation (default 2000)."
8997 msgstr ""
8998 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
8999 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9002 msgid "Force connection reset regularly"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9006 msgid ""
9007 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9008 "with audiobargraph_v (default 1)."
9009 msgstr ""
9010 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9011 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9014 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9015 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9018 msgid "Audiobar Graph"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9022 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9023 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9026 msgid "Dolby Surround decoder"
9027 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9030 msgid ""
9031 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9032 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9033 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9034 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9035 "It works with any source format from mono to 7.1."
9036 msgstr ""
9037 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9038 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9039 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9040 "ক্লান্তিকর।\n"
9041 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9044 msgid "Characteristic dimension"
9045 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9048 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9049 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9052 msgid "Compensate delay"
9053 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9056 msgid ""
9057 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9058 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9059 "case, turn this on to compensate."
9060 msgstr ""
9061 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9062 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9065 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9066 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9069 msgid ""
9070 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9071 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9072 msgstr ""
9073 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9074 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9077 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9078 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9081 msgid "Headphone effect"
9082 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9085 msgid "Use downmix algorithm"
9086 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9089 msgid ""
9090 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9091 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9092 "speakers."
9093 msgstr ""
9094 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9095 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9096 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9099 msgid "Select channel to keep"
9100 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9103 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9108 msgid "Rear left"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9113 msgid "Rear right"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9118 msgid "Low-frequency effects"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9123 msgid "Side left"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9128 msgid "Side right"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9133 msgid "Rear center"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9137 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9138 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9141 msgid "Audio channel remapper"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9145 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9146 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9149 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9150 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9153 msgid "Sound Delay"
9154 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9157 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9158 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9159 msgid "Delay"
9160 msgstr "বিলম্ব"
9162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9163 msgid "Add a delay effect to the sound"
9164 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9167 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9168 msgid "Delay time"
9169 msgstr "বিলম্বের সময়"
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9172 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9173 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9176 msgid "Sweep Depth"
9177 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9180 msgid ""
9181 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9182 "be delay-time +/- sweep-depth."
9183 msgstr ""
9184 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9185 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9188 msgid "Sweep Rate"
9189 msgstr "সুইপ রেট"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9192 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9193 msgstr ""
9194 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9195 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9198 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9199 msgid "Feedback gain"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9203 msgid "Gain on Feedback loop"
9204 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9207 msgid "Wet mix"
9208 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9211 msgid "Level of delayed signal"
9212 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9215 msgid "Dry Mix"
9216 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9219 msgid "Level of input signal"
9220 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9224 msgid "RMS/peak"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9228 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9232 msgid "Attack time"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9236 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9240 msgid "Release time"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9244 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9248 msgid "Threshold level"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9252 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9257 msgid "Ratio"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9261 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9265 msgid "Knee radius"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9269 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9273 msgid "Makeup gain"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9277 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9278 msgstr ""
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9282 msgid "Compressor"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9286 msgid "Dynamic range compressor"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9290 msgid "A/52 dynamic range compression"
9291 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9295 msgid ""
9296 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9297 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9298 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9299 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9300 msgstr ""
9301 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9302 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9303 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9304 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9307 msgid "Enable internal upmixing"
9308 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9311 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9312 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9315 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9316 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9318 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9319 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9320 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9323 msgid "DTS dynamic range compression"
9324 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9327 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9328 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9330 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9331 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9332 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9334 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9335 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9336 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9339 msgid "MPEG audio decoder"
9340 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9343 msgid "Equalizer preset"
9344 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9347 msgid "Preset to use for the equalizer."
9348 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9351 msgid "Bands gain"
9352 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9355 msgid ""
9356 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9357 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9358 "-2 0 2\"."
9359 msgstr ""
9360 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9361 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9362 "0 2\"।"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9365 msgid "Use VLC frequency bands"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9369 msgid ""
9370 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9374 msgid "Two pass"
9375 msgstr "দুটি পাস"
9377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9378 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9379 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9382 msgid "Global gain"
9383 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9386 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9387 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9390 msgid "Equalizer with 10 bands"
9391 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9394 msgid "Flat"
9395 msgstr "সমান"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9399 msgid "Classical"
9400 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9404 msgid "Club"
9405 msgstr "ক্লাব"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9409 msgid "Dance"
9410 msgstr "ড্যান্স"
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9413 msgid "Full bass"
9414 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9417 msgid "Full bass and treble"
9418 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9421 msgid "Full treble"
9422 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9425 msgid "Headphones"
9426 msgstr "হেডফোন"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9429 msgid "Large Hall"
9430 msgstr "বড় হল"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9433 msgid "Live"
9434 msgstr "সরাসরি"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9437 msgid "Party"
9438 msgstr "পার্টি"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9442 msgid "Pop"
9443 msgstr "পপ"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9447 msgid "Reggae"
9448 msgstr "রেগে"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9452 msgid "Rock"
9453 msgstr "রক্"
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9457 msgid "Ska"
9458 msgstr "স্কা"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9461 msgid "Soft"
9462 msgstr "সফ্ট"
9464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9465 msgid "Soft rock"
9466 msgstr "সফ্ট রক"
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9470 msgid "Techno"
9471 msgstr "টেকনো"
9473 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9474 msgid "Gain multiplier"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9478 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9482 msgid "Gain control filter"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9487 msgid "Karaoke"
9488 msgstr "Karaoke"
9490 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9491 msgid "Simple Karaoke filter"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9495 msgid "Number of audio buffers"
9496 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9498 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9499 msgid ""
9500 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9501 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9502 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9503 msgstr ""
9504 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9505 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9506 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9508 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9509 msgid "Maximal volume level"
9510 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9512 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9513 msgid ""
9514 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9515 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9516 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9517 msgstr ""
9518 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9519 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9520 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9522 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9523 msgid "Volume normalizer"
9524 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9527 msgid "Parametric Equalizer"
9528 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9531 msgid "Low freq (Hz)"
9532 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9535 msgid "Low freq gain (dB)"
9536 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9539 msgid "High freq (Hz)"
9540 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9543 msgid "High freq gain (dB)"
9544 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9547 msgid "Freq 1 (Hz)"
9548 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9551 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9552 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9555 msgid "Freq 1 Q"
9556 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9559 msgid "Freq 2 (Hz)"
9560 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9563 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9564 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9567 msgid "Freq 2 Q"
9568 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9571 msgid "Freq 3 (Hz)"
9572 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9575 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9576 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9579 msgid "Freq 3 Q"
9580 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9582 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9583 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9584 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9586 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9587 msgid "Resampling quality"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9591 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9595 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9596 msgid "Speex resampler"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9600 msgid "Sample rate converter type"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9604 msgid ""
9605 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9606 "the fast one exhibits low quality."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9610 msgid "Sinc function (best quality)"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9614 msgid "Sinc function (medium quality)"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9618 msgid "Sinc function (fast)"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9622 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9626 msgid "Linear (fastest)"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9630 msgid "SRC resampler"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9634 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9638 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9642 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9643 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9646 msgid "Scaletempo"
9647 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9650 msgid "Stride Length"
9651 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9654 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9655 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9658 msgid "Overlap Length"
9659 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9662 msgid "Percentage of stride to overlap"
9663 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9665 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9666 msgid "Search Length"
9667 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9669 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9670 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9671 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9674 msgid "Room size"
9675 msgstr "রুমের আকার"
9677 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9678 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9679 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9682 msgid "Room width"
9683 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9686 msgid "Width of the virtual room"
9687 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9692 msgid "Wet"
9693 msgstr "ভেজা"
9695 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9698 msgid "Dry"
9699 msgstr "শুষ্ক"
9701 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9704 msgid "Damp"
9705 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9708 msgid "Audio Spatializer"
9709 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9711 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9714 msgid "Spatializer"
9715 msgstr "স্পেশালাইজার"
9717 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9718 msgid ""
9719 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9720 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9721 "thereby widening the stereo effect."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9725 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9729 msgid ""
9730 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9731 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9732 "widening effect."
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9736 msgid "Crossfeed"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9740 msgid ""
9741 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9742 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9743 "channels."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9747 msgid "Dry mix"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9751 msgid "Level of input signal of original channel."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9755 msgid "Stereo Enhancer"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9759 msgid "Simple stereo widening effect"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9763 msgid "Single precision audio volume"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9767 msgid "Integer audio volume"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9771 msgid "Dummy audio output"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9775 msgid "Audio output device"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9779 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9783 msgid "Audio output channels"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9787 msgid ""
9788 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9789 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9790 "through is active."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9794 msgid "Surround 4.0"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9798 msgid "Surround 4.1"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9802 msgid "Surround 5.0"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9806 msgid "Surround 5.1"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9810 msgid "Surround 7.1"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9814 msgid "ALSA audio output"
9815 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9817 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9818 msgid "Audio output failed"
9819 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9821 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9825 "%s."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_output/amem.c:34
9829 msgid "Audio memory"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_output/amem.c:35
9833 msgid "Audio memory output"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/amem.c:42
9837 msgid "Sample format"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9841 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9845 msgid "Android AudioTrack audio output"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9849 msgid "AudioUnit output for iOS"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9853 msgid "Last audio device"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9857 msgid "HAL AudioUnit output"
9858 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9860 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9861 msgid ""
9862 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9863 msgstr ""
9864 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9866 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9867 msgid "Audio device is not configured"
9868 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9870 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9871 msgid ""
9872 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9873 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9877 msgid "System Sound Output Device"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9881 #, c-format
9882 msgid "%s (Encoded Output)"
9883 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9885 #: modules/audio_output/directx.c:108
9886 msgid "Output device"
9887 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9889 #: modules/audio_output/directx.c:109
9890 msgid "Select your audio output device"
9891 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9893 #: modules/audio_output/directx.c:111
9894 msgid "Speaker configuration"
9895 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9897 #: modules/audio_output/directx.c:112
9898 msgid ""
9899 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9900 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9901 msgstr ""
9902 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9903 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9905 #: modules/audio_output/directx.c:116
9906 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_output/directx.c:119
9910 msgid "DirectX audio output"
9911 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9913 #: modules/audio_output/file.c:80
9914 msgid "Output format"
9915 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9917 #: modules/audio_output/file.c:82
9918 msgid "Number of output channels"
9919 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9921 #: modules/audio_output/file.c:83
9922 msgid ""
9923 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9924 "restrict the number of channels here."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_output/file.c:86
9928 msgid "Add WAVE header"
9929 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9931 #: modules/audio_output/file.c:87
9932 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9933 msgstr ""
9934 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9936 #: modules/audio_output/file.c:105
9937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9938 msgid "Output file"
9939 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9941 #: modules/audio_output/file.c:106
9942 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9943 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9945 #: modules/audio_output/file.c:109
9946 msgid "File audio output"
9947 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9949 #: modules/audio_output/jack.c:81
9950 msgid "Automatically connect to writable clients"
9951 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9953 #: modules/audio_output/jack.c:83
9954 msgid ""
9955 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9956 "writable JACK clients found."
9957 msgstr ""
9958 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9959 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9961 #: modules/audio_output/jack.c:87
9962 msgid "Connect to clients matching"
9963 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9965 #: modules/audio_output/jack.c:89
9966 msgid ""
9967 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9968 "regular expression will be considered for connection."
9969 msgstr ""
9970 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9971 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9973 #: modules/audio_output/jack.c:97
9974 msgid "JACK audio output"
9975 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9977 #: modules/audio_output/kai.c:93
9978 msgid "Device"
9979 msgstr "ডিভাইস"
9981 #: modules/audio_output/kai.c:95
9982 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_output/kai.c:98
9986 msgid "Open audio in exclusive mode."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_output/kai.c:100
9990 msgid ""
9991 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9992 "audio."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/kai.c:110
9996 msgid "K Audio Interface audio output"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10000 msgid "OpenSLES audio output"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10004 msgid "OpenSLES"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/oss.c:68
10008 msgid "OSS device node path."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/oss.c:72
10012 msgid "Open Sound System audio output"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10016 msgid "Pulseaudio audio output"
10017 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10019 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10020 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_output/volume.h:30
10024 msgid "Software gain"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/audio_output/volume.h:31
10028 msgid "This linear gain will be applied in software."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10032 msgid "Select Audio Device"
10033 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10035 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10036 msgid ""
10037 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10038 "VLC restart to apply."
10039 msgstr ""
10040 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10041 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10043 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10044 msgid "WaveOut audio output"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10048 msgid "Microsoft Soundmapper"
10049 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10051 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10052 msgid "Use float32 output"
10053 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10055 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10056 msgid ""
10057 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10058 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10059 msgstr ""
10060 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10061 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10063 #: modules/codec/a52.c:51
10064 msgid "A/52 parser"
10065 msgstr "A/52 পার্সার"
10067 #: modules/codec/a52.c:58
10068 msgid "A/52 audio packetizer"
10069 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10071 #: modules/codec/adpcm.c:47
10072 msgid "ADPCM audio decoder"
10073 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10075 #: modules/codec/aes3.c:47
10076 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10077 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10079 #: modules/codec/aes3.c:52
10080 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10081 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10083 #: modules/codec/araw.c:50
10084 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10085 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10087 #: modules/codec/araw.c:59
10088 msgid "Raw audio encoder"
10089 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10092 msgid "Non-ref"
10093 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10096 msgid "Bidir"
10097 msgstr "Bidir"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10100 msgid "Non-key"
10101 msgstr "কী নয়"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10104 msgid "rd"
10105 msgstr "rd"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10108 msgid "bits"
10109 msgstr "বিট"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10112 msgid "simple"
10113 msgstr "সরল"
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10116 msgid ""
10117 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10118 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10119 "MJPEG and other codecs"
10120 msgstr ""
10121 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10122 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10123 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10126 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10127 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10130 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10131 msgid "Decoding"
10132 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10135 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10136 msgid "Encoding"
10137 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10140 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10141 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10144 msgid "Direct rendering"
10145 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10148 msgid "Error resilience"
10149 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10152 msgid ""
10153 "libavcodec can do error resilience.\n"
10154 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10155 "can produce a lot of errors.\n"
10156 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10160 msgid "Workaround bugs"
10161 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10164 msgid ""
10165 "Try to fix some bugs:\n"
10166 "1  autodetect\n"
10167 "2  old msmpeg4\n"
10168 "4  xvid interlaced\n"
10169 "8  ump4 \n"
10170 "16 no padding\n"
10171 "32 ac vlc\n"
10172 "64 Qpel chroma.\n"
10173 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10174 "\"ump4\", enter 40."
10175 msgstr ""
10176 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10177 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10178 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10179 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10180 "8  ump4 \n"
10181 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10182 "32 ac vlc\n"
10183 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10184 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10185 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10188 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10189 msgid "Hurry up"
10190 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10193 msgid ""
10194 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10195 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10196 msgstr ""
10197 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10198 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10201 msgid "Allow speed tricks"
10202 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10205 msgid ""
10206 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10207 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10210 msgid "Skip frame (default=0)"
10211 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10214 msgid ""
10215 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10216 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10217 msgstr ""
10218 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10219 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10222 msgid "Skip idct (default=0)"
10223 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10226 msgid ""
10227 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10228 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10232 msgid "Discard cropping information"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10236 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10240 msgid "Debug mask"
10241 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10244 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10245 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10248 msgid "Codec name"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10252 msgid "Internal libavcodec codec name"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10256 msgid "Visualize motion vectors"
10257 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10260 msgid ""
10261 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10262 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10263 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10264 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10265 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10266 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10267 msgstr ""
10268 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10269 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10270 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10271 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10272 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10273 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10276 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10277 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10280 msgid ""
10281 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10282 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10283 msgstr ""
10284 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10285 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10288 msgid "Hardware decoding"
10289 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10292 msgid "This allows hardware decoding when available."
10293 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10296 msgid "VDA output pixel format"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10300 msgid "The pixel format for output image buffers."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10304 msgid "Threads"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10308 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10312 msgid "Ratio of key frames"
10313 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10316 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10317 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10320 msgid "Ratio of B frames"
10321 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10324 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10325 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10328 msgid "Video bitrate tolerance"
10329 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10332 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10333 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10336 msgid "Interlaced encoding"
10337 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10340 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10341 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10344 msgid "Interlaced motion estimation"
10345 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10348 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10349 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10352 msgid "Pre-motion estimation"
10353 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10356 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10357 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10360 msgid "Rate control buffer size"
10361 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10364 msgid ""
10365 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10366 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10367 msgstr ""
10368 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10369 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10372 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10373 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10376 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10377 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10380 msgid "I quantization factor"
10381 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10384 msgid ""
10385 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10386 "same qscale for I and P frames)."
10387 msgstr ""
10388 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10389 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10392 #: modules/demux/mod.c:78
10393 msgid "Noise reduction"
10394 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10397 msgid ""
10398 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10399 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10400 msgstr ""
10401 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10402 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10405 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10406 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10409 msgid ""
10410 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10411 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10412 "standard MPEG2 decoders."
10413 msgstr ""
10414 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10415 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10416 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10419 msgid "Quality level"
10420 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10423 msgid ""
10424 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10425 "encoding very much)."
10426 msgstr ""
10427 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10428 "যেতে পারে)।"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10431 msgid ""
10432 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10433 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10434 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10435 "to ease the encoder's task."
10436 msgstr ""
10437 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10438 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10439 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10440 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10443 msgid "Minimum video quantizer scale"
10444 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10447 msgid "Minimum video quantizer scale."
10448 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10451 msgid "Maximum video quantizer scale"
10452 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10455 msgid "Maximum video quantizer scale."
10456 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10459 msgid "Trellis quantization"
10460 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10463 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10464 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10467 msgid "Fixed quantizer scale"
10468 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10471 msgid ""
10472 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10473 "255.0)."
10474 msgstr ""
10475 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10476 "থেকে 255.0)।"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10479 msgid "Strict standard compliance"
10480 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10483 msgid ""
10484 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10488 msgid "Luminance masking"
10489 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10492 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10493 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10496 msgid "Darkness masking"
10497 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10500 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10501 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10504 msgid "Motion masking"
10505 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10508 msgid ""
10509 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10510 "(default: 0.0)."
10511 msgstr ""
10512 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10513 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10516 msgid "Border masking"
10517 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10520 msgid ""
10521 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10522 "0.0)."
10523 msgstr ""
10524 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10527 msgid "Luminance elimination"
10528 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10531 msgid ""
10532 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10533 "The H264 specification recommends -4."
10534 msgstr ""
10535 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10536 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10539 msgid "Chrominance elimination"
10540 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10543 msgid ""
10544 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10545 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10546 msgstr ""
10547 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10548 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10551 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10552 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10555 msgid ""
10556 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10557 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10558 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10559 "enabled libavcodec"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10563 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10567 #, c-format
10568 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10569 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10572 #, c-format
10573 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10574 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10580 "encoder:\n"
10581 "%s.\n"
10582 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10583 "\n"
10584 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10585 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10589 msgid "VLC could not open the encoder."
10590 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10592 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10593 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10597 msgid "420YpCbCr8Planar"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10601 msgid "422YpCbCr8"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10605 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10609 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/cc.c:55
10613 msgid "CC 608/708"
10614 msgstr "CC 608/708"
10616 #: modules/codec/cc.c:56
10617 msgid "Closed Captions decoder"
10618 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10620 #: modules/codec/cdg.c:87
10621 msgid "CDG video decoder"
10622 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10624 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10625 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10629 msgid "CVD subtitle decoder"
10630 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10632 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10633 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10634 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10636 #: modules/codec/ddummy.c:36
10637 msgid "Save raw codec data"
10638 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10640 #: modules/codec/ddummy.c:38
10641 msgid ""
10642 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10643 "main options."
10644 msgstr ""
10645 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10646 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10648 #: modules/codec/ddummy.c:47
10649 msgid "Dummy decoder"
10650 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10652 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10653 msgid "Dump decoder"
10654 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10656 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10657 msgid "Constant quality factor"
10658 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10660 #: modules/codec/dirac.c:62
10661 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10662 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10664 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10665 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10666 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10668 #: modules/codec/dirac.c:66
10669 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10670 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10672 #: modules/codec/dirac.c:69
10673 msgid "Enable lossless coding"
10674 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10676 #: modules/codec/dirac.c:70
10677 msgid ""
10678 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10679 "reproduction of the original"
10680 msgstr ""
10681 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10682 "তৈরি হয়"
10684 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10685 msgid "Prefilter"
10686 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10688 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10689 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10690 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10692 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10693 msgid "Centre Weighted Median"
10694 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10696 #: modules/codec/dirac.c:80
10697 msgid "Rectangular Linear Phase"
10698 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10700 #: modules/codec/dirac.c:80
10701 msgid "Diagonal Linear Phase"
10702 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10704 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10705 msgid "Amount of prefiltering"
10706 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10708 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10709 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10710 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10712 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10713 msgid "Chroma format"
10714 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10716 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10717 msgid ""
10718 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10719 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10721 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10722 msgid "4:2:0"
10723 msgstr "৪:২:০"
10725 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10726 msgid "4:2:2"
10727 msgstr "৪:২:২"
10729 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10730 msgid "4:4:4"
10731 msgstr "৪:৪:৪"
10733 #: modules/codec/dirac.c:96
10734 msgid "Distance between 'P' frames"
10735 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10737 #: modules/codec/dirac.c:100
10738 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10739 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10741 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10742 msgid "Picture coding mode"
10743 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10745 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10746 msgid ""
10747 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10748 "pseudo-progressive frame"
10749 msgstr ""
10750 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10751 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10753 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10754 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10755 msgstr ""
10756 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10758 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10759 msgid "force coding frame as single picture"
10760 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10762 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10763 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10764 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10766 #: modules/codec/dirac.c:116
10767 msgid "Width of motion compensation blocks"
10768 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10770 #: modules/codec/dirac.c:120
10771 msgid "Height of motion compensation blocks"
10772 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10774 #: modules/codec/dirac.c:125
10775 msgid "Block overlap (%)"
10776 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10778 #: modules/codec/dirac.c:126
10779 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10780 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10782 #: modules/codec/dirac.c:131
10783 msgid "xblen"
10784 msgstr "xblen"
10786 #: modules/codec/dirac.c:132
10787 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10788 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10790 #: modules/codec/dirac.c:136
10791 msgid "yblen"
10792 msgstr "yblen"
10794 #: modules/codec/dirac.c:137
10795 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10796 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10798 #: modules/codec/dirac.c:140
10799 msgid "Motion vector precision"
10800 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10802 #: modules/codec/dirac.c:141
10803 msgid "Motion vector precision in pels."
10804 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10806 #: modules/codec/dirac.c:146
10807 msgid "Simple ME search area x:y"
10808 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10810 #: modules/codec/dirac.c:147
10811 msgid ""
10812 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10813 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10814 msgstr ""
10815 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10816 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10818 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10819 msgid "Three component motion estimation"
10820 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10822 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10823 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10824 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10826 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10827 msgid "Intra picture DWT filter"
10828 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10830 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10831 msgid "Inter picture DWT filter"
10832 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10834 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10835 msgid "Number of DWT iterations"
10836 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10838 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10839 msgid "Also known as DWT levels"
10840 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10842 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10843 msgid "Enable multiple quantizers"
10844 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10846 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10847 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10848 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10850 #: modules/codec/dirac.c:174
10851 msgid "Enable spatial partitioning"
10852 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10854 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10855 msgid "Disable arithmetic coding"
10856 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10858 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10859 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10860 msgstr ""
10861 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10863 #: modules/codec/dirac.c:184
10864 msgid "cycles per degree"
10865 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10867 #: modules/codec/dirac.c:206
10868 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10869 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10871 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10872 msgid "DirectMedia Object decoder"
10873 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10876 msgid "DirectMedia Object encoder"
10877 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10879 #: modules/codec/dts.c:53
10880 msgid "DTS parser"
10881 msgstr "DTS পার্সার"
10883 #: modules/codec/dts.c:58
10884 msgid "DTS audio packetizer"
10885 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10888 msgid "Decoding X coordinate"
10889 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10892 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10893 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10896 msgid "Decoding Y coordinate"
10897 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10900 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10901 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10904 msgid "Subpicture position"
10905 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10908 msgid ""
10909 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10911 "g. 6=top-right)."
10912 msgstr ""
10913 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10914 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10917 msgid "Encoding X coordinate"
10918 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10922 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10925 msgid "Encoding Y coordinate"
10926 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10929 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10930 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10933 msgid "DVB subtitles decoder"
10934 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10937 msgid "DVB subtitles"
10938 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10941 msgid "DVB subtitles encoder"
10942 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10944 #: modules/codec/edummy.c:40
10945 msgid "Dummy encoder"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/faad.c:52
10949 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10950 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10952 #: modules/codec/faad.c:430
10953 msgid "AAC extension"
10954 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10957 msgid "Encoder Profile"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10961 msgid "Encoder Algorithm to use"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10965 msgid "Enable spectral band replication"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10969 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10973 msgid "VBR Quality"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10977 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10981 msgid "Enable afterburner library"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10985 msgid ""
10986 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10987 "CPU usage (default is enabled)"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10991 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10995 msgid ""
10996 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10997 "hierarchical"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11001 msgid "AAC-LC"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11005 msgid "HE-AAC"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11009 msgid "HE-AAC-v2"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11013 msgid "AAC-LD"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11017 msgid "AAC-ELD"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11021 msgid "FDKAAC"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11025 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/flac.c:112
11029 msgid "Flac audio decoder"
11030 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11032 #: modules/codec/flac.c:119
11033 msgid "Flac audio encoder"
11034 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11036 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11037 msgid "Sound fonts"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11041 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11042 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11044 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11045 msgid "Chorus"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11049 msgid "Synthesis gain"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11053 msgid ""
11054 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11055 "when many notes are played at a time."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11059 msgid "Polyphony"
11060 msgstr "পলিফোনি"
11062 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11063 msgid ""
11064 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11065 "require more processing power."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11069 msgid "Reverb"
11070 msgstr "রিভার্ব"
11072 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11073 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11077 msgid "FluidSynth"
11078 msgstr "FluidSynth"
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11081 msgid "MIDI synthesis not set up"
11082 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11085 msgid ""
11086 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11087 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11088 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/g711.c:45
11092 msgid "G.711 decoder"
11093 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
11095 #: modules/codec/g711.c:53
11096 msgid "G.711 encoder"
11097 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11099 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11100 msgid "Formatted Subtitles"
11101 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11103 #: modules/codec/kate.c:195
11104 msgid ""
11105 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11106 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11107 "rendering via Tiger is enabled."
11108 msgstr ""
11109 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11110 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11112 #: modules/codec/kate.c:202
11113 msgid "Shadow"
11114 msgstr "ছায়া"
11116 #: modules/codec/kate.c:202
11117 msgid "Outline"
11118 msgstr "রূপরেখা"
11120 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11121 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11122 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11123 msgid "Black"
11124 msgstr "কালো"
11126 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11127 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11128 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11129 msgid "Gray"
11130 msgstr "ধূসর"
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11135 msgid "Silver"
11136 msgstr "রুপালী"
11138 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11140 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11141 #: modules/video_filter/rss.c:72
11142 msgid "White"
11143 msgstr "সাদা"
11145 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11146 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11147 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11148 msgid "Maroon"
11149 msgstr "মেরুন"
11151 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11153 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11154 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11155 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11156 msgid "Red"
11157 msgstr "লাল"
11159 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11160 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11161 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11162 #: modules/video_filter/rss.c:73
11163 msgid "Fuchsia"
11164 msgstr "গোলাপী"
11166 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11169 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11170 #: modules/video_filter/rss.c:73
11171 msgid "Yellow"
11172 msgstr "হলুদ"
11174 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11175 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11176 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11177 msgid "Olive"
11178 msgstr "জলপাই রং"
11180 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11183 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11184 #: modules/video_filter/rss.c:73
11185 msgid "Green"
11186 msgstr "সবুজ"
11188 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11190 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11191 msgid "Teal"
11192 msgstr "টিল"
11194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11196 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11197 #: modules/video_filter/rss.c:74
11198 msgid "Lime"
11199 msgstr "লাইম"
11201 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11203 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11204 msgid "Purple"
11205 msgstr "পার্পল"
11207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11210 msgid "Navy"
11211 msgstr "নেভী"
11213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11216 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11217 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11218 msgid "Blue"
11219 msgstr "নীল"
11221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11223 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11224 #: modules/video_filter/rss.c:75
11225 msgid "Aqua"
11226 msgstr "স্বচ্ছ"
11228 #: modules/codec/kate.c:214
11229 msgid "Use Tiger for rendering"
11230 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11232 #: modules/codec/kate.c:215
11233 msgid ""
11234 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11235 "only render static text and bitmap based streams."
11236 msgstr ""
11237 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11238 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11240 #: modules/codec/kate.c:219
11241 msgid "Rendering quality"
11242 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11244 #: modules/codec/kate.c:220
11245 msgid ""
11246 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11247 "highest quality."
11248 msgstr ""
11249 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11250 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11252 #: modules/codec/kate.c:224
11253 msgid "Default font effect"
11254 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11256 #: modules/codec/kate.c:225
11257 msgid ""
11258 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11259 "backgrounds."
11260 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11262 #: modules/codec/kate.c:229
11263 msgid "Default font effect strength"
11264 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11266 #: modules/codec/kate.c:230
11267 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11268 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11270 #: modules/codec/kate.c:234
11271 msgid "Default font description"
11272 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11274 #: modules/codec/kate.c:235
11275 msgid ""
11276 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11277 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11278 "font parameters where appropriate."
11279 msgstr ""
11280 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11281 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11282 "পছন্দ করতে দেয়।"
11284 #: modules/codec/kate.c:240
11285 msgid "Default font color"
11286 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11288 #: modules/codec/kate.c:241
11289 msgid ""
11290 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11291 "font color to use."
11292 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11294 #: modules/codec/kate.c:245
11295 msgid "Default font alpha"
11296 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11298 #: modules/codec/kate.c:246
11299 msgid ""
11300 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11301 "particular font color to use."
11302 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11304 #: modules/codec/kate.c:250
11305 msgid "Default background color"
11306 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11308 #: modules/codec/kate.c:251
11309 msgid ""
11310 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11311 "color to use."
11312 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11314 #: modules/codec/kate.c:255
11315 msgid "Default background alpha"
11316 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11318 #: modules/codec/kate.c:256
11319 msgid ""
11320 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11321 "specify a particular background color to use."
11322 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11324 #: modules/codec/kate.c:262
11325 msgid ""
11326 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11327 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11328 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11329 "available.\n"
11330 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11331 "played. This will hopefully be fixed soon."
11332 msgstr ""
11333 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
11334 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11335 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11336 "পারে।\n"
11337 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11338 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11340 #: modules/codec/kate.c:271
11341 msgid "Kate"
11342 msgstr "কেট"
11344 #: modules/codec/kate.c:272
11345 msgid "Kate overlay decoder"
11346 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11348 #: modules/codec/kate.c:291
11349 msgid "Tiger rendering defaults"
11350 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11352 #: modules/codec/kate.c:326
11353 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11354 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11356 #: modules/codec/libass.c:56
11357 msgid "Subtitles (advanced)"
11358 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11360 #: modules/codec/libass.c:57
11361 msgid "Subtitle renderers using libass"
11362 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11364 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11365 msgid "Building font cache"
11366 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11368 #: modules/codec/libass.c:226
11369 msgid ""
11370 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11371 "This should take less than a minute."
11372 msgstr ""
11373 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11374 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11376 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11377 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11378 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11380 #: modules/codec/lpcm.c:60
11381 msgid "Linear PCM audio decoder"
11382 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11384 #: modules/codec/lpcm.c:65
11385 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11386 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11388 #: modules/codec/lpcm.c:71
11389 msgid "Linear PCM audio encoder"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/mash.cpp:70
11393 msgid "Video decoder using openmash"
11394 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11397 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11398 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11400 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11401 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11402 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11404 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11405 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11409 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11410 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11412 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11413 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11414 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11416 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11417 msgid "OpenMAX IL video output"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/opus.c:62
11421 msgid "Opus audio decoder"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/opus.c:64
11425 msgid "Opus"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/png.c:58
11429 msgid "PNG video decoder"
11430 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11432 #: modules/codec/quicktime.c:66
11433 msgid "QuickTime library decoder"
11434 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11437 msgid "Pseudo raw video decoder"
11438 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11440 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11441 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11442 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11445 msgid "Rate control method"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11449 msgid "Method used to encode the video sequence"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11453 msgid "Constant noise threshold mode"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11457 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11461 msgid "Low Delay mode"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11465 msgid "Lossless mode"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11469 msgid "Constant lambda mode"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11473 msgid "Constant error mode"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11477 msgid "Constant quality mode"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11481 msgid "GOP structure"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11485 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11489 msgid ""
11490 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11491 "previous or future pictures."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11495 msgid "I-frame only sequence"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11499 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11503 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11507 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11511 msgid "Noise Threshold"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11515 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11519 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11523 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11527 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11531 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11535 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11539 msgid "GOP length"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11543 msgid ""
11544 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11545 "group of pictures"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11549 msgid "No pre-filtering"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11553 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11557 msgid "Add Noise"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11561 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11565 msgid "Low Pass Filter"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11569 msgid "Size of motion compensation blocks"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11574 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11578 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11582 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11586 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11590 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11594 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11598 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11602 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11606 msgid "Motion Vector precision"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11610 msgid "Motion Vector precision in pels"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11614 msgid "perceptual weighting method"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11618 msgid "perceptual distance"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11622 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11626 msgid "Horizontal slices per frame"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11630 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11634 msgid "Vertical slices per frame"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11638 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11642 msgid "Size of code blocks in each subband"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11646 msgid "small - use small code blocks"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11650 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11654 msgid "large - use large code blocks"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11658 msgid "full - One code block per subband"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11662 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11666 msgid "Number of levels of downsampling"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11670 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11674 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11678 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11682 msgid "Enable Scene Change Detection"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11686 msgid "Force Profile"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11690 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11694 msgid "VC2 Simple Profile"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11698 msgid "VC2 Main Profile"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11702 msgid "Main Profile"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11706 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11710 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11711 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11713 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11714 msgid "SDL Image decoder"
11715 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11717 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11718 msgid "SDL_image video decoder"
11719 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11721 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11722 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11723 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11725 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11729 msgid "Mode"
11730 msgstr "মোড"
11732 #: modules/codec/speex.c:61
11733 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11734 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11736 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11737 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11738 msgid "Encoding quality"
11739 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11741 #: modules/codec/speex.c:65
11742 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11743 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11745 #: modules/codec/speex.c:67
11746 msgid "Encoding complexity"
11747 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11749 #: modules/codec/speex.c:69
11750 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11751 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11753 #: modules/codec/speex.c:71
11754 msgid "Maximal bitrate"
11755 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11757 #: modules/codec/speex.c:73
11758 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11759 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11761 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11762 msgid "CBR encoding"
11763 msgstr "CBR এনকোডিং"
11765 #: modules/codec/speex.c:77
11766 msgid ""
11767 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11768 "bitrate encoding (VBR)."
11769 msgstr ""
11770 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11771 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11773 #: modules/codec/speex.c:80
11774 msgid "Voice activity detection"
11775 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11777 #: modules/codec/speex.c:82
11778 msgid ""
11779 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11780 "mode."
11781 msgstr ""
11782 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11783 "হয়।"
11785 #: modules/codec/speex.c:85
11786 msgid "Discontinuous Transmission"
11787 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11789 #: modules/codec/speex.c:87
11790 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11791 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11793 #: modules/codec/speex.c:91
11794 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11795 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11797 #: modules/codec/speex.c:91
11798 msgid "Wide-band (16kHz)"
11799 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11801 #: modules/codec/speex.c:91
11802 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11803 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11805 #: modules/codec/speex.c:98
11806 msgid "Speex audio decoder"
11807 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11809 #: modules/codec/speex.c:100
11810 msgid "Speex"
11811 msgstr "Speex"
11813 #: modules/codec/speex.c:104
11814 msgid "Speex audio packetizer"
11815 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11817 #: modules/codec/speex.c:110
11818 msgid "Speex audio encoder"
11819 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11822 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11823 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11826 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11827 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11830 msgid "DVD subtitles decoder"
11831 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11834 msgid "DVD subtitles"
11835 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11838 msgid "DVD subtitles packetizer"
11839 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11841 #: modules/codec/stl.c:45
11842 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11843 msgstr ""
11845 #. xgettext:
11846 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11847 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11848 #. languages using the Latin alphabet.
11849 #: modules/codec/subsdec.c:97
11850 msgid "Default (Windows-1252)"
11851 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:98
11854 msgid "System codeset"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/subsdec.c:99
11858 msgid "Universal (UTF-8)"
11859 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:100
11862 msgid "Universal (UTF-16)"
11863 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:101
11866 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11867 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:102
11870 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11871 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:103
11874 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11875 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:107
11878 msgid "Western European (Latin-9)"
11879 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:108
11882 msgid "Western European (Windows-1252)"
11883 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:109
11886 msgid "Western European (IBM 00850)"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/subsdec.c:111
11890 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11891 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:112
11894 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11895 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:114
11898 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11899 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:116
11902 msgid "Nordic (Latin-6)"
11903 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:118
11906 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11907 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:119
11910 msgid "Russian (KOI8-R)"
11911 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:120
11914 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11915 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:122
11918 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11919 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:123
11922 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11923 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:125
11926 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11927 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:126
11930 msgid "Greek (Windows-1253)"
11931 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:128
11934 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11935 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:129
11938 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11939 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:131
11942 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11943 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:132
11946 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11947 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:135
11950 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11951 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:136
11954 msgid "Thai (Windows-874)"
11955 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:138
11958 msgid "Baltic (Latin-7)"
11959 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:139
11962 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11963 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:142
11966 msgid "Celtic (Latin-8)"
11967 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:145
11970 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11971 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:147
11974 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11975 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:148
11978 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11979 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:149
11982 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11983 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:150
11986 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11987 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:151
11990 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11991 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:152
11994 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11995 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:153
11998 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11999 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:154
12002 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12003 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:155
12006 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12007 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:156
12010 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12011 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:158
12014 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12015 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:159
12018 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12019 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:166
12022 msgid "Subtitle text encoding"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/subsdec.c:167
12026 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12027 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:168
12030 msgid "Subtitle justification"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/subsdec.c:169
12034 msgid "Set the justification of subtitles"
12035 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:170
12038 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/subsdec.c:171
12042 msgid ""
12043 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/subsdec.c:174
12047 msgid ""
12048 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12049 "but you can choose to disable all formatting."
12050 msgstr ""
12051 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12052 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:182
12055 msgid "Text subtitle decoder"
12056 msgstr ""
12058 #. xgettext:
12059 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12060 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12061 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12062 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12063 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12064 #. Other scripts use other code pages.
12066 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12067 #. the VideoLAN translators mailing list.
12068 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12069 msgctxt "GetACP"
12070 msgid "CP1252"
12071 msgstr "CP1252"
12073 #: modules/codec/subsusf.c:46
12074 msgid "USFSubs"
12075 msgstr "USFSubs"
12077 #: modules/codec/subsusf.c:47
12078 msgid "USF subtitles decoder"
12079 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12081 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12083 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12085 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12086 msgid "SVCD subtitles"
12087 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12089 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12091 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12093 #: modules/codec/t140.c:35
12094 msgid "T.140 text encoder"
12095 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12097 #: modules/codec/telx.c:54
12098 msgid "Override page"
12099 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12101 #: modules/codec/telx.c:55
12102 msgid ""
12103 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12104 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12105 "usually 888 or 889)."
12106 msgstr ""
12107 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12108 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12109 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12111 #: modules/codec/telx.c:60
12112 msgid "Ignore subtitle flag"
12113 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12115 #: modules/codec/telx.c:61
12116 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12117 msgstr ""
12118 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12119 "চেষ্টা করা হবে।"
12121 #: modules/codec/telx.c:64
12122 msgid "Workaround for France"
12123 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12125 #: modules/codec/telx.c:65
12126 msgid ""
12127 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12128 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12129 "your subtitles don't appear."
12130 msgstr ""
12131 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12132 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12133 "হবে।"
12135 #: modules/codec/telx.c:71
12136 msgid "Teletext subtitles decoder"
12137 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12139 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12140 msgid ""
12141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12143 msgstr ""
12144 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12145 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12147 #: modules/codec/theora.c:112
12148 msgid "Theora video decoder"
12149 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12151 #: modules/codec/theora.c:118
12152 msgid "Theora video packetizer"
12153 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12155 #: modules/codec/theora.c:125
12156 msgid "Theora video encoder"
12157 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12159 #: modules/codec/twolame.c:56
12160 msgid ""
12161 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12163 msgstr ""
12164 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12165 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12167 #: modules/codec/twolame.c:59
12168 msgid "Stereo mode"
12169 msgstr "স্টেরিও মোড"
12171 #: modules/codec/twolame.c:60
12172 msgid "Handling mode for stereo streams"
12173 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12175 #: modules/codec/twolame.c:61
12176 msgid "VBR mode"
12177 msgstr "VBR মোড"
12179 #: modules/codec/twolame.c:63
12180 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12181 msgstr ""
12182 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12184 #: modules/codec/twolame.c:64
12185 msgid "Psycho-acoustic model"
12186 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12188 #: modules/codec/twolame.c:66
12189 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12190 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12192 #: modules/codec/twolame.c:70
12193 msgid "Joint stereo"
12194 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12196 #: modules/codec/twolame.c:75
12197 msgid "Libtwolame audio encoder"
12198 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12200 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12201 msgid "Ulead DV audio decoder"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/vorbis.c:175
12205 msgid "Maximum encoding bitrate"
12206 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12208 #: modules/codec/vorbis.c:177
12209 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12210 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12212 #: modules/codec/vorbis.c:178
12213 msgid "Minimum encoding bitrate"
12214 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12216 #: modules/codec/vorbis.c:180
12217 msgid ""
12218 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12219 "channel."
12220 msgstr ""
12221 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12222 "সহায়ক।"
12224 #: modules/codec/vorbis.c:183
12225 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12226 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12228 #: modules/codec/vorbis.c:187
12229 msgid "Vorbis audio decoder"
12230 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12232 #: modules/codec/vorbis.c:198
12233 msgid "Vorbis audio packetizer"
12234 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12236 #: modules/codec/vorbis.c:205
12237 msgid "Vorbis audio encoder"
12238 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12240 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12241 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12242 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12244 #: modules/codec/x264.c:62
12245 msgid "Maximum GOP size"
12246 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12248 #: modules/codec/x264.c:63
12249 msgid ""
12250 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12251 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12252 "-1 for infinite."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:67
12256 msgid "Minimum GOP size"
12257 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12259 #: modules/codec/x264.c:68
12260 msgid ""
12261 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12262 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12263 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12264 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12265 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12266 "the IDR-frame. \n"
12267 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12268 "frames, but do not start a new GOP."
12269 msgstr ""
12270 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12271 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12272 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12273 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12274 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12275 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12276 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12278 #: modules/codec/x264.c:77
12279 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/x264.c:79
12283 msgid ""
12284 "none: use closed GOPs only\n"
12285 "normal: use standard open GOPs\n"
12286 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/x264.c:83
12290 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/x264.c:86
12294 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:87
12298 msgid ""
12299 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12300 "ray compatibility\n"
12301 "e.g. resolution, framerate, level"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/x264.c:90
12305 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12306 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12308 #: modules/codec/x264.c:91
12309 msgid ""
12310 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12311 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12312 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12313 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12314 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12315 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12316 "1 to 100."
12317 msgstr ""
12318 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12319 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12320 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12321 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12322 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12323 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12325 #: modules/codec/x264.c:102
12326 msgid "B-frames between I and P"
12327 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12329 #: modules/codec/x264.c:103
12330 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12331 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12333 #: modules/codec/x264.c:106
12334 msgid "Adaptive B-frame decision"
12335 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12337 #: modules/codec/x264.c:107
12338 msgid ""
12339 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12340 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12341 msgstr ""
12342 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12343 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12345 #: modules/codec/x264.c:111
12346 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12347 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12349 #: modules/codec/x264.c:112
12350 msgid ""
12351 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12352 "negative values cause less B-frames."
12353 msgstr ""
12354 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12355 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12357 #: modules/codec/x264.c:116
12358 msgid "Keep some B-frames as references"
12359 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12361 #: modules/codec/x264.c:117
12362 msgid ""
12363 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12364 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12365 "appropriately.\n"
12366 " - none: Disabled\n"
12367 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12368 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12369 msgstr ""
12370 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12371 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12372 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12373 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12374 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12375 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12377 #: modules/codec/x264.c:125
12378 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:126
12382 msgid ""
12383 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12384 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:129
12388 msgid "CABAC"
12389 msgstr "CABAC"
12391 #: modules/codec/x264.c:130
12392 msgid ""
12393 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12394 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12395 msgstr ""
12396 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12397 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12399 #: modules/codec/x264.c:134
12400 msgid "Number of reference frames"
12401 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12403 #: modules/codec/x264.c:135
12404 msgid ""
12405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12407 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12408 msgstr ""
12409 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12410 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12411 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12413 #: modules/codec/x264.c:140
12414 msgid "Skip loop filter"
12415 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12417 #: modules/codec/x264.c:141
12418 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12419 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12421 #: modules/codec/x264.c:143
12422 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12423 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12425 #: modules/codec/x264.c:144
12426 msgid ""
12427 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12428 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12429 msgstr ""
12430 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12431 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12432 "পরিশোধক।"
12434 #: modules/codec/x264.c:148
12435 msgid "H.264 level"
12436 msgstr "H.264 স্তর"
12438 #: modules/codec/x264.c:149
12439 msgid ""
12440 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12441 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12442 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12443 "for letting x264 set level."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:154
12447 msgid "H.264 profile"
12448 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12450 #: modules/codec/x264.c:155
12451 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:161
12455 msgid "Interlaced mode"
12456 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12458 #: modules/codec/x264.c:162
12459 msgid "Pure-interlaced mode."
12460 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12462 #: modules/codec/x264.c:164
12463 msgid "Frame packing"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:165
12467 msgid ""
12468 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12469 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12470 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12471 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12472 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12473 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12474 " 5: frame alternation - one view per frame"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/x264.c:173
12478 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12479 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12481 #: modules/codec/x264.c:174
12482 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12483 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12485 #: modules/codec/x264.c:176
12486 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12487 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12489 #: modules/codec/x264.c:177
12490 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12491 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12493 #: modules/codec/x264.c:179
12494 msgid "Force number of slices per frame"
12495 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12497 #: modules/codec/x264.c:180
12498 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:182
12502 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12503 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12505 #: modules/codec/x264.c:183
12506 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12507 msgstr ""
12508 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12510 #: modules/codec/x264.c:185
12511 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12512 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12514 #: modules/codec/x264.c:186
12515 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12516 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12518 #: modules/codec/x264.c:189
12519 msgid "Set QP"
12520 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12522 #: modules/codec/x264.c:190
12523 msgid ""
12524 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12525 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12526 msgstr ""
12527 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12528 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12529 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12531 #: modules/codec/x264.c:194
12532 msgid "Quality-based VBR"
12533 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12535 #: modules/codec/x264.c:195
12536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12537 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12539 #: modules/codec/x264.c:197
12540 msgid "Min QP"
12541 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12543 #: modules/codec/x264.c:198
12544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12545 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12547 #: modules/codec/x264.c:201
12548 msgid "Max QP"
12549 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12551 #: modules/codec/x264.c:202
12552 msgid "Maximum quantizer parameter."
12553 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12555 #: modules/codec/x264.c:204
12556 msgid "Max QP step"
12557 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12559 #: modules/codec/x264.c:205
12560 msgid "Max QP step between frames."
12561 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12563 #: modules/codec/x264.c:207
12564 msgid "Average bitrate tolerance"
12565 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12567 #: modules/codec/x264.c:208
12568 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12569 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12571 #: modules/codec/x264.c:211
12572 msgid "Max local bitrate"
12573 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12575 #: modules/codec/x264.c:212
12576 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12577 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12579 #: modules/codec/x264.c:214
12580 msgid "VBV buffer"
12581 msgstr "VBV বাফার"
12583 #: modules/codec/x264.c:215
12584 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12585 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12587 #: modules/codec/x264.c:218
12588 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12589 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12591 #: modules/codec/x264.c:219
12592 msgid ""
12593 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12594 "0.0 to 1.0."
12595 msgstr ""
12596 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12597 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12599 #: modules/codec/x264.c:222
12600 msgid "How AQ distributes bits"
12601 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12603 #: modules/codec/x264.c:223
12604 msgid ""
12605 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12606 " - 0: Disabled\n"
12607 " - 1: Current x264 default mode\n"
12608 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12609 "frame"
12610 msgstr ""
12611 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12612 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12613 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12614 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12615 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12617 #: modules/codec/x264.c:228
12618 msgid "Strength of AQ"
12619 msgstr "AQ শক্তি"
12621 #: modules/codec/x264.c:229
12622 msgid ""
12623 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12624 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12625 " - 0.5: weak AQ\n"
12626 " - 1.5: strong AQ"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:235
12630 msgid "QP factor between I and P"
12631 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12633 #: modules/codec/x264.c:236
12634 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12635 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12637 #: modules/codec/x264.c:239
12638 msgid "QP factor between P and B"
12639 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12641 #: modules/codec/x264.c:240
12642 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12643 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12645 #: modules/codec/x264.c:242
12646 msgid "QP difference between chroma and luma"
12647 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12649 #: modules/codec/x264.c:243
12650 msgid "QP difference between chroma and luma."
12651 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12653 #: modules/codec/x264.c:245
12654 msgid "Multipass ratecontrol"
12655 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12657 #: modules/codec/x264.c:246
12658 msgid ""
12659 "Multipass ratecontrol:\n"
12660 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12661 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12662 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12663 msgstr ""
12664 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12665 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12666 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12667 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12669 #: modules/codec/x264.c:251
12670 msgid "QP curve compression"
12671 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12673 #: modules/codec/x264.c:252
12674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12675 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12677 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12679 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12681 #: modules/codec/x264.c:255
12682 msgid ""
12683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12684 "blurs complexity."
12685 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12687 #: modules/codec/x264.c:259
12688 msgid ""
12689 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12690 "blurs quants."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:264
12694 msgid "Partitions to consider"
12695 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12697 #: modules/codec/x264.c:265
12698 msgid ""
12699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12700 " - none  : \n"
12701 " - fast  : i4x4\n"
12702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12703 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12704 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12706 msgstr ""
12707 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12708 " - কিছু না  : \n"
12709 " - দ্রুত  : i4x4\n"
12710 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12711 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12712 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12713 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12715 #: modules/codec/x264.c:273
12716 msgid "Direct MV prediction mode"
12717 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12719 #: modules/codec/x264.c:276
12720 msgid "Direct prediction size"
12721 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12723 #: modules/codec/x264.c:277
12724 msgid ""
12725 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12726 " -  1: 8x8\n"
12727 " - -1: smallest possible according to level\n"
12728 msgstr ""
12729 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
12730 " -  1: ৮x৮\n"
12731 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12733 #: modules/codec/x264.c:282
12734 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12735 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12737 #: modules/codec/x264.c:283
12738 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12739 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12741 #: modules/codec/x264.c:285
12742 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12743 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12745 #: modules/codec/x264.c:286
12746 msgid ""
12747 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12748 " - 1: Blind offset\n"
12749 " - 2: Smart analysis\n"
12750 msgstr ""
12751 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12752 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12753 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12755 #: modules/codec/x264.c:291
12756 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12757 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12759 #: modules/codec/x264.c:292
12760 msgid ""
12761 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12762 "(fast)\n"
12763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12766 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12767 msgstr ""
12768 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12769 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12770 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12771 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12772 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12773 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12775 #: modules/codec/x264.c:299
12776 msgid "Maximum motion vector search range"
12777 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12779 #: modules/codec/x264.c:300
12780 msgid ""
12781 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12782 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12783 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12784 msgstr ""
12785 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12786 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12787 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12788 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
12790 #: modules/codec/x264.c:305
12791 msgid "Maximum motion vector length"
12792 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12794 #: modules/codec/x264.c:306
12795 msgid ""
12796 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12797 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12799 #: modules/codec/x264.c:309
12800 msgid "Minimum buffer space between threads"
12801 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12803 #: modules/codec/x264.c:310
12804 msgid ""
12805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12806 "threads."
12807 msgstr ""
12808 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12810 #: modules/codec/x264.c:313
12811 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12812 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12814 #: modules/codec/x264.c:314
12815 msgid ""
12816 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12817 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12818 "default off"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:318
12822 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12823 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12825 #: modules/codec/x264.c:320
12826 msgid ""
12827 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12828 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12829 "quality). Range 1 to 9."
12830 msgstr ""
12831 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12832 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12833 "সীমা।"
12835 #: modules/codec/x264.c:324
12836 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12837 msgstr ""
12838 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12840 #: modules/codec/x264.c:327
12841 msgid "Decide references on a per partition basis"
12842 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12844 #: modules/codec/x264.c:328
12845 msgid ""
12846 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12847 "as opposed to only one ref per macroblock."
12848 msgstr ""
12849 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12850 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12852 #: modules/codec/x264.c:332
12853 msgid "Chroma in motion estimation"
12854 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12856 #: modules/codec/x264.c:333
12857 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12858 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12860 #: modules/codec/x264.c:336
12861 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12862 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12864 #: modules/codec/x264.c:338
12865 msgid "Adaptive spatial transform size"
12866 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12868 #: modules/codec/x264.c:340
12869 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12870 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12872 #: modules/codec/x264.c:342
12873 msgid "Trellis RD quantization"
12874 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12876 #: modules/codec/x264.c:343
12877 msgid ""
12878 "Trellis RD quantization: \n"
12879 " - 0: disabled\n"
12880 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12881 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12882 "This requires CABAC."
12883 msgstr ""
12884 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12885 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
12886 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12887 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12888 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12890 #: modules/codec/x264.c:349
12891 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12892 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12894 #: modules/codec/x264.c:350
12895 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12896 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12898 #: modules/codec/x264.c:352
12899 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12900 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12902 #: modules/codec/x264.c:353
12903 msgid ""
12904 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12905 "small single coefficient."
12906 msgstr ""
12907 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12908 "ব্লক বাদ দিন।"
12910 #: modules/codec/x264.c:356
12911 msgid "Use Psy-optimizations"
12912 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12914 #: modules/codec/x264.c:357
12915 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12916 msgstr ""
12917 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12918 "খারাপ করবে"
12920 #: modules/codec/x264.c:361
12921 msgid ""
12922 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12923 "a useful range."
12924 msgstr ""
12925 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12926 "সীমা।"
12928 #: modules/codec/x264.c:364
12929 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12930 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12932 #: modules/codec/x264.c:365
12933 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12934 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12936 #: modules/codec/x264.c:368
12937 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12938 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12940 #: modules/codec/x264.c:369
12941 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12942 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12944 #: modules/codec/x264.c:374
12945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12946 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12948 #: modules/codec/x264.c:375
12949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12950 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12952 #: modules/codec/x264.c:378
12953 msgid "CPU optimizations"
12954 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12956 #: modules/codec/x264.c:379
12957 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12958 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12960 #: modules/codec/x264.c:381
12961 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12962 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12964 #: modules/codec/x264.c:382
12965 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12966 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12968 #: modules/codec/x264.c:384
12969 msgid "PSNR computation"
12970 msgstr "PSNR হিসাব"
12972 #: modules/codec/x264.c:385
12973 msgid ""
12974 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12975 "quality."
12976 msgstr ""
12977 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12978 "কোনো প্রভাব নেই।"
12980 #: modules/codec/x264.c:388
12981 msgid "SSIM computation"
12982 msgstr "SSIM হিসাব"
12984 #: modules/codec/x264.c:389
12985 msgid ""
12986 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12987 "quality."
12988 msgstr ""
12989 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12990 "কোনো প্রভাব নেই।"
12992 #: modules/codec/x264.c:392
12993 msgid "Quiet mode"
12994 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12996 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12998 msgid "Statistics"
12999 msgstr "পরিসংখ্যান"
13001 #: modules/codec/x264.c:395
13002 msgid "Print stats for each frame."
13003 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13005 #: modules/codec/x264.c:397
13006 msgid "SPS and PPS id numbers"
13007 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13009 #: modules/codec/x264.c:398
13010 msgid ""
13011 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13012 "settings."
13013 msgstr ""
13014 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13016 #: modules/codec/x264.c:401
13017 msgid "Access unit delimiters"
13018 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13020 #: modules/codec/x264.c:402
13021 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13022 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13024 #: modules/codec/x264.c:404
13025 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13026 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13028 #: modules/codec/x264.c:405
13029 msgid ""
13030 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13031 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:408
13035 msgid "HRD-timing information"
13036 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13038 #: modules/codec/x264.c:409
13039 msgid "Default tune setting used"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:410
13043 msgid "Default preset setting used"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:412
13047 msgid "x264 advanced options."
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:413
13051 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:418
13055 msgid "dia"
13056 msgstr "dia"
13058 #: modules/codec/x264.c:418
13059 msgid "hex"
13060 msgstr "hex"
13062 #: modules/codec/x264.c:418
13063 msgid "umh"
13064 msgstr "umh"
13066 #: modules/codec/x264.c:418
13067 msgid "esa"
13068 msgstr "esa"
13070 #: modules/codec/x264.c:418
13071 msgid "tesa"
13072 msgstr "tesa"
13074 #: modules/codec/x264.c:429
13075 msgid "Fast"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13081 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13082 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13083 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13084 msgid "Normal"
13085 msgstr "সাধারণ"
13087 #: modules/codec/x264.c:429
13088 msgid "Slow"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:434
13092 msgid "Spatial"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:434
13096 msgid "Temporal"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:439
13100 msgid "checkerboard"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:439
13104 msgid "column alternation"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:439
13108 msgid "row alternation"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:439
13112 msgid "side by side"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:439
13116 msgid "top bottom"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:439
13120 msgid "frame alternation"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:443
13124 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:446
13128 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/xwd.c:36
13132 msgid "XWD image decoder"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/zvbi.c:58
13136 msgid "Teletext page"
13137 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13139 #: modules/codec/zvbi.c:59
13140 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13141 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13143 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13144 msgid "Teletext transparency"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/zvbi.c:63
13148 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13149 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13151 #: modules/codec/zvbi.c:66
13152 msgid "Teletext alignment"
13153 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13155 #: modules/codec/zvbi.c:68
13156 msgid ""
13157 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13159 "6 = top-right)."
13160 msgstr ""
13161 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13162 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13163 "৬=উপর-ডানে)।"
13165 #: modules/codec/zvbi.c:72
13166 msgid "Teletext text subtitles"
13167 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13169 #: modules/codec/zvbi.c:73
13170 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13171 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13173 #: modules/codec/zvbi.c:82
13174 msgid "VBI and Teletext decoder"
13175 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13177 #: modules/codec/zvbi.c:83
13178 msgid "VBI & Teletext"
13179 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13181 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13182 msgid "DBus"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13186 msgid "D-Bus control interface"
13187 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13189 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13190 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13200 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13201 msgid "VLC media player"
13202 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13204 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13205 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13206 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13208 #: modules/control/dummy.c:39
13209 msgid ""
13210 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13211 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13212 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13213 msgstr ""
13214 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13215 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13216 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13218 #: modules/control/dummy.c:49
13219 msgid "Dummy interface"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/control/gestures.c:71
13223 msgid "Motion threshold (10-100)"
13224 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13226 #: modules/control/gestures.c:73
13227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13228 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13230 #: modules/control/gestures.c:75
13231 msgid "Trigger button"
13232 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13234 #: modules/control/gestures.c:77
13235 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13236 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13238 #: modules/control/gestures.c:83
13239 msgid "Middle"
13240 msgstr "মধ্যবর্তী"
13242 #: modules/control/gestures.c:86
13243 msgid "Gestures"
13244 msgstr "ইঙ্গিত"
13246 #: modules/control/gestures.c:94
13247 msgid "Mouse gestures control interface"
13248 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13250 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13251 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13253 msgid "Global Hotkeys"
13254 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13258 msgid "Global Hotkeys interface"
13259 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13261 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13264 msgid "Hotkeys"
13265 msgstr "হট কী (hotkey)"
13267 #: modules/control/hotkeys.c:89
13268 msgid "Hotkeys management interface"
13269 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:188
13272 msgid "One"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/hotkeys.c:195
13276 #, c-format
13277 msgid "Loop: %s"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/control/hotkeys.c:202
13281 #, c-format
13282 msgid "Random: %s"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/control/hotkeys.c:325
13286 #, c-format
13287 msgid "Audio Device: %s"
13288 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13290 #: modules/control/hotkeys.c:388
13291 msgid "Recording"
13292 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13294 #: modules/control/hotkeys.c:388
13295 msgid "Recording done"
13296 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13298 #: modules/control/hotkeys.c:403
13299 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13303 msgid "No active subtitle"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/control/hotkeys.c:424
13307 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/control/hotkeys.c:444
13311 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/control/hotkeys.c:453
13315 #, c-format
13316 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/control/hotkeys.c:466
13320 msgid "Sub sync: delay reset"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/control/hotkeys.c:495
13324 #, c-format
13325 msgid "Subtitle delay %i ms"
13326 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13328 #: modules/control/hotkeys.c:511
13329 #, c-format
13330 msgid "Audio delay %i ms"
13331 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13333 #: modules/control/hotkeys.c:547
13334 #, c-format
13335 msgid "Audio track: %s"
13336 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13339 #, c-format
13340 msgid "Subtitle track: %s"
13341 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13343 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13344 msgid "N/A"
13345 msgstr "N/A"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13348 #, c-format
13349 msgid "Program Service ID: %s"
13350 msgstr ""
13352 #: modules/control/hotkeys.c:763
13353 #, c-format
13354 msgid "Aspect ratio: %s"
13355 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:793
13358 #, c-format
13359 msgid "Crop: %s"
13360 msgstr "ছাঁটা: %s"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:841
13363 msgid "Zooming reset"
13364 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13366 #: modules/control/hotkeys.c:848
13367 msgid "Scaled to screen"
13368 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:850
13371 msgid "Original Size"
13372 msgstr "আসল আকার"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:919
13375 #, c-format
13376 msgid "Zoom mode: %s"
13377 msgstr "জুম মোড: %s"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13380 msgid "Deinterlace off"
13381 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13384 msgid "Deinterlace on"
13385 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13387 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13388 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13392 #, c-format
13393 msgid "Subtitle position %d px"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13397 #, c-format
13398 msgid "Volume %ld%%"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13402 #, c-format
13403 msgid "Speed: %.2fx"
13404 msgstr "গতি: %.2fx"
13406 #: modules/control/lirc.c:46
13407 msgid "Change the lirc configuration file"
13408 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13410 #: modules/control/lirc.c:48
13411 msgid ""
13412 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13413 "users home directory."
13414 msgstr ""
13415 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13416 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13418 #: modules/control/lirc.c:58
13419 msgid "Infrared"
13420 msgstr "ইনফ্রারেড"
13422 #: modules/control/lirc.c:61
13423 msgid "Infrared remote control interface"
13424 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13426 #: modules/control/motion.c:65
13427 msgid "motion"
13428 msgstr "গতি"
13430 #: modules/control/motion.c:68
13431 msgid "motion control interface"
13432 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13434 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13435 msgid ""
13436 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13437 msgstr ""
13438 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13439 "হবে"
13441 #: modules/control/netsync.c:57
13442 msgid "Network master clock"
13443 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13445 #: modules/control/netsync.c:58
13446 msgid ""
13447 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13448 "for clients listening"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/netsync.c:62
13452 msgid "Master server ip address"
13453 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13455 #: modules/control/netsync.c:63
13456 msgid ""
13457 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/netsync.c:66
13461 msgid "UDP timeout (in ms)"
13462 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13464 #: modules/control/netsync.c:67
13465 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/netsync.c:71
13469 msgid "Network Sync"
13470 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13472 #: modules/control/netsync.c:72
13473 msgid "Network synchronization"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/ntservice.c:44
13477 msgid "Install Windows Service"
13478 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13480 #: modules/control/ntservice.c:46
13481 msgid "Install the Service and exit."
13482 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13484 #: modules/control/ntservice.c:47
13485 msgid "Uninstall Windows Service"
13486 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13488 #: modules/control/ntservice.c:49
13489 msgid "Uninstall the Service and exit."
13490 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13492 #: modules/control/ntservice.c:50
13493 msgid "Display name of the Service"
13494 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13496 #: modules/control/ntservice.c:52
13497 msgid "Change the display name of the Service."
13498 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13500 #: modules/control/ntservice.c:53
13501 msgid "Configuration options"
13502 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13504 #: modules/control/ntservice.c:55
13505 msgid ""
13506 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13507 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13508 "configured."
13509 msgstr ""
13510 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13511 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13513 #: modules/control/ntservice.c:60
13514 msgid ""
13515 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13516 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13517 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13518 msgstr ""
13519 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13520 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13521 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13523 #: modules/control/ntservice.c:66
13524 msgid "NT Service"
13525 msgstr "NT সার্ভিস"
13527 #: modules/control/ntservice.c:67
13528 msgid "Windows Service interface"
13529 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13531 #: modules/control/rc.c:70
13532 msgid "Initializing"
13533 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13535 #: modules/control/rc.c:71
13536 msgid "Opening"
13537 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13539 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13542 msgid "Pause"
13543 msgstr "বিরতি"
13545 #: modules/control/rc.c:75
13546 msgid "Error"
13547 msgstr "ত্রুটি"
13549 #: modules/control/rc.c:161
13550 msgid "Show stream position"
13551 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13553 #: modules/control/rc.c:162
13554 msgid ""
13555 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13556 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13558 #: modules/control/rc.c:165
13559 msgid "Fake TTY"
13560 msgstr "নকল TTY"
13562 #: modules/control/rc.c:166
13563 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13564 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13566 #: modules/control/rc.c:168
13567 msgid "UNIX socket command input"
13568 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13570 #: modules/control/rc.c:169
13571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13572 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13574 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13575 msgid "TCP command input"
13576 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13578 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13579 msgid ""
13580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13581 "port the interface will bind to."
13582 msgstr ""
13583 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13584 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13586 #: modules/control/rc.c:179
13587 msgid ""
13588 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13589 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13590 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13591 msgstr ""
13592 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13593 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13594 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13596 #: modules/control/rc.c:186
13597 msgid "RC"
13598 msgstr "RC"
13600 #: modules/control/rc.c:189
13601 msgid "Remote control interface"
13602 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13604 #: modules/control/rc.c:349
13605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13606 msgstr ""
13607 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13609 #: modules/control/rc.c:761
13610 #, c-format
13611 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13612 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13614 #: modules/control/rc.c:779
13615 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13616 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13618 #: modules/control/rc.c:781
13619 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13620 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13622 #: modules/control/rc.c:782
13623 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13624 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13626 #: modules/control/rc.c:783
13627 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13628 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13630 #: modules/control/rc.c:784
13631 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13632 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13634 #: modules/control/rc.c:785
13635 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13636 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13638 #: modules/control/rc.c:786
13639 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13640 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13642 #: modules/control/rc.c:787
13643 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13644 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13646 #: modules/control/rc.c:788
13647 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13648 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
13650 #: modules/control/rc.c:789
13651 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13652 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13654 #: modules/control/rc.c:790
13655 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13656 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13658 #: modules/control/rc.c:791
13659 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13660 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13662 #: modules/control/rc.c:792
13663 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13664 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13666 #: modules/control/rc.c:793
13667 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13668 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13670 #: modules/control/rc.c:794
13671 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13672 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13674 #: modules/control/rc.c:795
13675 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13676 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13678 #: modules/control/rc.c:796
13679 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13680 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13682 #: modules/control/rc.c:797
13683 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13684 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13686 #: modules/control/rc.c:798
13687 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13688 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13690 #: modules/control/rc.c:799
13691 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13692 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13694 #: modules/control/rc.c:801
13695 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13696 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13698 #: modules/control/rc.c:802
13699 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13700 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13702 #: modules/control/rc.c:803
13703 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13704 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13706 #: modules/control/rc.c:804
13707 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13708 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13710 #: modules/control/rc.c:805
13711 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13712 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13714 #: modules/control/rc.c:806
13715 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13716 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13718 #: modules/control/rc.c:807
13719 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13720 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13722 #: modules/control/rc.c:808
13723 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13724 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13726 #: modules/control/rc.c:809
13727 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13728 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13730 #: modules/control/rc.c:810
13731 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13732 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13734 #: modules/control/rc.c:811
13735 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13736 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13738 #: modules/control/rc.c:812
13739 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13740 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13742 #: modules/control/rc.c:813
13743 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13744 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13746 #: modules/control/rc.c:814
13747 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13748 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13750 #: modules/control/rc.c:815
13751 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13752 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13754 #: modules/control/rc.c:817
13755 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13756 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13758 #: modules/control/rc.c:818
13759 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13760 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13762 #: modules/control/rc.c:819
13763 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13764 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13766 #: modules/control/rc.c:820
13767 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/rc.c:821
13771 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13772 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13774 #: modules/control/rc.c:822
13775 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13776 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13778 #: modules/control/rc.c:823
13779 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13780 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13782 #: modules/control/rc.c:824
13783 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13784 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13786 #: modules/control/rc.c:825
13787 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13788 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13790 #: modules/control/rc.c:826
13791 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13792 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13794 #: modules/control/rc.c:827
13795 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13796 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13798 #: modules/control/rc.c:828
13799 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/rc.c:829
13803 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13804 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13806 #: modules/control/rc.c:830
13807 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13808 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13810 #: modules/control/rc.c:832
13811 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13812 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13814 #: modules/control/rc.c:833
13815 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13816 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13818 #: modules/control/rc.c:834
13819 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13820 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13822 #: modules/control/rc.c:836
13823 msgid "+----[ end of help ]"
13824 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13826 #: modules/control/rc.c:963
13827 msgid "Press menu select or pause to continue."
13828 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13830 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13831 #: modules/control/rc.c:1487
13832 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13833 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13835 #: modules/control/rc.c:1281
13836 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13837 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13839 #: modules/control/rc.c:1292
13840 #, c-format
13841 msgid "Playlist has only %u element"
13842 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13843 msgstr[0] ""
13844 msgstr[1] ""
13846 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13847 msgid "+-[Incoming]"
13848 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13850 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13851 #, c-format
13852 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13853 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13855 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13856 #, c-format
13857 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13858 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13860 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13861 #, c-format
13862 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13863 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13865 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13866 #, c-format
13867 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13868 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13870 #: modules/control/rc.c:1752
13871 #, c-format
13872 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/rc.c:1754
13876 #, c-format
13877 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13881 msgid "+-[Video Decoding]"
13882 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13884 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13885 #, c-format
13886 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13890 #, c-format
13891 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13895 #, c-format
13896 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13900 msgid "+-[Audio Decoding]"
13901 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13903 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13904 #, c-format
13905 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13909 #, c-format
13910 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13914 #, c-format
13915 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13919 msgid "+-[Streaming]"
13920 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13922 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13923 #, c-format
13924 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13928 #, c-format
13929 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13930 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
13932 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13933 #, c-format
13934 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13935 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13937 #: modules/demux/aiff.c:49
13938 msgid "AIFF demuxer"
13939 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13941 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13942 msgid "ASF/WMV demuxer"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13946 msgid "Could not demux ASF stream"
13947 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13949 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13950 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13951 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13953 #: modules/demux/au.c:50
13954 msgid "AU demuxer"
13955 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13957 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13958 msgid "Avformat demuxer"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13962 msgid "Avformat"
13963 msgstr "Avformat"
13965 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13966 msgid "Avformat muxer"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13970 msgid "Avformat mux"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13974 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13975 msgstr ""
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13978 msgid "Format name"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13982 msgid "Internal libavcodec format name"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13986 msgid "Force interleaved method"
13987 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13989 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13990 msgid "Force index creation"
13991 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13993 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13994 msgid ""
13995 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13996 "incomplete (not seekable)."
13997 msgstr ""
13998 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13999 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14001 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14002 msgid "Ask for action"
14003 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14006 msgid "Always fix"
14007 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14010 msgid "Never fix"
14011 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14013 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14014 msgid "Fix when necessary"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14018 msgid "AVI demuxer"
14019 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14021 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14022 msgid "Broken or missing AVI Index"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14026 msgid ""
14027 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14028 "correctly.\n"
14029 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14030 "index in memory.\n"
14031 "This step might take a long time on a large file.\n"
14032 "What do you want to do?"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14036 msgid "Build index then play"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14040 msgid "Play as is"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14044 msgid "Do not play"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14048 msgid "Fixing AVI Index..."
14049 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14051 #: modules/demux/cdg.c:43
14052 msgid "CDG demuxer"
14053 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14055 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14056 msgid "Dump module"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14060 msgid "Dump filename"
14061 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14063 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14065 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14067 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14068 msgid "Append to existing file"
14069 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14071 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14073 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14075 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14076 msgid "File dumper"
14077 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14079 #: modules/demux/dirac.c:41
14080 msgid "Value to adjust dts by"
14081 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14083 #: modules/demux/dirac.c:54
14084 msgid "Dirac video demuxer"
14085 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14087 #: modules/demux/flac.c:50
14088 msgid "FLAC demuxer"
14089 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14091 #: modules/demux/image.c:44
14092 msgid "ES ID"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/image.c:52
14096 msgid "Decode"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/image.c:54
14100 msgid "Decode at the demuxer stage"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/demux/image.c:56
14104 msgid "Forced chroma"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/demux/image.c:58
14108 msgid ""
14109 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14110 "specified chroma."
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/image.c:61
14114 msgid "Duration in seconds"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/image.c:63
14118 msgid ""
14119 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14120 "an unlimited play time."
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/image.c:68
14124 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/image.c:70
14128 msgid "Real-time"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/demux/image.c:72
14132 msgid ""
14133 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14134 "input slaves."
14135 msgstr ""
14137 #: modules/demux/image.c:76
14138 msgid "Image demuxer"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/image.c:77
14142 msgid "Image"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14147 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14149 msgid "Frames per Second"
14150 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14152 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14153 msgid ""
14154 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14155 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14156 msgstr ""
14157 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14158 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14160 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14161 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14162 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14164 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14165 msgid "---  DVD Menu"
14166 msgstr "---  DVD মেনু"
14168 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14169 msgid "First Played"
14170 msgstr "প্রথমে চালানো"
14172 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14173 msgid "Video Manager"
14174 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14176 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14177 msgid "----- Title"
14178 msgstr "----- শিরোনাম"
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14181 msgid "Matroska stream demuxer"
14182 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14185 msgid "Respect ordered chapters"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14189 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14193 msgid "Chapter codecs"
14194 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14197 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14198 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14202 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14206 msgid ""
14207 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14208 "good for broken files)."
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14212 msgid "Seek based on percent not time"
14213 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14215 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14216 msgid "Seek based on percent not time."
14217 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14220 msgid "Dummy Elements"
14221 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14224 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14225 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14227 #: modules/demux/mod.c:54
14228 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14229 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14231 #: modules/demux/mod.c:55
14232 msgid "Enable reverberation"
14233 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14235 #: modules/demux/mod.c:56
14236 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14237 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14239 #: modules/demux/mod.c:58
14240 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14241 msgstr ""
14242 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14244 #: modules/demux/mod.c:60
14245 msgid "Enable megabass mode"
14246 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14248 #: modules/demux/mod.c:61
14249 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14250 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14252 #: modules/demux/mod.c:63
14253 msgid ""
14254 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14255 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14256 msgstr ""
14257 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14258 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14260 #: modules/demux/mod.c:66
14261 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14262 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14264 #: modules/demux/mod.c:68
14265 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14266 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14268 #: modules/demux/mod.c:73
14269 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14270 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14272 #: modules/demux/mod.c:84
14273 msgid "Reverberation level"
14274 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14276 #: modules/demux/mod.c:86
14277 msgid "Reverberation delay"
14278 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14280 #: modules/demux/mod.c:88
14281 msgid "Mega bass"
14282 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14284 #: modules/demux/mod.c:91
14285 msgid "Mega bass level"
14286 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14288 #: modules/demux/mod.c:93
14289 msgid "Mega bass cutoff"
14290 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14292 #: modules/demux/mod.c:95
14293 msgid "Surround"
14294 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14296 #: modules/demux/mod.c:98
14297 msgid "Surround level"
14298 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14300 #: modules/demux/mod.c:100
14301 msgid "Surround delay (ms)"
14302 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14305 msgid "Blues"
14306 msgstr "ব্লুজ"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14309 msgid "Classic Rock"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14313 msgid "Country"
14314 msgstr "কান্ট্রি"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14317 msgid "Disco"
14318 msgstr "ডিস্কো"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14321 msgid "Funk"
14322 msgstr "ফান্ক"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14325 msgid "Grunge"
14326 msgstr "গ্রান্জ"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14329 msgid "Hip-Hop"
14330 msgstr "হিপ-হপ"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14333 msgid "Jazz"
14334 msgstr "জ্যায"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14337 msgid "Metal"
14338 msgstr "মেটাল"
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14341 msgid "New Age"
14342 msgstr "নিউ এজ"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14345 msgid "Oldies"
14346 msgstr "ওল্ডিজ"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14349 msgid "Other"
14350 msgstr "অন্যান্য"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14353 msgid "R&B"
14354 msgstr "R&B"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14357 msgid "Rap"
14358 msgstr "র‍্যাপ"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14361 msgid "Industrial"
14362 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14365 msgid "Alternative"
14366 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14369 msgid "Death Metal"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14373 msgid "Pranks"
14374 msgstr "প্র্যান্ক"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14377 msgid "Soundtrack"
14378 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14381 msgid "Euro-Techno"
14382 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14385 msgid "Ambient"
14386 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14389 msgid "Trip-Hop"
14390 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14393 msgid "Vocal"
14394 msgstr "ভোকাল"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14397 msgid "Jazz+Funk"
14398 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14401 msgid "Fusion"
14402 msgstr "ফিউশন"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14405 msgid "Trance"
14406 msgstr "ট্র্যান্স"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14409 msgid "Instrumental"
14410 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14413 msgid "Acid"
14414 msgstr "এসিড"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14417 msgid "House"
14418 msgstr "হাউস"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14421 msgid "Game"
14422 msgstr "খেলা"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14425 msgid "Sound Clip"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14429 msgid "Gospel"
14430 msgstr "গোস্পেল"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14433 msgid "Noise"
14434 msgstr "নয়েজ"
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14437 msgid "Alternative Rock"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14441 msgid "Bass"
14442 msgstr "বেইস"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14445 msgid "Soul"
14446 msgstr "সোউল"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14449 msgid "Punk"
14450 msgstr "পান্ক"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14453 msgid "Meditative"
14454 msgstr "মেডিটেটিভ"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14457 msgid "Instrumental Pop"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14461 msgid "Instrumental Rock"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14465 msgid "Ethnic"
14466 msgstr "এথনিক"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14469 msgid "Gothic"
14470 msgstr "গোথিক"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14473 msgid "Darkwave"
14474 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14477 msgid "Techno-Industrial"
14478 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14481 msgid "Electronic"
14482 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14485 msgid "Pop-Folk"
14486 msgstr "পপ-ফোক"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14489 msgid "Eurodance"
14490 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14493 msgid "Dream"
14494 msgstr "ড্রিম"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14497 msgid "Southern Rock"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14501 msgid "Comedy"
14502 msgstr "কমেডি"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14505 msgid "Cult"
14506 msgstr "কাল্ট"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14509 msgid "Gangsta"
14510 msgstr "গ্যাংস্টা"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14513 msgid "Top 40"
14514 msgstr "টপ ৪০"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14517 msgid "Christian Rap"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14521 msgid "Pop/Funk"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14525 msgid "Jungle"
14526 msgstr "জাঙ্গল"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14529 msgid "Native American"
14530 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14533 msgid "Cabaret"
14534 msgstr "ক্যাবারেট"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14537 msgid "New Wave"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14541 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14543 msgid "Psychedelic"
14544 msgstr "সাইকিডেলিক"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14547 msgid "Rave"
14548 msgstr "রেভ"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14551 msgid "Showtunes"
14552 msgstr "শোটিউনস"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14555 msgid "Trailer"
14556 msgstr "ট্রেইলার"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14559 msgid "Lo-Fi"
14560 msgstr "লো-ফাই"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14563 msgid "Tribal"
14564 msgstr "ট্রাইবাল"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14567 msgid "Acid Punk"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14571 msgid "Acid Jazz"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14575 msgid "Polka"
14576 msgstr "পোল্কা"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14579 msgid "Retro"
14580 msgstr "রেট্রো"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14583 msgid "Musical"
14584 msgstr "মিউজিকাল"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14587 msgid "Rock & Roll"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14591 msgid "Hard Rock"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14595 msgid "Folk"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14599 msgid "Folk-Rock"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14603 msgid "National Folk"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14607 msgid "Swing"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14611 msgid "Fast Fusion"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14615 msgid "Bebob"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14619 msgid "Revival"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14623 msgid "Celtic"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14627 msgid "Bluegrass"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14631 msgid "Avantgarde"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14635 msgid "Gothic Rock"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14639 msgid "Progressive Rock"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14643 msgid "Psychedelic Rock"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14647 msgid "Symphonic Rock"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14651 msgid "Slow Rock"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14655 msgid "Big Band"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14659 msgid "Easy Listening"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14663 msgid "Acoustic"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14667 msgid "Humour"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14671 msgid "Speech"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14675 msgid "Chanson"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14679 msgid "Opera"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14683 msgid "Chamber Music"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14687 msgid "Sonata"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14691 msgid "Symphony"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14695 msgid "Booty Bass"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14699 msgid "Primus"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14703 msgid "Porn Groove"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14707 msgid "Satire"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14711 msgid "Slow Jam"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14715 msgid "Tango"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14719 msgid "Samba"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14723 msgid "Folklore"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14727 msgid "Ballad"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14731 msgid "Power Ballad"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14735 msgid "Rhythmic Soul"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14739 msgid "Freestyle"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14743 msgid "Duet"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14747 msgid "Punk Rock"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14751 msgid "Drum Solo"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14755 msgid "Acapella"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14759 msgid "Euro-House"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14763 msgid "Dance Hall"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14767 msgid "Goa"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14771 msgid "Drum & Bass"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14775 msgid "Club - House"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14779 msgid "Hardcore"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14783 msgid "Terror"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14787 msgid "Indie"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14791 msgid "BritPop"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14795 msgid "Negerpunk"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14799 msgid "Polsk Punk"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14803 msgid "Beat"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14807 msgid "Christian Gangsta Rap"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14811 msgid "Heavy Metal"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14815 msgid "Black Metal"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14819 msgid "Crossover"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14823 msgid "Contemporary Christian"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14827 msgid "Christian Rock"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14831 msgid "Merengue"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14835 msgid "Salsa"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14839 msgid "Thrash Metal"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14843 msgid "Anime"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14847 msgid "JPop"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14851 msgid "Synthpop"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14855 msgid "MP4 stream demuxer"
14856 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14859 msgid "MP4"
14860 msgstr "MP4"
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14863 msgid "Writer"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14867 msgid "Composer"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14871 msgid "Producer"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14877 msgid "Information"
14878 msgstr "তথ্য"
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14881 msgid "Director"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14885 msgid "Disclaimer"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14889 msgid "Requirements"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14893 msgid "Original Format"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14897 msgid "Display Source As"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14901 msgid "Host Computer"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14905 msgid "Performers"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14909 msgid "Original Performer"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14913 msgid "Providers Source Content"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14917 msgid "Warning"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14921 msgid "Software"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14926 msgid "Lyrics"
14927 msgstr "গানের কথা"
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14930 msgid "Record Company"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14934 msgid "Model"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14938 msgid "Product"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14942 msgid "Grouping"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14946 msgid "Sub-Title"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14950 msgid "Arranger"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14954 msgid "Art Director"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14958 msgid "Copyright Acknowledgement"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14962 msgid "Conductor"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14966 msgid "Song Description"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14970 msgid "Liner Notes"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14974 msgid "Phonogram Rights"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14978 msgid "Sound Engineer"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14982 msgid "Soloist"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14986 msgid "Thanks"
14987 msgstr "ধন্যবাদ"
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14990 msgid "Executive Producer"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/mpc.c:62
14994 msgid "MusePack demuxer"
14995 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
14997 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14998 msgid ""
14999 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15000 "streams."
15001 msgstr ""
15002 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15004 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15005 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15006 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15008 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15009 msgid "Audio ES"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15013 msgid "MPEG-4 video"
15014 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15017 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15018 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15020 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15021 msgid "H264 video demuxer"
15022 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15024 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15025 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15026 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15028 #: modules/demux/nsc.c:47
15029 msgid "Windows Media NSC metademux"
15030 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15032 #: modules/demux/nsv.c:49
15033 msgid "NullSoft demuxer"
15034 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15036 #: modules/demux/nuv.c:49
15037 msgid "Nuv demuxer"
15038 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15040 #: modules/demux/ogg.c:55
15041 msgid "OGG demuxer"
15042 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15044 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15045 msgid "Google Video"
15046 msgstr "গুগল ভিডিও"
15048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15049 msgid "Show shoutcast adult content"
15050 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15053 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15054 msgstr ""
15055 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15058 msgid "Skip ads"
15059 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15062 msgid ""
15063 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15064 "prevent adding them to the playlist."
15065 msgstr ""
15066 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15067 "ব্যবহার করা হবে।"
15069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15070 msgid "M3U playlist import"
15071 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15074 msgid "RAM playlist import"
15075 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15078 msgid "PLS playlist import"
15079 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15082 msgid "B4S playlist import"
15083 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15086 msgid "DVB playlist import"
15087 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15090 msgid "Podcast parser"
15091 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15094 msgid "XSPF playlist import"
15095 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15098 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15099 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15102 msgid "ASX playlist import"
15103 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15106 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15107 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15110 msgid "QuickTime Media Link importer"
15111 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15114 msgid "Google Video Playlist importer"
15115 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15118 msgid "Dummy IFO demux"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15122 msgid "iTunes Music Library importer"
15123 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15126 msgid "WPL playlist import"
15127 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15130 msgid "ZPL playlist import"
15131 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15135 msgid "Podcast Info"
15136 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15139 msgid "Podcast Link"
15140 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15143 msgid "Podcast Copyright"
15144 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15147 msgid "Podcast Category"
15148 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15151 msgid "Podcast Keywords"
15152 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15155 msgid "Podcast Subtitle"
15156 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15158 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15159 msgid "Podcast Summary"
15160 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15163 msgid "Podcast Publication Date"
15164 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15166 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15167 msgid "Podcast Author"
15168 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15171 msgid "Podcast Subcategory"
15172 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15175 msgid "Podcast Duration"
15176 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15179 msgid "Podcast Type"
15180 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15183 msgid "Podcast Size"
15184 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15187 #, c-format
15188 msgid "%s bytes"
15189 msgstr "%s বাইট"
15191 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15192 msgid "Shoutcast"
15193 msgstr "শাউটকাস্ট"
15195 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15196 msgid "Listeners"
15197 msgstr "শ্রোতাগন"
15199 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15200 msgid "Load"
15201 msgstr "লোড"
15203 #: modules/demux/ps.c:43
15204 msgid "Trust MPEG timestamps"
15205 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15207 #: modules/demux/ps.c:44
15208 msgid ""
15209 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15210 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15211 "calculate from the bitrate instead."
15212 msgstr ""
15213 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15214 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15215 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15217 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15218 msgid "MPEG-PS demuxer"
15219 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15221 #: modules/demux/ps.c:57
15222 msgid "PS"
15223 msgstr "PS"
15225 #: modules/demux/pva.c:43
15226 msgid "PVA demuxer"
15227 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15229 #: modules/demux/rawaud.c:44
15230 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15231 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15233 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15235 msgid "Audio channels"
15236 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15238 #: modules/demux/rawaud.c:47
15239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15240 msgstr ""
15241 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15243 #: modules/demux/rawaud.c:49
15244 msgid "FOURCC code of raw input format"
15245 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15247 #: modules/demux/rawaud.c:51
15248 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15249 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15251 #: modules/demux/rawaud.c:53
15252 msgid "Forces the audio language"
15253 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15255 #: modules/demux/rawaud.c:54
15256 msgid ""
15257 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15258 "Default is 'eng'. "
15259 msgstr ""
15260 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15261 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15263 #: modules/demux/rawaud.c:64
15264 msgid "Raw audio demuxer"
15265 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15267 #: modules/demux/rawdv.c:43
15268 msgid ""
15269 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15270 msgstr ""
15271 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15272 "দেবে।"
15274 #: modules/demux/rawdv.c:51
15275 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15276 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15278 #: modules/demux/rawvid.c:45
15279 msgid ""
15280 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15281 "30000/1001 or 29.97"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/rawvid.c:49
15285 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15286 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15288 #: modules/demux/rawvid.c:53
15289 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15290 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15292 #: modules/demux/rawvid.c:56
15293 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15294 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15296 #: modules/demux/rawvid.c:57
15297 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15298 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15300 #: modules/demux/rawvid.c:65
15301 msgid "Raw video demuxer"
15302 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15304 #: modules/demux/real.c:70
15305 msgid "Real demuxer"
15306 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15308 #: modules/demux/sid.cpp:56
15309 msgid "C64 sid demuxer"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/demux/smf.c:41
15313 msgid "SMF demuxer"
15314 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15316 #: modules/demux/stl.c:43
15317 msgid "EBU STL subtitles parser"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/demux/subtitle.c:51
15321 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15322 msgstr ""
15323 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15324 "১০সেকেন্ড)।"
15326 #: modules/demux/subtitle.c:53
15327 msgid ""
15328 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15329 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15330 msgstr ""
15331 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15332 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15334 #: modules/demux/subtitle.c:56
15335 msgid ""
15336 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15337 "always work."
15338 msgstr ""
15340 #: modules/demux/subtitle.c:58
15341 msgid "Override the default track description."
15342 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15344 #: modules/demux/subtitle.c:70
15345 msgid "Text subtitle parser"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15349 msgid "Subtitle delay"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/demux/subtitle.c:80
15353 msgid "Subtitle format"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/demux/subtitle.c:83
15357 msgid "Subtitle description"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/ts.c:94
15361 msgid "Extra PMT"
15362 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15364 #: modules/demux/ts.c:96
15365 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15366 msgstr ""
15367 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15368 "stream_type[,...])।"
15370 #: modules/demux/ts.c:98
15371 msgid "Set id of ES to PID"
15372 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15374 #: modules/demux/ts.c:99
15375 msgid ""
15376 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15377 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15378 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15379 msgstr ""
15380 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15381 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15382 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15384 #: modules/demux/ts.c:104
15385 msgid "Fast udp streaming"
15386 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15388 #: modules/demux/ts.c:106
15389 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15390 msgstr ""
15391 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15392 "করছেন)।"
15394 #: modules/demux/ts.c:108
15395 msgid "MTU for out mode"
15396 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15398 #: modules/demux/ts.c:109
15399 msgid "MTU for out mode."
15400 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15402 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15403 msgid "CSA Key"
15404 msgstr "CSA কী"
15406 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15407 msgid ""
15408 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15409 msgstr ""
15410 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15411 "বাইট)।"
15413 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15414 msgid "Second CSA Key"
15415 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15417 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15418 msgid ""
15419 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15420 "bytes)."
15421 msgstr ""
15422 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15423 "বাইট)।"
15425 #: modules/demux/ts.c:120
15426 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15427 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15429 #: modules/demux/ts.c:121
15430 msgid ""
15431 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15432 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15433 msgstr ""
15434 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15435 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15437 #: modules/demux/ts.c:125
15438 msgid "Separate sub-streams"
15439 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15441 #: modules/demux/ts.c:127
15442 msgid ""
15443 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15444 "off this option when using stream output."
15445 msgstr ""
15446 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15447 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15449 #: modules/demux/ts.c:132
15450 msgid ""
15451 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15452 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/ts.c:137
15456 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15457 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15459 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15461 msgid "Teletext"
15462 msgstr "টেলিটেক্সট"
15464 #: modules/demux/ts.c:172
15465 msgid "Teletext subtitles"
15466 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15468 #: modules/demux/ts.c:173
15469 msgid "Teletext: additional information"
15470 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15472 #: modules/demux/ts.c:174
15473 msgid "Teletext: program schedule"
15474 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15476 #: modules/demux/ts.c:175
15477 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15478 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15480 #: modules/demux/ts.c:3594
15481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15482 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15484 #: modules/demux/ts.c:3851
15485 msgid "clean effects"
15486 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15488 #: modules/demux/ts.c:3852
15489 msgid "hearing impaired"
15490 msgstr "বধির"
15492 #: modules/demux/ts.c:3853
15493 msgid "visual impaired commentary"
15494 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15496 #: modules/demux/tta.c:45
15497 msgid "TTA demuxer"
15498 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15500 #: modules/demux/ty.c:59
15501 msgid "TY"
15502 msgstr "TY"
15504 #: modules/demux/ty.c:60
15505 msgid "TY Stream audio/video demux"
15506 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15508 #: modules/demux/ty.c:776
15509 msgid "Closed captions 1"
15510 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15512 #: modules/demux/ty.c:777
15513 msgid "Closed captions 2"
15514 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15516 #: modules/demux/ty.c:778
15517 msgid "Closed captions 3"
15518 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15520 #: modules/demux/ty.c:779
15521 msgid "Closed captions 4"
15522 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15524 #: modules/demux/vc1.c:44
15525 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15526 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15528 #: modules/demux/vc1.c:50
15529 msgid "VC1 video demuxer"
15530 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15532 #: modules/demux/vobsub.c:49
15533 msgid "Vobsub subtitles parser"
15534 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15536 #: modules/demux/voc.c:43
15537 msgid "VOC demuxer"
15538 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15540 #: modules/demux/wav.c:45
15541 msgid "WAV demuxer"
15542 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15544 #: modules/demux/xa.c:43
15545 msgid "XA demuxer"
15546 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15548 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15549 msgid "Closed captions"
15550 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15552 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15553 msgid "Textual audio descriptions"
15554 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15556 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15557 msgid "Ticker text"
15558 msgstr "টিকার টেক্সট"
15560 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15561 msgid "Active regions"
15562 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15564 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15565 msgid "Semantic annotations"
15566 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15568 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15569 msgid "Transcript"
15570 msgstr "প্রতিলিপি"
15572 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15573 msgid "Linguistic markup"
15574 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15577 msgid "Cue points"
15578 msgstr "কিউ বিন্দু"
15580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15581 msgid "Subtitles (images)"
15582 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15584 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15585 msgid "Slides (text)"
15586 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15588 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15589 msgid "Slides (images)"
15590 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15592 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15593 msgid "Unknown category"
15594 msgstr "অজানা বিভাগ"
15596 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15597 msgid "About VLC media player"
15598 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15600 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15601 msgid "Credits"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15606 msgid "License"
15607 msgstr "লাইসেন্স"
15609 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15610 msgid "Authors"
15611 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15613 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15614 msgid ""
15615 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15619 msgid "Compiled by %s with %@"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15623 msgid ""
15624 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15625 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15626 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15627 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15628 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15629 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15630 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15631 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15635 msgid "VLC media player Help"
15636 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15638 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15640 msgid "Index"
15641 msgstr "সূচী"
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15644 msgid "2 Pass"
15645 msgstr "২ পাস"
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15650 msgid "Preamp"
15651 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15654 msgid "Enable dynamic range compressor"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15658 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15661 msgid "Reset"
15662 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15666 msgid "Attack"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15671 msgid "Release"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15676 msgid "Threshold"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15680 msgid "Enable Spatializer"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15684 msgid "Headphone virtualization"
15685 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15688 msgid "Volume normalization"
15689 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15692 msgid "Maximum level"
15693 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15696 msgid "Filter"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15701 msgid "Audio Effects"
15702 msgstr "অডিও আবহ"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15705 msgid "Duplicate current profile..."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15711 msgid "Organize Profiles..."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15715 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15721 msgid "Enter a name for the new profile:"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15732 msgid "Save"
15733 msgstr "সংরক্ষণ"
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15737 msgid "Remove a preset"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15742 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15748 msgid "Remove"
15749 msgstr "মুছে ফেলুন"
15751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15752 msgid "Add new Preset..."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15756 msgid "Organize Presets..."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15760 msgid "Save current selection as new preset"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15764 msgid "Enter a name for the new preset:"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15768 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15772 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15776 msgid "Bookmarks"
15777 msgstr "বুকমার্ক"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15782 msgid "Add"
15783 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15788 msgid "Clear"
15789 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15792 msgid "Edit"
15793 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15796 #: modules/video_filter/extract.c:75
15797 msgid "Extract"
15798 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15803 msgid "Time"
15804 msgstr "সময়"
15806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15814 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15823 msgid "OK"
15824 msgstr "ঠিক আছে"
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15828 msgid "Name"
15829 msgstr "নাম"
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15832 msgid "Untitled"
15833 msgstr "শিরোনামহীন"
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15836 msgid "No input"
15837 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15840 msgid ""
15841 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15842 msgstr ""
15843 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
15844 "হবে।"
15846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15847 msgid "Input has changed"
15848 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15851 msgid ""
15852 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15853 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15854 msgstr ""
15855 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
15856 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
15858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15859 msgid "Invalid selection"
15860 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
15862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15863 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15864 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15867 msgid "No input found"
15868 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
15870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15871 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15872 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
15874 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15875 msgid "Jump To Time"
15876 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
15878 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15879 msgid "sec."
15880 msgstr "সেকেন্ড"
15882 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15883 msgid "Jump to time"
15884 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15887 msgid "Click to play or pause the current media."
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15891 msgid "Backward"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15895 msgid ""
15896 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15897 "current media."
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15901 msgid "Forward"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15905 msgid ""
15906 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15907 "current media."
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15911 msgid ""
15912 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15913 "to change current playback position."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15917 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15921 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15925 msgid "Click to stop playback."
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15929 msgid "Show/Hide Playlist"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15933 msgid ""
15934 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15935 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15939 #: share/lua/http/index.html:241
15940 msgid "Repeat"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15944 msgid ""
15945 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15946 "off."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15950 msgid "Shuffle"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15954 msgid "Click to enable or disable random playback."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15958 msgid ""
15959 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15960 "to change the volume."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15964 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15968 msgid "Full Volume"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15972 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15977 msgid "Effects"
15978 msgstr "আবহ"
15980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15981 msgid ""
15982 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15983 "filters."
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15987 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15991 msgid "Click to go to the next playlist item."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15995 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15999 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16003 msgid "Convert & Stream"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16007 msgid "Go!"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16011 msgid "Drop media here"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16015 msgid "Open media..."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16019 msgid "Choose Profile"
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16023 msgid "Customize..."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16027 msgid "Choose Destination"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16031 msgid "Choose an output location"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16044 msgid "Browse..."
16045 msgstr "ব্রাউজ..."
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16048 msgid "Setup Streaming..."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16052 msgid "Save as File"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16058 msgid "Stream"
16059 msgstr "স্ট্রিম"
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16062 msgid "Apply"
16063 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16066 msgid "Save as new Profile..."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16070 msgid "Encapsulation"
16071 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16076 msgid "Video codec"
16077 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16082 msgid "Audio codec"
16083 msgstr "অডিও কোডেক"
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16086 msgid "Keep original video track"
16087 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16090 msgid "Frame Rate"
16091 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16094 msgid ""
16095 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16096 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16097 msgstr ""
16098 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16099 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16103 msgid "Scale"
16104 msgstr "স্কেল"
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16107 msgid "Keep original audio track"
16108 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16111 msgid "Overlay subtitles on the video"
16112 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16115 msgid "Stream Destination"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16119 msgid "Stream Announcement"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16123 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16128 msgid "Address"
16129 msgstr "ঠিকানা"
16131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16132 msgid "TTL"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16136 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16142 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16143 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16144 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16145 msgid "Port"
16146 msgstr "পোর্ট"
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16151 msgid "SAP Announcement"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16155 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16156 msgid "HTTP Announcement"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16160 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16161 msgid "RTSP Announcement"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16165 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16166 msgid "Export SDP as file"
16167 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16170 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16174 msgid ""
16175 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16176 "technical reasons."
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16180 msgid "Save as new profile"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16184 msgid "Remove a profile"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16188 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16192 msgid "%@ stream to %@:%@"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16196 msgid "No Address given"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16200 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16204 msgid "No Channel Name given"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16208 msgid ""
16209 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16213 msgid "No SDP URL given"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16217 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16225 msgid "Custom"
16226 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16230 msgid "User name"
16231 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16233 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16234 msgid "Errors and Warnings"
16235 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16238 msgid "Clean up"
16239 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Show Details"
16244 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16246 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16247 msgid "Random On"
16248 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16250 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16251 msgid "Repeat Off"
16252 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16254 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16255 msgid "Hide no user action dialogs"
16256 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16258 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16259 msgid ""
16260 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16261 "panel)."
16262 msgstr ""
16263 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16264 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16267 msgid "(no item is being played)"
16268 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16270 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16271 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16275 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16276 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16277 msgid "Messages"
16278 msgstr "বার্তাসমূহ"
16280 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16281 msgid "Open CrashLog..."
16282 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16284 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16285 msgid "Save this Log..."
16286 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16289 msgid "Send"
16290 msgstr "প্রেরন করা"
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16293 msgid "Don't Send"
16294 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16296 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16297 msgid "VLC crashed previously"
16298 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16300 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16301 msgid ""
16302 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16303 "\n"
16304 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16305 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16306 "URL of a network stream, ..."
16307 msgstr ""
16308 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16309 "\n"
16310 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16311 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16312 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16315 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16316 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16319 msgid ""
16320 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16321 "information."
16322 msgstr ""
16323 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16324 "হবে।"
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16327 msgid "Don't ask again"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16331 msgid "VLC media playback"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16335 msgid "No CrashLog found"
16336 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16340 msgid "Continue"
16341 msgstr "চালিয়ে যান"
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16344 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16345 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16348 msgid "Remove old preferences?"
16349 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16352 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16353 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16356 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16357 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16360 #, c-format
16361 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16365 msgid "Video device"
16366 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16369 msgid ""
16370 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16371 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16372 "menu."
16373 msgstr ""
16374 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16375 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16378 msgid "Opaqueness"
16379 msgstr "অনচ্ছতা"
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16382 msgid ""
16383 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16384 "is fully transparent."
16385 msgstr ""
16386 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16387 "স্বচ্ছ।"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16390 msgid "Black screens in fullscreen"
16391 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16395 msgstr ""
16396 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16399 msgid "Show Fullscreen controller"
16400 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16403 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16404 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16407 msgid "Auto-playback of new items"
16408 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16411 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16412 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16415 msgid "Keep Recent Items"
16416 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16419 msgid ""
16420 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16421 "disabled here."
16422 msgstr ""
16423 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16424 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16427 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16428 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16431 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16432 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16435 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16439 msgid ""
16440 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16441 "you can choose to control the global system volume instead."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16445 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16451 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16455 msgid "Control playback with media keys"
16456 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16459 msgid ""
16460 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16461 "keyboards."
16462 msgstr ""
16463 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16466 msgid "Run VLC with dark interface style"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16470 msgid ""
16471 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16472 "the grey interface style is used."
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16476 msgid "Use the native fullscreen mode"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16480 msgid ""
16481 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16482 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16483 "later."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16488 msgid "Resize interface to the native video size"
16489 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16492 msgid ""
16493 "You have two choices:\n"
16494 " - The interface will resize to the native video size\n"
16495 " - The video will fit to the interface size\n"
16496 " By default, interface resize to the native video size."
16497 msgstr ""
16498 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16499 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16500 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16501 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16505 msgid "Pause the video playback when minimized"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16509 msgid ""
16510 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16511 "minimizing the window."
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16515 msgid "Allow automatic icon changes"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16519 msgid ""
16520 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16524 msgid "Lock Aspect Ratio"
16525 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16528 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16532 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16536 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16540 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16544 msgid "Show Audio Effects Button"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16548 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16552 msgid "Show Sidebar"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16556 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16560 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16564 msgid ""
16565 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16566 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16570 msgid "Do nothing"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16574 msgid "Pause iTunes"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16578 msgid "Pause and resume iTunes"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16582 msgid "Mac OS X interface"
16583 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16586 msgid "Appearance"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16590 msgid "Behavior"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16594 msgid "Apple Remote and media keys"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16598 msgid "Video output"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16602 msgid "Track Number"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16607 #: modules/mux/asf.c:58
16608 msgid "Author"
16609 msgstr "লেখক"
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16615 msgid "Duration"
16616 msgstr "সময়কাল"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16620 msgid "URI"
16621 msgstr "URI"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16624 msgid "Check for Update..."
16625 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16628 msgid "Preferences..."
16629 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16633 msgid "Extensions"
16634 msgstr "এক্সটেনশন"
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16637 msgid "Services"
16638 msgstr "সার্ভিস"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16641 msgid "Hide VLC"
16642 msgstr "VLC গোপন করা"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16645 msgid "Hide Others"
16646 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16649 msgid "Show All"
16650 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16653 msgid "Quit VLC"
16654 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16657 msgid "1:File"
16658 msgstr "১:ফাইল"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16661 msgid "Advanced Open File..."
16662 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16665 msgid "Open File..."
16666 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16669 msgid "Open Disc..."
16670 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16673 msgid "Open Network..."
16674 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16677 msgid "Open Capture Device..."
16678 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16681 msgid "Open Recent"
16682 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16685 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16686 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16689 msgid "Convert / Stream..."
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16693 msgid "Cut"
16694 msgstr "কাটা"
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16697 msgid "Copy"
16698 msgstr "অনুলিপি"
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16701 msgid "Paste"
16702 msgstr "প্রতিলিপি"
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16705 msgid "Select All"
16706 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16709 msgid "View"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16713 msgid "Playlist Table Columns"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16717 msgid "Playback"
16718 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16721 msgid "Playback Speed"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16726 msgid "Track Synchronization"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16730 msgid "A→B Loop"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16734 msgid "Quit after Playback"
16735 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16738 msgid "Step Forward"
16739 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16742 msgid "Step Backward"
16743 msgstr "পেছনে যান"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16746 msgid "Increase Volume"
16747 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16750 msgid "Decrease Volume"
16751 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16754 msgid "Audio Device"
16755 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16758 msgid "Half Size"
16759 msgstr "অর্ধেক আকার"
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16763 msgid "Normal Size"
16764 msgstr "সাধারন আকার"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16767 msgid "Double Size"
16768 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16771 msgid "Fit to Screen"
16772 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16776 msgid "Float on Top"
16777 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16781 msgid "Fullscreen Video Device"
16782 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16785 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16786 msgid "Post processing"
16787 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16790 msgid "Add Subtitle File..."
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16794 msgid "Subtitles Track"
16795 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16798 msgid "Text Size"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16802 msgid "Text Color"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16806 msgid "Outline Thickness"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16810 msgid "Background Opacity"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16814 msgid "Background Color"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16818 msgid "Transparent"
16819 msgstr "স্বচ্ছ"
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16822 msgid "Window"
16823 msgstr "উইন্ডো"
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16826 msgid "Minimize Window"
16827 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16830 msgid "Close Window"
16831 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16834 msgid "Player..."
16835 msgstr "প্লেয়ার..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16838 msgid "Main Window..."
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16842 msgid "Audio Effects..."
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16846 msgid "Video Effects..."
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16850 msgid "Bookmarks..."
16851 msgstr "বুকমার্ক..."
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16854 msgid "Playlist..."
16855 msgstr "প্লেলিস্ট..."
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16858 msgid "Media Information..."
16859 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16862 msgid "Messages..."
16863 msgstr "বার্তাসমূহ..."
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16866 msgid "Errors and Warnings..."
16867 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16870 msgid "Bring All to Front"
16871 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16875 msgid "Help"
16876 msgstr "সহায়তা"
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16879 msgid "VLC media player Help..."
16880 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16883 msgid "ReadMe / FAQ..."
16884 msgstr "রিডমি / FAQ..."
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16887 msgid "Online Documentation..."
16888 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16891 msgid "VideoLAN Website..."
16892 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16895 msgid "Make a donation..."
16896 msgstr "দান করা..."
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16899 msgid "Online Forum..."
16900 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
16902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16903 msgid ""
16904 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16908 msgid ""
16909 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16910 "drop files here to play."
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16915 msgid "Subscribe"
16916 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16918 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16920 msgid "Unsubscribe"
16921 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
16923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16925 msgid "Subscribe to a podcast"
16926 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
16928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16930 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16931 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
16933 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16934 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16938 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16942 msgid "LIBRARY"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16946 msgid "MY COMPUTER"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16950 msgid "DEVICES"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16954 msgid "LOCAL NETWORK"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16958 msgid "INTERNET"
16959 msgstr "ইন্টারনেট"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16962 msgid "No device is selected"
16963 msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16966 msgid ""
16967 "No device is selected.\n"
16968 "\n"
16969 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16973 msgid "Open Source"
16974 msgstr "ওপেন সোর্স"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16978 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16984 msgid "Open"
16985 msgstr "খুলুন"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16988 msgid ""
16989 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16990 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16991 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16992 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16997 msgid "Capture"
16998 msgstr "ধারণ"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17001 msgid "Choose a file"
17002 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17005 msgid "Click to select a file for playback"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17009 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17010 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17013 msgid "Play another media synchronously"
17014 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17019 msgid "Choose..."
17020 msgstr "পছন্দ..."
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17023 msgid ""
17024 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17025 "selected file."
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17029 msgid "Custom playback"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17033 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17037 msgid "Open BDMV folder"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17041 msgid "Insert Disc"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17045 msgid "Disable DVD menus"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17049 msgid "Enable DVD menus"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17053 msgid "IP Address"
17054 msgstr "IP ঠিকানা"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17057 msgid ""
17058 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17059 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17060 "press the button below."
17061 msgstr ""
17062 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17063 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17064 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17067 msgid ""
17068 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17069 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17070 "IP automatically.\n"
17071 "\n"
17072 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17073 "sheet."
17074 msgstr ""
17075 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17076 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17077 "করবে।\n"
17078 "\n"
17079 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17082 msgid ""
17083 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17084 "click on the respective button below."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17088 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17089 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17092 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17094 msgid "Protocol"
17095 msgstr "প্রোটোকল"
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17099 msgid "Unicast"
17100 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17104 msgid "Multicast"
17105 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17109 msgid "Input Devices"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17113 msgid ""
17114 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17115 "contents."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17119 msgid "Subscreen left"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17123 msgid "Subscreen top"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17127 msgid "Capture Audio"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17131 msgid "Current channel:"
17132 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17135 msgid "Previous Channel"
17136 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17139 msgid "Next Channel"
17140 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17143 msgid "Retrieving Channel Info..."
17144 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17147 msgid "EyeTV is not launched"
17148 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17151 msgid ""
17152 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17153 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17154 msgstr ""
17155 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17156 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17159 msgid "Launch EyeTV now"
17160 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17163 msgid "Download Plugin"
17164 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17167 msgid "Image width"
17168 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17171 msgid "Image height"
17172 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17174 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17175 msgid "Add Subtitle File:"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17179 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17183 msgid "Click to select a subtitle file."
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17187 msgid "Override parameters"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17191 msgid "FPS"
17192 msgstr "FPS"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17195 msgid "Subtitle encoding"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17200 msgid "Font size"
17201 msgstr "ফন্টের আকার"
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17204 msgid "Subtitle alignment"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17208 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17212 msgid "Font Properties"
17213 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17216 msgid "Subtitle File"
17217 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17221 msgid "Open File"
17222 msgstr "ফাইল খুলুন"
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17225 #, c-format
17226 msgid "%i tracks"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17230 msgid "Composite input"
17231 msgstr "জটিল ইনপুট"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17234 msgid "S-Video input"
17235 msgstr "S-Video ইনপুট"
17237 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17238 msgid "Streaming/Saving:"
17239 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17241 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17242 msgid "Settings..."
17243 msgstr "সেটিং..."
17245 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17246 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17247 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17249 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17250 msgid "Display the stream locally"
17251 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17253 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17254 msgid "Dump raw input"
17255 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17257 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17258 msgid "Encapsulation Method"
17259 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17261 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17262 msgid "Transcoding options"
17263 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17265 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17267 msgid "Bitrate (kb/s)"
17268 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17270 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17271 msgid "Stream Announcing"
17272 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17274 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17275 msgid "Channel Name"
17276 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17278 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17279 msgid "SDP URL"
17280 msgstr "SDP URL"
17282 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17284 msgid "Save File"
17285 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17288 msgid "Save Playlist..."
17289 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17292 msgid "Expand Node"
17293 msgstr "নোড প্রসারণ"
17295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17296 msgid "Download Cover Art"
17297 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17300 msgid "Fetch Meta Data"
17301 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17304 msgid "Reveal in Finder"
17305 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17308 msgid "Sort Node by Name"
17309 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17312 msgid "Sort Node by Author"
17313 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17316 msgid "Search in Playlist"
17317 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17320 msgid "File Format:"
17321 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17324 msgid "Extended M3U"
17325 msgstr "বর্ধিত M3U"
17327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17328 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17329 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17332 msgid "HTML playlist"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17336 msgid "Save Playlist"
17337 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17340 msgid "Meta-information"
17341 msgstr "মেটা-তথ্য"
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17345 msgid "Media Information"
17346 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17349 msgid "Location"
17350 msgstr "অবস্থান"
17352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17353 msgid "Save Metadata"
17354 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17357 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17358 msgid "General"
17359 msgstr "সাধারণ"
17361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17362 msgid "Codec Details"
17363 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17366 msgid "Read at media"
17367 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17371 msgid "Input bitrate"
17372 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17375 msgid "Demuxed"
17376 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17379 msgid "Stream bitrate"
17380 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17383 msgid "Decoded blocks"
17384 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17387 msgid "Displayed frames"
17388 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17391 msgid "Lost frames"
17392 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17396 msgid "Streaming"
17397 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17400 msgid "Sent packets"
17401 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17404 msgid "Sent bytes"
17405 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17408 msgid "Send rate"
17409 msgstr "প্রেরণের রেট"
17411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17412 msgid "Played buffers"
17413 msgstr "চালানো বাফার"
17415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17416 msgid "Lost buffers"
17417 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17420 msgid "Error while saving meta"
17421 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17424 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17425 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17429 msgid "Preferences"
17430 msgstr "পছন্দসমূহ"
17432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17433 msgid "Reset All"
17434 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17437 msgid "Show Basic"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17441 msgid "Select a directory"
17442 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17445 msgid "Select a file"
17446 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17449 msgid "Select"
17450 msgstr "নির্বাচন"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17455 msgid "Interface Settings"
17456 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17461 msgid "Audio Settings"
17462 msgstr "অডিও সেটিং"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17467 msgid "Video Settings"
17468 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17473 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17477 msgid "Input & Codec Settings"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17481 msgid "General Audio"
17482 msgstr "সাধারন অডিও"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17485 msgid "Preferred Audio language"
17486 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17489 msgid "Enable Last.fm submissions"
17490 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17493 msgid "Visualization"
17494 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17497 msgid "Keep audio level between sessions"
17498 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17501 msgid "Always reset audio start level to:"
17502 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17505 msgid "Change"
17506 msgstr "পরিবর্তন"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17509 msgid "Change Hotkey"
17510 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17513 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17514 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17518 msgid "Action"
17519 msgstr "কাজ"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17522 msgid "Shortcut"
17523 msgstr "শর্টকাট"
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17526 msgid "Repair AVI Files"
17527 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17530 msgid "Default Caching Level"
17531 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17534 msgid "Caching"
17535 msgstr "ক্যাশিং"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17538 msgid ""
17539 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17540 "access module."
17541 msgstr ""
17542 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17543 "ব্যবহার করা হবে।"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17546 msgid "Codecs / Muxers"
17547 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17550 msgid "Hardware Acceleration"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17554 msgid "Post-Processing Quality"
17555 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17558 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17562 msgid "Open network streams using the following protocols"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17566 msgid "Note that these are system-wide settings."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17570 msgid "Interface style"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17574 msgid "Dark"
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17578 msgid "Bright"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17582 msgid "Album art download policy"
17583 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17586 msgid "Show video within the main window"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17590 msgid "Show Fullscreen Controller"
17591 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17595 msgid "Privacy / Network Interaction"
17596 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17599 msgid "Automatically check for updates"
17600 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17603 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17607 msgid "Default Encoding"
17608 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17611 msgid "Display Settings"
17612 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17616 msgid "Font color"
17617 msgstr "ফন্টের রং"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17621 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17623 msgid "Font"
17624 msgstr "ফন্ট"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17627 msgid "Subtitle languages"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17632 msgid "Preferred subtitle language"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17636 msgid "Enable OSD"
17637 msgstr "OSD সক্রিয়"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17640 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17641 msgid "Opacity"
17642 msgstr "অস্বচ্ছতা"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17645 msgid "Force bold"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17650 msgid "Outline color"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17655 msgid "Outline thickness"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17659 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17660 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17664 msgid "Display"
17665 msgstr "ডিসপ্লে"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17668 msgid "Output module"
17669 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17672 msgid "Video snapshots"
17673 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17676 msgid "Folder"
17677 msgstr "ফোল্ডার"
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17680 msgid "Format"
17681 msgstr "ফরমেট"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17684 msgid "Prefix"
17685 msgstr "প্রিফিক্স"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17688 msgid "Sequential numbering"
17689 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17692 msgid "Last check on: %@"
17693 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17696 msgid "No check was performed yet."
17697 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17701 msgid "Lowest latency"
17702 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17706 msgid "Low latency"
17707 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17711 msgid "High latency"
17712 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17716 msgid "Higher latency"
17717 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17721 msgid "Reset Preferences"
17722 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17725 msgid ""
17726 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17727 "\n"
17728 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17729 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17730 "stop immediately.\n"
17731 "\n"
17732 "The Media Library will not be affected.\n"
17733 "\n"
17734 "Are you sure you want to continue?"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17738 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17739 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17743 msgid "Choose"
17744 msgstr "বেছে নেয়া"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17747 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17751 msgid ""
17752 "Press new keys for\n"
17753 "\"%@\""
17754 msgstr ""
17755 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17756 "\"%@\""
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17759 msgid "Invalid combination"
17760 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17763 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17764 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17768 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17769 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17771 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17772 msgid "Not Set"
17773 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17777 msgid "Audio/Video"
17778 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17782 msgid "Audio track synchronization:"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17787 msgid "s"
17788 msgstr "s"
17790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17791 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17796 msgid "Subtitles/Video"
17797 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17801 msgid "Subtitle track synchronization:"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17805 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17810 msgid "Subtitle speed:"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17814 msgid "fps"
17815 msgstr ""
17817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17819 msgid "Subtitle duration factor:"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17824 msgid ""
17825 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17826 "Set 0 to disable."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17831 msgid ""
17832 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17833 "Set 0 to disable."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17838 msgid ""
17839 "Recalculate subtitle duration according\n"
17840 "to their content and this value.\n"
17841 "Set 0 to disable."
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17846 msgid "Video Effects"
17847 msgstr "ভিডিও আবহ"
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17850 msgid "Basic"
17851 msgstr "ভিত্তি"
17853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17855 msgid "Geometry"
17856 msgstr "জ্যামিতি"
17858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17860 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17861 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17864 msgid "Color"
17865 msgstr "রং"
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17868 msgid "Image Adjust"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17873 msgid "Brightness Threshold"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17878 msgid "Sharpen"
17879 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17884 msgid "Sigma"
17885 msgstr "সিগমা"
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17889 msgid "Banding removal"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17894 msgid "Radius"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17899 msgid "Film Grain"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17904 msgid "Variance"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17909 msgid "Synchronize top and bottom"
17910 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17914 msgid "Synchronize left and right"
17915 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
17917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17919 msgid "Transform"
17920 msgstr "রূপান্তর"
17922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17923 msgid "Rotate by 90 degrees"
17924 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17927 msgid "Rotate by 180 degrees"
17928 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17931 msgid "Rotate by 270 degrees"
17932 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17935 msgid "Flip horizontally"
17936 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17939 msgid "Flip vertically"
17940 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
17942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17943 msgid "Magnification/Zoom"
17944 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17948 msgid "Puzzle game"
17949 msgstr "পাজ্ল খেলা"
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17952 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17955 msgid "Rows"
17956 msgstr "সারি"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17962 msgid "Columns"
17963 msgstr "কলাম"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17967 msgid "Clone"
17968 msgstr "ক্লোন"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17972 msgid "Number of clones"
17973 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17977 msgid "Wall"
17978 msgstr "ওয়াল"
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17982 msgid "Color threshold"
17983 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17987 msgid "Similarity"
17988 msgstr "সাদৃশ্যতা"
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17992 msgid "Intensity"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17998 msgid "Gradient"
17999 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18002 msgid "Edge"
18003 msgstr "প্রান্ত"
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18006 msgid "Hough"
18007 msgstr "হফ"
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18011 msgid "Cartoon"
18012 msgstr "কার্টুন"
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18016 msgid "Color extraction"
18017 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18020 msgid "Invert colors"
18021 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18025 msgid "Posterize"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18029 msgid "Posterize level"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18034 msgid "Motion blur"
18035 msgstr "গতি ব্লার"
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18039 msgid "Factor"
18040 msgstr "ফ্যাক্টর"
18042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18044 msgid "Motion Detect"
18045 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18049 msgid "Water effect"
18050 msgstr "পানির আবহ"
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18053 msgid "Anaglyph"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18058 msgid "Add text"
18059 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18062 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18063 msgid "Text"
18064 msgstr "লেখা"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18068 msgid "Add logo"
18069 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18073 msgid "Logo"
18074 msgstr "লোগো"
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18079 msgid "Transparency"
18080 msgstr "স্বচ্ছতা"
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18083 msgid "Organize profiles..."
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18087 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18088 msgstr ""
18089 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18092 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18093 msgstr ""
18094 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18097 msgid ""
18098 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18099 "RAW)"
18100 msgstr ""
18101 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18102 "ব্যবহারযোগ্য)"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18105 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18106 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18109 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18110 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18113 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18114 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18117 msgid ""
18118 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18119 "MPEG TS)"
18120 msgstr ""
18121 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18122 "ব্যবহারযোগ্য)"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18125 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18126 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18129 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18130 msgstr ""
18131 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18134 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18135 msgstr ""
18136 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18139 msgid ""
18140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18141 "ASF and OGG)"
18142 msgstr ""
18143 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18144 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18147 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18148 msgstr ""
18149 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18152 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18153 msgstr ""
18154 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18157 msgid ""
18158 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18159 "ASF, OGG and RAW)"
18160 msgstr ""
18161 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18162 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18165 msgid ""
18166 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18167 msgstr ""
18168 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18169 "ব্যবহারযোগ্য)"
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18172 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18173 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18176 msgid ""
18177 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18178 msgstr ""
18179 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18180 "ব্যবহারযোগ্য)"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18183 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18184 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18187 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18188 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18191 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18192 msgstr ""
18193 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18197 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18200 msgid "MPEG Program Stream"
18201 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18204 msgid "MPEG Transport Stream"
18205 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18208 msgid "MPEG 1 Format"
18209 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18212 msgid ""
18213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18216 "at http://yourip:8080 by default."
18217 msgstr ""
18218 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18219 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18220 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18221 "নিবেশিত করতে পারে।"
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18224 msgid ""
18225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18227 "generally the most compatible"
18228 msgstr ""
18229 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18230 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18231 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18234 msgid ""
18235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18238 "at mms://yourip:8080 by default."
18239 msgstr ""
18240 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18241 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18242 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18243 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18246 #, fuzzy
18247 msgid ""
18248 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18249 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18250 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18251 "encapsulated in HTTP)."
18252 msgstr ""
18253 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18254 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18255 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18256 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18260 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18263 msgid "Use this to stream to a single computer."
18264 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18267 msgid ""
18268 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18269 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18270 "address beginning with 239.255."
18271 msgstr ""
18272 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18273 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18274 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18277 msgid ""
18278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18280 "but it won't work over the Internet."
18281 msgstr ""
18282 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18283 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18284 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18287 msgid ""
18288 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18289 "stream"
18290 msgstr ""
18291 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18292 "করা হবে"
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18295 msgid ""
18296 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18297 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18298 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18299 msgstr ""
18300 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18301 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18302 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18305 msgid "Back"
18306 msgstr "পূর্ববর্তী"
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18310 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18311 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18314 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18320 msgid "More Info"
18321 msgstr "অধিক তথ্য"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18324 msgid ""
18325 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18326 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18327 "access to more features."
18328 msgstr ""
18329 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18330 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18331 "এক্সেস করতে পারেন।"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18335 msgid "Stream to network"
18336 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18339 msgid "Transcode/Save to file"
18340 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18343 msgid "Choose input"
18344 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18347 msgid "Choose here your input stream."
18348 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18352 msgid "Select a stream"
18353 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18356 msgid "Existing playlist item"
18357 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18360 msgid "Partial Extract"
18361 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18364 msgid ""
18365 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18366 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18367 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18368 msgstr ""
18369 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18370 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18371 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18374 msgid "From"
18375 msgstr "প্রেরক"
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18378 msgid "To"
18379 msgstr "প্রাপক"
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18382 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18387 msgid "Destination"
18388 msgstr "গন্তব্য"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18391 msgid "Streaming method"
18392 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18395 msgid "Address of the computer to stream to."
18396 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18399 msgid "UDP Unicast"
18400 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18403 msgid "UDP Multicast"
18404 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18408 msgid "Transcode"
18409 msgstr "ট্রান্সকোড"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18412 msgid ""
18413 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18414 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18418 msgid "Transcode audio"
18419 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18422 msgid "Transcode video"
18423 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18426 msgid ""
18427 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18428 "stream."
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18432 msgid ""
18433 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18434 "stream."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18438 msgid "Encapsulation format"
18439 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18442 msgid ""
18443 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18444 "previously chosen settings all formats won't be available."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18448 msgid "Additional streaming options"
18449 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18452 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18453 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18456 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18457 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18461 msgid "Local playback"
18462 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18465 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18466 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18469 msgid "Additional transcode options"
18470 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18473 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18474 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18477 msgid "Select the file to save to"
18478 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18481 msgid ""
18482 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18483 "the receiving user as they become part of the image."
18484 msgstr ""
18485 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18486 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18489 msgid ""
18490 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18491 "transcoding."
18492 msgstr ""
18493 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18494 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18497 msgid "Summary"
18498 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18501 msgid "Encap. format"
18502 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18505 msgid "Input stream"
18506 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18509 msgid "Save file to"
18510 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18513 msgid "Include subtitles"
18514 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18517 msgid "No input selected"
18518 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18521 msgid ""
18522 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18523 "\n"
18524 "Choose one before going to the next page."
18525 msgstr ""
18526 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18527 "\n"
18528 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18531 msgid "No valid destination"
18532 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18535 msgid ""
18536 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18537 "Multicast-IP.\n"
18538 "\n"
18539 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18540 "and the help texts in this window."
18541 msgstr ""
18542 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18543 "প্রবেশ করান।\n"
18544 "\n"
18545 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18546 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18549 msgid ""
18550 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18551 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18552 "\n"
18553 "Correct your selection and try again."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18557 msgid "Select the directory to save to"
18558 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18561 msgid "No folder selected"
18562 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18565 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18566 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18569 msgid ""
18570 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18571 "location."
18572 msgstr ""
18573 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18574 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18577 msgid "No file selected"
18578 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18581 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18582 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18585 msgid ""
18586 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18587 msgstr ""
18588 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18589 "ব্যবহার করা হবে।"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18592 msgid "Finish"
18593 msgstr "সম্পন্ন"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18596 #, c-format
18597 msgid "%i items"
18598 msgstr "%i উপাদান"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18602 msgid "yes"
18603 msgstr "হ্যাঁ"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18608 msgid "no"
18609 msgstr "না"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18612 msgid "yes: from %@ to %@"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18616 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18617 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18620 msgid "This allows streaming on a network."
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18624 msgid ""
18625 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18626 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18627 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18628 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18632 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18633 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18637 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18640 msgid ""
18641 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18642 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18643 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18644 "this setting to 1."
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18648 msgid ""
18649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18652 "extra interface.\n"
18653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18654 "name will be used."
18655 msgstr ""
18656 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18657 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18658 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18659 "থাকেন।\n"
18660 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18661 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18664 msgid ""
18665 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18666 "streamed.\n"
18667 "\n"
18668 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18669 "streaming."
18670 msgstr ""
18671 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18672 "হবে।\n"
18673 "\n"
18674 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18675 "হয়।"
18677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18678 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18679 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:69
18682 msgid "Filebrowser starting point"
18683 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:71
18686 msgid ""
18687 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18688 "show you initially."
18689 msgstr ""
18690 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18691 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:76
18694 msgid "Ncurses interface"
18695 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:764
18698 #, c-format
18699 msgid "  [%s]"
18700 msgstr "  [%s]"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:768
18703 #, c-format
18704 msgid "      %s: %s"
18705 msgstr "      %s: %s"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:862
18708 msgid "[Display]"
18709 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:864
18712 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/ncurses.c:865
18716 msgid " i                      Show/Hide info box"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/ncurses.c:866
18720 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/ncurses.c:867
18724 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/ncurses.c:868
18728 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18729 msgstr ""
18731 #: modules/gui/ncurses.c:869
18732 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:870
18736 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18737 msgstr ""
18739 #: modules/gui/ncurses.c:871
18740 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/ncurses.c:872
18744 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/ncurses.c:873
18748 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/ncurses.c:877
18752 msgid "[Global]"
18753 msgstr "[গ্লোবাল]"
18755 #: modules/gui/ncurses.c:879
18756 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/ncurses.c:880
18760 msgid " s                      Stop"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/ncurses.c:881
18764 msgid " <space>                Pause/Play"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/ncurses.c:882
18768 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/ncurses.c:883
18772 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/ncurses.c:884
18776 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/ncurses.c:885
18780 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18781 msgstr ""
18783 #. xgettext: You can use ← and → characters
18784 #: modules/gui/ncurses.c:887
18785 #, c-format
18786 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/ncurses.c:888
18790 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/ncurses.c:889
18794 msgid " m                      Mute"
18795 msgstr ""
18797 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18798 #: modules/gui/ncurses.c:891
18799 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18800 msgstr ""
18802 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18803 #: modules/gui/ncurses.c:893
18804 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18805 msgstr ""
18807 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18808 #: modules/gui/ncurses.c:895
18809 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/ncurses.c:899
18813 msgid "[Playlist]"
18814 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:901
18817 msgid " r                      Toggle Random playing"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/ncurses.c:902
18821 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/ncurses.c:903
18825 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/ncurses.c:904
18829 msgid " o                      Order Playlist by title"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/ncurses.c:905
18833 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/gui/ncurses.c:906
18837 msgid " g                      Go to the current playing item"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/gui/ncurses.c:907
18841 msgid " /                      Look for an item"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/ncurses.c:908
18845 msgid " ;                      Look for the next item"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/ncurses.c:909
18849 msgid " A                      Add an entry"
18850 msgstr ""
18852 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18853 #: modules/gui/ncurses.c:911
18854 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/ncurses.c:912
18858 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/ncurses.c:916
18862 msgid "[Filebrowser]"
18863 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:918
18866 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/ncurses.c:919
18870 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/ncurses.c:920
18874 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/ncurses.c:924
18878 msgid "[Player]"
18879 msgstr "[প্লেয়ার]"
18881 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18882 #: modules/gui/ncurses.c:927
18883 #, c-format
18884 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18888 msgid "[Repeat] "
18889 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18892 msgid "[Random] "
18893 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18896 msgid "[Loop]"
18897 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18900 #, c-format
18901 msgid " Source   : %s"
18902 msgstr " উৎস   : %s"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18905 #, c-format
18906 msgid " Position : %s/%s"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18910 msgid " Volume   : Mute"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18914 #, c-format
18915 msgid " Volume   : %3ld%%"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18919 msgid " Volume   : ----"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18923 #, c-format
18924 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18928 #, c-format
18929 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18933 msgid " Source: <no current item> "
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18937 msgid " [ h for help ]"
18938 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18940 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18941 #, c-format
18942 msgid "Open: %s"
18943 msgstr "খুলুন: %s"
18945 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18946 #, c-format
18947 msgid "Find: %s"
18948 msgstr "খুঁজুন: %s"
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18951 msgid "Shift+L"
18952 msgstr "Shift+L"
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18955 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18959 msgid "Previous Chapter/Title"
18960 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18963 msgid "Next Chapter/Title"
18964 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18967 msgid "Teletext Activation"
18968 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18971 msgid "Toggle Transparency "
18972 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18975 msgid ""
18976 "Play\n"
18977 "If the playlist is empty, open a medium"
18978 msgstr ""
18979 "চালান\n"
18980 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18983 msgid "Previous / Backward"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18987 msgid "Next / Forward"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18991 msgid "De-Fullscreen"
18992 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18995 msgid "Extended panel"
18996 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18999 msgid "A->B Loop"
19000 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19003 msgid "Frame By Frame"
19004 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19007 msgid "Trickplay Reverse"
19008 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19012 msgid "Step backward"
19013 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19017 msgid "Step forward"
19018 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19021 msgid "Loop / Repeat"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19025 msgid "Open subtitles"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19029 msgid "Dock fullscreen controller"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19033 msgid "Stop playback"
19034 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19037 msgid "Open a medium"
19038 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19041 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19045 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19049 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19050 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19053 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19054 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19057 msgid "Show extended settings"
19058 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19061 msgid "Toggle playlist"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19065 msgid "Take a snapshot"
19066 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19069 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19070 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19073 msgid "Frame by frame"
19074 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19077 msgid "Reverse"
19078 msgstr "উল্টো"
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19081 msgid "Change the loop and repeat modes"
19082 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19085 msgid "Previous media in the playlist"
19086 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19089 msgid "Next media in the playlist"
19090 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19094 msgid "Open subtitle file"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19098 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19102 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19103 msgid "Unmute"
19104 msgstr "সশব্দ"
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19107 msgctxt "Tooltip|Mute"
19108 msgid "Mute"
19109 msgstr "নিঃশব্দ"
19111 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19112 msgid "Pause the playback"
19113 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19115 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19116 msgid ""
19117 "Loop from point A to point B continuously\n"
19118 "Click to set point A"
19119 msgstr ""
19120 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19121 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19123 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19124 msgid "Click to set point B"
19125 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19128 msgid "Stop the A to B loop"
19129 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19132 msgid "Aspect Ratio"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19136 #: modules/video_filter/logo.c:48
19137 msgid "Logo filenames"
19138 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19141 #: modules/video_filter/erase.c:55
19142 msgid "Image mask"
19143 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19146 msgid ""
19147 "No v4l2 instance found.\n"
19148 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19149 "\n"
19150 "Controls will automatically appear here."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19177 msgid "dB"
19178 msgstr "dB"
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19181 msgid "170 Hz"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19185 msgid "310 Hz"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19189 msgid "600 Hz"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19194 msgid "1 KHz"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19198 msgid "3 KHz"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19202 msgid "6 KHz"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19206 msgid "12 KHz"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19210 msgid "14 KHz"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19215 msgid "16 KHz"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19219 msgid "31 Hz"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19223 msgid "63 Hz"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19227 msgid "125 Hz"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19231 msgid "250 Hz"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19235 msgid "500 Hz"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19239 msgid "2 KHz"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19243 msgid "4 KHz"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19247 msgid "8 KHz"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19252 msgid "ms"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19256 msgid ""
19257 "Knee\n"
19258 "radius"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19262 msgid ""
19263 "Makeup\n"
19264 "gain"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19268 msgid "(Hastened)"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19272 msgid "(Delayed)"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19276 msgid "Force update of this dialog's values"
19277 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19280 msgid "&Fingerprint"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19284 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19288 msgid "Comments"
19289 msgstr "মন্তব্য"
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19292 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19293 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19296 msgid ""
19297 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19298 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19299 msgstr ""
19300 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19301 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19304 msgid "Current media / stream statistics"
19305 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19308 msgid "Input/Read"
19309 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19312 msgid "Output/Written/Sent"
19313 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19316 msgid "Media data size"
19317 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19320 msgid "Demuxed data size"
19321 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19324 msgid "Content bitrate"
19325 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19328 msgid "Discarded (corrupted)"
19329 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19332 msgid "Dropped (discontinued)"
19333 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19337 msgid "Decoded"
19338 msgstr "ডিকোডকৃত"
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19342 msgid "blocks"
19343 msgstr "ব্লক"
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19346 msgid "Displayed"
19347 msgstr "প্রদর্শিত"
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19351 msgid "frames"
19352 msgstr "ফ্রেম"
19354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19356 msgid "Lost"
19357 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19361 msgid "Sent"
19362 msgstr "প্রেরিত"
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19365 msgid "packets"
19366 msgstr "প্যাকেট"
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19369 msgid "Upstream rate"
19370 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19373 msgid "Played"
19374 msgstr "চালানো"
19376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19378 msgid "buffers"
19379 msgstr "বাফার"
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19382 msgid "Last 60 seconds"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19386 msgid "Overall"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19390 msgid "Current visualization"
19391 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19394 msgid ""
19395 "Current playback speed: %1\n"
19396 "Click to adjust"
19397 msgstr ""
19398 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19399 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19401 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19402 msgid "Revert to normal play speed"
19403 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19405 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19406 msgid "Download cover art"
19407 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19410 msgid "Add cover art from file"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19414 msgid "Choose Cover Art"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19418 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19423 msgid "Elapsed time"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19428 msgid "Total/Remaining time"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19432 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19436 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19437 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19440 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19441 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19444 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19445 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19448 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19449 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19453 msgid "Select one or multiple files"
19454 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19457 msgid "File names:"
19458 msgstr "ফাইলের নাম:"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19462 msgid "Filter:"
19463 msgstr "পরিশোধক:"
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19466 msgid "Eject the disc"
19467 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19470 msgid "Channels:"
19471 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19474 msgid "Selected ports:"
19475 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19478 msgid ".*"
19479 msgstr ".*"
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19482 msgid "Use VLC pace"
19483 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19486 msgid "TV - digital"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19490 msgid "Tuner card"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19494 msgid "Delivery system"
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19498 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19499 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19502 msgid "Transponder symbol rate"
19503 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19506 msgid "Bandwidth"
19507 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19510 msgid "TV - analog"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19514 msgid "Device name"
19515 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19518 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19519 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19521 #. xgettext: frames per second
19522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19523 msgid " f/s"
19524 msgstr " f/s"
19526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19527 msgid "Advanced Options"
19528 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19531 msgid "Double click to get media information"
19532 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19535 msgid "Change playlistview"
19536 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19539 msgid "Search the playlist"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19543 msgid "unknown"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19547 msgid "My Computer"
19548 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19551 msgid "Devices"
19552 msgstr "ডিভাইস"
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19555 msgid "Local Network"
19556 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19559 msgid "Internet"
19560 msgstr "ইন্টারনেট"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19563 msgid "Remove this podcast subscription"
19564 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19567 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19568 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19571 msgid "Create Directory"
19572 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19575 msgid "Create Folder"
19576 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19579 msgid "Enter name for new directory:"
19580 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19583 msgid "Enter name for new folder:"
19584 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19587 msgid "Sort by"
19588 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19591 msgid "Ascending"
19592 msgstr "আরোহী"
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19595 msgid "Descending"
19596 msgstr "অবরোহী"
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19599 msgid "Display size"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19603 msgid "Increase"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19607 msgid "Decrease"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19611 msgid "Playlist View Mode"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19615 msgid ""
19616 "Playlist is currently empty.\n"
19617 "Drop a file here or select a media source from the left."
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19621 msgid "Icons"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19625 msgid "Detailed List"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19629 msgid "List"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19633 msgid "PictureFlow"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19637 msgid "Select File"
19638 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19641 msgid ""
19642 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19643 "key to remove hotkeys"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19647 msgid "in"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19651 msgid "Any field"
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19655 msgid "Actions"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19659 msgid "Hotkey"
19660 msgstr "হট-কী"
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19663 msgid "Application level hotkey"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19668 msgid "Global"
19669 msgstr "[গ্লোবাল]"
19671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19672 msgid "Desktop level hotkey"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19677 msgid ""
19678 "Double click to change.\n"
19679 "Delete key to remove."
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19683 msgid "Hotkey change"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19687 msgid "Press the new key or combination for "
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19691 msgid "Assign"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19695 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19699 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19703 msgid "Key or combination: "
19704 msgstr ""
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19707 msgid "Key: "
19708 msgstr "কী:"
19710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19712 msgid "Input & Codecs Settings"
19713 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19717 msgid "Configure Hotkeys"
19718 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19721 msgid "Device:"
19722 msgstr "ডিভাইস:"
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19725 msgid ""
19726 "If this property is blank, different values\n"
19727 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19728 "You can define a unique one or configure them \n"
19729 "individually in the advanced preferences."
19730 msgstr ""
19731 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19732 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19733 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19734 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19737 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19738 msgstr ""
19739 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19740 "করতে পারেন "
19742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19743 msgid "VLC skins website"
19744 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19747 msgid "System's default"
19748 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19751 msgid "File associations"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19756 msgid "Audio Files"
19757 msgstr "অডিও ফাইল"
19759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19761 msgid "Video Files"
19762 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19766 msgid "Playlist Files"
19767 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19770 msgid "&Apply"
19771 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19780 msgid "&Cancel"
19781 msgstr "বাতিল (&C)"
19783 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19785 msgid "Profile"
19786 msgstr "বৃত্তান্ত"
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19789 msgid "Edit selected profile"
19790 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19793 msgid "Delete selected profile"
19794 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19797 msgid "Create a new profile"
19798 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19802 msgid "Create"
19803 msgstr "তৈরি করা হবে"
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19806 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19810 msgid " Profile Name Missing"
19811 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19814 msgid "You must set a name for the profile."
19815 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19818 msgid "File/Directory"
19819 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19822 msgid "File/Folder"
19823 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19827 msgid "Source"
19828 msgstr "উৎস"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19831 msgid "Source:"
19832 msgstr "উৎস:"
19834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19835 msgid "Type:"
19836 msgstr "ধরন:"
19838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19839 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19840 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19843 msgid "Filename"
19844 msgstr "ফাইলের নাম"
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19848 msgid "Save file..."
19849 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19852 msgid ""
19853 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19854 msgstr ""
19855 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19859 msgstr ""
19860 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19864 msgid "Path"
19865 msgstr "পথ"
19867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19868 msgid ""
19869 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19873 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19874 msgstr ""
19875 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19878 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19879 msgstr ""
19880 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19883 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19884 msgstr ""
19885 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19888 msgid "Base port"
19889 msgstr "বেস পোর্ট"
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19892 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19893 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19896 msgid "Mount Point"
19897 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19900 msgid "Login:pass"
19901 msgstr "Login:pass"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19904 msgid "Edit Bookmarks"
19905 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19908 msgid "Create a new bookmark"
19909 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19912 msgid "Delete the selected item"
19913 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19916 msgid "Delete all the bookmarks"
19917 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19929 msgid "&Close"
19930 msgstr "বন্ধ (&C)"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19933 msgid "Bytes"
19934 msgstr "বাইট"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19937 msgid "Convert"
19938 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19942 msgid "Destination file:"
19943 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19946 msgid "Browse"
19947 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19950 msgid "Display the output"
19951 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19954 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19955 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19958 msgid "Settings"
19959 msgstr "সেটিং সমূহ"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19962 msgid "&Start"
19963 msgstr "শুরু (&S)"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19966 msgid "Containers (*"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19970 msgid "Errors"
19971 msgstr "ত্রুটি"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19974 msgid "Cl&ear"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19978 msgid "Hide future errors"
19979 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19982 msgid "Adjustments and Effects"
19983 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19986 msgid "Graphic Equalizer"
19987 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19990 msgid "Synchronization"
19991 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19994 msgid "v4l2 controls"
19995 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19998 msgid "&Write changes to config"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20003 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20007 msgid ""
20008 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20009 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20010 "form, to anyone.</p>\n"
20011 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20012 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20013 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20014 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20015 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20016 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20020 msgid "Network Access Policy"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Automatically retrieve media infos"
20026 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20029 msgid "Regularly check for VLC updates"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20033 msgid "Go to Time"
20034 msgstr "এই সময়ে যান"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20037 msgid "&Go"
20038 msgstr "যান (&G)"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20041 msgid "Go to time"
20042 msgstr "এই সময়ে যান"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20045 msgid "About"
20046 msgstr "সম্পর্কিত"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20049 msgid "&Recheck version"
20050 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20053 msgid "&Yes"
20054 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20057 msgid "&No"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20061 msgid "VLC media player updates"
20062 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20065 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20069 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20070 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20073 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20074 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20077 msgid "Current Media Information"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20081 msgid "&General"
20082 msgstr "সাধারন (&G)"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20085 msgid "&Metadata"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20089 msgid "Co&dec"
20090 msgstr ""
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20093 msgid "S&tatistics"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20097 msgid "&Save Metadata"
20098 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20101 msgid "Location:"
20102 msgstr "অবস্থান:"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20105 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20106 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20109 msgid "Save log file as..."
20110 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20113 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20114 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20117 msgid ""
20118 "Cannot write to file %1:\n"
20119 "%2."
20120 msgstr ""
20121 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20122 "%2।"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20125 msgid "Update the tree"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20129 msgid "Clear the messages"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20133 msgid "Open Media"
20134 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20137 msgid "&File"
20138 msgstr "ফাইল (&F)"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20141 msgid "&Disc"
20142 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20145 msgid "&Network"
20146 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20149 msgid "Capture &Device"
20150 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20153 msgid "&Select"
20154 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20158 msgid "&Enqueue"
20159 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20163 msgid "&Play"
20164 msgstr "চালানো (&P)"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20167 msgid "&Stream"
20168 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20171 msgid "C&onvert"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20175 msgid "C&onvert / Save"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20179 msgid "Open URL"
20180 msgstr "URL খুলুন"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20183 msgid "Enter URL here..."
20184 msgstr "এখানে URL দিন..."
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20187 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20191 msgid ""
20192 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20193 "or the path to a file on your computer,\n"
20194 "it will be automatically selected."
20195 msgstr ""
20196 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20197 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20198 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20201 msgid "Plugins and extensions"
20202 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20205 msgid "Capability"
20206 msgstr "সামর্থ্য"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20209 msgid "Score"
20210 msgstr "স্কোর"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20213 msgid "&Search:"
20214 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20217 msgid "Get more extensions from"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20221 msgid "More information..."
20222 msgstr "আরও তথ্য..."
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20225 msgid "Reload extensions"
20226 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20229 msgid "Version"
20230 msgstr "সংস্করণ"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20233 msgid "Website"
20234 msgstr "ওয়েবসাইট"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20237 msgid "Deletes the selected item"
20238 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20241 msgid "Show settings"
20242 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20245 msgid "Simple"
20246 msgstr "সহজ"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20249 msgid "Switch to simple preferences view"
20250 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20253 msgid "Switch to full preferences view"
20254 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20257 msgid "&Save"
20258 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20261 msgid "Save and close the dialog"
20262 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20265 msgid "&Reset Preferences"
20266 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20269 msgid "Only show current"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20273 msgid "Only show modules related to current playback"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20277 msgid "Advanced Preferences"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20281 msgid "Simple Preferences"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20285 msgid "Cannot save Configuration"
20286 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20289 msgid "Preferences file could not be saved"
20290 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20293 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20294 msgstr ""
20295 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20298 msgid "Open Directory"
20299 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20302 msgid "Open Folder"
20303 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20306 msgid "Open playlist..."
20307 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20310 msgid "XSPF playlist"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20314 msgid "M3U playlist"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20318 msgid "M3U8 playlist"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20322 msgid "Save playlist as..."
20323 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20326 msgid "Open subtitles..."
20327 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20330 msgid "Media Files"
20331 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20334 msgid "Subtitle Files"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20338 msgid "All Files"
20339 msgstr "সব ফাইল"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20342 msgid "Stream Output"
20343 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20346 msgid ""
20347 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20348 "on your private network, or on the Internet.\n"
20349 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20350 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20354 msgid ""
20355 "Stream output string.\n"
20356 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20357 "but you can change it manually."
20358 msgstr ""
20359 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20360 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20361 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20364 msgid "Toolbars Editor"
20365 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20368 msgid "Toolbar Elements"
20369 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20372 msgid "Next widget style:"
20373 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20376 msgid "Flat Button"
20377 msgstr "সমতল বোতাম"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20380 msgid "Big Button"
20381 msgstr "বড় বোতাম"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20384 msgid "Native Slider"
20385 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20388 msgid "Main Toolbar"
20389 msgstr "প্রধান টুলবার"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20392 msgid "Toolbar position:"
20393 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20396 msgid "Under the Video"
20397 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20400 msgid "Above the Video"
20401 msgstr "ভিডিওর উপর"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20404 msgid "Line 1:"
20405 msgstr "লাইন ১:"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20408 msgid "Line 2:"
20409 msgstr "লাইন ২:"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20412 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20413 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20416 msgid "Time Toolbar"
20417 msgstr "সময় টুলবার"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20420 msgid "Fullscreen Controller"
20421 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20424 msgid "Select profile:"
20425 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20428 msgid "New profile"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20432 msgid "Delete the current profile"
20433 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20436 msgid "Cl&ose"
20437 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20440 msgid "Profile Name"
20441 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20444 msgid "Please enter the new profile name."
20445 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20448 msgid "Spacer"
20449 msgstr "স্পেসার"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20452 msgid "Expanding Spacer"
20453 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20456 msgid "Splitter"
20457 msgstr "বিভাজক"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20460 msgid "Time Slider"
20461 msgstr "সময় স্লাইডার"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20464 msgid "Small Volume"
20465 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20468 msgid "DVD menus"
20469 msgstr "DVD মেনু"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20472 msgid "Advanced Buttons"
20473 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20476 msgid "Playback Buttons"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20480 msgid "Aspect ratio selector"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20484 msgid "Speed selector"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20488 msgid "Broadcast"
20489 msgstr "সম্প্রচার"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20492 msgid "Schedule"
20493 msgstr "সময়সূচী"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20496 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20497 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20500 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20501 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20504 msgid "Day / Month / Year:"
20505 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20508 msgid "Repeat:"
20509 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20512 msgid "Repeat delay:"
20513 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20517 msgid " days"
20518 msgstr " দিন:"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20521 msgid "I&mport"
20522 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20525 msgid "E&xport"
20526 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20529 msgid "Save VLM configuration as..."
20530 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20533 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20534 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20537 msgid "Open VLM configuration..."
20538 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20541 msgid "Broadcast: "
20542 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20545 msgid "Schedule: "
20546 msgstr "সময়সূচী:"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20549 msgid "VOD: "
20550 msgstr "VOD: "
20552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20553 msgid "Control menu for the player"
20554 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20557 msgid "Paused"
20558 msgstr "বিরত"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20561 msgid "&Media"
20562 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20565 msgid "P&layback"
20566 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20569 msgid "&Audio"
20570 msgstr "অডিও (&A)"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20573 msgid "&Video"
20574 msgstr "ভিডিও (&V)"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20577 msgid "Subti&tle"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20581 msgid "T&ools"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20585 msgid "V&iew"
20586 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20589 msgid "&Help"
20590 msgstr "সহায়তা (&H)"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20593 msgid "Open &File..."
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20597 msgid "&Open Multiple Files..."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20601 msgid "Open &Disc..."
20602 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20605 msgid "Open &Network Stream..."
20606 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20609 msgid "Open &Capture Device..."
20610 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20613 msgid "Open &Location from clipboard"
20614 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20617 msgid "Open &Recent Media"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20621 msgid "Conve&rt / Save..."
20622 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20625 msgid "&Stream..."
20626 msgstr ""
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20629 msgid "Quit at the end of playlist"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20633 msgid "Close to systray"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20637 msgid "&Quit"
20638 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20641 msgid "&Effects and Filters"
20642 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20645 msgid "&Track Synchronization"
20646 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20649 msgid "Program Guide"
20650 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20653 msgid "Plu&gins and extensions"
20654 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20657 msgid "Customi&ze Interface..."
20658 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20661 msgid "&Preferences"
20662 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20665 msgid "&View"
20666 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20669 msgid "Play&list"
20670 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20673 msgid "Ctrl+L"
20674 msgstr "Ctrl+L"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20677 msgid "Docked Playlist"
20678 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20681 msgid "Mi&nimal Interface"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20685 msgid "Ctrl+H"
20686 msgstr "Ctrl+H"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20689 msgid "&Fullscreen Interface"
20690 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20693 msgid "&Advanced Controls"
20694 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20697 msgid "Status Bar"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20701 msgid "Visualizations selector"
20702 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20705 msgid "&Increase Volume"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20709 msgid "&Decrease Volume"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20713 msgid "&Mute"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20717 msgid "Audio &Track"
20718 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20721 msgid "Audio &Device"
20722 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20725 msgid "&Stereo Mode"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20729 msgid "&Visualizations"
20730 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20733 msgid "Add &Subtitle File..."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20737 msgid "Sub &Track"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20741 msgid "Video &Track"
20742 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20745 msgid "&Fullscreen"
20746 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20749 msgid "Always Fit &Window"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20753 msgid "Always &on Top"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20757 msgid "Set as Wall&paper"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20761 msgid "&Zoom"
20762 msgstr "জুম (&Z)"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20765 msgid "&Aspect Ratio"
20766 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20769 msgid "&Crop"
20770 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20773 msgid "&Deinterlace"
20774 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20777 msgid "&Deinterlace mode"
20778 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20781 msgid "&Post processing"
20782 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20785 msgid "Take &Snapshot"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20789 msgid "T&itle"
20790 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20793 msgid "&Chapter"
20794 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20797 msgid "&Program"
20798 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20801 msgid "&Manage"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20805 msgid "&Help..."
20806 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20809 msgid "Check for &Updates..."
20810 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20813 msgid "&Stop"
20814 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20817 msgid "Pre&vious"
20818 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20821 msgid "Ne&xt"
20822 msgstr "পরবর্তী (&x)"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20825 msgid "Sp&eed"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20829 msgid "&Faster"
20830 msgstr "দ্রুত (&F)"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20833 msgid "N&ormal Speed"
20834 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20837 msgid "Slo&wer"
20838 msgstr "ধীরগতি (&w)"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20841 msgid "&Jump Forward"
20842 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20845 msgid "Jump Bac&kward"
20846 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20849 msgid "Ctrl+T"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20853 msgid "Open &Network..."
20854 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20857 msgid "Leave Fullscreen"
20858 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20861 msgid "&Playback"
20862 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20865 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20869 msgid "Sho&w VLC media player"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20873 msgid "&Open Media"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20877 msgid "&Clear"
20878 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20881 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20882 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20885 msgid ""
20886 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20887 "preferences dialog."
20888 msgstr ""
20889 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20890 "দেখানো হবে না।"
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20893 msgid "Systray icon"
20894 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20897 msgid ""
20898 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20899 "basic actions."
20900 msgstr ""
20901 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20902 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20905 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20906 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20909 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20910 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20913 msgid "Show playing item name in window title"
20914 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20917 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20921 msgid "Show notification popup on track change"
20922 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20925 msgid ""
20926 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20927 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20928 msgstr ""
20929 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20930 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20933 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20934 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20937 msgid ""
20938 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20939 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20940 "extensions."
20941 msgstr ""
20942 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
20943 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20944 "করে।"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20947 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20948 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20951 msgid ""
20952 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20953 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20954 "with composite extensions."
20955 msgstr ""
20956 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20957 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20958 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20961 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20962 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20965 msgid "Activate the updates availability notification"
20966 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20969 msgid ""
20970 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20971 "once every two weeks."
20972 msgstr ""
20973 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20974 "একবার চলে।"
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20977 msgid "Number of days between two update checks"
20978 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20981 msgid "Ask for network policy at start"
20982 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20985 msgid "Save the recently played items in the menu"
20986 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20989 msgid "List of words separated by | to filter"
20990 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20993 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20994 msgstr ""
20995 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20998 msgid "Define the colors of the volume slider "
20999 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21002 msgid ""
21003 "Define the colors of the volume slider\n"
21004 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21005 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21006 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21007 msgstr ""
21008 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21009 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21010 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21011 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21014 msgid "Selection of the starting mode and look "
21015 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21018 msgid ""
21019 "Start VLC with:\n"
21020 " - normal mode\n"
21021 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21022 " - minimal mode with limited controls"
21023 msgstr ""
21024 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21025 " - সাধারণ মোড\n"
21026 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21027 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21030 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21031 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21034 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21035 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21038 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21039 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21042 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21046 msgid "Load extensions on startup"
21047 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21050 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21051 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21054 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21055 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21058 msgid "Display background cone or art"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21062 msgid ""
21063 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21064 "disabled to prevent burning screen."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21068 msgid "Expanding background cone or art."
21069 msgstr ""
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21072 msgid "Background art fits window's size"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21076 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21077 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21080 msgid ""
21081 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21082 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21083 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21084 "and change the system volume when VLC is not selected."
21085 msgstr ""
21086 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21087 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21088 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21089 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21090 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21093 msgid "Maximum Volume displayed"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21097 msgid "Never"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21101 msgid "When minimized"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21105 msgid "Always"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21109 msgid "Qt interface"
21110 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21112 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21113 msgid "errors"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21117 msgid "warnings"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21121 msgid "debug"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21125 msgid "Open a skin file"
21126 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21129 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21130 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21133 msgid "Open playlist"
21134 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21137 msgid "Playlist Files|"
21138 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21141 msgid "Save playlist"
21142 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21145 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21146 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21149 msgid "Skin to use"
21150 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21153 msgid "Path to the skin to use."
21154 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21157 msgid "Config of last used skin"
21158 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21161 msgid ""
21162 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21163 "automatically, do not touch it."
21164 msgstr ""
21165 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21166 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21169 msgid "Show a systray icon for VLC"
21170 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21174 msgid "Show VLC on the taskbar"
21175 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21178 msgid "Enable transparency effects"
21179 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21182 msgid ""
21183 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21184 "when moving windows does not behave correctly."
21185 msgstr ""
21186 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21187 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21191 msgid "Use a skinned playlist"
21192 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21195 msgid "Display video in a skinned window if any"
21196 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21199 msgid ""
21200 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21201 "play back video even though no video tag is implemented"
21202 msgstr ""
21203 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21204 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21207 msgid "Skins"
21208 msgstr "স্কিন"
21210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21211 msgid "Skinnable Interface"
21212 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21215 msgid "Select skin"
21216 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21218 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21219 msgid "Open skin ..."
21220 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21222 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21223 msgid ""
21224 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21225 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21226 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/lua/vlc.c:48
21230 msgid "Lua interface"
21231 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21233 #: modules/lua/vlc.c:49
21234 msgid "Lua interface module to load"
21235 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21237 #: modules/lua/vlc.c:51
21238 msgid "Lua interface configuration"
21239 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21241 #: modules/lua/vlc.c:52
21242 msgid ""
21243 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21244 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21245 msgstr ""
21246 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21247 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21249 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21250 msgid "A single password restricts access to this interface."
21251 msgstr ""
21253 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21254 msgid "Source directory"
21255 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21257 #: modules/lua/vlc.c:58
21258 msgid "Directory index"
21259 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21261 #: modules/lua/vlc.c:59
21262 msgid "Allow to build directory index"
21263 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21265 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21266 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21268 msgid "Host"
21269 msgstr "হোস্ট"
21271 #: modules/lua/vlc.c:62
21272 msgid ""
21273 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21274 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21275 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21276 msgstr ""
21277 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21278 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21279 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21281 #: modules/lua/vlc.c:67
21282 msgid ""
21283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21284 "4212."
21285 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21287 #: modules/lua/vlc.c:75
21288 msgid "CLI input"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/lua/vlc.c:76
21292 msgid ""
21293 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21294 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21295 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/lua/vlc.c:84
21299 msgid "Lua"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/lua/vlc.c:85
21303 msgid "Lua interpreter"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21307 msgid "Lua HTTP"
21308 msgstr "Lua HTTP"
21310 #: modules/lua/vlc.c:106
21311 msgid "Lua CLI"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/lua/vlc.c:110
21315 msgid "Command-line interface"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21319 msgid "Lua Telnet"
21320 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21322 #: modules/lua/vlc.c:134
21323 msgid "Lua Meta Fetcher"
21324 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21326 #: modules/lua/vlc.c:135
21327 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21328 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21330 #: modules/lua/vlc.c:140
21331 msgid "Lua Meta Reader"
21332 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21334 #: modules/lua/vlc.c:141
21335 msgid "Read meta data using lua scripts"
21336 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21338 #: modules/lua/vlc.c:147
21339 msgid "Lua Playlist"
21340 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21342 #: modules/lua/vlc.c:148
21343 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21344 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21346 #: modules/lua/vlc.c:153
21347 msgid "Lua Art"
21348 msgstr "Lua চিত্র"
21350 #: modules/lua/vlc.c:154
21351 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21352 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21354 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21355 msgid "Lua Extension"
21356 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21358 #: modules/lua/vlc.c:166
21359 msgid "Lua SD Module"
21360 msgstr "Lua SD মডিউল"
21362 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21363 msgid "Folder meta data"
21364 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21366 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21367 msgid "Album art filename"
21368 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21370 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21371 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21372 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21375 msgid "The username of your last.fm account"
21376 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21379 msgid "The password of your last.fm account"
21380 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21383 msgid "Scrobbler URL"
21384 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21387 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21388 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21391 msgid "Audioscrobbler"
21392 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21395 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21396 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21399 msgid "last.fm: Authentication failed"
21400 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21403 msgid ""
21404 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21405 "relaunch VLC."
21406 msgstr ""
21407 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21408 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21411 msgid "Last.fm username not set"
21412 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21415 msgid ""
21416 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21417 "VLC.\n"
21418 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21419 msgstr ""
21420 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21421 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21422 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21424 #: modules/misc/gnutls.c:51
21425 msgid "TLS cipher priorities"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/misc/gnutls.c:52
21429 msgid ""
21430 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21431 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/misc/gnutls.c:63
21435 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/misc/gnutls.c:65
21439 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/misc/gnutls.c:66
21443 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/misc/gnutls.c:67
21447 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/misc/gnutls.c:72
21451 msgid "GNU TLS transport layer security"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/gnutls.c:79
21455 msgid "GNU TLS server"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/misc/gnutls.c:269
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21462 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21463 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21464 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21465 "\n"
21466 "If in doubt, abort now.\n"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/misc/gnutls.c:279
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21473 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21474 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21475 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21476 "\n"
21477 "If in doubt, abort now.\n"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21481 msgid "Insecure site"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21485 msgid "Abort"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/misc/gnutls.c:295
21489 msgid "View certificate"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/misc/gnutls.c:312
21493 #, c-format
21494 msgid ""
21495 "This is the certificate presented by %s:\n"
21496 "%s\n"
21497 "\n"
21498 "If in doubt, abort now.\n"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/misc/gnutls.c:314
21502 msgid "Accept 24 hours"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/misc/gnutls.c:315
21506 msgid "Accept permanently"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21510 msgid "Playing some media."
21511 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21513 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21514 msgid "Power"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21518 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21522 msgid "XDG-screensaver"
21523 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21525 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21526 msgid "XDG screen saver inhibition"
21527 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21529 #: modules/misc/logger.c:117
21530 msgid "Log format"
21531 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21533 #: modules/misc/logger.c:118
21534 msgid "Specify the logging format."
21535 msgstr ""
21537 #: modules/misc/logger.c:121
21538 msgid "Syslog ident"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/misc/logger.c:122
21542 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21543 msgstr ""
21545 #: modules/misc/logger.c:125
21546 msgid "Syslog facility"
21547 msgstr "Syslog সুবিধা"
21549 #: modules/misc/logger.c:126
21550 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21551 msgstr ""
21553 #: modules/misc/logger.c:153
21554 msgid "Verbosity"
21555 msgstr "ভার্বোসিটি"
21557 #: modules/misc/logger.c:154
21558 msgid ""
21559 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21560 "--verbose."
21561 msgstr ""
21562 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21563 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21565 #: modules/misc/logger.c:158
21566 msgid "Logging"
21567 msgstr "লগিং"
21569 #: modules/misc/logger.c:159
21570 msgid "File logging"
21571 msgstr "ফাইল লগিং"
21573 #: modules/misc/logger.c:165
21574 msgid "Log filename"
21575 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21577 #: modules/misc/logger.c:165
21578 msgid "Specify the log filename."
21579 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21581 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21582 msgid "M3U playlist export"
21583 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21585 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21586 msgid "M3U8 playlist export"
21587 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21589 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21590 msgid "XSPF playlist export"
21591 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21593 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21594 msgid "HTML playlist export"
21595 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21597 #: modules/misc/rtsp.c:61
21598 msgid "Maximum number of connections"
21599 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21601 #: modules/misc/rtsp.c:62
21602 msgid ""
21603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21604 "0 means no limit."
21605 msgstr ""
21606 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21607 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21609 #: modules/misc/rtsp.c:65
21610 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21611 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21613 #: modules/misc/rtsp.c:67
21614 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21615 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21617 #: modules/misc/rtsp.c:69
21618 msgid ""
21619 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21620 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21621 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21622 "The default is 5."
21623 msgstr ""
21624 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21625 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21626 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21627 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21629 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21630 msgid "RTSP VoD"
21631 msgstr "RTSP VoD"
21633 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21634 msgid "RTSP VoD server"
21635 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21637 #: modules/misc/stats.c:211
21638 msgid "Stats"
21639 msgstr "পরিসংখ্যান"
21641 #: modules/misc/stats.c:213
21642 msgid "Stats encoder function"
21643 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21645 #: modules/misc/stats.c:219
21646 msgid "Stats decoder"
21647 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21649 #: modules/misc/stats.c:220
21650 msgid "Stats decoder function"
21651 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21653 #: modules/misc/stats.c:225
21654 msgid "Stats demux"
21655 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21657 #: modules/misc/stats.c:226
21658 msgid "Stats demux function"
21659 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21661 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21663 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21665 #: modules/mux/asf.c:57
21666 msgid "Title to put in ASF comments."
21667 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21669 #: modules/mux/asf.c:59
21670 msgid "Author to put in ASF comments."
21671 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21673 #: modules/mux/asf.c:61
21674 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21675 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21677 #: modules/mux/asf.c:62
21678 msgid "Comment"
21679 msgstr "মন্তব্য"
21681 #: modules/mux/asf.c:63
21682 msgid "Comment to put in ASF comments."
21683 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21685 #: modules/mux/asf.c:65
21686 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21687 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21689 #: modules/mux/asf.c:66
21690 msgid "Packet Size"
21691 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21693 #: modules/mux/asf.c:67
21694 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21695 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21697 #: modules/mux/asf.c:68
21698 msgid "Bitrate override"
21699 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21701 #: modules/mux/asf.c:69
21702 msgid ""
21703 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21704 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21705 "in bytes"
21706 msgstr ""
21707 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21708 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21709 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21711 #: modules/mux/asf.c:73
21712 msgid "ASF muxer"
21713 msgstr "ASF মাক্সার"
21715 #: modules/mux/asf.c:565
21716 msgid "Unknown Video"
21717 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21719 #: modules/mux/avi.c:47
21720 msgid "AVI muxer"
21721 msgstr "AVI মাক্সার"
21723 #: modules/mux/dummy.c:45
21724 msgid "Dummy/Raw muxer"
21725 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21727 #: modules/mux/mp4.c:46
21728 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21729 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21731 #: modules/mux/mp4.c:48
21732 msgid ""
21733 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21734 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21735 "downloading."
21736 msgstr ""
21737 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21738 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21740 #: modules/mux/mp4.c:58
21741 msgid "MP4/MOV muxer"
21742 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21745 msgid "DTS delay (ms)"
21746 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21749 msgid ""
21750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21751 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21752 "inside the client decoder."
21753 msgstr ""
21754 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21755 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21756 "করে।"
21758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21759 msgid "PES maximum size"
21760 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21763 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21764 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21767 msgid "PS muxer"
21768 msgstr "PS মাক্সার"
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21771 msgid "Video PID"
21772 msgstr "ভিডিও PID"
21774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21775 msgid ""
21776 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21777 "the video."
21778 msgstr ""
21779 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21780 "হবে।"
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21783 msgid "Audio PID"
21784 msgstr "অডিও PID"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21787 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21788 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21791 msgid "SPU PID"
21792 msgstr "SPU PID"
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21795 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21796 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21799 msgid "PMT PID"
21800 msgstr "PMT PID"
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21803 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21804 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21807 msgid "TS ID"
21808 msgstr "TS ID"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21811 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21812 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21815 msgid "NET ID"
21816 msgstr "NET ID"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21819 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21820 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21823 msgid "PMT Program numbers"
21824 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21827 msgid ""
21828 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21829 "to be enabled."
21830 msgstr ""
21831 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21832 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21835 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21836 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21839 msgid ""
21840 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21841 "be enabled."
21842 msgstr ""
21843 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21844 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21847 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21848 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21851 msgid ""
21852 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21853 "be enabled."
21854 msgstr ""
21855 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
21856 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21859 msgid "Set PID to ID of ES"
21860 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21863 msgid ""
21864 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21865 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21866 msgstr ""
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21869 msgid "Data alignment"
21870 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21873 msgid ""
21874 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21875 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21876 msgstr ""
21877 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
21878 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21881 msgid "Shaping delay (ms)"
21882 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21885 msgid ""
21886 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21887 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21888 "especially for reference frames."
21889 msgstr ""
21890 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
21891 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
21892 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21895 msgid "Use keyframes"
21896 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21899 msgid ""
21900 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21901 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21902 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21903 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21904 "the biggest frames in the stream."
21905 msgstr ""
21906 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
21907 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
21908 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
21909 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21912 msgid "PCR interval (ms)"
21913 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
21915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21916 msgid ""
21917 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21918 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21919 msgstr ""
21920 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
21921 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
21922 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21925 msgid "Minimum B (deprecated)"
21926 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21929 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21930 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21933 msgid "Maximum B (deprecated)"
21934 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21937 msgid ""
21938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21939 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21940 "inside the client decoder."
21941 msgstr ""
21942 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21943 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
21945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21946 msgid "Crypt audio"
21947 msgstr "Crypt অডিও"
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21950 msgid "Crypt audio using CSA"
21951 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21954 msgid "Crypt video"
21955 msgstr "Crypt ভিডিও"
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21958 msgid "Crypt video using CSA"
21959 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21962 msgid "CSA Key in use"
21963 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21966 msgid ""
21967 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21968 "second/2 one."
21969 msgstr ""
21970 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
21971 "পারে।"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21974 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21975 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21978 msgid ""
21979 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21980 "header from the value before encrypting."
21981 msgstr ""
21982 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
21983 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21986 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21987 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
21989 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21990 msgid "Multipart JPEG muxer"
21991 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
21993 #: modules/mux/ogg.c:51
21994 msgid "Ogg/OGM muxer"
21995 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
21997 #: modules/mux/wav.c:46
21998 msgid "WAV muxer"
21999 msgstr "WAV মাক্সার"
22001 #: modules/notify/growl.m:104
22002 msgid "Growl Notification Plugin"
22003 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22005 #: modules/notify/growl.m:282
22006 msgid "New input playing"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/notify/growl.m:305
22010 msgid "Now playing"
22011 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22013 #: modules/notify/notify.c:53
22014 msgid "Timeout (ms)"
22015 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22017 #: modules/notify/notify.c:54
22018 msgid "How long the notification will be displayed "
22019 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22021 #: modules/notify/notify.c:59
22022 msgid "Notify"
22023 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22025 #: modules/notify/notify.c:60
22026 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22027 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22029 #: modules/packetizer/copy.c:48
22030 msgid "Copy packetizer"
22031 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22033 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22034 msgid "Dirac packetizer"
22035 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22037 #: modules/packetizer/flac.c:50
22038 msgid "Flac audio packetizer"
22039 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22041 #: modules/packetizer/h264.c:56
22042 msgid "H.264 video packetizer"
22043 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22045 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22046 msgid "MLP/TrueHD parser"
22047 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22049 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22050 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22051 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22053 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22054 msgid "MPEG4 video packetizer"
22055 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22058 msgid "Sync on Intra Frame"
22059 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22062 msgid ""
22063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22065 msgstr ""
22066 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22067 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22070 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22071 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22074 msgid "MPEG Video"
22075 msgstr "MPEG ভিডিও"
22077 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22078 msgid "VC-1 packetizer"
22079 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22081 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22082 msgid "Bonjour services"
22083 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22085 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22086 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22087 msgid "My Videos"
22088 msgstr "আমার ভিডিও"
22090 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22091 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22092 msgid "My Music"
22093 msgstr "আমার মিউজিক"
22095 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22096 msgid "Picture"
22097 msgstr "ছবি"
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22101 msgid "My Pictures"
22102 msgstr "আমার ছবি"
22104 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22105 msgid "MTP devices"
22106 msgstr "MTP ডিভাইস"
22108 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22109 msgid "MTP Device"
22110 msgstr "MTP ডিভাইস"
22112 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22113 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22115 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22116 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22117 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22118 msgid "Discs"
22119 msgstr "ডিস্ক"
22121 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22122 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22123 msgid "Local drives"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22128 msgid "Podcast URLs list"
22129 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22131 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22132 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22133 msgstr ""
22134 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22135 "পৃথকীকৃত।"
22137 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22138 msgid "Podcasts"
22139 msgstr "পডকাস্ট"
22141 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22142 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22143 msgid "Audio capture"
22144 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22146 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22147 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22151 msgid "Generic"
22152 msgstr "সামগ্রিক"
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22155 msgid "SAP multicast address"
22156 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22158 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22159 msgid ""
22160 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22161 "However, you can specify a specific address."
22162 msgstr ""
22163 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22164 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22167 msgid "SAP timeout (seconds)"
22168 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22170 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22171 msgid ""
22172 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22173 msgstr ""
22174 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22177 msgid "Try to parse the announce"
22178 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22181 msgid ""
22182 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22183 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22184 msgstr ""
22185 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22186 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22188 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22189 msgid "SAP Strict mode"
22190 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22193 msgid ""
22194 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22195 "announcements."
22196 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22198 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22199 msgid "SAP"
22200 msgstr "SAP"
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22203 msgid "Network streams (SAP)"
22204 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22206 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22207 msgid "SDP Descriptions parser"
22208 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22210 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22211 msgid "Session"
22212 msgstr "সেশন"
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22215 msgid "Tool"
22216 msgstr "টুল"
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22219 msgid "User"
22220 msgstr "ব্যবহারকারী"
22222 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22223 msgid "Video capture"
22224 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22226 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22227 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22228 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22230 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22231 msgid "Audio capture (ALSA)"
22232 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22234 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22235 msgid "CD"
22236 msgstr "CD"
22238 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22239 msgid "DVD"
22240 msgstr "DVD"
22242 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22243 msgid "HD DVD"
22244 msgstr "HD DVD"
22246 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22247 msgid "Unknown type"
22248 msgstr "অজানা ধরণ"
22250 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22251 msgid "Universal Plug'n'Play"
22252 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22254 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22255 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22256 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22258 msgid "Screen capture"
22259 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22262 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22263 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22265 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22266 msgid "Applications"
22267 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22269 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22271 msgid "Desktop"
22272 msgstr "ডেস্কটপ"
22274 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22276 msgid "Preferred Width"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22280 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22281 msgid "Preferred Height"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22285 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22289 msgid "Buffer size in seconds"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22293 msgid "DASH"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22297 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22301 msgid "LZMA decompression"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22305 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22309 msgid "gzip decompression"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22313 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_filter/record.c:49
22317 msgid "Internal stream record"
22318 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22320 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22321 msgid "Smooth Streaming"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22325 msgid "Autodel"
22326 msgstr "Autodel"
22328 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22329 msgid "Automatically add/delete input streams"
22330 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22333 msgid ""
22334 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22335 "this stream later."
22336 msgstr ""
22337 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22338 "হবে।"
22340 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22341 msgid "Destination bridge-in name"
22342 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22345 msgid ""
22346 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22347 "in at a time, you can discard this option."
22348 msgstr ""
22349 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22350 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22352 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22353 msgid ""
22354 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22355 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22356 "need to raise caching values."
22357 msgstr ""
22358 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22359 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22360 "হবে।"
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22363 msgid "ID Offset"
22364 msgstr "ID অফসেট"
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22367 msgid ""
22368 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22369 "IDs bridge_in will register."
22370 msgstr ""
22371 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22372 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22375 msgid "Name of current instance"
22376 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22378 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22379 msgid ""
22380 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22381 "at a time, you can discard this option."
22382 msgstr ""
22383 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22384 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22387 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22388 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22391 msgid ""
22392 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22393 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22394 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22395 "placeholder streams should have the same format. "
22396 msgstr ""
22397 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22398 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22399 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22400 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22402 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22403 msgid "Placeholder delay"
22404 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22407 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22408 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22411 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22415 msgid ""
22416 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22417 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22418 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22419 "frames in the streams."
22420 msgstr ""
22421 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22422 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22423 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22425 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22426 msgid "Bridge"
22427 msgstr "ব্রিজ"
22429 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22430 msgid "Bridge stream output"
22431 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22433 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22434 msgid "Bridge out"
22435 msgstr "ব্রিজ আউট"
22437 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22438 msgid "Bridge in"
22439 msgstr "ব্রিজ ইন"
22441 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22442 #: modules/stream_out/setid.c:41
22443 msgid "Elementary Stream ID"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22447 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/stream_out/delay.c:43
22451 msgid "Delay of the ES (ms)"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/stream_out/delay.c:45
22455 msgid ""
22456 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22457 "negative means advance."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/delay.c:55
22461 msgid "Delay a stream"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/description.c:54
22465 msgid "Description stream output"
22466 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22468 #: modules/stream_out/display.c:41
22469 msgid "Enable/disable audio rendering."
22470 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22472 #: modules/stream_out/display.c:43
22473 msgid "Enable/disable video rendering."
22474 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22476 #: modules/stream_out/display.c:44
22477 msgid "Delay (ms)"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/stream_out/display.c:45
22481 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22482 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22484 #: modules/stream_out/display.c:54
22485 msgid "Display stream output"
22486 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22488 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22489 msgid "Duplicate stream output"
22490 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22492 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22493 msgid "Output access method"
22494 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22496 #: modules/stream_out/es.c:43
22497 msgid "This is the default output access method that will be used."
22498 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22500 #: modules/stream_out/es.c:45
22501 msgid "Audio output access method"
22502 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22504 #: modules/stream_out/es.c:47
22505 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22506 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22508 #: modules/stream_out/es.c:48
22509 msgid "Video output access method"
22510 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22512 #: modules/stream_out/es.c:50
22513 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22514 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22516 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22517 msgid "Output muxer"
22518 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22520 #: modules/stream_out/es.c:54
22521 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22522 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22524 #: modules/stream_out/es.c:55
22525 msgid "Audio output muxer"
22526 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22528 #: modules/stream_out/es.c:57
22529 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22530 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22532 #: modules/stream_out/es.c:58
22533 msgid "Video output muxer"
22534 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22536 #: modules/stream_out/es.c:60
22537 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22538 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22540 #: modules/stream_out/es.c:62
22541 msgid "Output URL"
22542 msgstr "আউটপুট URL"
22544 #: modules/stream_out/es.c:64
22545 msgid "This is the default output URI."
22546 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22548 #: modules/stream_out/es.c:65
22549 msgid "Audio output URL"
22550 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22552 #: modules/stream_out/es.c:67
22553 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22554 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22556 #: modules/stream_out/es.c:68
22557 msgid "Video output URL"
22558 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22560 #: modules/stream_out/es.c:70
22561 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22562 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22564 #: modules/stream_out/es.c:79
22565 msgid "Elementary stream output"
22566 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22568 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22569 #, c-format
22570 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22571 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22573 #: modules/stream_out/gather.c:44
22574 msgid "Gathering stream output"
22575 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22578 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22582 msgid "Magazine"
22583 msgstr "ম্যাগাজিন"
22585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22586 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22590 msgid "Page"
22591 msgstr "পৃষ্ঠা"
22593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22594 msgid "Specify the page containing the language"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22598 msgid "Row"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22602 msgid "Specify the row containing the language"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22606 msgid "Lang From Telx"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22610 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22615 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22619 msgid "Output video width."
22620 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22624 msgid "Output video height."
22625 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22628 msgid "Sample aspect ratio"
22629 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22633 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22637 msgid "Video filter"
22638 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22641 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22642 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22645 msgid "Image chroma"
22646 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22649 msgid ""
22650 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22651 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22652 msgstr ""
22653 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22654 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22657 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22658 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22661 #: modules/video_filter/rss.c:142
22662 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22663 msgid "X offset"
22664 msgstr "X অফসেট"
22666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22667 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22668 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22671 #: modules/video_filter/rss.c:144
22672 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22673 msgid "Y offset"
22674 msgstr "Y অফসেট"
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22677 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22678 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22681 msgid "Mosaic bridge"
22682 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22685 msgid "Mosaic bridge stream output"
22686 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22688 #: modules/stream_out/raop.c:148
22689 msgid "Hostname or IP address of target device"
22690 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22692 #: modules/stream_out/raop.c:151
22693 msgid ""
22694 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22695 "very loud."
22696 msgstr ""
22697 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22699 #: modules/stream_out/raop.c:155
22700 msgid "Password for target device."
22701 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22703 #: modules/stream_out/raop.c:157
22704 msgid "Password file"
22705 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22707 #: modules/stream_out/raop.c:158
22708 msgid "Read password for target device from file."
22709 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22711 #: modules/stream_out/raop.c:161
22712 msgid "RAOP"
22713 msgstr "RAOP"
22715 #: modules/stream_out/raop.c:162
22716 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22717 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22719 #: modules/stream_out/record.c:50
22720 msgid "Destination prefix"
22721 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22723 #: modules/stream_out/record.c:52
22724 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22725 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22727 #: modules/stream_out/record.c:57
22728 msgid "Record stream output"
22729 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22732 msgid "This is the output URL that will be used."
22733 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22736 msgid ""
22737 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22738 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22739 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22740 "SDP to be announced via SAP."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22744 msgid "SAP announcing"
22745 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22748 msgid "Announce this session with SAP."
22749 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22752 msgid "Muxer"
22753 msgstr "মাক্সার"
22755 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22756 msgid ""
22757 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22758 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22759 msgstr ""
22760 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22761 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22764 msgid "Session name"
22765 msgstr "সেশনের নাম"
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22768 msgid ""
22769 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22770 "Descriptor)."
22771 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22774 msgid "Session category"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22778 msgid ""
22779 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22780 "announced if you choose to use SAP."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22784 msgid "Session description"
22785 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22788 msgid ""
22789 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22790 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22791 msgstr ""
22792 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22793 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22796 msgid "Session URL"
22797 msgstr "সেশন URL"
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22800 msgid ""
22801 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22802 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22803 "(Session Descriptor)."
22804 msgstr ""
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22807 msgid "Session email"
22808 msgstr "সেশন ই-মেইল"
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22811 msgid ""
22812 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22813 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22814 msgstr ""
22815 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
22816 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22819 msgid "Session phone number"
22820 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
22822 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22823 msgid ""
22824 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22825 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22826 msgstr ""
22827 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
22828 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22831 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22832 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22835 msgid "Audio port"
22836 msgstr "অডিও পোর্ট"
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22839 msgid ""
22840 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22841 msgstr ""
22842 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
22843 "অনুমতি দেয়।"
22845 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22846 msgid "Video port"
22847 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22850 msgid ""
22851 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22852 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22855 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22856 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
22858 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22859 msgid ""
22860 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22861 "packets."
22862 msgstr ""
22863 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22866 msgid ""
22867 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22868 "milliseconds."
22869 msgstr ""
22870 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
22871 "নির্ধারণ করতে হবে।"
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22874 msgid "Transport protocol"
22875 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22878 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22879 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
22881 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22882 msgid ""
22883 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22884 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22885 "string."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22889 msgid "MP4A LATM"
22890 msgstr "MP4A LATM"
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22893 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22894 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22897 msgid "RTSP session timeout (s)"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22901 msgid ""
22902 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22903 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22904 "is 60 (one minute)."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22908 msgid "RTP stream output"
22909 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
22911 #: modules/stream_out/setid.c:45
22912 msgid "New ES ID"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/stream_out/setid.c:47
22916 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/setid.c:51
22920 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/setid.c:61
22924 msgid "Set ID"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/stream_out/setid.c:62
22928 msgid "Set ES id"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/setid.c:63
22932 msgid "Change the id of an elementary stream"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/stream_out/setid.c:74
22936 msgid "Set ES Lang"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/stream_out/setid.c:75
22940 msgid "Set Lang"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/stream_out/setid.c:76
22944 msgid "Change the language of an elementary stream"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/stream_out/smem.c:61
22948 msgid "Video prerender callback"
22949 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22951 #: modules/stream_out/smem.c:62
22952 msgid ""
22953 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22954 "buffer where render will be done."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/smem.c:65
22958 msgid "Audio prerender callback"
22959 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22961 #: modules/stream_out/smem.c:66
22962 msgid ""
22963 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22964 "buffer where render will be done."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/stream_out/smem.c:69
22968 msgid "Video postrender callback"
22969 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22971 #: modules/stream_out/smem.c:70
22972 msgid ""
22973 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22974 "called when the render is into the buffer."
22975 msgstr ""
22977 #: modules/stream_out/smem.c:73
22978 msgid "Audio postrender callback"
22979 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22981 #: modules/stream_out/smem.c:74
22982 msgid ""
22983 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22984 "called when the render is into the buffer."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/stream_out/smem.c:77
22988 msgid "Video Callback data"
22989 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
22991 #: modules/stream_out/smem.c:78
22992 msgid "Data for the video callback function."
22993 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22995 #: modules/stream_out/smem.c:80
22996 msgid "Audio callback data"
22997 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
22999 #: modules/stream_out/smem.c:81
23000 msgid "Data for the audio callback function."
23001 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23003 #: modules/stream_out/smem.c:83
23004 msgid "Time Synchronized output"
23005 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23007 #: modules/stream_out/smem.c:84
23008 msgid ""
23009 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23010 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23011 msgstr ""
23012 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23013 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23015 #: modules/stream_out/smem.c:96
23016 msgid "Smem"
23017 msgstr "Smem"
23019 #: modules/stream_out/smem.c:97
23020 msgid "Stream output to memory buffer"
23021 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23023 #: modules/stream_out/standard.c:43
23024 msgid "Output method to use for the stream."
23025 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23027 #: modules/stream_out/standard.c:46
23028 msgid "Muxer to use for the stream."
23029 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23031 #: modules/stream_out/standard.c:47
23032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23034 msgid "Output destination"
23035 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23037 #: modules/stream_out/standard.c:49
23038 msgid ""
23039 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23040 msgstr ""
23041 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23043 #: modules/stream_out/standard.c:50
23044 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23045 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23047 #: modules/stream_out/standard.c:52
23048 msgid ""
23049 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23050 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23051 msgstr ""
23052 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23053 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23055 #: modules/stream_out/standard.c:54
23056 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23057 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23059 #: modules/stream_out/standard.c:56
23060 msgid ""
23061 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23062 "overrides this"
23063 msgstr ""
23064 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23065 "এটি উপেক্ষা করে"
23067 #: modules/stream_out/standard.c:91
23068 msgid "Standard stream output"
23069 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23072 msgid "Video encoder"
23073 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23076 msgid ""
23077 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23078 "options)."
23079 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23082 msgid "Destination video codec"
23083 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23086 msgid "This is the video codec that will be used."
23087 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23091 msgid "Video bitrate"
23092 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23095 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23096 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23099 msgid "Video scaling"
23100 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23103 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23104 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23107 msgid "Video frame-rate"
23108 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23111 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23112 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23115 msgid "Deinterlace video"
23116 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23119 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23120 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23123 msgid "Deinterlace module"
23124 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23127 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23128 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23131 msgid "Maximum video width"
23132 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23135 msgid "Maximum output video width."
23136 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23139 msgid "Maximum video height"
23140 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23143 msgid "Maximum output video height."
23144 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23147 msgid ""
23148 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23149 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23150 msgstr ""
23151 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23152 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23155 msgid "Audio encoder"
23156 msgstr "অডিও এনকোডার"
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23159 msgid ""
23160 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23161 "options)."
23162 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23165 msgid "Destination audio codec"
23166 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23169 msgid "This is the audio codec that will be used."
23170 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23174 msgid "Audio bitrate"
23175 msgstr "অডিও বিটের হার"
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23178 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23179 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23182 msgid ""
23183 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23184 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23187 msgid "This is the language of the audio stream."
23188 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23191 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23192 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23195 msgid "Audio filter"
23196 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23199 msgid ""
23200 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23201 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23202 msgstr ""
23203 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23204 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23207 msgid "Subtitle encoder"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23211 msgid ""
23212 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23213 "options)."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23217 msgid "Destination subtitle codec"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23221 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23225 msgid ""
23226 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23227 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23228 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23229 "subpicture modules"
23230 msgstr ""
23231 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23232 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23233 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23236 msgid "OSD menu"
23237 msgstr "OSD মেনু"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23240 msgid ""
23241 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23242 msgstr ""
23243 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23246 msgid "Number of threads"
23247 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23250 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23251 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23254 msgid "High priority"
23255 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23258 msgid ""
23259 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23260 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23263 msgid "Synchronise on audio track"
23264 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23267 msgid ""
23268 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23269 "on the audio track."
23270 msgstr ""
23271 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23272 "অনুলিপি করবে।"
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23275 msgid ""
23276 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23277 "rate."
23278 msgstr ""
23279 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23282 msgid "Transcode stream output"
23283 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23286 msgid "Overlays/Subtitles"
23287 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23290 msgid "Monospace Font"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23294 msgid "Font family for the font you want to use"
23295 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23297 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23298 msgid "Font file for the font you want to use"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23302 msgid "Font size in pixels"
23303 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23306 msgid ""
23307 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23308 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23309 "font size."
23310 msgstr ""
23311 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23312 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23315 msgid "Text opacity"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23319 msgid ""
23320 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23321 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23322 msgstr ""
23323 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23324 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23327 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23328 msgid "Text default color"
23329 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23332 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23333 msgid ""
23334 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23335 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23336 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23337 "(red + green), #FFFFFF = white"
23338 msgstr ""
23339 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23340 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23341 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23343 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23344 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23345 msgid "Relative font size"
23346 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23348 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23349 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23350 msgid ""
23351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23353 msgstr ""
23354 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23355 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23358 msgid "Background opacity"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23362 msgid "Background color"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23366 msgid "Outline opacity"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23370 msgid "Shadow opacity"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23374 msgid "Shadow color"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23378 msgid "Shadow angle"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23382 msgid "Shadow distance"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23386 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23387 msgid "Smaller"
23388 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23391 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23392 msgid "Small"
23393 msgstr "ছোট"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23396 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23397 msgid "Large"
23398 msgstr "বড়"
23400 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23401 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23402 msgid "Larger"
23403 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23406 msgid "Use YUVP renderer"
23407 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23410 msgid ""
23411 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23412 "you want to encode into DVB subtitles"
23413 msgstr ""
23414 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23415 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23418 msgid "Thin"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23422 msgid "Thick"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23426 msgid "Text renderer"
23427 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23430 msgid "Freetype2 font renderer"
23431 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23433 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23434 msgid ""
23435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23436 "This should take less than a few minutes."
23437 msgstr ""
23438 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23439 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23441 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23442 msgid "Name for the font you want to use"
23443 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23445 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23446 msgid "Text renderer for Mac"
23447 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23450 msgid "CoreText font renderer"
23451 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23453 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23454 msgid "SVG template file"
23455 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
23457 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23458 msgid ""
23459 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23460 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23462 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23463 msgid "Dummy font renderer"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23467 msgid "Filename for the font you want to use"
23468 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23470 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23471 msgid "Win32 font renderer"
23472 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23474 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23475 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23476 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23477 msgid "Conversions from "
23478 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23482 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23485 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23486 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23488 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23489 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23490 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23493 msgid "MMX conversions from "
23494 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23497 msgid "SSE2 conversions from "
23498 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23501 msgid "AltiVec conversions from "
23502 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23504 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23505 msgid "OpenMAX DL image processing"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23509 msgid "RV32 conversion filter"
23510 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23513 msgid "Brightness threshold"
23514 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23517 msgid ""
23518 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23519 "threshold value will be the brightness defined below."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23523 msgid "Image contrast (0-2)"
23524 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23527 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23528 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23531 msgid "Image hue (0-360)"
23532 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23534 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23535 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23536 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23538 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23539 msgid "Image saturation (0-3)"
23540 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23542 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23543 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23544 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23546 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23547 msgid "Image brightness (0-2)"
23548 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23550 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23551 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23552 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23554 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23555 msgid "Image gamma (0-10)"
23556 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23558 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23559 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23560 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23563 msgid "Image properties filter"
23564 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23566 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23567 msgid "Image adjust"
23568 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23570 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23571 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23572 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23574 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23575 msgid "Transparency mask"
23576 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23578 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23579 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23580 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23582 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23583 msgid "Alpha mask video filter"
23584 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23586 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23587 msgid "Alpha mask"
23588 msgstr "আলফা মাস্ক"
23590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23591 msgid "Color scheme"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23595 msgid "Define the glasses' color scheme"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23599 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23603 msgid "Window size"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23607 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23611 msgid "Softening value"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23615 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23619 msgid "antiflicker video filter"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23623 msgid "antiflicker"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23627 msgid ""
23628 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23629 "your computer.\n"
23630 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23631 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23632 "\n"
23633 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23634 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23635 "\n"
23636 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23637 "where to get the required parts.\n"
23638 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23639 "in live action."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23643 msgid "Device type"
23644 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23647 msgid ""
23648 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23649 "delegate processing to the external process - with more options"
23650 msgstr ""
23651 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23652 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23655 msgid "AtmoWin Software"
23656 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23659 msgid "Classic AtmoLight"
23660 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23663 msgid "Quattro AtmoLight"
23664 msgstr "Quattro AtmoLight"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23667 msgid "DMX"
23668 msgstr "DMX"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23671 msgid "MoMoLight"
23672 msgstr "MoMoLight"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23675 msgid "fnordlicht"
23676 msgstr "fnordlicht"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23679 msgid "Count of AtmoLight channels"
23680 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23683 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23684 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23687 msgid "DMX address for each channel"
23688 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23691 msgid ""
23692 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23693 "values"
23694 msgstr ""
23695 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23696 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23699 msgid "Count of channels"
23700 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23703 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23704 msgstr ""
23705 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23708 msgid "Count of fnordlicht's"
23709 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23712 msgid ""
23713 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23717 msgid "Save Debug Frames"
23718 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23721 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23722 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23725 msgid "Debug Frame Folder"
23726 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23729 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23730 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23733 msgid "Extracted Image Width"
23734 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23737 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23738 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23741 msgid "Extracted Image Height"
23742 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23745 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23746 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23749 msgid "Mark analyzed pixels"
23750 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23753 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23754 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23757 msgid "Color when paused"
23758 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23761 msgid ""
23762 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23763 "another beer?)"
23764 msgstr ""
23765 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
23766 "আলো আছে তো?)"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23769 msgid "Pause-Red"
23770 msgstr "বিরতি-লাল"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23773 msgid "Red component of the pause color"
23774 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23777 msgid "Pause-Green"
23778 msgstr "বিরতি-সবুজ"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23781 msgid "Green component of the pause color"
23782 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23785 msgid "Pause-Blue"
23786 msgstr "বিরতি-নীল"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23789 msgid "Blue component of the pause color"
23790 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23793 msgid "Pause-Fadesteps"
23794 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23797 msgid ""
23798 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23799 msgstr ""
23800 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23801 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23804 msgid "End-Red"
23805 msgstr "শেষ-লাল"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23808 msgid "Red component of the shutdown color"
23809 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23812 msgid "End-Green"
23813 msgstr "শেষ-সবুজ"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23816 msgid "Green component of the shutdown color"
23817 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23820 msgid "End-Blue"
23821 msgstr "শেষ-নীল"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23824 msgid "Blue component of the shutdown color"
23825 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23828 msgid "End-Fadesteps"
23829 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23832 msgid ""
23833 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23834 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23835 msgstr ""
23836 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23837 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23840 msgid "Number of zones on top"
23841 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23844 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23845 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23848 msgid "Number of zones on bottom"
23849 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23852 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23853 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23856 msgid "Zones on left / right side"
23857 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23860 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23864 msgid "Calculate a average zone"
23865 msgstr "গড় জোন গণনা"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23868 msgid ""
23869 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23870 "single channel AtmoLight)"
23871 msgstr ""
23872 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
23873 "প্রয়োজনীয়)"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23876 msgid "Use Software White adjust"
23877 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23880 msgid ""
23881 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23882 msgstr ""
23883 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
23884 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23887 msgid "White Red"
23888 msgstr "সাদা লাল"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23891 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23892 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23895 msgid "White Green"
23896 msgstr "সাদা সবুজ"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23899 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23900 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23903 msgid "White Blue"
23904 msgstr "সাদা নীল"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23907 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23908 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23911 msgid "Serial Port/Device"
23912 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23915 msgid ""
23916 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23917 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23918 msgstr ""
23919 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
23920 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23924 msgid "Edge weightning"
23925 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23928 msgid ""
23929 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23930 "the frame."
23931 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23934 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23935 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23939 msgid "Darkness limit"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23943 msgid ""
23944 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23945 "than one for letterboxed videos."
23946 msgstr ""
23947 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
23948 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23951 msgid "Hue windowing"
23952 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23956 msgid "Used for statistics."
23957 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23960 msgid "Sat windowing"
23961 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23965 msgid "Filter length (ms)"
23966 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23969 msgid ""
23970 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23971 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23974 msgid "Filter threshold"
23975 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23978 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23979 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23983 msgid "Filter smoothness (%)"
23984 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23987 msgid "Filter Smoothness"
23988 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23991 msgid "Output Color filter mode"
23992 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23995 msgid ""
23996 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23997 msgstr ""
23998 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24001 msgid "No Filtering"
24002 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24005 msgid "Combined"
24006 msgstr "সংযুক্ত"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24009 msgid "Percent"
24010 msgstr "শতকরা"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24013 msgid "Frame delay (ms)"
24014 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24017 msgid ""
24018 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24019 "20ms should do the trick."
24020 msgstr ""
24021 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24022 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24025 msgid "Channel 0: summary"
24026 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24029 msgid "Channel 1: left"
24030 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24033 msgid "Channel 2: right"
24034 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24037 msgid "Channel 3: top"
24038 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24041 msgid "Channel 4: bottom"
24042 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24045 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24046 msgstr ""
24047 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24048 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24051 msgid "disabled"
24052 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24055 msgid "Zone 4:summary"
24056 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24059 msgid "Zone 3:left"
24060 msgstr "জোন ৩:বাম"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24063 msgid "Zone 1:right"
24064 msgstr "জোন ১:ডান"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24067 msgid "Zone 0:top"
24068 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24071 msgid "Zone 2:bottom"
24072 msgstr "জোন ২:নীচে"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24075 msgid "Channel / Zone Assignment"
24076 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24079 msgid ""
24080 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24081 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24082 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24083 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24084 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24085 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24086 msgstr ""
24087 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24088 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24089 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24090 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24091 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24092 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24095 msgid "Zone 0: Top gradient"
24096 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24099 msgid "Zone 1: Right gradient"
24100 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24103 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24104 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24107 msgid "Zone 3: Left gradient"
24108 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24111 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24112 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24115 msgid ""
24116 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24117 msgstr ""
24118 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24121 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24122 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24125 msgid ""
24126 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24127 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24128 msgstr ""
24129 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24130 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24133 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24134 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24137 msgid ""
24138 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24139 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24140 msgstr ""
24141 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24142 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24145 msgid "AtmoLight Filter"
24146 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24151 msgid "AtmoLight"
24152 msgstr "AtmoLight"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24155 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24156 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24159 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24160 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24163 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24164 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24167 msgid "DMX options"
24168 msgstr "DMX অপশন"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24171 msgid "MoMoLight options"
24172 msgstr "MoMoLight অপশন"
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24175 msgid "fnordlicht options"
24176 msgstr "fnordlicht অপশন"
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24179 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24180 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24183 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24184 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24187 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24188 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24191 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24192 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24195 msgid "Change gradients"
24196 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24199 msgid "Value of the audio channels levels"
24200 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24203 msgid ""
24204 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24205 "be separated with ':'."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24209 #: modules/video_filter/logo.c:58
24210 msgid "X coordinate"
24211 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24214 msgid "X coordinate of the bargraph."
24215 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24218 #: modules/video_filter/logo.c:61
24219 msgid "Y coordinate"
24220 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24223 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24224 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24227 msgid "Transparency of the bargraph"
24228 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24231 msgid ""
24232 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24233 "opacity)."
24234 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24237 msgid "Bargraph position"
24238 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24241 msgid ""
24242 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24243 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24244 "right)."
24245 msgstr ""
24246 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24247 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24250 msgid "Alarm"
24251 msgstr "এলার্ম"
24253 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24254 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24255 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24258 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24259 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24262 msgid ""
24263 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24264 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24268 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24272 msgid "Audio Bar Graph Video"
24273 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24275 #: modules/video_filter/ball.c:98
24276 msgid "Ball color"
24277 msgstr "বলের রং"
24279 #: modules/video_filter/ball.c:100
24280 msgid "Edge visible"
24281 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24283 #: modules/video_filter/ball.c:101
24284 msgid "Set edge visibility."
24285 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24287 #: modules/video_filter/ball.c:103
24288 msgid "Ball speed"
24289 msgstr "বলের গতি"
24291 #: modules/video_filter/ball.c:104
24292 msgid ""
24293 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24294 "number of pixels by frame."
24295 msgstr ""
24296 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
24297 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
24299 #: modules/video_filter/ball.c:107
24300 msgid "Ball size"
24301 msgstr "বলের আকার"
24303 #: modules/video_filter/ball.c:108
24304 msgid ""
24305 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24306 "pixels"
24307 msgstr ""
24308 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24310 #: modules/video_filter/ball.c:111
24311 msgid "Gradient threshold"
24312 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24314 #: modules/video_filter/ball.c:112
24315 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24316 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24318 #: modules/video_filter/ball.c:114
24319 msgid "Augmented reality ball game"
24320 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24322 #: modules/video_filter/ball.c:123
24323 msgid "Ball video filter"
24324 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24326 #: modules/video_filter/ball.c:124
24327 msgid "Ball"
24328 msgstr "বল"
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24331 msgid "Number of time to blend"
24332 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24334 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24335 msgid "The number of time the blend will be performed"
24336 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24338 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24339 msgid "Alpha of the blended image"
24340 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24343 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24344 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24347 msgid "Image to be blended onto"
24348 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24351 msgid "The image which will be used to blend onto"
24352 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24355 msgid "Chroma for the base image"
24356 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24359 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24360 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24363 msgid "Image which will be blended"
24364 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24367 msgid "The image blended onto the base image"
24368 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24371 msgid "Chroma for the blend image"
24372 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24375 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24379 msgid "Blending benchmark filter"
24380 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24383 msgid "Blendbench"
24384 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24387 msgid "Benchmarking"
24388 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24391 msgid "Base image"
24392 msgstr "বেস চিত্র"
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24395 msgid "Blend image"
24396 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24398 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24399 msgid "Video pictures blending"
24400 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24403 msgid ""
24404 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24405 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24406 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24407 "default)."
24408 msgstr ""
24409 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24410 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24411 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24414 msgid "Bluescreen U value"
24415 msgstr "Bluescreen U মান"
24417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24418 msgid ""
24419 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24420 "Defaults to 120 for blue."
24421 msgstr ""
24422 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24423 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24426 msgid "Bluescreen V value"
24427 msgstr "Bluescreen V মান"
24429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24430 msgid ""
24431 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24432 "Defaults to 90 for blue."
24433 msgstr ""
24434 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24435 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24438 msgid "Bluescreen U tolerance"
24439 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24442 msgid ""
24443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24444 "value between 10 and 20 seems sensible."
24445 msgstr ""
24446 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24447 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24450 msgid "Bluescreen V tolerance"
24451 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24454 msgid ""
24455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24456 "value between 10 and 20 seems sensible."
24457 msgstr ""
24458 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24459 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24462 msgid "Bluescreen video filter"
24463 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24466 msgid "Bluescreen"
24467 msgstr "Bluescreen"
24469 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24470 msgid "Output width"
24471 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24473 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24474 msgid "Output (canvas) image width"
24475 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24478 msgid "Output height"
24479 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24481 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24482 msgid "Output (canvas) image height"
24483 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24485 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24486 msgid "Output picture aspect ratio"
24487 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24489 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24490 msgid ""
24491 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24492 "have the same SAR as the input."
24493 msgstr ""
24494 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24495 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24497 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24498 msgid "Pad video"
24499 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24501 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24502 msgid ""
24503 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24504 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24505 msgstr ""
24506 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24507 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24510 msgid "Automatically resize and pad a video"
24511 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24514 msgid "Canvas"
24515 msgstr "ক্যানভাস"
24517 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24518 msgid "Canvas video filter"
24519 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24521 #: modules/video_filter/chain.c:43
24522 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24523 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24525 #: modules/video_filter/clone.c:40
24526 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24527 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24529 #: modules/video_filter/clone.c:43
24530 msgid "Video output modules"
24531 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24533 #: modules/video_filter/clone.c:44
24534 msgid ""
24535 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24536 "separated list of modules."
24537 msgstr ""
24538 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24539 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24541 #: modules/video_filter/clone.c:47
24542 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24543 msgstr ""
24544 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24546 #: modules/video_filter/clone.c:55
24547 msgid "Clone video filter"
24548 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24550 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24551 msgid ""
24552 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24553 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24554 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24555 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24556 msgstr ""
24557 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24558 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24559 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24561 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24562 msgid "Select one color in the video"
24563 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24565 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24566 msgid "Color threshold filter"
24567 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24569 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24570 msgid "Saturation threshold"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24574 msgid "Similarity threshold"
24575 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24578 msgid "Pixels to crop from top"
24579 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24582 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24583 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24586 msgid "Pixels to crop from bottom"
24587 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24590 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24591 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24594 msgid "Pixels to crop from left"
24595 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24598 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24599 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24602 msgid "Pixels to crop from right"
24603 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24606 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24607 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24609 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24610 msgid "Pixels to padd to top"
24611 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24614 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24615 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24618 msgid "Pixels to padd to bottom"
24619 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24621 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24622 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24623 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24625 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24626 msgid "Pixels to padd to left"
24627 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24629 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24630 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24631 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24633 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24634 msgid "Pixels to padd to right"
24635 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24637 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24638 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24639 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24641 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24642 msgid "Cropadd"
24643 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
24645 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24646 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24647 msgid "Video scaling filter"
24648 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24650 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24651 msgid "Padd"
24652 msgstr "প্যাড"
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24655 msgid "Latest"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24659 msgid "AltLine"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24663 msgid "Upconvert"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24667 msgid "Low"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24671 msgid "Medium"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24675 msgid "High"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24679 msgid "Streaming deinterlace mode"
24680 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24682 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24683 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24684 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24687 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24691 msgid ""
24692 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24693 "frame boundaries. \n"
24694 "\n"
24695 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24696 "such as videos from a camcorder. \n"
24697 "\n"
24698 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24699 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24700 "\n"
24701 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24702 "(bright) field, too. \n"
24703 "\n"
24704 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24705 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24709 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24713 msgid ""
24714 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24715 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24716 "Default: Low."
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24720 msgid "Deinterlacing video filter"
24721 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24723 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24724 msgid "Input FIFO"
24725 msgstr "ইনপুট FIFO"
24727 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24728 msgid "FIFO which will be read for commands"
24729 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24731 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24732 msgid "Output FIFO"
24733 msgstr "আউটপুট FIFO"
24735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24736 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24737 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24740 msgid "Dynamic video overlay"
24741 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24746 msgid "Overlay"
24747 msgstr "ওভারলে"
24749 #: modules/video_filter/erase.c:56
24750 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24751 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
24753 #: modules/video_filter/erase.c:59
24754 msgid "X coordinate of the mask."
24755 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
24757 #: modules/video_filter/erase.c:61
24758 msgid "Y coordinate of the mask."
24759 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
24761 #: modules/video_filter/erase.c:63
24762 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24763 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
24765 #: modules/video_filter/erase.c:68
24766 msgid "Erase video filter"
24767 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
24769 #: modules/video_filter/erase.c:69
24770 msgid "Erase"
24771 msgstr "মুছে ফেলুন"
24773 #: modules/video_filter/extract.c:62
24774 msgid "RGB component to extract"
24775 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
24777 #: modules/video_filter/extract.c:63
24778 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24779 msgstr ""
24780 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
24782 #: modules/video_filter/extract.c:74
24783 msgid "Extract RGB component video filter"
24784 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
24786 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24787 msgid "Gaussian's std deviation"
24788 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
24790 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24791 msgid ""
24792 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24793 "to 3*sigma away in any direction."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24797 msgid "Add a blurring effect"
24798 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
24800 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24801 msgid "Gaussian blur video filter"
24802 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
24804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24805 msgid "Gaussian Blur"
24806 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
24808 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24809 msgid "Radius in pixels"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24813 msgid "Strength"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24817 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24821 msgid "Gradfun video filter"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24825 msgid "Gradfun"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24829 msgid "Debanding algorithm"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24833 msgid "Distort mode"
24834 msgstr "বিকৃত মোড"
24836 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24837 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24838 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
24840 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24841 msgid "Gradient image type"
24842 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
24844 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24845 msgid ""
24846 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24847 "keep colors."
24848 msgstr ""
24849 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
24851 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24852 msgid "Apply cartoon effect"
24853 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
24855 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24857 msgstr ""
24858 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
24859 "ব্যবহৃত হয়।"
24861 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24862 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24863 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
24865 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24866 msgid "Gradient video filter"
24867 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
24869 #: modules/video_filter/grain.c:54
24870 msgid "Variance of the gaussian noise"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/grain.c:58
24874 msgid "Minimal period"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/grain.c:59
24878 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/grain.c:60
24882 msgid "Maximal period"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/grain.c:61
24886 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/grain.c:64
24890 msgid "Grain video filter"
24891 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24893 #: modules/video_filter/grain.c:65
24894 msgid "Grain"
24895 msgstr "গ্রেইন"
24897 #: modules/video_filter/grain.c:66
24898 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24902 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24906 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24910 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24914 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24918 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24922 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24926 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24930 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24934 msgid "HQ Denoiser 3D"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24938 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/invert.c:50
24942 msgid "Invert video filter"
24943 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
24945 #: modules/video_filter/invert.c:51
24946 msgid "Color inversion"
24947 msgstr "রং উল্টানো"
24949 #: modules/video_filter/logo.c:49
24950 msgid ""
24951 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24952 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24953 "simply enter its filename."
24954 msgstr ""
24955 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
24956 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
24957 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
24959 #: modules/video_filter/logo.c:52
24960 msgid "Logo animation # of loops"
24961 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
24963 #: modules/video_filter/logo.c:53
24964 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24965 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
24967 #: modules/video_filter/logo.c:55
24968 msgid "Logo individual image time in ms"
24969 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
24971 #: modules/video_filter/logo.c:56
24972 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24973 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
24975 #: modules/video_filter/logo.c:59
24976 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24977 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24979 #: modules/video_filter/logo.c:62
24980 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24981 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24983 #: modules/video_filter/logo.c:64
24984 msgid "Opacity of the logo"
24985 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
24987 #: modules/video_filter/logo.c:65
24988 msgid ""
24989 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24990 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24992 #: modules/video_filter/logo.c:67
24993 msgid "Logo position"
24994 msgstr "লোগোর অবস্থান"
24996 #: modules/video_filter/logo.c:69
24997 msgid ""
24998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25000 msgstr ""
25001 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25002 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25004 #: modules/video_filter/logo.c:73
25005 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25006 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25008 #: modules/video_filter/logo.c:92
25009 msgid "Logo sub source"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/logo.c:93
25013 msgid "Logo overlay"
25014 msgstr "লোগো ওভারলে"
25016 #: modules/video_filter/logo.c:111
25017 msgid "Logo video filter"
25018 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25020 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25021 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25022 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25024 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25025 msgid "Magnify"
25026 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25028 #: modules/video_filter/marq.c:89
25029 msgid ""
25030 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25031 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25032 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25033 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25034 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25035 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25036 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25037 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25038 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25039 msgstr ""
25040 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25041 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25042 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25043 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25044 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25045 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25046 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25047 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25048 "= নতুন লাইন) "
25050 #: modules/video_filter/marq.c:104
25051 msgid "Text file"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/marq.c:105
25055 msgid "File to read the marquee text from."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25059 msgid "X offset, from the left screen edge."
25060 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25062 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25063 msgid "Y offset, down from the top."
25064 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25066 #: modules/video_filter/marq.c:110
25067 msgid "Timeout"
25068 msgstr "টাইমআউট"
25070 #: modules/video_filter/marq.c:111
25071 msgid ""
25072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25073 "(remains forever)."
25074 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25076 #: modules/video_filter/marq.c:114
25077 msgid "Refresh period in ms"
25078 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25080 #: modules/video_filter/marq.c:115
25081 msgid ""
25082 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25083 "using meta data or time format string sequences."
25084 msgstr ""
25085 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25086 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25088 #: modules/video_filter/marq.c:119
25089 msgid ""
25090 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25091 "totally opaque. "
25092 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25094 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25095 msgid "Font size, pixels"
25096 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25098 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25099 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25100 msgstr ""
25101 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25102 "হবে)।"
25104 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25105 msgid ""
25106 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25107 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25108 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25109 "(red + green), #FFFFFF = white"
25110 msgstr ""
25111 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25112 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25113 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25115 #: modules/video_filter/marq.c:131
25116 msgid "Marquee position"
25117 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25119 #: modules/video_filter/marq.c:133
25120 msgid ""
25121 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25123 "6 = top-right)."
25124 msgstr ""
25125 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25126 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25128 #: modules/video_filter/marq.c:144
25129 msgid "Display text above the video"
25130 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25132 #: modules/video_filter/marq.c:151
25133 msgid "Marquee"
25134 msgstr "মার্কি"
25136 #: modules/video_filter/marq.c:152
25137 msgid "Marquee display"
25138 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25140 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25141 msgid "Misc"
25142 msgstr "Misc"
25144 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25145 msgid "Mirror orientation"
25146 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25148 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25149 msgid ""
25150 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25151 "horizontal"
25152 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25154 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25155 msgid "Vertical"
25156 msgstr "উলম্ব"
25158 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25159 msgid "Horizontal"
25160 msgstr "অনুভূমিক"
25162 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25163 msgid "Direction"
25164 msgstr "দিকবিন্যাস"
25166 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25167 msgid "Direction of the mirroring"
25168 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25170 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25171 msgid "Left to right/Top to bottom"
25172 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25174 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25175 msgid "Right to left/Bottom to top"
25176 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25178 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25179 msgid "Mirror video filter"
25180 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25182 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25183 msgid "Mirror video"
25184 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25186 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25187 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25188 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25191 msgid ""
25192 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25193 "opaque (default)."
25194 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25197 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25198 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25201 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25202 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25205 msgid "Top left corner X coordinate"
25206 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25209 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25210 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25213 msgid "Top left corner Y coordinate"
25214 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25217 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25218 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25221 msgid "Border width"
25222 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25225 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25226 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25229 msgid "Border height"
25230 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25233 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25234 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25237 msgid "Mosaic alignment"
25238 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25241 msgid ""
25242 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25244 "6 = top-right)."
25245 msgstr ""
25246 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25247 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25250 msgid "Positioning method"
25251 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25254 msgid ""
25255 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25256 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25257 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25258 msgstr ""
25259 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25260 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25261 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25262 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25265 #: modules/video_filter/wall.c:50
25266 msgid "Number of rows"
25267 msgstr "সারির সংখ্যা"
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25270 msgid ""
25271 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25272 "to \"fixed\")."
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25276 #: modules/video_filter/wall.c:46
25277 msgid "Number of columns"
25278 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25281 msgid ""
25282 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25283 "set to \"fixed\"."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25287 msgid "Keep aspect ratio"
25288 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25292 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25295 msgid "Keep original size"
25296 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25299 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25300 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25303 msgid "Elements order"
25304 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25307 msgid ""
25308 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25309 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25310 "bridge\" module."
25311 msgstr ""
25312 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25313 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25314 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25316 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25317 msgid "Offsets in order"
25318 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25320 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25321 msgid ""
25322 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25323 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25324 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25325 msgstr ""
25326 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25327 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25328 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25330 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25331 msgid ""
25332 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25333 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25334 "input."
25335 msgstr ""
25336 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25337 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25339 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25340 msgid "auto"
25341 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25343 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25344 msgid "fixed"
25345 msgstr "নির্দিষ্ট"
25347 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25348 msgid "offsets"
25349 msgstr "অফসেট"
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25352 msgid "Mosaic video sub source"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25356 msgid "Mosaic"
25357 msgstr "মোজাইক"
25359 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25360 msgid "Blur factor (1-127)"
25361 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25363 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25365 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25367 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25368 msgid "Motion blur filter"
25369 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25372 msgid "Motion detect video filter"
25373 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25376 msgid "OpenCV face detection example filter"
25377 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25380 msgid "OpenCV example"
25381 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25384 msgid "Haar cascade filename"
25385 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25388 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25389 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25392 msgid "Use input chroma unaltered"
25393 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25396 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25397 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25400 msgid "RGB32"
25401 msgstr "RGB32"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25404 msgid "Don't display any video"
25405 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25408 msgid "Display the input video"
25409 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25412 msgid "Display the processed video"
25413 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25416 msgid "Show only errors"
25417 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25420 msgid "Show errors and warnings"
25421 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25424 msgid "Show everything including debug messages"
25425 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25428 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25429 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25432 msgid "OpenCV"
25433 msgstr "OpenCV"
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25436 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25437 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25440 msgid ""
25441 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25442 "OpenCV filter"
25443 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25446 msgid "OpenCV filter chroma"
25447 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25450 msgid ""
25451 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25452 msgstr ""
25453 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25456 msgid "Wrapper filter output"
25457 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25460 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25461 msgstr ""
25462 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25465 msgid "OpenCV internal filter name"
25466 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25469 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25470 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25473 msgid ""
25474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25475 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25478 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25479 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25482 msgid "Active windows"
25483 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25487 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25491 msgstr ""
25492 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25495 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25496 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25499 msgid "Panoramix"
25500 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25503 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25504 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25507 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25508 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25511 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25512 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25515 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25516 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25519 msgid "Attenuation"
25520 msgstr "লঘূকরণ"
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25523 msgid ""
25524 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25525 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25526 msgstr ""
25527 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25528 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25531 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25532 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25535 msgid ""
25536 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25541 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25544 msgid ""
25545 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25549 msgid "Attenuation, end (in %)"
25550 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25553 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25557 msgid "middle position (in %)"
25558 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25561 msgid ""
25562 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25563 "of blended zone"
25564 msgstr ""
25565 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25568 msgid "Gamma (Red) correction"
25569 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25572 msgid ""
25573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25574 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25577 msgid "Gamma (Green) correction"
25578 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25581 msgid ""
25582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25583 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25586 msgid "Gamma (Blue) correction"
25587 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25590 msgid ""
25591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25592 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25595 msgid "Black Crush for Red"
25596 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25600 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25603 msgid "Black Crush for Green"
25604 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25608 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25611 msgid "Black Crush for Blue"
25612 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25615 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25616 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25619 msgid "White Crush for Red"
25620 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25624 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25627 msgid "White Crush for Green"
25628 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25631 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25632 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25635 msgid "White Crush for Blue"
25636 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25640 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25643 msgid "Black Level for Red"
25644 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25648 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25651 msgid "Black Level for Green"
25652 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25656 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25659 msgid "Black Level for Blue"
25660 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25663 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25664 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25666 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25667 msgid "White Level for Red"
25668 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25670 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25671 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25672 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25675 msgid "White Level for Green"
25676 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25678 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25679 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25680 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25682 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25683 msgid "White Level for Blue"
25684 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25687 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25688 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25690 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25691 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25695 msgid "Posterize video filter"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25699 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25703 msgid "Post processing quality"
25704 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25706 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25707 msgid ""
25708 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25709 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25710 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25711 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25715 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25716 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25718 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25719 msgid "Video post processing filter"
25720 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25722 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25723 msgid "Postproc"
25724 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25726 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25727 msgid "Lowest"
25728 msgstr "সর্বনিম্ন"
25730 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25731 msgid "Highest"
25732 msgstr "সর্বোচ্চ"
25734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25735 msgid "Psychedelic video filter"
25736 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25738 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25739 msgid "Number of puzzle rows"
25740 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25742 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25743 msgid "Number of puzzle columns"
25744 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25746 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25747 msgid "Game mode"
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25751 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25755 msgid "Border"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25759 msgid "Unshuffled Border width."
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25763 msgid "Small preview"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25767 msgid "Show small preview."
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25771 msgid "Small preview size"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25775 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25779 msgid "Piece edge shape size"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25783 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25787 msgid "Auto shuffle"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25791 msgid "Auto shuffle delay during game"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25795 msgid "Auto solve"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25799 msgid "Auto solve delay during game"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25803 msgid "Rotation"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25807 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25811 msgid "jigsaw puzzle"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25815 msgid "sliding puzzle"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25819 msgid "swap puzzle"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25823 msgid "exchange puzzle"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25827 msgid "0"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25831 msgid "0/180"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25835 msgid "0/90/180/270"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25839 msgid "0/90/180/270/mirror"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25843 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25844 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25846 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25847 msgid "Puzzle"
25848 msgstr "ধাঁধা"
25850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25851 msgid "VNC Host"
25852 msgstr "VNC হোস্ট"
25854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25855 msgid "VNC hostname or IP address."
25856 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
25858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25859 msgid "VNC Port"
25860 msgstr "VNC পোর্ট"
25862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25863 msgid "VNC port number."
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25867 msgid "VNC Password"
25868 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
25870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25871 msgid "VNC password."
25872 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
25874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25875 msgid "VNC poll interval"
25876 msgstr "VNC পোল বিরতি"
25878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25879 msgid ""
25880 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25881 msgstr ""
25882 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
25883 "করা হয়।"
25885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25886 msgid "VNC polling"
25887 msgstr "VNC পোলিং"
25889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25890 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25891 msgstr ""
25892 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
25893 "হবে না।"
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25896 msgid ""
25897 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25898 msgstr ""
25899 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
25900 "প্রয়োজন নেই।"
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25903 msgid "Key events"
25904 msgstr "কী ইভেন্ট"
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25907 msgid "Send key events to VNC host."
25908 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
25910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25911 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25912 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
25914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25915 msgid ""
25916 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25917 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25918 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25919 "is fully transparent (value 0)."
25920 msgstr ""
25921 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25922 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
25923 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
25925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25926 msgid "Remote-OSD over VNC"
25927 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
25929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25930 msgid "Remote-OSD"
25931 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
25933 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25934 msgid "Ripple video filter"
25935 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25937 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25938 msgid "Ripple"
25939 msgstr "রিপল"
25941 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25942 msgid "Angle in degrees"
25943 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25945 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25946 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25947 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25949 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25950 msgid "Use motion sensors"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25954 msgid "Rotate video filter"
25955 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25957 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25958 msgid "Rotate"
25959 msgstr "আবর্তণ"
25961 #: modules/video_filter/rss.c:129
25962 msgid "Feed URLs"
25963 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
25965 #: modules/video_filter/rss.c:130
25966 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25967 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
25969 #: modules/video_filter/rss.c:131
25970 msgid "Speed of feeds"
25971 msgstr "ফিডের গতি"
25973 #: modules/video_filter/rss.c:132
25974 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25975 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
25977 #: modules/video_filter/rss.c:133
25978 msgid "Max length"
25979 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
25981 #: modules/video_filter/rss.c:134
25982 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25983 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
25985 #: modules/video_filter/rss.c:136
25986 msgid "Refresh time"
25987 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
25989 #: modules/video_filter/rss.c:137
25990 msgid ""
25991 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25992 "feeds are never updated."
25993 msgstr ""
25994 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
25995 "হালনাগাদ করা হয় না।"
25997 #: modules/video_filter/rss.c:139
25998 msgid "Feed images"
25999 msgstr "ফিডের চিত্র"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:140
26002 msgid "Display feed images if available."
26003 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26005 #: modules/video_filter/rss.c:147
26006 msgid ""
26007 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26008 "totally opaque."
26009 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26011 #: modules/video_filter/rss.c:160
26012 msgid "Text position"
26013 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26015 #: modules/video_filter/rss.c:162
26016 msgid ""
26017 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26018 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26019 "right)."
26020 msgstr ""
26021 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26022 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26024 #: modules/video_filter/rss.c:166
26025 msgid "Title display mode"
26026 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26028 #: modules/video_filter/rss.c:167
26029 msgid ""
26030 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26031 "images are enabled, 1 otherwise."
26032 msgstr ""
26033 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26034 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26036 #: modules/video_filter/rss.c:169
26037 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26038 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26040 #: modules/video_filter/rss.c:184
26041 msgid "Don't show"
26042 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26044 #: modules/video_filter/rss.c:184
26045 msgid "Always visible"
26046 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26048 #: modules/video_filter/rss.c:184
26049 msgid "Scroll with feed"
26050 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26052 #: modules/video_filter/rss.c:193
26053 msgid "RSS / Atom"
26054 msgstr "RSS / Atom"
26056 #: modules/video_filter/rss.c:226
26057 msgid "RSS and Atom feed display"
26058 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26060 #: modules/video_filter/scene.c:57
26061 msgid "Image format"
26062 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26064 #: modules/video_filter/scene.c:58
26065 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26066 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26068 #: modules/video_filter/scene.c:61
26069 msgid ""
26070 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26071 "characteristics."
26072 msgstr ""
26073 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26074 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26076 #: modules/video_filter/scene.c:66
26077 msgid ""
26078 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26079 "video characteristics."
26080 msgstr ""
26081 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26082 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26084 #: modules/video_filter/scene.c:70
26085 msgid "Recording ratio"
26086 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26088 #: modules/video_filter/scene.c:71
26089 msgid ""
26090 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26091 msgstr ""
26092 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26094 #: modules/video_filter/scene.c:74
26095 msgid "Filename prefix"
26096 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26098 #: modules/video_filter/scene.c:75
26099 msgid ""
26100 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26101 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26102 msgstr ""
26103 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26104 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26106 #: modules/video_filter/scene.c:79
26107 msgid "Directory path prefix"
26108 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:80
26111 msgid ""
26112 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26113 "will be automatically saved in users homedir."
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/scene.c:84
26117 msgid "Always write to the same file"
26118 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26120 #: modules/video_filter/scene.c:85
26121 msgid ""
26122 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26123 "this case, the number is not appended to the filename."
26124 msgstr ""
26125 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26126 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:89
26129 msgid "Send your video to picture files"
26130 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26132 #: modules/video_filter/scene.c:93
26133 msgid "Scene filter"
26134 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:94
26137 msgid "Scene video filter"
26138 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26140 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26141 msgid "Sepia intensity"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26145 msgid "Intensity of sepia effect"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26149 msgid "Sepia video filter"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26153 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26157 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26158 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26160 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26161 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26162 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26164 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26165 msgid "Augment contrast between contours."
26166 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26168 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26169 msgid "Sharpen video filter"
26170 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26173 msgid "Change subtitle delay"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26177 msgid "Delay calculation mode"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26181 msgid ""
26182 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26183 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26184 "subtitle delay from its content (text)."
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26188 msgid "Calculation factor"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26192 msgid ""
26193 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26197 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26201 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26205 msgid "Minimum alpha value"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26209 msgid ""
26210 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26211 "is fully opaque."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26215 msgid "Interval between two disappearances"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26219 msgid ""
26220 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26221 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26222 "requirement)."
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26226 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26230 msgid ""
26231 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26232 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26233 "gap)."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26237 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26241 msgid ""
26242 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26243 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26244 "overlap)."
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26248 msgid "Absolute delay"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26252 msgid "Relative to source delay"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26256 msgid "Relative to source content"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26260 msgid "Subsdelay"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26264 msgid "Overlap fix"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26268 msgid "Scaling mode"
26269 msgstr "স্কেলিং মোড"
26271 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26272 msgid "Scaling mode to use."
26273 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26275 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26276 msgid "Fast bilinear"
26277 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26279 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26280 msgid "Bilinear"
26281 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26283 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26284 msgid "Bicubic (good quality)"
26285 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26287 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26288 msgid "Experimental"
26289 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26291 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26292 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26293 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26295 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26296 msgid "Area"
26297 msgstr "এলাকা"
26299 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26300 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26301 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26303 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26304 msgid "Gauss"
26305 msgstr "গস"
26307 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26308 msgid "SincR"
26309 msgstr "SincR"
26311 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26312 msgid "Lanczos"
26313 msgstr "Lanczos"
26315 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26316 msgid "Bicubic spline"
26317 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26319 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26320 msgid "Swscale"
26321 msgstr "Swscale"
26323 #: modules/video_filter/transform.c:47
26324 msgid "Transform type"
26325 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26327 #: modules/video_filter/transform.c:53
26328 msgid "Transpose"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_filter/transform.c:53
26332 msgid "Anti-transpose"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_filter/transform.c:56
26336 msgid "Video transformation filter"
26337 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26339 #: modules/video_filter/transform.c:57
26340 msgid "Transformation"
26341 msgstr "রূপান্তর"
26343 #: modules/video_filter/transform.c:58
26344 msgid "Rotate or flip the video"
26345 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26347 #: modules/video_filter/wall.c:47
26348 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26349 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26351 #: modules/video_filter/wall.c:51
26352 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26353 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26355 #: modules/video_filter/wall.c:58
26356 msgid "Element aspect ratio"
26357 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26359 #: modules/video_filter/wall.c:59
26360 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26361 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26363 #: modules/video_filter/wall.c:68
26364 msgid "Wall video filter"
26365 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26367 #: modules/video_filter/wall.c:69
26368 msgid "Image wall"
26369 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26371 #: modules/video_filter/wave.c:53
26372 msgid "Wave video filter"
26373 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26375 #: modules/video_filter/wave.c:54
26376 msgid "Wave"
26377 msgstr "তরঙ্গ"
26379 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26380 msgid "YUVP converter"
26381 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26383 #: modules/video_output/aa.c:56
26384 msgid "ASCII Art"
26385 msgstr "ASCII আর্ট"
26387 #: modules/video_output/aa.c:59
26388 msgid "ASCII-art video output"
26389 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26391 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26392 msgid "Chroma used"
26393 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26395 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26396 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26400 msgid "Android Surface video output"
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/caca.c:56
26404 msgid "Color ASCII art video output"
26405 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26407 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26408 msgid "Output card"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26412 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26416 msgid "Desired output mode"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26420 msgid ""
26421 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26422 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26426 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26430 msgid ""
26431 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26435 msgid ""
26436 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26437 "disables audio output."
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26441 msgid "Video connection for DeckLink output."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26445 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26449 msgid "DecklinkOutput"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26453 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26457 msgid "Decklink General Options"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26461 msgid "Decklink Video Output module"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26465 msgid "Decklink Video Options"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26469 msgid "Decklink Audio Output module"
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26473 msgid "Decklink Audio Options"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_output/directfb.c:50
26477 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26478 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26480 #: modules/video_output/drawable.c:34
26481 msgid "Window handle (HWND)"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26485 msgid ""
26486 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26487 "will be created."
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26491 msgid "Drawable"
26492 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26494 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26495 msgid "Embedded window video"
26496 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26498 #: modules/video_output/egl.c:46
26499 msgid "EGL"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/egl.c:47
26503 msgid "EGL extension for OpenGL"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/fb.c:56
26507 msgid "Framebuffer device"
26508 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26510 #: modules/video_output/fb.c:58
26511 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26512 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26514 #: modules/video_output/fb.c:60
26515 msgid "Run fb on current tty"
26516 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26518 #: modules/video_output/fb.c:62
26519 msgid ""
26520 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26521 "handling with caution)"
26522 msgstr ""
26523 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26524 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26526 #: modules/video_output/fb.c:65
26527 msgid "Framebuffer resolution to use"
26528 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26530 #: modules/video_output/fb.c:67
26531 msgid ""
26532 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26533 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26534 msgstr ""
26535 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26536 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26538 #: modules/video_output/fb.c:70
26539 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26540 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26542 #: modules/video_output/fb.c:72
26543 msgid ""
26544 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26545 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26546 "in software."
26547 msgstr ""
26548 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26549 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26550 "বাফারিং করবে।"
26552 #: modules/video_output/fb.c:76
26553 msgid "Image format (default RGB)"
26554 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26556 #: modules/video_output/fb.c:77
26557 msgid ""
26558 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26559 "has no way to report its chroma."
26560 msgstr ""
26561 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26562 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26564 #: modules/video_output/fb.c:95
26565 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26566 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26568 #: modules/video_output/gl.c:40
26569 msgid "OpenGL extension"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/gl.c:41
26573 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/gl.c:42
26577 msgid "OpenGL ES extension"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/gl.c:44
26581 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/gl.c:50
26585 msgid "OpenGL ES2"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/gl.c:51
26589 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/gl.c:61
26593 msgid "OpenGL ES"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/gl.c:62
26597 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_output/gl.c:71
26601 msgid "OpenGL"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_output/gl.c:72
26605 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26609 msgid "GLX"
26610 msgstr "GLX"
26612 #: modules/video_output/glx.c:43
26613 msgid "GLX extension for OpenGL"
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_output/ios.m:66
26617 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_output/ios2.m:75
26621 msgid "iOS OpenGL video output"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26625 msgid "Enable a workaround for T23"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/kva.c:52
26629 msgid ""
26630 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26631 "size is equal to or smaller than the movie size."
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26635 msgid "Video mode"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/kva.c:57
26639 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/kva.c:62
26643 msgid "SNAP"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/kva.c:62
26647 msgid "WarpOverlay!"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/kva.c:62
26651 msgid "VMAN"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/kva.c:62
26655 msgid "DIVE"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/kva.c:72
26659 msgid "K Video Acceleration video output"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_output/macosx.m:86
26663 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26664 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26666 #: modules/video_output/macosx.m:148
26667 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/macosx.m:148
26671 msgid ""
26672 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26673 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26674 "results."
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26678 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26682 msgid "Direct2D video output"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26686 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26687 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26690 msgid "Use hardware blending support"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26694 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26698 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26699 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26701 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26702 msgid "Direct3D video output"
26703 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26705 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26706 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26707 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26709 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26710 msgid ""
26711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26712 "doesn't have any effect when using overlays."
26713 msgstr ""
26714 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26715 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26717 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26718 msgid "Use video buffers in system memory"
26719 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26721 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26722 msgid ""
26723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26724 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26726 "doesn't have any effect when using overlays."
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26730 msgid "Use triple buffering for overlays"
26731 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26733 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26734 msgid ""
26735 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26736 "better video quality (no flickering)."
26737 msgstr ""
26738 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26739 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26741 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26742 msgid "Name of desired display device"
26743 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26745 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26746 msgid ""
26747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26750 msgstr ""
26751 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26752 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26753 "\\DISPLAY2\"।"
26755 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26756 msgid ""
26757 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26758 "interface"
26759 msgstr ""
26760 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26762 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26763 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26764 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26766 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26767 msgid "Wallpaper"
26768 msgstr "ওয়ালপেপার"
26770 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26771 msgid "OpenGL video output"
26772 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26774 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26775 msgid "Windows GDI video output"
26776 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26778 #: modules/video_output/sdl.c:56
26779 msgid "SDL chroma format"
26780 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
26782 #: modules/video_output/sdl.c:58
26783 msgid ""
26784 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26785 "improve performances by using the most efficient one."
26786 msgstr ""
26787 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26788 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26790 #: modules/video_output/sdl.c:65
26791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26792 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
26794 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26795 msgid "Dummy image chroma format"
26796 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26798 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26799 msgid ""
26800 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26801 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26802 msgstr ""
26803 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26804 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26805 "করা হবে।"
26807 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26808 msgid "Dummy video output"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26812 msgid "Statistics video output"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/vmem.c:43
26816 msgid "Video memory buffer width."
26817 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26819 #: modules/video_output/vmem.c:46
26820 msgid "Video memory buffer height."
26821 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26823 #: modules/video_output/vmem.c:48
26824 msgid "Pitch"
26825 msgstr "পিচ"
26827 #: modules/video_output/vmem.c:49
26828 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26829 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26831 #: modules/video_output/vmem.c:51
26832 msgid "Chroma"
26833 msgstr "ক্রোমা"
26835 #: modules/video_output/vmem.c:52
26836 msgid ""
26837 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26838 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26840 #: modules/video_output/vmem.c:59
26841 msgid "Video memory output"
26842 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26844 #: modules/video_output/vmem.c:60
26845 msgid "Video memory"
26846 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26848 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26849 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26853 msgid "X11 display"
26854 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26857 msgid ""
26858 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26859 "will be used."
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26863 msgid "X11 window ID"
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26867 msgid "X window"
26868 msgstr "X উইন্ডো"
26870 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26871 msgid "X11 video window (XCB)"
26872 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
26874 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26875 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26876 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26877 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26878 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26879 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26880 msgctxt "ASCII"
26881 msgid "VLC media player"
26882 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26884 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26885 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26886 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26887 msgctxt "ASCII"
26888 msgid "VLC"
26889 msgstr "VLC"
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26892 msgid "VLC"
26893 msgstr "VLC"
26895 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26896 msgid "X11"
26897 msgstr "X11"
26899 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26900 msgid "X11 video output (XCB)"
26901 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26904 msgid "XVideo adaptor number"
26905 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
26907 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26908 msgid ""
26909 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26910 "functional adaptor."
26911 msgstr ""
26912 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26913 "করবে।"
26915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26916 msgid "XVideo format id"
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26920 msgid ""
26921 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26922 "match for the video being played."
26923 msgstr ""
26925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26926 msgid "XVideo"
26927 msgstr "XVideo"
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26930 msgid "XVideo output (XCB)"
26931 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
26933 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26934 msgid "Video acceleration not available"
26935 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26941 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26942 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26943 "the resolution is large."
26944 msgstr ""
26946 #: modules/video_output/yuv.c:41
26947 msgid "device, fifo or filename"
26948 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
26950 #: modules/video_output/yuv.c:42
26951 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26952 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
26954 #: modules/video_output/yuv.c:46
26955 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26956 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
26958 #: modules/video_output/yuv.c:48
26959 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26960 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
26962 #: modules/video_output/yuv.c:49
26963 msgid ""
26964 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26965 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26966 "frame into the output destination."
26967 msgstr ""
26968 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
26969 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
26971 #: modules/video_output/yuv.c:59
26972 msgid "YUV output"
26973 msgstr "YUV আউটপুট"
26975 #: modules/video_output/yuv.c:60
26976 msgid "YUV video output"
26977 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
26979 #: modules/visualization/goom.c:45
26980 msgid "Goom display width"
26981 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
26983 #: modules/visualization/goom.c:46
26984 msgid "Goom display height"
26985 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
26987 #: modules/visualization/goom.c:47
26988 msgid ""
26989 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26990 "will be prettier but more CPU intensive)."
26991 msgstr ""
26992 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
26993 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
26995 #: modules/visualization/goom.c:50
26996 msgid "Goom animation speed"
26997 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
26999 #: modules/visualization/goom.c:51
27000 msgid ""
27001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27002 msgstr ""
27003 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27004 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27006 #: modules/visualization/goom.c:57
27007 msgid "Goom"
27008 msgstr "Goom"
27010 #: modules/visualization/goom.c:58
27011 msgid "Goom effect"
27012 msgstr "Goom প্রভাব"
27014 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27015 msgid "projectM configuration file"
27016 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27018 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27019 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27020 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27022 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27023 msgid "projectM preset path"
27024 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27027 msgid "Path to the projectM preset directory"
27028 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27030 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27031 msgid "Title font"
27032 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27034 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27035 msgid "Font used for the titles"
27036 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27038 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27039 msgid "Font menu"
27040 msgstr "ফন্ট মেনু"
27042 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27043 msgid "Font used for the menus"
27044 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27047 msgid "The width of the video window, in pixels."
27048 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27050 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27051 msgid "The height of the video window, in pixels."
27052 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27054 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27055 msgid "Mesh width"
27056 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27058 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27059 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27060 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27062 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27063 msgid "Mesh height"
27064 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27066 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27067 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27068 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27070 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27071 msgid "Texture size"
27072 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27074 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27075 msgid "The size of the texture, in pixels."
27076 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27078 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27079 msgid "projectM"
27080 msgstr "projectM"
27082 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27083 msgid "libprojectM effect"
27084 msgstr "libprojectM আবহ"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27087 msgid "Effects list"
27088 msgstr "আবহের তালিকা"
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27091 msgid ""
27092 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27093 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27094 msgstr ""
27095 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27096 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27099 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27100 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27103 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27104 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27107 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27111 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27112 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27115 msgid "Number of blank pixels between bands."
27116 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27119 msgid "Amplification"
27120 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27123 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27124 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27127 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27131 msgid "Enable original graphic spectrum"
27132 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27135 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27136 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27139 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27143 msgid "Draw the base of the bands"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27147 msgid "Base pixel radius"
27148 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27151 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27152 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27155 msgid "Spectral sections"
27156 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27159 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27160 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27163 msgid "Peak height"
27164 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27167 msgid "Total pixel height of the peak items."
27168 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27171 msgid "Peak extra width"
27172 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27175 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27176 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27179 msgid "V-plane color"
27180 msgstr "V-সমতলের রং"
27182 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27183 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27184 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27186 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27187 msgid "Visualizer"
27188 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27190 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27191 msgid "Visualizer filter"
27192 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27194 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27195 msgid "Spectrum analyser"
27196 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27198 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27199 msgid "vsxu"
27200 msgstr ""
27202 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27203 msgid "#paste your VLM commands here"
27204 msgstr ""
27206 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27207 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27208 msgstr ""
27210 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27211 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27212 msgid "Play List"
27213 msgstr ""
27215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27217 msgid "Output"
27218 msgstr "আউটপুট"
27220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27221 msgid "Subtitle codec"
27222 msgstr ""
27224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27225 msgid "Output\tmethod"
27226 msgstr ""
27228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27229 msgid "Multiplexer"
27230 msgstr ""
27232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27233 msgid "Video FPS"
27234 msgstr ""
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27237 msgid "MUX options"
27238 msgstr ""
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27241 msgid "Video scale"
27242 msgstr ""
27244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27246 msgid "Output port"
27247 msgstr ""
27249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27250 msgid "Output\tfile"
27251 msgstr ""
27253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27254 msgid "Input media"
27255 msgstr ""
27257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27258 msgid "Error:"
27259 msgstr ""
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27262 msgid "Sample ui-state-error style."
27263 msgstr ""
27265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27266 msgid "File name"
27267 msgstr ""
27269 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27270 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27271 msgid "Preamp:"
27272 msgstr ""
27274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27275 msgid "Row border"
27276 msgstr ""
27278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27279 msgid "Column border"
27280 msgstr ""
27282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27283 msgid "Background"
27284 msgstr ""
27286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27287 msgid "Mosaic Tiles"
27288 msgstr ""
27290 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27291 msgid "Playback Rate"
27292 msgstr ""
27294 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27295 msgid "Audio Delay"
27296 msgstr ""
27298 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27299 msgid "Subtitle Delay"
27300 msgstr ""
27302 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27303 msgid "Time:"
27304 msgstr ""
27306 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27307 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27308 msgid "VLC media player - Web Interface"
27309 msgstr ""
27311 #: share/lua/http/index.html:215
27312 msgid "Hide / Show Library"
27313 msgstr ""
27315 #: share/lua/http/index.html:216
27316 msgid "Hide / Show Viewer"
27317 msgstr ""
27319 #: share/lua/http/index.html:217
27320 msgid "Manage Streams"
27321 msgstr ""
27323 #: share/lua/http/index.html:218
27324 msgid "Track Synchronisation"
27325 msgstr ""
27327 #: share/lua/http/index.html:220
27328 msgid "VLM Batch Commands"
27329 msgstr ""
27331 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27332 msgid "Loop"
27333 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27335 #: share/lua/http/index.html:242
27336 msgid "Empty Playlist"
27337 msgstr ""
27339 #: share/lua/http/index.html:243
27340 msgid "Queue Selected"
27341 msgstr ""
27343 #: share/lua/http/index.html:244
27344 msgid "Play Selected"
27345 msgstr ""
27347 #: share/lua/http/index.html:245
27348 msgid "Refresh List"
27349 msgstr ""
27351 #: share/lua/http/index.html:252
27352 msgid "Loading flowplayer..."
27353 msgstr ""
27355 #: share/lua/http/index.html:252
27356 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27357 msgstr ""
27359 #: share/lua/http/index.html:263
27360 msgid ""
27361 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27362 "instead of the main interface."
27363 msgstr ""
27365 #: share/lua/http/index.html:264
27366 msgid ""
27367 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27368 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27369 "right: <i>Manage Streams</i>"
27370 msgstr ""
27372 #: share/lua/http/index.html:268
27373 msgid ""
27374 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27375 "stream."
27376 msgstr ""
27378 #: share/lua/http/index.html:269
27379 msgid ""
27380 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27381 msgstr ""
27383 #: share/lua/http/index.html:272
27384 msgid ""
27385 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27386 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27387 "the stream."
27388 msgstr ""
27390 #: share/lua/http/index.html:275
27391 msgid ""
27392 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27393 "button again."
27394 msgstr ""
27396 #: share/lua/http/index.html:278
27397 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27401 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27402 msgid "Dialog"
27403 msgstr "ডায়লগ"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27406 msgid "Update"
27407 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27415 msgid "Form"
27416 msgstr "গঠন"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27419 msgid "Preset"
27420 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27423 msgid "0.00 dB"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27427 msgid "&Verbosity:"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27431 msgid "&Filter:"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27435 msgid "&Save as..."
27436 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27439 msgid "Modules Tree"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27443 msgid "Show extended options"
27444 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27447 msgid "Show &more options"
27448 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27451 msgid "Change the caching for the media"
27452 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27455 msgid " ms"
27456 msgstr " ms"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27459 msgid "MRL"
27460 msgstr "MRL"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27463 msgid "Start Time"
27464 msgstr "শুরুর সময়"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27467 msgid "Edit Options"
27468 msgstr "সম্পাদনা"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27471 msgid "Extra media"
27472 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27475 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27476 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27479 msgid "Select the file"
27480 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27483 msgid "Change the start time for the media"
27484 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27487 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27488 msgstr ""
27490 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27491 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27492 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27495 msgid "Capture mode"
27496 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27499 msgid "Select the capture device type"
27500 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27503 msgid "Device Selection"
27504 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27507 msgid "Options"
27508 msgstr "অপশন"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27511 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27512 msgstr ""
27513 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27514 "হবে"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27517 msgid "Advanced options..."
27518 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27521 msgid "Disc Selection"
27522 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27525 msgid "SVCD/VCD"
27526 msgstr "SVCD/VCD"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27529 msgid "Disable Disc Menus"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27533 msgid "No disc menus"
27534 msgstr ""
27536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27537 msgid "Disc device"
27538 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27541 msgid "Starting Position"
27542 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27545 msgid "Audio and Subtitles"
27546 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27549 msgid "Choose one or more media file to open"
27550 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27553 msgid "File Selection"
27554 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27557 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27558 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27561 msgid "Add..."
27562 msgstr "যোগ..."
27564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Add a subtitle file"
27567 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27570 msgid "Use a sub&title file"
27571 msgstr ""
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27574 msgid "Select the subtitle file"
27575 msgstr ""
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27578 msgid "Network Protocol"
27579 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27582 msgid "Please enter a network URL:"
27583 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27586 msgid "Profile edition"
27587 msgstr ""
27589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27590 msgid "MPEG-TS"
27591 msgstr "MPEG-TS"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27594 msgid "MPEG-PS"
27595 msgstr "MPEG-PS"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27598 msgid "MPEG 1"
27599 msgstr "MPEG 1"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27602 msgid "ASF/WMV"
27603 msgstr "ASF/WMV"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27606 msgid "Webm"
27607 msgstr "Webm"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27610 msgid "MJPEG"
27611 msgstr "MJPEG"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27614 msgid "MKV"
27615 msgstr "MKV"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27618 msgid "Ogg/Ogm"
27619 msgstr "Ogg/Ogm"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27622 msgid "WAV"
27623 msgstr "WAV"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27626 msgid "RAW"
27627 msgstr "RAW"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27630 msgid "MP4/MOV"
27631 msgstr "MP4/MOV"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27634 msgid "FLV"
27635 msgstr "FLV"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27638 msgid "AVI"
27639 msgstr "AVI"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27642 msgid "Features"
27643 msgstr ""
27645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27646 msgid "Streamable"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27650 msgid "Chapters"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27654 msgid "Menus"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27658 msgid "Same as source"
27659 msgstr ""
27661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27662 msgid " fps"
27663 msgstr " fps"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27666 msgid "Custom options"
27667 msgstr ""
27669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27670 msgid "Quality"
27671 msgstr "গুণগত মান"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27674 msgid "Not Used"
27675 msgstr ""
27677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27678 msgid " kb/s"
27679 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27682 msgid "Encoding parameters"
27683 msgstr ""
27685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27686 msgid "Frame size"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27690 msgid "px"
27691 msgstr ""
27693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27694 msgid "Sample Rate"
27695 msgstr "নমুনা হার"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27698 msgid "Set up media sources to stream"
27699 msgstr ""
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27702 msgid "Destination Setup"
27703 msgstr ""
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27706 msgid "Select destinations to stream to"
27707 msgstr ""
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27710 msgid ""
27711 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27712 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27713 msgstr ""
27714 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
27715 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27718 msgid "New destination"
27719 msgstr "নতুন গন্তব্য"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27722 msgid "Display locally"
27723 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27726 msgid "Transcoding Options"
27727 msgstr ""
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27730 msgid "Select and choose transcoding options"
27731 msgstr ""
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27734 msgid "Activate Transcoding"
27735 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27738 msgid "Option Setup"
27739 msgstr ""
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27742 msgid "Set up any additional options for streaming"
27743 msgstr ""
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27746 msgid "Miscellaneous Options"
27747 msgstr "বিবিধ অপশন"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27750 msgid "Stream all elementary streams"
27751 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27754 msgid "Generated stream output string"
27755 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27758 msgid " %"
27759 msgstr " %"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27762 msgid "Output module:"
27763 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27766 msgid "Visualization:"
27767 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27770 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27771 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27774 msgid "Dolby Surround:"
27775 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27778 msgid "Replay gain mode:"
27779 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27782 msgid "Headphone surround effect"
27783 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27786 msgid "Normalize volume to:"
27787 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27790 msgid "Preferred audio language:"
27791 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27794 msgid "Password:"
27795 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27798 msgid "Username:"
27799 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27802 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27803 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27806 msgid "Codecs"
27807 msgstr "কোডেক"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27810 msgid "x264 profile and level selection"
27811 msgstr ""
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27814 msgid "x264 preset and tuning selection"
27815 msgstr ""
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27818 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27819 msgstr ""
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27822 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27823 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27826 msgid "Video quality post-processing level"
27827 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27830 msgid "Optical drive"
27831 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27834 msgid "Default optical device"
27835 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27838 msgid "Files"
27839 msgstr "ফাইলসমূহ"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27842 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27843 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27846 msgid "HTTP proxy URL"
27847 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27850 msgid "HTTP (default)"
27851 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27854 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27855 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27858 msgid "Live555 stream transport"
27859 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27862 msgid "Default caching policy"
27863 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27866 msgid "Every "
27867 msgstr "প্রত্যেকটি"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27870 msgid "Separate words by | (without space)"
27871 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27874 msgid "Save recently played items"
27875 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27878 msgid "Activate updates notifier"
27879 msgstr ""
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27882 msgid "Look and feel"
27883 msgstr "অবয়ব"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27886 msgid "Use custom skin"
27887 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27890 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27891 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27894 msgid "Use native style"
27895 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27898 msgid "Resize interface to video size"
27899 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27902 msgid "Show controls in full screen mode"
27903 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27906 msgid "Pause playback when minimized"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27910 msgid "Show media change popup:"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27914 msgid "Start in minimal view mode"
27915 msgstr ""
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27918 msgid "Force window style:"
27919 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27922 msgid "Integrate video in interface"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27926 msgid "Show systray icon"
27927 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27930 msgid "Skin resource file:"
27931 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27934 msgid "Operating System Integration"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27938 msgid "File extensions association"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27942 msgid "Set up associations..."
27943 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27946 msgid "Playlist and Instances"
27947 msgstr ""
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27950 msgid "Album art download policy:"
27951 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27954 msgid "Pause on the last frame of a video"
27955 msgstr ""
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27958 msgid "Allow only one instance"
27959 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27962 msgid "Configure Media Library"
27963 msgstr ""
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27966 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27967 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27970 msgid "Show media title on video start"
27971 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27974 msgid "Enable subtitles"
27975 msgstr ""
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27978 msgid "Subtitle Language"
27979 msgstr ""
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27982 msgid "Default encoding"
27983 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27986 msgid "Subtitle effects"
27987 msgstr ""
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27990 msgid "Add a shadow"
27991 msgstr ""
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27994 msgid "Add a background"
27995 msgstr ""
27997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28006 msgid " px"
28007 msgstr " px"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28010 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28011 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28014 msgid "DirectX"
28015 msgstr "DirectX"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28018 msgid "Display device"
28019 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28022 msgid "KVA"
28023 msgstr ""
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28026 msgid "Deinterlacing"
28027 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28030 msgid "Force Aspect Ratio"
28031 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28034 msgid "vlc-snap"
28035 msgstr "vlc-snap"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28038 msgid "1"
28039 msgstr "১"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28042 msgid "Stuff"
28043 msgstr "জিনিসপত্র"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28046 msgid "Edit settings"
28047 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28050 msgid "Control"
28051 msgstr "কন্ট্রোল"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28054 msgid "Run manually"
28055 msgstr "নিজে চালান"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28058 msgid "Setup schedule"
28059 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28062 msgid "Run on schedule"
28063 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28066 msgid "Status"
28067 msgstr "অবস্থা"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28070 msgid "P/P"
28071 msgstr "P/P"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28074 msgid "Prev"
28075 msgstr "পূর্ববর্তী"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28078 msgid "Add Input"
28079 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28082 msgid "Edit Input"
28083 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28086 msgid "Clear List"
28087 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28090 msgid "Check for VLC updates"
28091 msgstr ""
28093 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28094 msgid "Launching an update request..."
28095 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28097 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28098 msgid "Do you want to download it?"
28099 msgstr ""
28101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28102 msgid "Essential"
28103 msgstr ""
28105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28107 msgid ">HHHHHH;#"
28108 msgstr ">HHHHHH;#"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28111 msgid "Negate colors"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28115 msgid "Colors"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28119 msgid "Interactive Zoom"
28120 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28123 msgid "Angle"
28124 msgstr "কোণ"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28127 msgid "Black Slot"
28128 msgstr ""
28130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28132 msgid "..."
28133 msgstr ""
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28136 msgid "full"
28137 msgstr ""
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28140 msgid "none"
28141 msgstr "কোনটি না"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28144 msgid "Logo erase"
28145 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28148 msgid "Mask"
28149 msgstr "মাস্ক"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28152 msgid "Output Color Filtermode"
28153 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28156 msgid "Brightness (%)"
28157 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28160 msgid "Mark analyzed Pixels"
28161 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28164 msgid "Filter threshold (%)"
28165 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28168 msgid "Motion detect"
28169 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28172 msgid "Anti-Flickering"
28173 msgstr ""
28175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28176 msgid "Soften"
28177 msgstr ""
28179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28180 msgid "Spatial blur"
28181 msgstr ""
28183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28184 msgid "Mirror"
28185 msgstr ""
28187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28188 msgid "Anaglyph 3D"
28189 msgstr ""
28191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28192 msgid "VLM configurator"
28193 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28196 msgid "Media Manager Edition"
28197 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28200 msgid "Name:"
28201 msgstr "নাম:"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28204 msgid "Input:"
28205 msgstr "ইনপুট:"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28208 msgid "Select Input"
28209 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28212 msgid "Output:"
28213 msgstr "আউটপুট:"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28216 msgid "Select Output"
28217 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28220 msgid "Time Control"
28221 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28224 msgid "Mux Control"
28225 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28228 msgid "Muxer:"
28229 msgstr "মাক্সার:"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28232 msgid "AAAA; "
28233 msgstr "AAAA; "
28235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28236 msgid "Media Manager List"
28237 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28239 #~ msgid "Menus language:"
28240 #~ msgstr "মেনুর ভাষা:"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28244 #~ "multicast UDP or RTP."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
28247 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28251 #~ "care!"
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
28254 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
28256 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28257 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28261 #~ "them."
28262 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28266 #~ "should be magnified."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
28269 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
28271 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28272 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28274 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28275 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28277 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28278 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28282 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28283 #~ msgstr ""
28284 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
28285 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28289 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
28292 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28296 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28297 #~ "settings."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
28300 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
28302 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28303 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28308 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28309 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28310 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28311 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28312 #~ "debug message."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
28315 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
28316 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
28317 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
28318 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
28319 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28323 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28324 #~ msgstr ""
28325 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
28326 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28330 #~ "1024."
28331 #~ msgstr ""
28332 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28337 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28338 #~ msgstr ""
28339 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
28340 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
28342 #~ msgid "High quality audio resampling"
28343 #~ msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28347 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28348 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
28351 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
28352 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28356 #~ "always leave all these enabled."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
28359 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28363 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
28366 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
28367 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
28369 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28370 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
28372 #~ msgid "Modules search path"
28373 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
28375 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28376 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
28378 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28379 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
28381 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28382 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
28384 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28385 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28387 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28388 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28390 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28391 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28393 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28394 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28396 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28397 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28399 #~ msgid "Highlight widget on top"
28400 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28402 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28403 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28405 #~ msgid "Highlight widget below"
28406 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28408 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28409 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28411 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28412 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
28414 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28415 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
28417 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28418 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28422 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28423 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
28426 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
28427 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Coffee pot control"
28431 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
28433 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28434 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
28436 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28437 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28441 #~ "for an incoming connection."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
28444 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
28446 #~ msgid "RTMP"
28447 #~ msgstr "RTMP"
28449 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28453 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28457 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28458 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
28460 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
28463 #~ "-1)।"
28465 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28466 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28470 #~ "number of B-Frames."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
28473 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
28475 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28476 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
28478 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28479 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
28481 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28482 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
28484 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28485 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
28487 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28488 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28492 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
28494 #~ msgid "SECAM"
28495 #~ msgstr "SECAM"
28497 #~ msgid "PAL"
28498 #~ msgstr "PAL"
28500 #~ msgid "NTSC"
28501 #~ msgstr "NTSC"
28503 #~ msgid "vbr"
28504 #~ msgstr "vbr"
28506 #~ msgid "cbr"
28507 #~ msgstr "cbr"
28509 #~ msgid "PVR"
28510 #~ msgstr "PVR"
28512 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28513 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
28515 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28516 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28520 #~ "SWF file that contained the stream."
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
28523 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
28525 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28526 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28530 #~ "the page housing the SWF file."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
28533 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
28535 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
28538 #~ "জন্য)।"
28540 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
28543 #~ "জন্য)।"
28545 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28546 #~ msgstr ""
28547 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
28548 #~ "0)।"
28550 #~ msgid "Use libv4l2"
28551 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
28553 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28554 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
28556 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28557 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
28559 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28560 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
28562 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28563 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
28565 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28566 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28568 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28569 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28573 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28574 #~ "audio playback."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
28577 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
28578 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
28580 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28581 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
28583 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28584 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
28586 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28587 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
28589 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28590 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
28592 #~ msgid "5.1"
28593 #~ msgstr "৫.১"
28595 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28596 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28600 #~ "processing power"
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
28603 #~ "শক্তি খরচ হয়"
28605 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28606 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
28608 # translated by sazzad
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28611 #~ "Overridden by user settings."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
28614 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
28616 # translated by sazzad.
28617 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
28620 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
28622 #~ msgid "fast"
28623 #~ msgstr "দ্রুত"
28625 #~ msgid "slow"
28626 #~ msgstr "ধীর"
28628 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28629 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
28631 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28632 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
28634 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28635 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
28637 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28638 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
28640 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28641 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
28643 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28644 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
28646 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28647 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
28649 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28650 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
28652 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28653 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
28655 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28656 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
28658 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28659 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
28661 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28662 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
28664 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28665 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
28667 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28668 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
28670 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28671 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
28673 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28674 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28678 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28679 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28680 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28681 #~ "autodetection, this should always work)."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
28684 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28685 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28686 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
28687 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
28689 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28690 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
28692 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28693 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
28695 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28696 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
28698 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28702 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28703 #~ "packets."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
28706 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
28708 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28709 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
28711 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28712 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
28714 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28715 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28719 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28720 #~ "the cache."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
28723 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
28725 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28726 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28730 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28735 #~ "video devices.\n"
28736 #~ "Live Audio input is not supported."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
28739 #~ "\n"
28740 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
28741 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
28742 #~ "\n"
28743 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28747 #~ "Are you sure you want to continue?"
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
28750 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
28752 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28753 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Force Bold"
28757 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28761 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28765 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28769 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28773 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28777 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28781 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28785 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
28787 #~ msgid "Icon View"
28788 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28792 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28793 #~ "more!\n"
28794 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28795 #~ "platform.\n"
28796 #~ "\n"
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
28799 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
28800 #~ "পারে!\n"
28801 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
28802 #~ "\n"
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28806 #~ " "
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
28809 #~ " "
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28813 #~ "\n"
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
28816 #~ "\n"
28818 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28819 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
28821 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28824 #~ "default value is \"admin\"."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
28827 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
28829 #~ msgid "Freebox TV"
28830 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
28832 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28833 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
28837 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28841 #~ "\"html\"."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28848 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28849 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
28852 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28856 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28857 #~ "\"local7\"."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
28860 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
28862 #~ msgid "libc memcpy"
28863 #~ msgstr "libc memcpy"
28865 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28866 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28868 #~ msgid "MMX memcpy"
28869 #~ msgstr "MMX memcpy"
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28873 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
28876 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
28878 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28879 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28883 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
28886 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28890 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
28892 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28893 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
28895 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28896 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid ""
28900 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28901 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
28903 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28904 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
28906 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28907 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
28909 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28910 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
28912 #~ msgid "Initial command to execute."
28913 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
28915 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28916 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
28918 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28919 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28923 #~ "<left offset> + <top offset>."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
28926 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
28928 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28929 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28933 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28934 #~ "means 4/3."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
28937 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
28939 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
28942 #~ "মানে ৪/৩।"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
28947 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
28948 #~ "trigger recrop."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
28951 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
28955 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
28958 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
28962 #~ "black."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
28965 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
28967 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28968 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
28973 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
28976 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
28978 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
28979 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
28981 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28982 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
28984 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28985 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
28987 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28988 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28992 #~ "OSD configuration file."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
28995 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28999 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29000 #~ "time visible."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
29003 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
29005 #~ msgid "Menu update interval"
29006 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29010 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29011 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29012 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
29015 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
29016 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
29017 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
29019 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29020 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
29026 #~ "যাবে।"
29028 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29029 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29033 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29034 #~ "collaboration to create the best free software."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
29037 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
29038 #~ "জন্য।"
29040 #~ msgid "00000; "
29041 #~ msgstr "00000; "
29043 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29046 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
29048 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29049 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29050 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29055 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29056 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29057 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29058 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29059 #~ "debug message."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
29062 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
29063 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
29064 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
29065 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
29066 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
29070 #~ "master shared secret key."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
29073 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
29075 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29076 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29080 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29081 #~ "5=left front)"
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
29084 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
29085 #~ "সামনে)"
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29089 #~ "1)."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
29092 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
29097 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
29100 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29105 #~ "synchronization."
29106 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29110 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
29113 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
29117 #~ "master shared secret key."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
29120 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
29122 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29123 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29127 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
29130 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Satellite scanning config"
29134 #~ msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
29136 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29137 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
29139 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29140 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
29142 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29143 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
29150 #~ msgid "Dump"
29151 #~ msgstr "ডাম্প"
29153 #~ msgid "dbus"
29154 #~ msgstr "dbus"
29156 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29157 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29161 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29164 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29168 #~ "on.\n"
29169 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29170 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29171 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
29174 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
29175 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
29176 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
29178 #~ msgid "Left front"
29179 #~ msgstr "বামে সামনে"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
29183 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
29184 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
29187 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
29188 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
29190 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29191 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
29193 #~ msgid "Exposure"
29194 #~ msgstr "এক্সপোজার"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Exposure."
29198 #~ msgstr "এক্সপোজার"
29200 #~ msgid " - Empty - "
29201 #~ msgstr " - ফাঁকা -"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29205 #~ "should not change this option manually."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
29208 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
29210 #~ msgid "Force IPv6"
29211 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
29213 #~ msgid "Force IPv4"
29214 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
29216 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29217 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29221 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
29224 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29228 #~ "advantage of them."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29231 #~ "পারে।"
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29235 #~ "advantage of them."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29238 #~ "পারে।"
29240 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29241 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29245 #~ "advantage of them."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29248 #~ "পারে।"
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29252 #~ "advantage of them."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29255 #~ "পারে।"
29257 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29258 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29262 #~ "advantage of them."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29265 #~ "পারে।"
29267 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29268 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29272 #~ "advantage of them."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29275 #~ "পারে।"
29277 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29278 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29282 #~ "advantage of them."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29285 #~ "পারে।"
29287 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29288 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29292 #~ "advantage of them."
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29295 #~ "পারে।"
29297 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29298 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29302 #~ "advantage of them."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29305 #~ "পারে।"
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29309 #~ "advantage of them."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
29312 #~ "পারে।"
29314 #~ msgid "Go back in browsing history"
29315 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
29317 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29318 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "%s\n"
29322 #~ "Done %s (100.0%%)"
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "%s\n"
29325 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
29327 #~ msgid "Alsa"
29328 #~ msgstr "আলসা"
29330 #~ msgid "Avio"
29331 #~ msgstr "এভিও"
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29335 #~ "with n>=0."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
29338 #~ "n>=0."
29340 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29341 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
29343 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29344 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
29346 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29347 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
29353 #~ "অনুমোদন দেয়।"
29355 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29356 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
29358 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29359 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
29361 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29362 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29366 #~ "supported by all frontends."
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
29369 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
29371 #~ msgid "22 kHz tone"
29372 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
29374 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29375 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
29377 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29378 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
29380 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29381 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
29383 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29384 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
29386 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29387 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
29389 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29390 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
29392 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29393 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
29395 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29396 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
29398 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29399 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
29401 #~ msgid "QAM16"
29402 #~ msgstr "QAM16"
29404 #~ msgid "QAM32"
29405 #~ msgstr "QAM32"
29407 #~ msgid "QAM64"
29408 #~ msgstr "QAM64"
29410 #~ msgid "QAM128"
29411 #~ msgstr "QAM128"
29413 #~ msgid "QAM256"
29414 #~ msgstr "QAM256"
29416 #~ msgid "BPSK"
29417 #~ msgstr "BPSK"
29419 #~ msgid "QPSK"
29420 #~ msgstr "QPSK"
29422 #~ msgid "8VSB"
29423 #~ msgstr "8VSB"
29425 #~ msgid "16VSB"
29426 #~ msgstr "16VSB"
29428 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29429 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
29431 #~ msgid "2/3"
29432 #~ msgstr "২/৩"
29434 #~ msgid "3/4"
29435 #~ msgstr "৩/৪"
29437 #~ msgid "5/6"
29438 #~ msgstr "৫/৬"
29440 #~ msgid "7/8"
29441 #~ msgstr "৭/৮"
29443 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29444 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
29446 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29447 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
29449 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29450 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
29452 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29453 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
29455 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29456 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
29458 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29459 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
29461 #~ msgid "1/4"
29462 #~ msgstr "১/৪"
29464 #~ msgid "1/8"
29465 #~ msgstr "১/৮"
29467 #~ msgid "1/16"
29468 #~ msgstr "১/১৬"
29470 #~ msgid "1/32"
29471 #~ msgstr "১/৩২"
29473 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29474 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
29476 #~ msgid "2k"
29477 #~ msgstr "২কিলো"
29479 #~ msgid "8k"
29480 #~ msgstr "৮কিলো"
29482 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29483 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
29485 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29486 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
29488 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29489 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
29491 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29492 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
29494 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29495 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
29497 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
29511 #~ msgid "HTTP ACL"
29512 #~ msgstr "HTTP ACL"
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29516 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
29519 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
29521 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29522 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
29524 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29525 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
29527 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29528 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29532 #~ "of the new syntax."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
29535 #~ "dvb\"  চালান।"
29537 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29538 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
29540 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29541 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
29543 #~ msgid "Scanning DVB"
29544 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
29546 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29547 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29551 #~ "constructs (default 0)."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
29554 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29558 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29559 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
29562 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
29563 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
29565 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29566 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
29568 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29569 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29573 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
29576 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29580 #~ "milliseconds."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
29583 #~ "হবে।"
29585 #~ msgid "Use file memory mapping"
29586 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
29588 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
29591 #~ "হবে।"
29593 #~ msgid "MMap"
29594 #~ msgstr "MMap"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29598 #~ "svideo)."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
29602 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29603 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
29605 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29609 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29613 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29614 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29618 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
29621 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
29623 #~ msgid "IO Method"
29624 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
29626 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29627 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
29629 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29630 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
29632 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29633 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29635 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29636 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29638 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29639 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29641 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29642 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29644 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29645 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29649 #~ "the v4l2 driver)."
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
29652 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29656 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
29659 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29661 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29662 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29664 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29665 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29667 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29668 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29670 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29671 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29675 #~ "driver)."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
29678 #~ "হলে)।"
29680 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29681 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29683 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29684 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
29690 #~ "হলে)।"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29697 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29698 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29700 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29701 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29703 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29704 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29706 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29707 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29709 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29710 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29712 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29713 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29717 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
29720 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
29721 #~ "করুন।"
29723 # Translated by sadia
29724 #~ msgid "AUTO"
29725 #~ msgstr "AUTO"
29727 #~ msgid "READ"
29728 #~ msgstr "READ"
29730 #~ msgid "MMAP"
29731 #~ msgstr "MMAP"
29733 #~ msgid "USERPTR"
29734 #~ msgstr "USERPTR"
29736 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29737 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29741 #~ "empty if you don't have one."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
29744 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29748 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
29751 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29755 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
29758 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
29760 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29761 #~ msgstr ""
29762 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
29763 #~ "পারেন।"
29765 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29766 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29770 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29771 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
29774 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
29775 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
29777 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29778 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29780 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29781 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29785 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
29788 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
29790 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29793 #~ "calls                 1\n"
29794 #~ "packet assembly info  2\n"
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
29797 #~ "কল করে               ১\n"
29798 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
29800 #~ msgid "Text is always opaque"
29801 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
29803 #~ msgid "Subpage"
29804 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
29806 #~ msgid "1.00x"
29807 #~ msgstr "1.00x"
29809 #~ msgid "Handlers"
29810 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
29812 #~ msgid ""
29813 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29814 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
29817 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
29819 #~ msgid "Export album art as /art"
29820 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29824 #~ "id=<id> URLs."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
29827 #~ "করার অনুমতি দিন।"
29829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29830 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
29832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29833 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
29835 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
29836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29837 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
29839 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29840 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
29842 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29843 #~ msgid "Signals"
29844 #~ msgstr "সিগন্যাল"
29846 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29847 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29851 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29852 #~ "\n"
29853 #~ "This might take a long time."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
29856 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
29857 #~ "\n"
29858 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
29860 #~ msgid "Repair"
29861 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
29863 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29864 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
29866 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29867 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
29869 #~ msgid "Rewind"
29870 #~ msgstr "পেছনে"
29872 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29873 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
29875 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
29878 #~ "যায়।"
29880 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29881 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
29883 #~ msgid "Blur"
29884 #~ msgstr "ব্লার"
29886 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29887 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
29889 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29890 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
29892 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29893 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
29895 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29896 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
29898 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29899 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
29901 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29902 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
29904 #~ msgid "Adjust Image"
29905 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29909 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29910 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29911 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29912 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
29915 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
29916 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
29917 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29921 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
29924 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
29926 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29927 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
29929 #~ msgid ""
29930 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29931 #~ "interacted with in this mode."
29932 #~ msgstr ""
29933 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
29934 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29938 #~ "\n"
29939 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29940 #~ "is installed and try again."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
29943 #~ "\n"
29944 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
29945 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
29947 #~ msgid "iSight Capture Input"
29948 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
29950 #~ msgid "Add controls to the video window"
29951 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
29953 #~ msgid "Input Settings not saved"
29954 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29956 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29957 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29959 #~ msgid " State    : Playing %s"
29960 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
29962 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29963 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
29965 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29966 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
29968 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29969 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
29971 #~ msgid "     a           Volume Up"
29972 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
29974 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29975 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
29977 #~ msgid "[Boxes]"
29978 #~ msgstr "[বাক্স]"
29980 #~ msgid "No item currently playing"
29981 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
29983 #~ msgid " Logs "
29984 #~ msgstr " লগসমূহ"
29986 #~ msgid " Objects "
29987 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
29989 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29990 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
29992 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29993 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29997 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29998 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29999 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30000 #~ "</p>\n"
30001 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30002 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
30005 #~ "জানায়।</p>\n"
30006 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
30007 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
30008 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
30009 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
30011 #~ msgid "Sca&le"
30012 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
30014 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30015 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30019 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
30022 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
30024 #~ msgid "Skins loader demux"
30025 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
30027 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30028 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30032 #~ "readability."
30033 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
30035 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30036 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30040 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
30043 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30047 #~ "hold."
30048 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
30050 #~ msgid "OSSO"
30051 #~ msgstr "OSSO"
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30055 #~ "notifications are sent locally."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
30058 #~ "প্রেরিত হয়।"
30060 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30061 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
30063 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30064 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
30066 #~ msgid "Simple XML Parser"
30067 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
30069 #~ msgid "IPv4 SAP"
30070 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30072 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30073 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
30075 #~ msgid "IPv6 SAP"
30076 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30078 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30079 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
30081 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30082 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
30084 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30085 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30089 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30090 #~ "streams."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
30093 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
30095 #~ msgid "add grain to image"
30096 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
30098 #~ msgid "Embed the overlay"
30099 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
30101 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30102 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
30104 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30105 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
30107 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30108 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
30110 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30111 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
30113 #~ msgid "ID of the video output X window"
30114 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30118 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
30121 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
30123 #~ msgid "Use shared memory"
30124 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
30126 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
30130 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30131 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
30133 #~ msgid "Band separator"
30134 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30138 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30139 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30140 #~ "css\">\n"
30141 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30142 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30143 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30145 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30146 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30147 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30148 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30149 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30150 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30151 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30152 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30153 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30154 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30155 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30156 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30157 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30158 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30161 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30162 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30163 #~ "css\">\n"
30164 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30165 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30166 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30169 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30170 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30171 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30172 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30173 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30174 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30175 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30176 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30177 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30178 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30179 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30180 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30181 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30183 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30184 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30185 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
30187 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30193 #~ "progressive"
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
30196 #~ "প্রগ্রেসিভ"
30198 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30199 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30203 #~ "background."
30204 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
30206 #~ msgid "...when VLC is in background"
30207 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
30209 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30210 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30214 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
30217 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30221 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "General Input"
30225 #~ msgstr "সাধারণ"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "CPU features"
30229 #~ msgstr "ধারণ"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Chroma modules settings"
30233 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30237 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Encoders settings"
30241 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30245 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "No help available"
30249 #~ msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30253 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Quick &Open File..."
30257 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "&Bookmarks"
30261 #~ msgstr "বুকমার্ক"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Fetch Information"
30265 #~ msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Sort"
30269 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Add to Media Library"
30273 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Advanced Open..."
30277 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Open Play&list..."
30281 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Search Filter"
30285 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "&Services Discovery"
30289 #~ msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Image clone"
30293 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Clone the image"
30297 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Magnification"
30301 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "Image colors inversion"
30305 #~ msgstr "রং উল্টানো"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Force mono audio"
30309 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30313 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30317 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Audio output channels mode"
30321 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Audio visualizations "
30325 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Control SAP flow"
30329 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Memory copy module"
30333 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Data search path"
30337 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30341 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30345 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Leave fullscreen"
30349 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Increase scale factor."
30353 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Decrease scale factor."
30357 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Hide interface"
30361 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30365 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Select current widget"
30369 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "CPU"
30373 #~ msgstr "TCP"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Aspect-ratio"
30377 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30381 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30385 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "GSM Audio"
30389 #~ msgstr "অডিও"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "dc1394 input"
30393 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Refresh list"
30397 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Coffee pot"
30401 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Auto Connection"
30405 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "RTMP stream output"
30409 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "PVR video device"
30413 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "PVR radio device"
30417 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Norm"
30421 #~ msgstr "সাধারণ"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30425 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Framerate"
30429 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "B Frames"
30433 #~ msgstr "ফ্রেম"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Bitrate peak"
30437 #~ msgstr "বিট রেট"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Audio bitmask"
30441 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "RTMP input"
30445 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "SFTP user name"
30449 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "SFTP password"
30453 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Backlight compensation."
30457 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Tuner id"
30461 #~ msgstr "টিউনার"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30465 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Video4Linux2"
30469 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30473 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30477 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30481 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30485 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30489 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Open Sound System"
30493 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "OSS DSP device"
30497 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30501 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Default Audio Device"
30505 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30509 #~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Low resolution decoding"
30513 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30517 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30521 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
30527 #~ "প্রয়োজন।"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "normal"
30531 #~ msgstr "সাধারণ"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "all"
30535 #~ msgstr "ওয়াল"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30539 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30543 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30547 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30551 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30555 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30559 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30563 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30567 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30571 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30575 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30579 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30583 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30587 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30591 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Force interleaved method."
30595 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Frames per second"
30599 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Silent mode"
30603 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "CAPMT System ID"
30607 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Filename of dump"
30611 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Append"
30615 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30620 #~ "not be overwritten."
30621 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Dump buffer size"
30625 #~ msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Video aspect ratio"
30629 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30634 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Image file"
30638 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Transparency of the image"
30642 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30647 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30648 #~ "opacity)"
30649 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30653 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30657 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30662 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30663 #~ "e.g. 6=top-right)."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
30666 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
30667 #~ "ডান)।"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Render text or image"
30671 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30675 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Commands"
30679 #~ msgstr "মন্তব্য"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30683 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30687 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30691 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Frames per Second:"
30695 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Subscreen width:"
30699 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Subscreen height:"
30703 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Image width:"
30707 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Image height:"
30711 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Load subtitles file:"
30715 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "SAP announce"
30719 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "HTML Playlist"
30723 #~ msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "General Audio Settings"
30727 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "General Video Settings"
30731 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Input & Codecs"
30735 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Input & Codec settings"
30739 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Enable Audio"
30743 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "HTTP Proxy"
30747 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Font Size"
30751 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30755 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Outline Color"
30759 #~ msgstr "রূপরেখা"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Enable Video"
30763 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30767 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "  [Incoming]"
30771 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30775 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30779 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30783 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30787 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30791 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30795 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "  [Streaming]"
30799 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30803 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30807 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Show playlist"
30811 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Preamp\n"
30815 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid " dB"
30819 #~ msgstr "dB"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Enable spatializer"
30823 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Add to playlist"
30827 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "List View"
30831 #~ msgstr "তালিকার ID"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Hotkey for "
30835 #~ msgstr "হট-কী"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30839 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Input && Codecs"
30843 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Allow downloading media information"
30847 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Save and Continue"
30851 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Compiler: "
30855 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Copyright (C) "
30859 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "&Codec"
30863 #~ msgstr "কোডেক"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "&Convert"
30867 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "&Tools"
30871 #~ msgstr "টুল"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30875 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Audio &Channels"
30879 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "&Subtitles Track"
30883 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "&Navigation"
30887 #~ msgstr "নেভিগেশন"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Advanced options"
30891 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30895 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "French TV"
30899 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30903 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30907 #~ msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30911 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30915 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Username for the database"
30919 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Password for the database"
30923 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Port for the database"
30927 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30931 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30935 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "OSD configuration importer"
30939 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30943 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "SQLite database module"
30947 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Title format string"
30951 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30955 #~ msgstr "এখন চলছে"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Flip vertical position"
30959 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30963 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Vertical offset"
30967 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Shadow offset"
30971 #~ msgstr "X অফসেট"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "XOSD interface"
30975 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Command UDP port"
30979 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Disable ES id"
30983 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Enable ES id"
30987 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Sizes"
30991 #~ msgstr "আকার"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30995 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "GOP size"
30999 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31003 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Quantizer scale"
31007 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31011 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Mute audio"
31015 #~ msgstr "Crypt অডিও"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31019 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Audio Language"
31023 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Edge Weightning"
31027 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Darkness Limit"
31031 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31035 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Automatic cropping"
31039 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31043 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31047 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Manual ratio"
31051 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Number of images for change"
31055 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Number of lines for change"
31059 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Number of non black pixels "
31063 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Luminance threshold "
31067 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "Crop video filter"
31071 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Cropping failed"
31075 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31079 #~ msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31083 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31087 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Configuration file"
31091 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31095 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Menu position"
31099 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31104 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31105 #~ "eg. 6 = top-right)."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
31108 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Menu timeout"
31112 #~ msgstr "টাইমআউট"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31117 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31118 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31119 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
31122 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
31123 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "On Screen Display menu"
31127 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31131 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Enable desktop mode "
31135 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31139 #~ msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Stream Name"
31143 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Video Codec"
31147 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Audio Codec"
31151 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Subtitle Codec"
31155 #~ msgstr "সাবটাইটেল  codecs"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Video Bit Rate"
31159 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31163 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31167 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "MUX Options"
31171 #~ msgstr "DMX অপশন"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Output Destination"
31175 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Output File"
31179 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "File Name"
31183 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Rows:"
31187 #~ msgstr "সারি"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "x offset"
31191 #~ msgstr "X অফসেট"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "width"
31195 #~ msgstr "প্রস্থ"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Columns:"
31199 #~ msgstr "কলাম"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "y offset"
31203 #~ msgstr "X অফসেট"
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "height"
31207 #~ msgstr "উচ্চতা"
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Preamp: "
31211 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Licence"
31215 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Destinations"
31219 #~ msgstr "গন্তব্য"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Group name"
31223 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Instances"
31227 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Subtitles Language"
31231 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Black slot"
31235 #~ msgstr "কালো"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31239 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Duration in second"
31243 #~ msgstr "সময়কাল"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Override parametters"
31247 #~ msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31251 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Previous/Backward"
31255 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Next/Forward"
31259 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31263 #~ msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31268 #~ "announced if you choose to use SAP."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
31271 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "DVB"
31275 #~ msgstr "DV"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Video Filters..."
31279 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31283 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31287 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Video output is not supported"
31291 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Front speakers"
31295 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "ALSA device"
31299 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Session groupname"
31303 #~ msgstr "সেশনের নাম"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Default Volume"
31307 #~ msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Open a Media"
31311 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "&Open a Media"
31315 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Live Update"
31319 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Display on &Desktop"
31323 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Elasped time"
31327 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31331 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Clear Menu"
31335 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31339 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "RTSP host address"
31343 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Viewer"
31347 #~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Library"
31351 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "No"
31355 #~ msgstr "কোনটি না"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Full Screen"
31359 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Easy Stream"
31363 #~ msgstr "স্ট্রিম"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Seek Time"
31367 #~ msgstr "শুরুর সময়"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31371 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31375 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Streaming Output"
31379 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Create Stream"
31383 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Capture Screen"
31387 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Close"
31391 #~ msgstr "বন্ধ (&C)"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Error!"
31395 #~ msgstr "ত্রুটি"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Create Mosaic"
31399 #~ msgstr "তৈরি করা হবে"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31403 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Remove Stream"
31407 #~ msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Create New Stream"
31411 #~ msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Delete All Streams"
31415 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31419 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Refresh Streams"
31423 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Enqueue"
31427 #~ msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Left rear"
31431 #~ msgstr "বাম"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Right rear"
31435 #~ msgstr "ডান"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31439 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Quiet mode."
31443 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Preload Directory"
31447 #~ msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Motion blue"
31451 #~ msgstr "গতি ব্লার"
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Effect"
31455 #~ msgstr "আবহ"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Zoom playlist"
31459 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "key"
31463 #~ msgstr "হট-কী"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Telnet Interface"
31467 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Web Interface"
31471 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Audio output saved volume"
31475 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31480 #~ "DISPLAY environment variable."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
31483 #~ "ব্যবহার করবে।"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31488 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31489 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Video output filter module"
31493 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "UDP port"
31497 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31501 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31505 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31510 #~ "routing table."
31511 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31515 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31519 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31523 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31527 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31531 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31535 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31540 #~ "history."
31541 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31546 #~ "history."
31547 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31551 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Caching value in ms"
31555 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31562 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31569 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31573 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Inversion mode"
31577 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Budget mode"
31581 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "LNB voltage"
31585 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Transponder FEC"
31589 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31593 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31597 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31601 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31606 #~ "milliseconds."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31609 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31614 #~ "milliseconds."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31617 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31624 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "HTTP password"
31628 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Root CA file"
31632 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "CRL file"
31636 #~ msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31640 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Invalid polarization"
31644 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31650 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31655 #~ "milliseconds."
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31658 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31665 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Fake"
31669 #~ msgstr "নকল TTY"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Fake video input"
31673 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31679 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Directory input"
31683 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31690 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31695 #~ "milliseconds."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31698 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31705 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31709 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Max number of redirection"
31713 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31720 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31724 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31731 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31737 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31744 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31749 #~ "milliseconds."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31752 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31759 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31763 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31775 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31780 #~ "milliseconds."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31783 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31790 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31797 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31804 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31811 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31818 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31823 #~ "device will be used."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
31826 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31831 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
31834 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Audio Channel"
31838 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Brightness of the video input."
31842 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Color of the video input."
31846 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31850 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31854 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Decimation"
31858 #~ msgstr "গন্তব্য"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Quality of the stream."
31862 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Video4Linux"
31866 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Do white balance"
31870 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Horizontal centering"
31874 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Vertical centering"
31878 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Balance"
31882 #~ msgstr "নীল ভারসাম্য"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31889 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
31895 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31899 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31903 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31907 #~ msgstr "আসল অডিও"
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "default"
31911 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "No Audio Device"
31915 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31919 #~ msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Unknown soundcard"
31923 #~ msgstr "অজানা বিভাগ"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31927 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31931 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31935 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Reload image file"
31939 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31944 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31948 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31952 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Fake video decoder"
31956 #~ msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Lock function"
31960 #~ msgstr "Get ফাংশন"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31964 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31968 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Memory video decoder"
31972 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31976 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Enable debug"
31980 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31985 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31986 #~ "frame appropriately."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
31989 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
31990 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
31991 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
31992 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
31993 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Host address"
31997 #~ msgstr "IP ঠিকানা"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32002 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32003 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
32006 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
32007 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "HTTP"
32011 #~ msgstr "HTTP(S)"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32015 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "HTTP SSL"
32019 #~ msgstr "HTTP(S)"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32023 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "VLM remote control interface"
32027 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32031 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32035 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "AVI Index"
32039 #~ msgstr "সূচী"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Don't repair"
32043 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32048 #~ "value should be set in millisecond units."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32051 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32056 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
32059 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32063 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "CSA ck"
32067 #~ msgstr "CSA কী"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Fast Forward"
32071 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Extended controls"
32075 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "General editing filters"
32079 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Distortion filters"
32083 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Image cropping"
32087 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32091 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32095 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Audio Filter"
32099 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "About the video filters"
32103 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Controller..."
32107 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Equalizer..."
32111 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Extended Controls..."
32115 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Volume: %d%%"
32119 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32123 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32128 #~ "This feature can be disabled here."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
32131 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "No device connected"
32135 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Screen Capture Input"
32139 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "No %@s found"
32143 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32147 #~ msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32151 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "1 item"
32155 #~ msgstr "%i উপাদান"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Empty Folder"
32159 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Default Server Port"
32163 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32167 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32171 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32175 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32179 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid " State    : Paused %s"
32183 #~ msgstr "      %s: %s"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid " Help "
32187 #~ msgstr "সহায়তা"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32191 #~ msgstr "বিবিধ"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid " Information "
32195 #~ msgstr "তথ্য"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid " Stats "
32199 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32203 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid " Playlist (By category) "
32207 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Input caching:"
32211 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32215 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "&Extra Metadata"
32219 #~ msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "&Codec Details"
32223 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "&Statistics"
32227 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "C&lear"
32231 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Verbosity Level"
32235 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Message filter"
32239 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "&Update"
32243 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32247 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32251 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32255 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32259 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32263 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Sna&pshot"
32267 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32271 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Configure podcasts..."
32275 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32279 #~ msgid "Clear"
32280 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Dummy interface function"
32284 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Dummy demux function"
32288 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Dummy decoder function"
32292 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Dump decoder function"
32296 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Dummy encoder function"
32300 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Dummy audio output function"
32304 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Dummy video output function"
32308 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Stats video output function"
32312 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Font Effect"
32316 #~ msgstr "অডিও আবহ"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Fat Outline"
32320 #~ msgstr "রূপরেখা"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32324 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Lua Interface Module"
32328 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32332 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32336 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Server"
32340 #~ msgstr "সার্ভিস"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32344 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32349 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32350 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32351 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32352 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32353 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32354 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32357 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32358 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32359 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32360 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32361 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32362 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32363 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32364 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Use SAP cache"
32368 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "X11 hardware display to use.\n"
32373 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
32376 #~ "ব্যবহার করবে।"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "HD1000 video output"
32380 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32384 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32388 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32393 #~ "N770/N8xx hardware)."
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32399 #~ msgstr "চালানো বাফার"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32403 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "OpenGL Provider"
32407 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Snapshot width"
32411 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32415 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Snapshot height"
32419 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32423 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32428 #~ "\"RV32\")."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Snapshot output"
32434 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "SVGAlib video output"
32438 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32442 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Enable peaks"
32446 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Enable bands"
32450 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Enable base"
32454 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Font size:"
32458 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Text alignment:"
32462 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32466 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Default port (server mode)"
32470 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Color fun"
32474 #~ msgstr "রং"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Vout/Overlay"
32478 #~ msgstr "ওভারলে"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Subpicture filters"
32482 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Video filters"
32486 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Vout filters"
32490 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32494 #~ msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32498 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"