contrib: gnutls: drop useless condition
[vlc/gmpfix.git] / po / sk.po
blob81e075a573d9ac2b63ef69a719b6eab255b7b556
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
31 "License;\n"
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
43 "\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtre"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Rôzne"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
180 "používaným pri prekrývaní\""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
200 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
201 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxéry"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeky videa"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeky zvuku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Výstup streamu"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
266 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
267 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
268 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
269 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
271 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxéry"
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
289 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
290 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
291 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
292 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Access output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
306 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
307 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
308 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
309 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Paketizéry"
315 #: include/vlc_config_cat.h:152
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
323 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
324 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
325 "vynucovať. \n"
326 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout stream"
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
339 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
340 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
341 "modul. "
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
367 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
368 "moduly)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Pokročilé nastavenia"
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Sieť"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
422 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
423 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
425 #: include/vlc_interface.h:134
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
429 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
433 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
434 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:46
437 msgid "&Open File..."
438 msgstr "&Otvoriť súbor..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:47
441 msgid "&Advanced Open..."
442 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:48
445 msgid "Open D&irectory..."
446 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:49
449 msgid "Open &Folder..."
450 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:50
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Directory"
458 msgstr "Vyberte si priečinok"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "Vyberte si priečinok"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "&Informácia o médiu"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "Informácia o &kodeku"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
473 msgid "&Messages"
474 msgstr "&Hlásenia"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "Prejsť na určený &čas"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
482 msgstr "Zá&ložky používateľa"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "Konfigurácia &VLM"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
489 msgid "&About"
490 msgstr "&O programe"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
499 msgid "Play"
500 msgstr "Prehrať"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Odstrániť vybrané"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informácia..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Stream..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Uložiť..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Opakovať všetko"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Opakovať jedenkrát"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
548 msgid "Random"
549 msgstr "Náhodne"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Pridať do playlistu"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:83
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Pridať súbor..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:84
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Pridať priečinok..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Pridať priečinok..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:87
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
577 msgid "Search"
578 msgstr "Hľadať"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
582 msgid "Waves"
583 msgstr "Vlny"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:98
586 msgid ""
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 msgstr ""
613 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
614 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
615 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
617 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
619 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
620 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
621 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
622 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
623 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
624 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
626 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
627 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
628 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
629 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
630 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
631 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
632 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
633 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
634 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
635 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
636 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
637 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
638 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
639 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
640 "player.</p></body></html>"
642 #: src/audio_output/filters.c:247
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
646 #: src/audio_output/filters.c:248
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
651 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
652 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Zablokovať"
657 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometer"
661 #: src/audio_output/output.c:226
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Rozsah (oblasť)"
665 #: src/audio_output/output.c:229
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
669 #: src/audio_output/output.c:232
670 msgid "Vu meter"
671 msgstr "Vu meter"
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Ekvalizér"
678 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtre zvuku"
682 #: src/audio_output/output.c:290
683 msgid "Replay gain"
684 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
686 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 msgid "Stereo audio mode"
689 msgstr "Režim stereo"
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Surround"
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stereo"
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
714 msgid "Left"
715 msgstr "Vľavo"
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
727 msgid "Right"
728 msgstr "Vpravo"
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Reverzné stereo"
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Automaticky"
743 #: src/config/file.c:458
744 msgid "boolean"
745 msgstr "Hodnota boolean"
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
748 msgid "integer"
749 msgstr "hodnota (celé číslo)"
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
752 msgid "float"
753 msgstr "hodnota (desatinná)"
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
756 msgid "string"
757 msgstr "reťazec / príkaz"
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
763 #: src/config/help.c:131
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
800 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
801 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
802 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
803 "\n"
804 "Nastavenia štýlov:\n"
805 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
806 "programu.\n"
807 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
808 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
809 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
810 "\n"
811 "Stream MRL syntax:\n"
812 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
813 "[:option=value ...]\n"
814 "\n"
815 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
816 "nastavenia.\n"
817 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
818 "\n"
819 "URL syntax:\n"
820 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
821 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
822 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
823 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
824 "screen:// Snímka obrazovky\n"
825 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
826 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
827 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
828 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
829 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
830 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
831 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
832 "\n"
834 #: src/config/help.c:514
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
838 #: src/config/help.c:515
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
842 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
843 #: src/config/help.c:692
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Poznámka:"
847 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
851 "--advanced."
853 #: src/config/help.c:694
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
860 msgstr[1] ""
861 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
862 msgstr[2] ""
863 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
865 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
866 msgid ""
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
868 "modules."
869 msgstr ""
870 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
871 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
873 #: src/config/help.c:790
874 #, c-format
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:792
879 #, c-format
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
883 #: src/config/help.c:794
884 #, c-format
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Kompilátor: %s\n"
888 #: src/config/help.c:827
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
896 #: src/config/help.c:841
897 msgid ""
898 "\n"
899 "Press the RETURN key to continue...\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
904 #: src/config/keys.c:56
905 msgid "Backspace"
906 msgstr "Backspace"
908 #: src/config/keys.c:57
909 msgid "Brightness Down"
910 msgstr "Znížiť jas"
912 #: src/config/keys.c:58
913 msgid "Brightness Up"
914 msgstr "Zvýšiť jas"
916 #: src/config/keys.c:59
917 msgid "Browser Back"
918 msgstr "Dozadu v prehliadači"
920 #: src/config/keys.c:60
921 msgid "Browser Favorites"
922 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
924 #: src/config/keys.c:61
925 msgid "Browser Forward"
926 msgstr "Dopredu v prehliadači"
928 #: src/config/keys.c:62
929 msgid "Browser Home"
930 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
932 #: src/config/keys.c:63
933 msgid "Browser Refresh"
934 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
936 #: src/config/keys.c:64
937 msgid "Browser Search"
938 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
940 #: src/config/keys.c:65
941 msgid "Browser Stop"
942 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
944 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
946 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
948 msgid "Delete"
949 msgstr "Vymazať"
951 #: src/config/keys.c:67
952 msgid "Down"
953 msgstr "Nadol"
955 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
956 msgid "End"
957 msgstr "Koniec"
959 #: src/config/keys.c:69
960 msgid "Enter"
961 msgstr "Enter"
963 #: src/config/keys.c:70
964 msgid "Esc"
965 msgstr "Esc"
967 #: src/config/keys.c:71
968 msgid "F1"
969 msgstr "F1"
971 #: src/config/keys.c:72
972 msgid "F10"
973 msgstr "F10"
975 #: src/config/keys.c:73
976 msgid "F11"
977 msgstr "F11"
979 #: src/config/keys.c:74
980 msgid "F12"
981 msgstr "F12"
983 #: src/config/keys.c:75
984 msgid "F2"
985 msgstr "F2"
987 #: src/config/keys.c:76
988 msgid "F3"
989 msgstr "F3"
991 #: src/config/keys.c:77
992 msgid "F4"
993 msgstr "F4"
995 #: src/config/keys.c:78
996 msgid "F5"
997 msgstr "F5"
999 #: src/config/keys.c:79
1000 msgid "F6"
1001 msgstr "F6"
1003 #: src/config/keys.c:80
1004 msgid "F7"
1005 msgstr "F7"
1007 #: src/config/keys.c:81
1008 msgid "F8"
1009 msgstr "F8"
1011 #: src/config/keys.c:82
1012 msgid "F9"
1013 msgstr "F9"
1015 #: src/config/keys.c:83
1016 msgid "Home"
1017 msgstr "Home"
1019 #: src/config/keys.c:84
1020 msgid "Insert"
1021 msgstr "Insert"
1023 #: src/config/keys.c:86
1024 msgid "Media Angle"
1025 msgstr "Uhol média"
1027 #: src/config/keys.c:87
1028 msgid "Media Audio Track"
1029 msgstr "Zvuková stopa média"
1031 #: src/config/keys.c:88
1032 msgid "Media Forward"
1033 msgstr "Médium - dopredu"
1035 #: src/config/keys.c:89
1036 msgid "Media Menu"
1037 msgstr "Menu média"
1039 #: src/config/keys.c:90
1040 msgid "Media Next Frame"
1041 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1043 #: src/config/keys.c:91
1044 msgid "Media Next Track"
1045 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1047 #: src/config/keys.c:92
1048 msgid "Media Play Pause"
1049 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1051 #: src/config/keys.c:93
1052 msgid "Media Prev Frame"
1053 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1055 #: src/config/keys.c:94
1056 msgid "Media Prev Track"
1057 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1059 #: src/config/keys.c:95
1060 msgid "Media Record"
1061 msgstr "Nahrať médium"
1063 #: src/config/keys.c:96
1064 msgid "Media Repeat"
1065 msgstr "Opakovať médium"
1067 #: src/config/keys.c:97
1068 msgid "Media Rewind"
1069 msgstr "Previnúť médium"
1071 #: src/config/keys.c:98
1072 msgid "Media Select"
1073 msgstr "Výber média"
1075 #: src/config/keys.c:99
1076 msgid "Media Shuffle"
1077 msgstr "Médium - náhodne"
1079 #: src/config/keys.c:100
1080 msgid "Media Stop"
1081 msgstr "Médium - zastaviť"
1083 #: src/config/keys.c:101
1084 msgid "Media Subtitle"
1085 msgstr "Titulky média"
1087 #: src/config/keys.c:102
1088 msgid "Media Time"
1089 msgstr "Čas média"
1091 #: src/config/keys.c:103
1092 msgid "Media View"
1093 msgstr "Zobrazenie média"
1095 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1096 msgid "Menu"
1097 msgstr "Menu"
1099 #: src/config/keys.c:105
1100 msgid "Mouse Wheel Down"
1101 msgstr "Koliesko myši nadol"
1103 #: src/config/keys.c:106
1104 msgid "Mouse Wheel Left"
1105 msgstr "Koliesko myši doľava"
1107 #: src/config/keys.c:107
1108 msgid "Mouse Wheel Right"
1109 msgstr "Koliesko myši doprava"
1111 #: src/config/keys.c:108
1112 msgid "Mouse Wheel Up"
1113 msgstr "Koliesko myši nahor"
1115 #: src/config/keys.c:109
1116 msgid "Page Down"
1117 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1119 #: src/config/keys.c:110
1120 msgid "Page Up"
1121 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1123 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1124 msgid "Space"
1125 msgstr "Medzerník (Space)"
1127 #: src/config/keys.c:113
1128 msgid "Tab"
1129 msgstr "Tabulátor"
1131 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1134 msgid "Unset"
1135 msgstr "Nenast."
1137 #: src/config/keys.c:115
1138 msgid "Up"
1139 msgstr "Nahor"
1141 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1142 msgid "Volume Down"
1143 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1145 #: src/config/keys.c:117
1146 msgid "Volume Mute"
1147 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1149 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1150 msgid "Volume Up"
1151 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1153 #: src/config/keys.c:119
1154 msgid "Zoom In"
1155 msgstr "Priblížiť"
1157 #: src/config/keys.c:120
1158 msgid "Zoom Out"
1159 msgstr "Oddialiť"
1161 #: src/config/keys.c:248
1162 msgid "Ctrl+"
1163 msgstr "Ctrl+"
1165 #: src/config/keys.c:249
1166 msgid "Alt+"
1167 msgstr "Alt+"
1169 #: src/config/keys.c:250
1170 msgid "Shift+"
1171 msgstr "Shift+"
1173 #: src/config/keys.c:251
1174 msgid "Meta+"
1175 msgstr "Meta+"
1177 #: src/config/keys.c:252
1178 msgid "Command+"
1179 msgstr "Príkaz+"
1181 #: src/input/control.c:226
1182 #, c-format
1183 msgid "Bookmark %i"
1184 msgstr "Záložka %i"
1186 #: src/input/decoder.c:267
1187 msgid "packetizer"
1188 msgstr "paketizér"
1190 #: src/input/decoder.c:267
1191 msgid "decoder"
1192 msgstr "dekodér"
1194 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1198 #: modules/stream_out/es.c:377
1199 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1200 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1202 #: src/input/decoder.c:277
1203 #, c-format
1204 msgid "VLC could not open the %s module."
1205 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1207 #: src/input/decoder.c:468
1208 msgid "VLC could not open the decoder module."
1209 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1211 #: src/input/decoder.c:723
1212 msgid "No suitable decoder module"
1213 msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
1215 #: src/input/decoder.c:724
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1219 "there is no way for you to fix this."
1220 msgstr ""
1221 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1222 "nie je možné odstrániť."
1224 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1225 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1227 msgid "Track"
1228 msgstr "Stopa"
1230 #: src/input/es_out.c:1133
1231 #, c-format
1232 msgid "%s [%s %d]"
1233 msgstr "%s [%s %d]"
1235 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1236 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1238 msgid "Program"
1239 msgstr "Program"
1241 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1242 msgid "Scrambled"
1243 msgstr "Kódované"
1245 #: src/input/es_out.c:1336
1246 msgid "Yes"
1247 msgstr "Áno"
1249 #: src/input/es_out.c:1989
1250 #, c-format
1251 msgid "Closed captions %u"
1252 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1254 #: src/input/es_out.c:2840
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream %d"
1257 msgstr "Stream %d"
1259 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1260 msgid "Subtitle"
1261 msgstr "Titulky"
1263 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1264 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1265 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1266 msgid "Type"
1267 msgstr "Typ"
1269 #: src/input/es_out.c:2867
1270 msgid "Original ID"
1271 msgstr "Originálne ID"
1273 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1278 msgid "Codec"
1279 msgstr "Kodek"
1281 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1283 msgid "Language"
1284 msgstr "Jazyk"
1286 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1289 msgid "Description"
1290 msgstr "Popis"
1292 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1293 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1294 msgid "Channels"
1295 msgstr "Kanály"
1297 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1298 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1299 msgid "Sample rate"
1300 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1302 #: src/input/es_out.c:2899
1303 #, c-format
1304 msgid "%u Hz"
1305 msgstr "%u Hz"
1307 #: src/input/es_out.c:2909
1308 msgid "Bits per sample"
1309 msgstr "bitov na vzorku"
1311 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1316 msgid "Bitrate"
1317 msgstr "Dátový tok"
1319 #: src/input/es_out.c:2914
1320 #, c-format
1321 msgid "%u kb/s"
1322 msgstr "%u kb/s"
1324 #: src/input/es_out.c:2926
1325 msgid "Track replay gain"
1326 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1328 #: src/input/es_out.c:2928
1329 msgid "Album replay gain"
1330 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1332 #: src/input/es_out.c:2929
1333 #, c-format
1334 msgid "%.2f dB"
1335 msgstr "%.2f dB"
1337 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1339 msgid "Resolution"
1340 msgstr "Rozlíšenie"
1342 #: src/input/es_out.c:2943
1343 msgid "Display resolution"
1344 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1346 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1347 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1348 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1349 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1350 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1351 msgid "Frame rate"
1352 msgstr "Frekvencia snímok"
1354 #: src/input/es_out.c:2964
1355 msgid "Decoded format"
1356 msgstr "Dekódovaný formát"
1358 #: src/input/input.c:2426
1359 msgid "Your input can't be opened"
1360 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1362 #: src/input/input.c:2427
1363 #, c-format
1364 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1365 msgstr ""
1366 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1367 "v súbore so záznamom."
1369 #: src/input/input.c:2548
1370 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1371 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1373 #: src/input/input.c:2549
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1377 msgstr ""
1378 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1379 "záznamom činnosti programu."
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Titul"
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1393 msgid "Artist"
1394 msgstr "Interpret"
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1398 msgid "Genre"
1399 msgstr "Žáner"
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1402 msgid "Copyright"
1403 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1407 msgid "Album"
1408 msgstr "Album"
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1412 msgstr "Číslo stopy"
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1415 msgid "Rating"
1416 msgstr "Hodnotenie"
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Dátum"
1422 #: src/input/meta.c:64
1423 msgid "Setting"
1424 msgstr "Nastavenie"
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "Adresa URL"
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1432 msgid "Now Playing"
1433 msgstr "Práve sa prehráva"
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1437 msgid "Publisher"
1438 msgstr "Vydavateľ"
1440 #: src/input/meta.c:69
1441 msgid "Encoded by"
1442 msgstr "Kódované"
1444 #: src/input/meta.c:70
1445 msgid "Artwork URL"
1446 msgstr "Adresa URL diela"
1448 #: src/input/meta.c:71
1449 msgid "Track ID"
1450 msgstr "ID stopy"
1452 #: src/input/var.c:158
1453 msgid "Bookmark"
1454 msgstr "Záložka"
1456 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1457 msgid "Programs"
1458 msgstr "Programy"
1460 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1462 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1463 msgid "Chapter"
1464 msgstr "Kapitola"
1466 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1467 msgid "Navigation"
1468 msgstr "Navigácia"
1470 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1472 msgid "Video Track"
1473 msgstr "Stopa s videom"
1475 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1477 msgid "Audio Track"
1478 msgstr "Zvuková stopa"
1480 #: src/input/var.c:210
1481 msgid "Subtitle Track"
1482 msgstr "Stopa s titulkami"
1484 #: src/input/var.c:273
1485 msgid "Next title"
1486 msgstr "Ďalší titul"
1488 #: src/input/var.c:278
1489 msgid "Previous title"
1490 msgstr "Predchádzajúci titul"
1492 #: src/input/var.c:312
1493 #, c-format
1494 msgid "Title %i%s"
1495 msgstr "Titul %i%s"
1497 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1498 #, c-format
1499 msgid "Chapter %i"
1500 msgstr "Kapitola %i"
1502 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1503 msgid "Next chapter"
1504 msgstr "Ďalšia kapitola"
1506 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1507 msgid "Previous chapter"
1508 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1510 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1511 #, c-format
1512 msgid "Media: %s"
1513 msgstr "Médium: %s"
1515 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1517 msgid "Add Interface"
1518 msgstr "Pridať rozhranie"
1520 #: src/interface/interface.c:88
1521 msgid "Console"
1522 msgstr "Konzola"
1524 #: src/interface/interface.c:92
1525 msgid "Telnet"
1526 msgstr "Telnet"
1528 #: src/interface/interface.c:95
1529 msgid "Web"
1530 msgstr "Web"
1532 #: src/interface/interface.c:98
1533 msgid "Debug logging"
1534 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1536 #: src/interface/interface.c:101
1537 msgid "Mouse Gestures"
1538 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1540 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1541 #: src/libvlc.c:191
1542 msgid "C"
1543 msgstr "sk"
1545 #: src/libvlc.c:611
1546 msgid ""
1547 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1548 "interface."
1549 msgstr ""
1550 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1551 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1553 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1554 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1555 msgid "Zoom"
1556 msgstr "Priblížiť"
1558 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1559 msgid "1:4 Quarter"
1560 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1562 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1563 msgid "1:2 Half"
1564 msgstr "1:2 (polovica)"
1566 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1567 msgid "1:1 Original"
1568 msgstr "1:1 (originál)"
1570 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1571 msgid "2:1 Double"
1572 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1574 #: src/libvlc-module.c:64
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1578 "related options."
1579 msgstr ""
1580 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1581 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1582 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Modul rozhrania"
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1589 msgid ""
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1592 msgstr ""
1593 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1594 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1601 msgid ""
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1606 msgstr ""
1607 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1608 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1609 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1610 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1611 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1613 #: src/libvlc-module.c:83
1614 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1615 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1617 #: src/libvlc-module.c:85
1618 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1619 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1621 #: src/libvlc-module.c:87
1622 msgid ""
1623 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1624 "1=warnings, 2=debug)."
1625 msgstr ""
1626 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1627 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1628 "ladenie)"
1630 #: src/libvlc-module.c:90
1631 msgid "Be quiet"
1632 msgstr "Tichý režim"
1634 #: src/libvlc-module.c:92
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1636 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1638 #: src/libvlc-module.c:94
1639 msgid "Default stream"
1640 msgstr "Predvolený stream"
1642 #: src/libvlc-module.c:96
1643 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1644 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1646 #: src/libvlc-module.c:98
1647 msgid "Color messages"
1648 msgstr "Farebné hlásenia"
1650 #: src/libvlc-module.c:100
1651 msgid ""
1652 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1653 "needs Linux color support for this to work."
1654 msgstr ""
1655 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1656 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1658 #: src/libvlc-module.c:103
1659 msgid "Show advanced options"
1660 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1662 #: src/libvlc-module.c:105
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1665 "available options, including those that most users should never touch."
1666 msgstr ""
1667 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1668 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1669 "nepoužije. "
1671 #: src/libvlc-module.c:109
1672 msgid "Interface interaction"
1673 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1675 #: src/libvlc-module.c:111
1676 msgid ""
1677 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1678 "user input is required."
1679 msgstr ""
1680 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1681 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1683 #: src/libvlc-module.c:121
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1686 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1687 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1688 "the \"audio filters\" modules section."
1689 msgstr ""
1690 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1691 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1692 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1693 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1695 #: src/libvlc-module.c:127
1696 msgid "Audio output module"
1697 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1699 #: src/libvlc-module.c:129
1700 msgid ""
1701 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1703 msgstr ""
1704 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1705 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1707 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1708 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Zapnúť zvuk"
1712 #: src/libvlc-module.c:135
1713 msgid ""
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1716 msgstr ""
1717 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1718 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1720 #: src/libvlc-module.c:138
1721 msgid "Audio gain"
1722 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1724 #: src/libvlc-module.c:140
1725 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1726 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1728 #: src/libvlc-module.c:142
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1732 #: src/libvlc-module.c:144
1733 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1734 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1736 #: src/libvlc-module.c:147
1737 msgid "Remember the audio volume"
1738 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1740 #: src/libvlc-module.c:149
1741 msgid ""
1742 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1743 msgstr ""
1744 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1745 "programu VLC."
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1757 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1758 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1760 #: src/libvlc-module.c:157
1761 msgid "Audio resampler"
1762 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1764 #: src/libvlc-module.c:159
1765 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1766 msgstr ""
1767 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1768 "prevzorkovanie zvuku."
1770 #: src/libvlc-module.c:162
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1777 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1778 "začiatkom prehrávania)."
1780 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid ""
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1789 msgstr ""
1790 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1791 "pre započatím prehrávania."
1793 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:173
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1805 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1806 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1807 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1808 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1810 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1811 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1813 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1815 msgid "Auto"
1816 msgstr "Automaticky"
1818 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Zapnuté"
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1825 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 msgid "Off"
1828 msgstr "Vypnuté"
1830 #: src/libvlc-module.c:182
1831 msgid "Stereo audio output mode"
1832 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1834 #: src/libvlc-module.c:194
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1838 "spracovávanie zvuku."
1840 #: src/libvlc-module.c:199
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1844 #: src/libvlc-module.c:203
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1848 #: src/libvlc-module.c:205
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1852 #: src/libvlc-module.c:207
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1856 #: src/libvlc-module.c:209
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1862 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1864 #: src/libvlc-module.c:212
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1868 #: src/libvlc-module.c:214
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1872 "zosilňovaní zvuku"
1874 #: src/libvlc-module.c:216
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1878 #: src/libvlc-module.c:218
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1882 #: src/libvlc-module.c:221
1883 msgid "Enable time stretching audio"
1884 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1886 #: src/libvlc-module.c:223
1887 msgid ""
1888 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1889 "audio pitch"
1890 msgstr ""
1891 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1892 "vznik zvukových špičiek"
1894 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1895 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1896 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1898 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1900 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1902 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Žiaden"
1907 #: src/libvlc-module.c:238
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1916 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1917 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1918 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1919 "funkcií. "
1921 #: src/libvlc-module.c:244
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Modul výstupu videa"
1925 #: src/libvlc-module.c:246
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1931 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1933 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Zapnúť video"
1938 #: src/libvlc-module.c:251
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1944 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1946 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1948 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Šírka videa"
1953 #: src/libvlc-module.c:256
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1959 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1961 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Výška videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:261
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1974 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1976 #: src/libvlc-module.c:264
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Súradnica X videa"
1980 #: src/libvlc-module.c:266
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1987 #: src/libvlc-module.c:269
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Súradnica Y videa"
1991 #: src/libvlc-module.c:271
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1998 #: src/libvlc-module.c:274
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Názov videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2008 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Zarovnanie videa"
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2021 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2022 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2023 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173
2033 msgid "Center"
2034 msgstr "Vycentrovať"
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2044 msgid "Top"
2045 msgstr "Hore"
2047 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2048 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2051 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2052 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Dole"
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Top-Left"
2063 msgstr "Vľavo hore"
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Top-Right"
2072 msgstr "Vpravo hore"
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Bottom-Left"
2081 msgstr "Vľavo dole"
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2089 msgid "Bottom-Right"
2090 msgstr "Vpravo dole"
2092 #: src/libvlc-module.c:289
2093 msgid "Zoom video"
2094 msgstr "Priblížiť video"
2096 #: src/libvlc-module.c:291
2097 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2098 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2100 #: src/libvlc-module.c:293
2101 msgid "Grayscale video output"
2102 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2104 #: src/libvlc-module.c:295
2105 msgid ""
2106 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2107 "save some processing power."
2108 msgstr ""
2109 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2110 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgid "Embedded video"
2114 msgstr "Vstavané video"
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "Embed the video output in the main interface."
2118 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Fullscreen video output"
2122 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2128 #: src/libvlc-module.c:306
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Prekryť výstup videa"
2132 #: src/libvlc-module.c:308
2133 msgid ""
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 msgstr ""
2137 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2138 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2139 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2141 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2146 #: src/libvlc-module.c:313
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2150 #: src/libvlc-module.c:315
2151 msgid "Enable wallpaper mode "
2152 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2154 #: src/libvlc-module.c:317
2155 msgid ""
2156 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2157 msgstr ""
2158 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2159 "plochy."
2161 #: src/libvlc-module.c:320
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2165 #: src/libvlc-module.c:322
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 msgstr ""
2176 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2178 #: src/libvlc-module.c:328
2179 msgid "Position of video title"
2180 msgstr "Pozícia názvu videa"
2182 #: src/libvlc-module.c:330
2183 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 msgstr ""
2185 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2186 "v strede dole). "
2188 #: src/libvlc-module.c:332
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2190 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2192 #: src/libvlc-module.c:335
2193 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2194 msgstr ""
2195 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2197 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2198 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2200 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2203 msgid "Deinterlace"
2204 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2206 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2210 msgid "Deinterlace mode"
2211 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2213 #: src/libvlc-module.c:350
2214 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2215 msgstr ""
2216 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2217 "spracovanie videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Discard"
2221 msgstr "Vyraďovanie"
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2224 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 msgid "Blend"
2226 msgstr "Premiešavanie"
2228 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 msgid "Mean"
2230 msgstr "Stredná úroveň"
2232 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 msgid "Bob"
2234 msgstr "Bob"
2236 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Linear"
2238 msgstr "Lineárne"
2240 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2241 msgid "Phosphor"
2242 msgstr "Phosphor"
2244 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:367
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2252 #: src/libvlc-module.c:368
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2256 #: src/libvlc-module.c:370
2257 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2260 #: src/libvlc-module.c:371
2261 msgid ""
2262 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2263 "computer being suspended because of inactivity."
2264 msgstr ""
2265 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2266 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2268 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2270 msgid "Window decorations"
2271 msgstr "Dekorácie okna"
2273 #: src/libvlc-module.c:376
2274 msgid ""
2275 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2276 "giving a \"minimal\" window."
2277 msgstr ""
2278 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2279 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2281 #: src/libvlc-module.c:379
2282 msgid "Video splitter module"
2283 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2285 #: src/libvlc-module.c:381
2286 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2287 msgstr ""
2288 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2290 #: src/libvlc-module.c:383
2291 msgid "Video filter module"
2292 msgstr "Modul filtra videa"
2294 #: src/libvlc-module.c:385
2295 msgid ""
2296 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2297 "instance deinterlacing, or distort the video."
2298 msgstr ""
2299 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2300 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2302 #: src/libvlc-module.c:389
2303 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2304 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2306 #: src/libvlc-module.c:391
2307 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2308 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2310 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2311 msgid "Video snapshot file prefix"
2312 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2314 #: src/libvlc-module.c:397
2315 msgid "Video snapshot format"
2316 msgstr "Formát snímky z videa"
2318 #: src/libvlc-module.c:399
2319 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2320 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2322 #: src/libvlc-module.c:401
2323 msgid "Display video snapshot preview"
2324 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2326 #: src/libvlc-module.c:403
2327 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2328 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2330 #: src/libvlc-module.c:405
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2332 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2334 #: src/libvlc-module.c:407
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2336 msgstr ""
2337 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2338 "čase vytvorenia snímky."
2340 #: src/libvlc-module.c:409
2341 msgid "Video snapshot width"
2342 msgstr "Šírka snímky z videa"
2344 #: src/libvlc-module.c:411
2345 msgid ""
2346 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2347 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2348 msgstr ""
2349 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2350 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2351 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2353 #: src/libvlc-module.c:415
2354 msgid "Video snapshot height"
2355 msgstr "Výška snímky z videa"
2357 #: src/libvlc-module.c:417
2358 msgid ""
2359 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2360 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2361 "ratio."
2362 msgstr ""
2363 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2364 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2365 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2367 #: src/libvlc-module.c:421
2368 msgid "Video cropping"
2369 msgstr "Orezanie videa"
2371 #: src/libvlc-module.c:423
2372 msgid ""
2373 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2374 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2375 msgstr ""
2376 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2377 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2378 "celkový stranový pomer obrázka."
2380 #: src/libvlc-module.c:427
2381 msgid "Source aspect ratio"
2382 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2384 #: src/libvlc-module.c:429
2385 msgid ""
2386 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2387 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2388 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2389 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2390 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2391 msgstr ""
2392 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2393 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2394 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2395 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2396 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2397 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2398 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2400 #: src/libvlc-module.c:436
2401 msgid "Video Auto Scaling"
2402 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2404 #: src/libvlc-module.c:438
2405 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2406 msgstr ""
2407 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2409 #: src/libvlc-module.c:440
2410 msgid "Video scaling factor"
2411 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2413 #: src/libvlc-module.c:442
2414 msgid ""
2415 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2416 "Default value is 1.0 (original video size)."
2417 msgstr ""
2418 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2419 "zmeny veľkosti.\n"
2420 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2422 #: src/libvlc-module.c:445
2423 msgid "Custom crop ratios list"
2424 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2426 #: src/libvlc-module.c:447
2427 msgid ""
2428 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2429 "crop ratios list."
2430 msgstr ""
2431 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2432 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2434 #: src/libvlc-module.c:450
2435 msgid "Custom aspect ratios list"
2436 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2438 #: src/libvlc-module.c:452
2439 msgid ""
2440 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2441 "aspect ratio list."
2442 msgstr ""
2443 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2444 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2446 #: src/libvlc-module.c:455
2447 msgid "Fix HDTV height"
2448 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2450 #: src/libvlc-module.c:457
2451 msgid ""
2452 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2453 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2454 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2455 msgstr ""
2456 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2457 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2458 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2459 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2461 #: src/libvlc-module.c:462
2462 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2463 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2465 #: src/libvlc-module.c:464
2466 msgid ""
2467 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2468 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2469 "order to keep proportions."
2470 msgstr ""
2471 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2472 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2473 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2474 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2476 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2477 msgid "Skip frames"
2478 msgstr "Preskakovať snímky"
2480 #: src/libvlc-module.c:470
2481 msgid ""
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2484 msgstr ""
2485 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2486 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2487 "prehrávanie streamu."
2489 #: src/libvlc-module.c:473
2490 msgid "Drop late frames"
2491 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2493 #: src/libvlc-module.c:475
2494 msgid ""
2495 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2496 "intended display date)."
2497 msgstr ""
2498 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2499 "doručené neskoro."
2501 #: src/libvlc-module.c:478
2502 msgid "Quiet synchro"
2503 msgstr "Tichá synchronizácia"
2505 #: src/libvlc-module.c:480
2506 msgid ""
2507 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2508 "synchronization mechanism."
2509 msgstr ""
2510 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2511 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2513 #: src/libvlc-module.c:483
2514 msgid "Key press events"
2515 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2517 #: src/libvlc-module.c:485
2518 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 msgstr ""
2520 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2521 "okna s videom"
2523 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2524 msgid "Mouse events"
2525 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2527 #: src/libvlc-module.c:489
2528 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2529 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2531 #: src/libvlc-module.c:497
2532 msgid ""
2533 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2534 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2535 "channel."
2536 msgstr ""
2537 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2538 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2539 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2541 #: src/libvlc-module.c:501
2542 msgid "File caching (ms)"
2543 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2545 #: src/libvlc-module.c:503
2546 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2547 msgstr ""
2548 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2550 #: src/libvlc-module.c:505
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:507
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr ""
2557 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2558 "milisekundách."
2560 #: src/libvlc-module.c:509
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:511
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr ""
2567 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2569 #: src/libvlc-module.c:513
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:515
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr ""
2576 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2578 #: src/libvlc-module.c:517
2579 msgid "Clock reference average counter"
2580 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2582 #: src/libvlc-module.c:519
2583 msgid ""
2584 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2585 "to 10000."
2586 msgstr ""
2587 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2588 "10000."
2590 #: src/libvlc-module.c:522
2591 msgid "Clock synchronisation"
2592 msgstr "Časová synchronizácia"
2594 #: src/libvlc-module.c:524
2595 msgid ""
2596 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2597 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2598 msgstr ""
2599 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2600 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2601 "stream zo siete prehráva trhane."
2603 #: src/libvlc-module.c:528
2604 msgid "Clock jitter"
2605 msgstr "Časová nepresnosť"
2607 #: src/libvlc-module.c:530
2608 msgid ""
2609 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2610 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2611 msgstr ""
2612 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2613 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2615 #: src/libvlc-module.c:533
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Synchronizácia siete"
2619 #: src/libvlc-module.c:534
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2625 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2626 "Synchronizácia siete."
2628 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2629 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2637 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2638 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2639 msgid "Default"
2640 msgstr "Predvolený"
2642 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2646 msgid "Enable"
2647 msgstr "Aktivovať"
2649 #: src/libvlc-module.c:542
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2653 #: src/libvlc-module.c:544
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2657 msgstr ""
2658 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2659 "cez sieť (v bytoch)."
2661 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2665 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2666 msgid ""
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "in default)."
2670 msgstr ""
2671 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2672 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2673 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2675 #: src/libvlc-module.c:555
2676 msgid "Multicast output interface"
2677 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2679 #: src/libvlc-module.c:557
2680 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2681 msgstr ""
2682 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2683 "smerovaciu tabuľku."
2685 #: src/libvlc-module.c:559
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2689 #: src/libvlc-module.c:560
2690 msgid ""
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2693 msgstr ""
2694 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2695 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2696 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2698 #: src/libvlc-module.c:566
2699 msgid ""
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2702 msgstr ""
2703 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2704 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2705 "stream)."
2707 #: src/libvlc-module.c:572
2708 msgid ""
2709 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2710 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2711 "(like DVB streams for example)."
2712 msgstr ""
2713 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2714 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2715 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2717 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2718 msgid "Audio track"
2719 msgstr "Zvuková stopa"
2721 #: src/libvlc-module.c:580
2722 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2725 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2726 msgid "Subtitle track"
2727 msgstr "Stopa s titulkami"
2729 #: src/libvlc-module.c:585
2730 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2731 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2733 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2734 msgid "Audio language"
2735 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2737 #: src/libvlc-module.c:590
2738 msgid ""
2739 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2740 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2741 "language)."
2742 msgstr ""
2743 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2744 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2745 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2747 #: src/libvlc-module.c:593
2748 msgid "Subtitle language"
2749 msgstr "Jazyk titulkov"
2751 #: src/libvlc-module.c:595
2752 msgid ""
2753 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2754 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2755 msgstr ""
2756 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2757 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2758 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2760 #: src/libvlc-module.c:599
2761 msgid "Audio track ID"
2762 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2764 #: src/libvlc-module.c:601
2765 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2766 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2768 #: src/libvlc-module.c:603
2769 msgid "Subtitle track ID"
2770 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2772 #: src/libvlc-module.c:605
2773 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2774 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2776 #: src/libvlc-module.c:607
2777 msgid "Preferred video resolution"
2778 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2780 #: src/libvlc-module.c:609
2781 msgid ""
2782 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2783 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2784 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2785 "higher resolutions."
2786 msgstr ""
2787 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2788 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2789 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2790 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2792 #: src/libvlc-module.c:615
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Najlepšie dostupné"
2796 #: src/libvlc-module.c:615
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Full HD (1080p)"
2800 #: src/libvlc-module.c:615
2801 msgid "HD (720p)"
2802 msgstr "HD (720p)"
2804 #: src/libvlc-module.c:616
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2808 #: src/libvlc-module.c:617
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2812 #: src/libvlc-module.c:618
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2816 #: src/libvlc-module.c:621
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Opakovania vstupu"
2820 #: src/libvlc-module.c:623
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2824 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2825 msgid "Start time"
2826 msgstr "Čas spustenia"
2828 #: src/libvlc-module.c:627
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2832 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2833 msgid "Stop time"
2834 msgstr "Čas zastavenia"
2836 #: src/libvlc-module.c:631
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2840 #: src/libvlc-module.c:633
2841 msgid "Run time"
2842 msgstr "Čas behu"
2844 #: src/libvlc-module.c:635
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2848 #: src/libvlc-module.c:637
2849 msgid "Fast seek"
2850 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2852 #: src/libvlc-module.c:639
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2856 #: src/libvlc-module.c:641
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2860 #: src/libvlc-module.c:643
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2864 #: src/libvlc-module.c:645
2865 msgid "Input list"
2866 msgstr "Zoznam vstupov"
2868 #: src/libvlc-module.c:647
2869 msgid ""
2870 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2871 "together after the normal one."
2872 msgstr ""
2873 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2874 "položiek zoznamu použite čiarku."
2876 #: src/libvlc-module.c:650
2877 msgid "Input slave (experimental)"
2878 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2880 #: src/libvlc-module.c:652
2881 msgid ""
2882 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2883 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2884 "inputs."
2885 msgstr ""
2886 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2887 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2888 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2889 "znakom '#' ."
2891 #: src/libvlc-module.c:656
2892 msgid "Bookmarks list for a stream"
2893 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2895 #: src/libvlc-module.c:658
2896 msgid ""
2897 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2899 "{...}\""
2900 msgstr ""
2901 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2902 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2903 "offset},{...}\""
2905 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2907 msgid "Record directory or filename"
2908 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2910 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2911 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2912 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2914 #: src/libvlc-module.c:666
2915 msgid "Prefer native stream recording"
2916 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2918 #: src/libvlc-module.c:668
2919 msgid ""
2920 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2921 "output module"
2922 msgstr ""
2923 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2924 "streamu"
2926 #: src/libvlc-module.c:671
2927 msgid "Timeshift directory"
2928 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2930 #: src/libvlc-module.c:673
2931 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2932 msgstr ""
2933 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2934 "posun."
2936 #: src/libvlc-module.c:675
2937 msgid "Timeshift granularity"
2938 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2940 #: src/libvlc-module.c:677
2941 msgid ""
2942 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2943 "to store the timeshifted streams."
2944 msgstr ""
2945 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2946 "časovo posunuté streamy."
2948 #: src/libvlc-module.c:680
2949 msgid "Change title according to current media"
2950 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2952 #: src/libvlc-module.c:681
2953 msgid ""
2954 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2955 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2956 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2957 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2958 msgstr ""
2959 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2960 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2961 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2962 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2964 #: src/libvlc-module.c:688
2965 msgid ""
2966 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2967 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2968 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2969 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2970 msgstr ""
2971 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2972 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2973 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2974 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2975 "podsnímok. "
2977 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2978 msgid "Force subtitle position"
2979 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2981 #: src/libvlc-module.c:696
2982 msgid ""
2983 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2984 "over the movie. Try several positions."
2985 msgstr ""
2986 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2987 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2989 #: src/libvlc-module.c:699
2990 msgid "Enable sub-pictures"
2991 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2993 #: src/libvlc-module.c:701
2994 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2995 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2997 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3001 msgid "On Screen Display"
3002 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3004 #: src/libvlc-module.c:705
3005 msgid ""
3006 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3007 "Display)."
3008 msgstr ""
3009 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3010 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3012 #: src/libvlc-module.c:708
3013 msgid "Text rendering module"
3014 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3016 #: src/libvlc-module.c:710
3017 msgid ""
3018 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3019 "instance."
3020 msgstr ""
3021 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3022 "môžete použiť aj modul svg."
3024 #: src/libvlc-module.c:712
3025 msgid "Subpictures source module"
3026 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3028 #: src/libvlc-module.c:714
3029 msgid ""
3030 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3031 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3032 msgstr ""
3033 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3034 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3035 "napr. logo alebo iné texty...). "
3037 #: src/libvlc-module.c:717
3038 msgid "Subpictures filter module"
3039 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3041 #: src/libvlc-module.c:719
3042 msgid ""
3043 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3044 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3045 msgstr ""
3046 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3047 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3048 "pod-obrázkov."
3050 #: src/libvlc-module.c:722
3051 msgid "Autodetect subtitle files"
3052 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3054 #: src/libvlc-module.c:724
3055 msgid ""
3056 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3057 "(based on the filename of the movie)."
3058 msgstr ""
3059 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3060 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3062 #: src/libvlc-module.c:727
3063 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3064 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3066 #: src/libvlc-module.c:729
3067 msgid ""
3068 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3069 "Options are:\n"
3070 "0 = no subtitles autodetected\n"
3071 "1 = any subtitle file\n"
3072 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3073 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3074 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3075 msgstr ""
3076 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3077 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3078 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3079 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3080 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3081 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3082 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3083 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3084 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3085 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3087 #: src/libvlc-module.c:737
3088 msgid "Subtitle autodetection paths"
3089 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3091 #: src/libvlc-module.c:739
3092 msgid ""
3093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3094 "found in the current directory."
3095 msgstr ""
3096 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3097 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3099 #: src/libvlc-module.c:742
3100 msgid "Use subtitle file"
3101 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3103 #: src/libvlc-module.c:744
3104 msgid ""
3105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3106 "subtitle file."
3107 msgstr ""
3108 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3109 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3110 "súbor načítať manuálne. "
3112 #: src/libvlc-module.c:748
3113 msgid "DVD device"
3114 msgstr "Jednotka DVD"
3116 #: src/libvlc-module.c:749
3117 msgid "VCD device"
3118 msgstr "Mechanika pre VCD"
3120 #: src/libvlc-module.c:750
3121 msgid "Audio CD device"
3122 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3124 #: src/libvlc-module.c:754
3125 msgid ""
3126 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3127 "the drive letter (e.g. D:)"
3128 msgstr ""
3129 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3130 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3132 #: src/libvlc-module.c:757
3133 msgid ""
3134 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3136 msgstr ""
3137 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3138 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3140 #: src/libvlc-module.c:760
3141 msgid ""
3142 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3143 "after the drive letter (e.g. D:)"
3144 msgstr ""
3145 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3146 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3148 #: src/libvlc-module.c:767
3149 msgid "This is the default DVD device to use."
3150 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3152 #: src/libvlc-module.c:769
3153 msgid "This is the default VCD device to use."
3154 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3156 #: src/libvlc-module.c:771
3157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3158 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3160 #: src/libvlc-module.c:788
3161 msgid "TCP connection timeout"
3162 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3164 #: src/libvlc-module.c:790
3165 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3166 msgstr ""
3167 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3169 #: src/libvlc-module.c:792
3170 msgid "HTTP server address"
3171 msgstr "Adresa HTTP servera"
3173 #: src/libvlc-module.c:794
3174 msgid ""
3175 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3176 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3177 "them to a specific network interface."
3178 msgstr ""
3179 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3180 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3181 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3183 #: src/libvlc-module.c:798
3184 msgid "RTSP server address"
3185 msgstr "Adresa RTSP servera"
3187 #: src/libvlc-module.c:800
3188 msgid ""
3189 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3190 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3191 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3192 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3193 "network interface."
3194 msgstr ""
3195 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3196 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3197 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3198 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3199 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3201 #: src/libvlc-module.c:806
3202 msgid "HTTP server port"
3203 msgstr "Port HTTP servera"
3205 #: src/libvlc-module.c:808
3206 msgid ""
3207 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3208 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3209 "by the operating system."
3210 msgstr ""
3211 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3212 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3213 "operačným systémom."
3215 #: src/libvlc-module.c:813
3216 msgid "HTTPS server port"
3217 msgstr "Port HTTPS servera"
3219 #: src/libvlc-module.c:815
3220 msgid ""
3221 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3222 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3223 "restricted by the operating system."
3224 msgstr ""
3225 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3226 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3227 "operačným systémom."
3229 #: src/libvlc-module.c:820
3230 msgid "RTSP server port"
3231 msgstr "Port RTSP servera"
3233 #: src/libvlc-module.c:822
3234 msgid ""
3235 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3236 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3237 "by the operating system."
3238 msgstr ""
3239 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3240 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3241 "operačným systémom."
3243 #: src/libvlc-module.c:827
3244 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3245 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3247 #: src/libvlc-module.c:829
3248 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3249 msgstr ""
3250 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3251 "strany servera."
3253 #: src/libvlc-module.c:831
3254 msgid "HTTP/TLS server private key"
3255 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3257 #: src/libvlc-module.c:833
3258 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3259 msgstr ""
3260 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3261 "servera."
3263 #: src/libvlc-module.c:835
3264 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3265 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3267 #: src/libvlc-module.c:837
3268 msgid ""
3269 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3270 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3271 msgstr ""
3272 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3273 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3275 #: src/libvlc-module.c:840
3276 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3277 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3279 #: src/libvlc-module.c:842
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3283 "revoked certificates in TLS sessions."
3284 msgstr ""
3285 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3286 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3288 #: src/libvlc-module.c:845
3289 msgid "SOCKS server"
3290 msgstr "SOCKS server"
3292 #: src/libvlc-module.c:847
3293 msgid ""
3294 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3295 "used for all TCP connections"
3296 msgstr ""
3297 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3298 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3300 #: src/libvlc-module.c:850
3301 msgid "SOCKS user name"
3302 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3304 #: src/libvlc-module.c:852
3305 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3306 msgstr ""
3307 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3308 "na SOCKS proxy-server."
3310 #: src/libvlc-module.c:854
3311 msgid "SOCKS password"
3312 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3314 #: src/libvlc-module.c:856
3315 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3316 msgstr ""
3317 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3318 "server."
3320 #: src/libvlc-module.c:858
3321 msgid "Title metadata"
3322 msgstr "Metadáta titulu"
3324 #: src/libvlc-module.c:860
3325 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3326 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3328 #: src/libvlc-module.c:862
3329 msgid "Author metadata"
3330 msgstr "Metadáta o autorovi"
3332 #: src/libvlc-module.c:864
3333 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3334 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3336 #: src/libvlc-module.c:866
3337 msgid "Artist metadata"
3338 msgstr "Metadáta o hercoch"
3340 #: src/libvlc-module.c:868
3341 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3342 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3344 #: src/libvlc-module.c:870
3345 msgid "Genre metadata"
3346 msgstr "Metadáta žánru"
3348 #: src/libvlc-module.c:872
3349 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3350 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3352 #: src/libvlc-module.c:874
3353 msgid "Copyright metadata"
3354 msgstr "Metadáta autorských práv"
3356 #: src/libvlc-module.c:876
3357 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3358 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3360 #: src/libvlc-module.c:878
3361 msgid "Description metadata"
3362 msgstr "Metadáta popisu"
3364 #: src/libvlc-module.c:880
3365 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3366 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3368 #: src/libvlc-module.c:882
3369 msgid "Date metadata"
3370 msgstr "Metadáta dátumu"
3372 #: src/libvlc-module.c:884
3373 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3374 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3376 #: src/libvlc-module.c:886
3377 msgid "URL metadata"
3378 msgstr "Metadáta URL"
3380 #: src/libvlc-module.c:888
3381 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3382 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3384 #: src/libvlc-module.c:892
3385 msgid ""
3386 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3387 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3388 "can break playback of all your streams."
3389 msgstr ""
3390 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3391 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3392 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3393 "akýchkoľvek streamov."
3395 #: src/libvlc-module.c:896
3396 msgid "Preferred decoders list"
3397 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3399 #: src/libvlc-module.c:898
3400 msgid ""
3401 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3402 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3403 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3404 msgstr ""
3405 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3406 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3407 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3408 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3409 "úplne znemožniť streamovanie."
3411 #: src/libvlc-module.c:903
3412 msgid "Preferred encoders list"
3413 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3415 #: src/libvlc-module.c:905
3416 msgid ""
3417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3418 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3420 #: src/libvlc-module.c:914
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3423 "subsystem."
3424 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3426 #: src/libvlc-module.c:917
3427 msgid "Default stream output chain"
3428 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3430 #: src/libvlc-module.c:919
3431 msgid ""
3432 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3433 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3434 "all streams."
3435 msgstr ""
3436 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3437 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3438 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3440 #: src/libvlc-module.c:923
3441 msgid "Enable streaming of all ES"
3442 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3444 #: src/libvlc-module.c:925
3445 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3446 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3448 #: src/libvlc-module.c:927
3449 msgid "Display while streaming"
3450 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3452 #: src/libvlc-module.c:929
3453 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3454 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3456 #: src/libvlc-module.c:931
3457 msgid "Enable video stream output"
3458 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3460 #: src/libvlc-module.c:933
3461 msgid ""
3462 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3464 msgstr ""
3465 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3466 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3468 #: src/libvlc-module.c:936
3469 msgid "Enable audio stream output"
3470 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3472 #: src/libvlc-module.c:938
3473 msgid ""
3474 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3475 "facility when this last one is enabled."
3476 msgstr ""
3477 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3478 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3480 #: src/libvlc-module.c:941
3481 msgid "Enable SPU stream output"
3482 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3484 #: src/libvlc-module.c:943
3485 msgid ""
3486 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3487 "facility when this last one is enabled."
3488 msgstr ""
3489 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3490 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3492 #: src/libvlc-module.c:946
3493 msgid "Keep stream output open"
3494 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3496 #: src/libvlc-module.c:948
3497 msgid ""
3498 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3499 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3500 "specified)"
3501 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3503 #: src/libvlc-module.c:952
3504 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3505 msgstr ""
3506 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3508 #: src/libvlc-module.c:954
3509 msgid ""
3510 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3511 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3512 msgstr ""
3513 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3514 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3515 "milisekundách."
3517 #: src/libvlc-module.c:957
3518 msgid "Preferred packetizer list"
3519 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3521 #: src/libvlc-module.c:959
3522 msgid ""
3523 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3524 msgstr ""
3525 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3526 "paketizéry."
3528 #: src/libvlc-module.c:962
3529 msgid "Mux module"
3530 msgstr "Zmiešavací modul"
3532 #: src/libvlc-module.c:964
3533 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3534 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3536 #: src/libvlc-module.c:966
3537 msgid "Access output module"
3538 msgstr "Modul \"Access-output\""
3540 #: src/libvlc-module.c:968
3541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3542 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3544 #: src/libvlc-module.c:971
3545 msgid ""
3546 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3547 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3548 msgstr ""
3549 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3551 #: src/libvlc-module.c:975
3552 msgid "SAP announcement interval"
3553 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3555 #: src/libvlc-module.c:977
3556 msgid ""
3557 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3558 "between SAP announcements."
3559 msgstr ""
3560 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3561 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3563 #: src/libvlc-module.c:986
3564 msgid ""
3565 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3566 "you really know what you are doing."
3567 msgstr ""
3568 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3569 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3571 #: src/libvlc-module.c:989
3572 msgid "Access module"
3573 msgstr "Prístupový modul"
3575 #: src/libvlc-module.c:991
3576 msgid ""
3577 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3578 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3579 "option unless you really know what you are doing."
3580 msgstr ""
3581 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3582 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3583 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3584 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3586 #: src/libvlc-module.c:995
3587 msgid "Stream filter module"
3588 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3590 #: src/libvlc-module.c:997
3591 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3592 msgstr ""
3593 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3594 "číta."
3596 #: src/libvlc-module.c:999
3597 msgid "Demux module"
3598 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3600 #: src/libvlc-module.c:1001
3601 msgid ""
3602 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3603 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3604 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3605 "you really know what you are doing."
3606 msgstr ""
3607 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3608 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3609 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3610 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3612 #: src/libvlc-module.c:1006
3613 msgid "VoD server module"
3614 msgstr "Serverový modul VoD"
3616 #: src/libvlc-module.c:1008
3617 msgid ""
3618 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3619 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3620 msgstr ""
3621 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3622 "prepnete späť na starší modul."
3624 #: src/libvlc-module.c:1011
3625 msgid "Allow real-time priority"
3626 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3628 #: src/libvlc-module.c:1013
3629 msgid ""
3630 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3631 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3632 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3633 "only activate this if you know what you're doing."
3634 msgstr ""
3635 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3636 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3637 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3638 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3640 #: src/libvlc-module.c:1019
3641 msgid "Adjust VLC priority"
3642 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3644 #: src/libvlc-module.c:1021
3645 msgid ""
3646 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3647 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3648 "VLC instances."
3649 msgstr ""
3650 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3651 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3652 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3654 #: src/libvlc-module.c:1026
3655 msgid ""
3656 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3657 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3659 #: src/libvlc-module.c:1030
3660 msgid ""
3661 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3662 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3663 msgstr ""
3664 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3665 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3666 "znakmi \" PATH_SEP \""
3668 #: src/libvlc-module.c:1033
3669 msgid "VLM configuration file"
3670 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3672 #: src/libvlc-module.c:1035
3673 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3674 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3676 #: src/libvlc-module.c:1037
3677 msgid "Use a plugins cache"
3678 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3680 #: src/libvlc-module.c:1039
3681 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3682 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3684 #: src/libvlc-module.c:1041
3685 msgid "Locally collect statistics"
3686 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3688 #: src/libvlc-module.c:1043
3689 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3690 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3692 #: src/libvlc-module.c:1045
3693 msgid "Run as daemon process"
3694 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3696 #: src/libvlc-module.c:1047
3697 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3698 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3700 #: src/libvlc-module.c:1049
3701 msgid "Write process id to file"
3702 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3704 #: src/libvlc-module.c:1051
3705 msgid "Writes process id into specified file."
3706 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3708 #: src/libvlc-module.c:1053
3709 msgid "Log to file"
3710 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3712 #: src/libvlc-module.c:1055
3713 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3714 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3716 #: src/libvlc-module.c:1057
3717 msgid "Log to syslog"
3718 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3720 #: src/libvlc-module.c:1059
3721 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3722 msgstr ""
3723 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3724 "systémoch UNIX)."
3726 #: src/libvlc-module.c:1061
3727 msgid "Allow only one running instance"
3728 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3730 #: src/libvlc-module.c:1064
3731 msgid ""
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it."
3737 msgstr ""
3738 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3739 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3740 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3741 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3742 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3744 #: src/libvlc-module.c:1071
3745 msgid ""
3746 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3747 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3748 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3749 "This option will allow you to play the file with the already running "
3750 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3751 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3752 msgstr ""
3753 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3754 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3755 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3756 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3757 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3758 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3759 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3761 #: src/libvlc-module.c:1080
3762 msgid "VLC is started from file association"
3763 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3765 #: src/libvlc-module.c:1082
3766 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3767 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3769 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3770 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3771 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3773 #: src/libvlc-module.c:1087
3774 msgid "Increase the priority of the process"
3775 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3777 #: src/libvlc-module.c:1089
3778 msgid ""
3779 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3780 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3781 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3782 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3783 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3784 "machine."
3785 msgstr ""
3786 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3787 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3788 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3789 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3790 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3791 "reštartovaním počítača."
3793 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3794 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3795 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3797 #: src/libvlc-module.c:1099
3798 msgid ""
3799 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3800 "playing current item."
3801 msgstr ""
3802 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3803 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3804 "aktuálnej položky."
3806 #: src/libvlc-module.c:1108
3807 msgid ""
3808 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3809 "overridden in the playlist dialog box."
3810 msgstr ""
3811 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3812 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3814 #: src/libvlc-module.c:1111
3815 msgid "Automatically preparse files"
3816 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3818 #: src/libvlc-module.c:1113
3819 msgid ""
3820 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3821 "metadata)."
3822 msgstr ""
3823 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3824 "načítanie metadát)."
3826 #: src/libvlc-module.c:1116
3827 msgid "Album art policy"
3828 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3830 #: src/libvlc-module.c:1118
3831 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3832 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3834 #: src/libvlc-module.c:1124
3835 msgid "Manual download only"
3836 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3838 #: src/libvlc-module.c:1125
3839 msgid "When track starts playing"
3840 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3842 #: src/libvlc-module.c:1126
3843 msgid "As soon as track is added"
3844 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3846 #: src/libvlc-module.c:1128
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3850 #: src/libvlc-module.c:1130
3851 msgid ""
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3854 msgstr ""
3855 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3856 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3858 #: src/libvlc-module.c:1133
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3862 #: src/libvlc-module.c:1135
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr ""
3865 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3866 "ho neukončíte."
3868 #: src/libvlc-module.c:1137
3869 msgid "Repeat all"
3870 msgstr "Zopakovať všetko"
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3874 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3876 #: src/libvlc-module.c:1141
3877 msgid "Repeat current item"
3878 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3880 #: src/libvlc-module.c:1143
3881 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3882 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3884 #: src/libvlc-module.c:1145
3885 msgid "Play and stop"
3886 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3888 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3890 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3892 #: src/libvlc-module.c:1149
3893 msgid "Play and exit"
3894 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3896 #: src/libvlc-module.c:1151
3897 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3898 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3900 #: src/libvlc-module.c:1153
3901 msgid "Play and pause"
3902 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3904 #: src/libvlc-module.c:1155
3905 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3906 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3908 #: src/libvlc-module.c:1157
3909 msgid "Auto start"
3910 msgstr "Automatické spustenie"
3912 #: src/libvlc-module.c:1158
3913 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3914 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3916 #: src/libvlc-module.c:1161
3917 msgid "Pause on audio communication"
3918 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3920 #: src/libvlc-module.c:1163
3921 msgid ""
3922 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3923 "automatically."
3924 msgstr ""
3925 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3927 #: src/libvlc-module.c:1166
3928 msgid "Use media library"
3929 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3931 #: src/libvlc-module.c:1168
3932 msgid ""
3933 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3934 "VLC."
3935 msgstr ""
3936 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3938 #: src/libvlc-module.c:1171
3939 msgid "Load Media Library"
3940 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3942 #: src/libvlc-module.c:1173
3943 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3944 msgstr ""
3945 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3946 "programu VLC"
3948 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3949 msgid "Display playlist tree"
3950 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3952 #: src/libvlc-module.c:1177
3953 msgid ""
3954 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3955 "directory."
3956 msgstr ""
3957 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3958 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3960 #: src/libvlc-module.c:1186
3961 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3962 msgstr ""
3963 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3964 "programu VLC."
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3967 msgid "Ignore"
3968 msgstr "Ignorovať"
3970 #: src/libvlc-module.c:1197
3971 msgid "Volume Control"
3972 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3974 #: src/libvlc-module.c:1197
3975 msgid "Position Control"
3976 msgstr "Kontrola pozície"
3978 #: src/libvlc-module.c:1199
3979 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3980 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3982 #: src/libvlc-module.c:1201
3983 msgid ""
3984 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3985 "mousewheel event can be ignored"
3986 msgstr ""
3987 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3988 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3990 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3996 msgid "Fullscreen"
3997 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3999 #: src/libvlc-module.c:1204
4000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4001 msgstr ""
4002 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4003 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4005 #: src/libvlc-module.c:1205
4006 msgid "Exit fullscreen"
4007 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4009 #: src/libvlc-module.c:1206
4010 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4011 msgstr ""
4012 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4013 "režimu."
4015 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4016 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4017 msgid "Play/Pause"
4018 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4020 #: src/libvlc-module.c:1208
4021 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4022 msgstr ""
4023 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4024 "spustenie prehrávania"
4026 #: src/libvlc-module.c:1209
4027 msgid "Pause only"
4028 msgstr "Len pozastaviť"
4030 #: src/libvlc-module.c:1210
4031 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4034 #: src/libvlc-module.c:1211
4035 msgid "Play only"
4036 msgstr "Len prehrať"
4038 #: src/libvlc-module.c:1212
4039 msgid "Select the hotkey to use to play."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4042 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4045 msgid "Faster"
4046 msgstr "Rýchlejšie"
4048 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4049 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4052 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4055 msgid "Slower"
4056 msgstr "Pomalšie"
4058 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4059 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4062 #: src/libvlc-module.c:1217
4063 msgid "Normal rate"
4064 msgstr "Normálna rýchlosť"
4066 #: src/libvlc-module.c:1218
4067 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4068 msgstr ""
4069 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4071 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4072 msgid "Faster (fine)"
4073 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4075 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4076 msgid "Slower (fine)"
4077 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4079 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4080 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4088 msgid "Next"
4089 msgstr "Ďalej"
4091 #: src/libvlc-module.c:1224
4092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4093 msgstr ""
4094 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4095 "zaradený v playliste"
4097 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4098 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4103 msgid "Previous"
4104 msgstr "Dozadu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1226
4107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4108 msgstr ""
4109 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4110 "súboru v playliste"
4112 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4117 msgid "Stop"
4118 msgstr "Stop"
4120 #: src/libvlc-module.c:1228
4121 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4122 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4124 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4126 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4128 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4130 msgid "Position"
4131 msgstr "Pozícia"
4133 #: src/libvlc-module.c:1230
4134 msgid "Select the hotkey to display the position."
4135 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4137 #: src/libvlc-module.c:1232
4138 msgid "Very short backwards jump"
4139 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4141 #: src/libvlc-module.c:1234
4142 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4143 msgstr ""
4144 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4145 "späť."
4147 #: src/libvlc-module.c:1235
4148 msgid "Short backwards jump"
4149 msgstr "Krátky skok späť"
4151 #: src/libvlc-module.c:1237
4152 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4153 msgstr ""
4154 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4156 #: src/libvlc-module.c:1238
4157 msgid "Medium backwards jump"
4158 msgstr "Väčší skok späť"
4160 #: src/libvlc-module.c:1240
4161 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4162 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4164 #: src/libvlc-module.c:1241
4165 msgid "Long backwards jump"
4166 msgstr "Dlhý skok späť"
4168 #: src/libvlc-module.c:1243
4169 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4170 msgstr ""
4171 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4173 #: src/libvlc-module.c:1245
4174 msgid "Very short forward jump"
4175 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4177 #: src/libvlc-module.c:1247
4178 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4179 msgstr ""
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4182 #: src/libvlc-module.c:1248
4183 msgid "Short forward jump"
4184 msgstr "Krátky skok dopredu"
4186 #: src/libvlc-module.c:1250
4187 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4188 msgstr ""
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4191 #: src/libvlc-module.c:1251
4192 msgid "Medium forward jump"
4193 msgstr "Väčší skok dopredu"
4195 #: src/libvlc-module.c:1253
4196 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4199 #: src/libvlc-module.c:1254
4200 msgid "Long forward jump"
4201 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4203 #: src/libvlc-module.c:1256
4204 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4205 msgstr ""
4206 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4207 "kus."
4209 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4210 msgid "Next frame"
4211 msgstr "Ďalšia snímka"
4213 #: src/libvlc-module.c:1259
4214 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4215 msgstr ""
4216 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4218 #: src/libvlc-module.c:1261
4219 msgid "Very short jump length"
4220 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4222 #: src/libvlc-module.c:1262
4223 msgid "Very short jump length, in seconds."
4224 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4226 #: src/libvlc-module.c:1263
4227 msgid "Short jump length"
4228 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4230 #: src/libvlc-module.c:1264
4231 msgid "Short jump length, in seconds."
4232 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4234 #: src/libvlc-module.c:1265
4235 msgid "Medium jump length"
4236 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4238 #: src/libvlc-module.c:1266
4239 msgid "Medium jump length, in seconds."
4240 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4242 #: src/libvlc-module.c:1267
4243 msgid "Long jump length"
4244 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4246 #: src/libvlc-module.c:1268
4247 msgid "Long jump length, in seconds."
4248 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4250 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4253 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4254 msgid "Quit"
4255 msgstr "Koniec"
4257 #: src/libvlc-module.c:1271
4258 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4259 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1272
4262 msgid "Navigate up"
4263 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4265 #: src/libvlc-module.c:1273
4266 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4267 msgstr ""
4268 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4270 #: src/libvlc-module.c:1274
4271 msgid "Navigate down"
4272 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4274 #: src/libvlc-module.c:1275
4275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4276 msgstr ""
4277 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4279 #: src/libvlc-module.c:1276
4280 msgid "Navigate left"
4281 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4283 #: src/libvlc-module.c:1277
4284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4285 msgstr ""
4286 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 msgid "Navigate right"
4290 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4292 #: src/libvlc-module.c:1279
4293 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4294 msgstr ""
4295 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4296 "doprava."
4298 #: src/libvlc-module.c:1280
4299 msgid "Activate"
4300 msgstr "Aktivovať"
4302 #: src/libvlc-module.c:1281
4303 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4304 msgstr ""
4305 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4306 "menu DVD."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4309 msgid "Go to the DVD menu"
4310 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4314 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Select previous DVD title"
4318 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4322 msgstr ""
4323 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4325 #: src/libvlc-module.c:1286
4326 msgid "Select next DVD title"
4327 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4329 #: src/libvlc-module.c:1287
4330 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4331 msgstr ""
4332 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4334 #: src/libvlc-module.c:1288
4335 msgid "Select prev DVD chapter"
4336 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4338 #: src/libvlc-module.c:1289
4339 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4340 msgstr ""
4341 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4342 "kapitoly v DVD"
4344 #: src/libvlc-module.c:1290
4345 msgid "Select next DVD chapter"
4346 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4348 #: src/libvlc-module.c:1291
4349 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4350 msgstr ""
4351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4353 #: src/libvlc-module.c:1292
4354 msgid "Volume up"
4355 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4357 #: src/libvlc-module.c:1293
4358 msgid "Select the key to increase audio volume."
4359 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4361 #: src/libvlc-module.c:1294
4362 msgid "Volume down"
4363 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4365 #: src/libvlc-module.c:1295
4366 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4367 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4369 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4373 msgid "Mute"
4374 msgstr "Stlmiť"
4376 #: src/libvlc-module.c:1297
4377 msgid "Select the key to mute audio."
4378 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4380 #: src/libvlc-module.c:1298
4381 msgid "Subtitle delay up"
4382 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4384 #: src/libvlc-module.c:1299
4385 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4386 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4388 #: src/libvlc-module.c:1300
4389 msgid "Subtitle delay down"
4390 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4392 #: src/libvlc-module.c:1301
4393 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4394 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4396 #: src/libvlc-module.c:1302
4397 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4398 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4400 #: src/libvlc-module.c:1303
4401 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4402 msgstr ""
4403 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4404 "titulkov."
4406 #: src/libvlc-module.c:1304
4407 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4408 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4410 #: src/libvlc-module.c:1305
4411 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4412 msgstr ""
4413 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4414 "synchronizovaní titulkov."
4416 #: src/libvlc-module.c:1306
4417 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4418 msgstr ""
4419 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4421 #: src/libvlc-module.c:1307
4422 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4423 msgstr ""
4424 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4425 "zvuku & titulkoch."
4427 #: src/libvlc-module.c:1308
4428 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4429 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4431 #: src/libvlc-module.c:1309
4432 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4434 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4435 "zvuku & titulkoch."
4437 #: src/libvlc-module.c:1310
4438 msgid "Subtitle position up"
4439 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4441 #: src/libvlc-module.c:1311
4442 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4443 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4445 #: src/libvlc-module.c:1312
4446 msgid "Subtitle position down"
4447 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4449 #: src/libvlc-module.c:1313
4450 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4451 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4453 #: src/libvlc-module.c:1314
4454 msgid "Audio delay up"
4455 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4457 #: src/libvlc-module.c:1315
4458 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4459 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4461 #: src/libvlc-module.c:1316
4462 msgid "Audio delay down"
4463 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4465 #: src/libvlc-module.c:1317
4466 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4467 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4469 #: src/libvlc-module.c:1324
4470 msgid "Play playlist bookmark 1"
4471 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4473 #: src/libvlc-module.c:1325
4474 msgid "Play playlist bookmark 2"
4475 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4477 #: src/libvlc-module.c:1326
4478 msgid "Play playlist bookmark 3"
4479 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4481 #: src/libvlc-module.c:1327
4482 msgid "Play playlist bookmark 4"
4483 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4485 #: src/libvlc-module.c:1328
4486 msgid "Play playlist bookmark 5"
4487 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4489 #: src/libvlc-module.c:1329
4490 msgid "Play playlist bookmark 6"
4491 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Play playlist bookmark 7"
4495 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4497 #: src/libvlc-module.c:1331
4498 msgid "Play playlist bookmark 8"
4499 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4501 #: src/libvlc-module.c:1332
4502 msgid "Play playlist bookmark 9"
4503 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4505 #: src/libvlc-module.c:1333
4506 msgid "Play playlist bookmark 10"
4507 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4509 #: src/libvlc-module.c:1334
4510 msgid "Select the key to play this bookmark."
4511 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4513 #: src/libvlc-module.c:1335
4514 msgid "Set playlist bookmark 1"
4515 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4517 #: src/libvlc-module.c:1336
4518 msgid "Set playlist bookmark 2"
4519 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4521 #: src/libvlc-module.c:1337
4522 msgid "Set playlist bookmark 3"
4523 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4525 #: src/libvlc-module.c:1338
4526 msgid "Set playlist bookmark 4"
4527 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4529 #: src/libvlc-module.c:1339
4530 msgid "Set playlist bookmark 5"
4531 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4533 #: src/libvlc-module.c:1340
4534 msgid "Set playlist bookmark 6"
4535 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4537 #: src/libvlc-module.c:1341
4538 msgid "Set playlist bookmark 7"
4539 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4541 #: src/libvlc-module.c:1342
4542 msgid "Set playlist bookmark 8"
4543 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4545 #: src/libvlc-module.c:1343
4546 msgid "Set playlist bookmark 9"
4547 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4549 #: src/libvlc-module.c:1344
4550 msgid "Set playlist bookmark 10"
4551 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4553 #: src/libvlc-module.c:1345
4554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4555 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4557 #: src/libvlc-module.c:1346
4558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4559 msgid "Clear the playlist"
4560 msgstr "Vyčistiť playlist"
4562 #: src/libvlc-module.c:1347
4563 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4564 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4566 #: src/libvlc-module.c:1349
4567 msgid "Playlist bookmark 1"
4568 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4570 #: src/libvlc-module.c:1350
4571 msgid "Playlist bookmark 2"
4572 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4574 #: src/libvlc-module.c:1351
4575 msgid "Playlist bookmark 3"
4576 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4578 #: src/libvlc-module.c:1352
4579 msgid "Playlist bookmark 4"
4580 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4582 #: src/libvlc-module.c:1353
4583 msgid "Playlist bookmark 5"
4584 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4586 #: src/libvlc-module.c:1354
4587 msgid "Playlist bookmark 6"
4588 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4590 #: src/libvlc-module.c:1355
4591 msgid "Playlist bookmark 7"
4592 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4594 #: src/libvlc-module.c:1356
4595 msgid "Playlist bookmark 8"
4596 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4598 #: src/libvlc-module.c:1357
4599 msgid "Playlist bookmark 9"
4600 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4602 #: src/libvlc-module.c:1358
4603 msgid "Playlist bookmark 10"
4604 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4606 #: src/libvlc-module.c:1360
4607 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4608 msgstr ""
4609 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4610 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4611 "kliknutím."
4613 #: src/libvlc-module.c:1362
4614 msgid "Cycle audio track"
4615 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4617 #: src/libvlc-module.c:1363
4618 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4619 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4621 #: src/libvlc-module.c:1364
4622 msgid "Cycle subtitle track"
4623 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4625 #: src/libvlc-module.c:1365
4626 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4627 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4629 #: src/libvlc-module.c:1366
4630 msgid "Cycle next program Service ID"
4631 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4633 #: src/libvlc-module.c:1367
4634 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4635 msgstr ""
4636 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4638 #: src/libvlc-module.c:1368
4639 msgid "Cycle previous program Service ID"
4640 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4642 #: src/libvlc-module.c:1369
4643 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4644 msgstr ""
4645 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4646 "program."
4648 #: src/libvlc-module.c:1370
4649 msgid "Cycle source aspect ratio"
4650 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4652 #: src/libvlc-module.c:1371
4653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4654 msgstr ""
4655 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4656 "videa"
4658 #: src/libvlc-module.c:1372
4659 msgid "Cycle video crop"
4660 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4662 #: src/libvlc-module.c:1373
4663 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4664 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4666 #: src/libvlc-module.c:1374
4667 msgid "Toggle autoscaling"
4668 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4670 #: src/libvlc-module.c:1375
4671 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4672 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4674 #: src/libvlc-module.c:1376
4675 msgid "Increase scale factor"
4676 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4678 #: src/libvlc-module.c:1378
4679 msgid "Decrease scale factor"
4680 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4682 #: src/libvlc-module.c:1380
4683 msgid "Toggle deinterlacing"
4684 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4686 #: src/libvlc-module.c:1381
4687 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4688 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4690 #: src/libvlc-module.c:1382
4691 msgid "Cycle deinterlace modes"
4692 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4694 #: src/libvlc-module.c:1383
4695 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4696 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4698 #: src/libvlc-module.c:1384
4699 msgid "Show controller in fullscreen"
4700 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4702 #: src/libvlc-module.c:1385
4703 msgid "Boss key"
4704 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4706 #: src/libvlc-module.c:1386
4707 msgid "Hide the interface and pause playback."
4708 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4710 #: src/libvlc-module.c:1387
4711 msgid "Context menu"
4712 msgstr "Kontextové menu"
4714 #: src/libvlc-module.c:1388
4715 msgid "Show the contextual popup menu."
4716 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4718 #: src/libvlc-module.c:1389
4719 msgid "Take video snapshot"
4720 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4722 #: src/libvlc-module.c:1390
4723 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4724 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4726 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4729 #: modules/stream_out/record.c:60
4730 msgid "Record"
4731 msgstr "Nahrať"
4733 #: src/libvlc-module.c:1393
4734 msgid "Record access filter start/stop."
4735 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4737 #: src/libvlc-module.c:1395
4738 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4739 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4741 #: src/libvlc-module.c:1396
4742 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4743 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4745 #: src/libvlc-module.c:1399
4746 msgid "Toggle random playlist playback"
4747 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4749 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4750 msgid "Un-Zoom"
4751 msgstr "Oddialiť"
4753 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4754 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4755 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4757 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4758 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4759 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4761 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4762 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4763 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4765 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4766 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4767 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4769 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4770 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4771 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4773 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4774 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4775 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4777 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4778 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4779 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4781 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4782 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4783 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4785 #: src/libvlc-module.c:1427
4786 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4787 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4789 #: src/libvlc-module.c:1429
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4791 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4793 #: src/libvlc-module.c:1431
4794 msgid "Cycle through audio devices"
4795 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4797 #: src/libvlc-module.c:1432
4798 msgid "Cycle through available audio devices"
4799 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4801 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4805 msgid "Snapshot"
4806 msgstr "Snímka"
4808 #: src/libvlc-module.c:1577
4809 msgid "Window properties"
4810 msgstr "Vlastnosti okna"
4812 #: src/libvlc-module.c:1635
4813 msgid "Subpictures"
4814 msgstr "Pod-obrázky"
4816 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4817 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4823 msgid "Subtitles"
4824 msgstr "Titulky"
4826 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4827 msgid "Overlays"
4828 msgstr "Prekrývania"
4830 #: src/libvlc-module.c:1670
4831 msgid "Track settings"
4832 msgstr "Nastavenia stopy"
4834 #: src/libvlc-module.c:1702
4835 msgid "Playback control"
4836 msgstr "Kontrola prehrávania"
4838 #: src/libvlc-module.c:1730
4839 msgid "Default devices"
4840 msgstr "Predvolené zariadenia"
4842 #: src/libvlc-module.c:1739
4843 msgid "Network settings"
4844 msgstr "Nastavenia siete"
4846 #: src/libvlc-module.c:1764
4847 msgid "Socks proxy"
4848 msgstr "Socks proxy"
4850 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4851 msgid "Metadata"
4852 msgstr "Metadáta"
4854 #: src/libvlc-module.c:1872
4855 msgid "Decoders"
4856 msgstr "Dekodéry"
4858 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4860 msgid "Input"
4861 msgstr "Vstup"
4863 #: src/libvlc-module.c:1915
4864 msgid "VLM"
4865 msgstr "VLM"
4867 #: src/libvlc-module.c:1961
4868 msgid "Special modules"
4869 msgstr "Špeciálne moduly"
4871 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4872 msgid "Plugins"
4873 msgstr "Prídavné moduly"
4875 #: src/libvlc-module.c:1972
4876 msgid "Performance options"
4877 msgstr "Nastavenia výkonu"
4879 #: src/libvlc-module.c:1993
4880 msgid "Clock source"
4881 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4883 #: src/libvlc-module.c:2103
4884 msgid "Hot keys"
4885 msgstr "Klávesové skratky"
4887 #: src/libvlc-module.c:2542
4888 msgid "Jump sizes"
4889 msgstr "Veľkosti skoku"
4891 #: src/libvlc-module.c:2621
4892 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4893 msgstr ""
4894 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4895 "advanced)"
4897 #: src/libvlc-module.c:2624
4898 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4899 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4901 #: src/libvlc-module.c:2626
4902 msgid ""
4903 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4904 "--help-verbose)"
4905 msgstr ""
4906 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4907 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4909 #: src/libvlc-module.c:2629
4910 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4911 msgstr ""
4912 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4913 "režimu programu"
4915 #: src/libvlc-module.c:2631
4916 msgid "print a list of available modules"
4917 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4919 #: src/libvlc-module.c:2633
4920 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4921 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4923 #: src/libvlc-module.c:2635
4924 msgid ""
4925 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4926 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4927 msgstr ""
4928 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4929 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4930 "k modulu prefix =."
4932 #: src/libvlc-module.c:2639
4933 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4934 msgstr ""
4935 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4937 #: src/libvlc-module.c:2641
4938 msgid "reset the current config to the default values"
4939 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4941 #: src/libvlc-module.c:2643
4942 msgid "use alternate config file"
4943 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4945 #: src/libvlc-module.c:2645
4946 msgid "resets the current plugins cache"
4947 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4949 #: src/libvlc-module.c:2647
4950 msgid "print version information"
4951 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4953 #: src/libvlc-module.c:2685
4954 msgid "main program"
4955 msgstr "hlavný program"
4957 #: src/misc/update.c:468
4958 #, c-format
4959 msgid "%.1f GiB"
4960 msgstr "%.1f GiB"
4962 #: src/misc/update.c:470
4963 #, c-format
4964 msgid "%.1f MiB"
4965 msgstr "%.1f MiB"
4967 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4969 #, c-format
4970 msgid "%.1f KiB"
4971 msgstr "%.1f KiB"
4973 #: src/misc/update.c:474
4974 #, c-format
4975 msgid "%ld B"
4976 msgstr "%ld B"
4978 #: src/misc/update.c:566
4979 msgid "Saving file failed"
4980 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4982 #: src/misc/update.c:567
4983 #, c-format
4984 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4985 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4987 #: src/misc/update.c:580
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "%s\n"
4991 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4992 msgstr ""
4993 "%s\n"
4994 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4996 #: src/misc/update.c:584
4997 msgid "Downloading ..."
4998 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5000 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5008 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5009 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5017 msgid "Cancel"
5018 msgstr "Zrušiť"
5020 #: src/misc/update.c:605
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "%s\n"
5024 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5025 msgstr ""
5026 "%s\n"
5027 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5029 #: src/misc/update.c:637
5030 msgid "File could not be verified"
5031 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5033 #: src/misc/update.c:638
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5037 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5038 msgstr ""
5039 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5040 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5042 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5043 msgid "Invalid signature"
5044 msgstr "Neplatný podpis"
5046 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5050 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5051 msgstr ""
5052 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5053 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5055 #: src/misc/update.c:674
5056 msgid "File not verifiable"
5057 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5059 #: src/misc/update.c:675
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5063 "was deleted."
5064 msgstr ""
5065 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5067 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5068 msgid "File corrupted"
5069 msgstr "Súbor je porušený"
5071 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5072 #, c-format
5073 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5074 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5076 #: src/misc/update.c:710
5077 msgid "Update VLC media player"
5078 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5080 #: src/misc/update.c:711
5081 msgid ""
5082 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5083 "install it now?"
5084 msgstr ""
5085 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5086 "nainštalovať novú verziu?"
5088 #: src/misc/update.c:712
5089 msgid "Install"
5090 msgstr "Nainštalovať"
5092 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5095 msgid "Media Library"
5096 msgstr "Knižnica s médiami"
5098 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5100 msgid "Undefined"
5101 msgstr "Nedefinované"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:40
5104 msgid "Afar"
5105 msgstr "Afar"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:41
5108 msgid "Abkhazian"
5109 msgstr "Abcházsky"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:42
5112 msgid "Afrikaans"
5113 msgstr "Africky"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:43
5116 msgid "Albanian"
5117 msgstr "Albánsky"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:44
5120 msgid "Amharic"
5121 msgstr "Amharic"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:45
5124 msgid "Arabic"
5125 msgstr "Arabsky"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:46
5128 msgid "Armenian"
5129 msgstr "Arménsky"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:47
5132 msgid "Assamese"
5133 msgstr "Assamese"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:48
5136 msgid "Avestan"
5137 msgstr "Avestan"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:49
5140 msgid "Aymara"
5141 msgstr "Aymara"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:50
5144 msgid "Azerbaijani"
5145 msgstr "Azerbajdžansky"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:51
5148 msgid "Bashkir"
5149 msgstr "Bashkir"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:52
5152 msgid "Basque"
5153 msgstr "Baskicky"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:53
5156 msgid "Belarusian"
5157 msgstr "Bielorusky"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:54
5160 msgid "Bengali"
5161 msgstr "Bengálsky"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:55
5164 msgid "Bihari"
5165 msgstr "Bihari"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:56
5168 msgid "Bislama"
5169 msgstr "Bislama"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:57
5172 msgid "Bosnian"
5173 msgstr "Bosniansky"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:58
5176 msgid "Breton"
5177 msgstr "Bretónsky"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:59
5180 msgid "Bulgarian"
5181 msgstr "Bulharsky"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:60
5184 msgid "Burmese"
5185 msgstr "Burmese"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:61
5188 msgid "Catalan"
5189 msgstr "Katalánsky"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:62
5192 msgid "Chamorro"
5193 msgstr "Chamorro"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:63
5196 msgid "Chechen"
5197 msgstr "Čečensky"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:64
5200 msgid "Chinese"
5201 msgstr "Čínsky"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:65
5204 msgid "Church Slavic"
5205 msgstr "Church Slavic"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:66
5208 msgid "Chuvash"
5209 msgstr "Chuvash"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:67
5212 msgid "Cornish"
5213 msgstr "Cornish"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:68
5216 msgid "Corsican"
5217 msgstr "Korzicky"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:69
5220 msgid "Czech"
5221 msgstr "Česky"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:70
5224 msgid "Danish"
5225 msgstr "Dánsky"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:71
5228 msgid "Dutch"
5229 msgstr "Holandská nemčina"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:72
5232 msgid "Dzongkha"
5233 msgstr "Dzongkha"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:73
5236 msgid "English"
5237 msgstr "Anglicky"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:74
5240 msgid "Esperanto"
5241 msgstr "Esperanto"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:75
5244 msgid "Estonian"
5245 msgstr "Estónsky"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:76
5248 msgid "Faroese"
5249 msgstr "Faroese"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:77
5252 msgid "Fijian"
5253 msgstr "Fijian"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:78
5256 msgid "Finnish"
5257 msgstr "Fínsky"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:79
5260 msgid "French"
5261 msgstr "Francúzsky"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:80
5264 msgid "Frisian"
5265 msgstr "Frízsky"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:81
5268 msgid "Georgian"
5269 msgstr "Gruzínsky"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:82
5272 msgid "German"
5273 msgstr "Nemecky"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:83
5276 msgid "Gaelic (Scots)"
5277 msgstr "Škótsky"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:84
5280 msgid "Irish"
5281 msgstr "Írsky"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:85
5284 msgid "Gallegan"
5285 msgstr "Gallegan"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:86
5288 msgid "Manx"
5289 msgstr "Manx"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:87
5292 msgid "Greek, Modern"
5293 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:88
5296 msgid "Guarani"
5297 msgstr "Guarani"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:89
5300 msgid "Gujarati"
5301 msgstr "Gujarati"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:90
5304 msgid "Hebrew"
5305 msgstr "Hebrejsky"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:91
5308 msgid "Herero"
5309 msgstr "Herero"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:92
5312 msgid "Hindi"
5313 msgstr "Hindi"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:93
5316 msgid "Hiri Motu"
5317 msgstr "Hiri Motu"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:94
5320 msgid "Hungarian"
5321 msgstr "Maďarsky"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:95
5324 msgid "Icelandic"
5325 msgstr "Islandsky"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:96
5328 msgid "Inuktitut"
5329 msgstr "Inuktitut"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:97
5332 msgid "Interlingue"
5333 msgstr "Viacjazyčne"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:98
5336 msgid "Interlingua"
5337 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:99
5340 msgid "Indonesian"
5341 msgstr "Indonézsky"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:100
5344 msgid "Inupiaq"
5345 msgstr "Inupiaq"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:101
5348 msgid "Italian"
5349 msgstr "Taliansky"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:102
5352 msgid "Javanese"
5353 msgstr "Javanese"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:103
5356 msgid "Japanese"
5357 msgstr "Japonsky"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:104
5360 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5361 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:105
5364 msgid "Kannada"
5365 msgstr "Kannada"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:106
5368 msgid "Kashmiri"
5369 msgstr "Kashmiri"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:107
5372 msgid "Kazakh"
5373 msgstr "Kazašsky"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:108
5376 msgid "Khmer"
5377 msgstr "Jazyk Kmérov"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:109
5380 msgid "Kikuyu"
5381 msgstr "Kikuyu"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:110
5384 msgid "Kinyarwanda"
5385 msgstr "Kinyarwanda"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:111
5388 msgid "Kirghiz"
5389 msgstr "Kirgizsky"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:112
5392 msgid "Komi"
5393 msgstr "Komi"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:113
5396 msgid "Korean"
5397 msgstr "Kórejsky"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:114
5400 msgid "Kuanyama"
5401 msgstr "Kuanyama"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:115
5404 msgid "Kurdish"
5405 msgstr "Kurdsky"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:116
5408 msgid "Lao"
5409 msgstr "Lao"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5412 msgid "Latin"
5413 msgstr "Latinsky"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:118
5416 msgid "Latvian"
5417 msgstr "Lotyšsky"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:119
5420 msgid "Lingala"
5421 msgstr "Lingala"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:120
5424 msgid "Lithuanian"
5425 msgstr "Litovsky"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:121
5428 msgid "Letzeburgesch"
5429 msgstr "Luxembursky"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:122
5432 msgid "Macedonian"
5433 msgstr "Macedónsky"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:123
5436 msgid "Marshall"
5437 msgstr "Marshall"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:124
5440 msgid "Malayalam"
5441 msgstr "Malayalam"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:125
5444 msgid "Maori"
5445 msgstr "Maori"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:126
5448 msgid "Marathi"
5449 msgstr "Marathi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:127
5452 msgid "Malay"
5453 msgstr "Malajsky"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:128
5456 msgid "Malagasy"
5457 msgstr "Malagasy"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:129
5460 msgid "Maltese"
5461 msgstr "Maltézsky"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:130
5464 msgid "Moldavian"
5465 msgstr "Moldavsky"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:131
5468 msgid "Mongolian"
5469 msgstr "Mongolsky"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:132
5472 msgid "Nauru"
5473 msgstr "Nauru"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:133
5476 msgid "Navajo"
5477 msgstr "Navajo"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:134
5480 msgid "Ndebele, South"
5481 msgstr "Ndebele, juh"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:135
5484 msgid "Ndebele, North"
5485 msgstr "Ndebele, sever"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:136
5488 msgid "Ndonga"
5489 msgstr "Ndonga"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:137
5492 msgid "Nepali"
5493 msgstr "Nepálsky"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:138
5496 msgid "Norwegian"
5497 msgstr "Nórsky"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:139
5500 msgid "Norwegian Nynorsk"
5501 msgstr "Nórsky (sever)"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:140
5504 msgid "Norwegian Bokmaal"
5505 msgstr "Nórsky (juh)"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:141
5508 msgid "Chichewa; Nyanja"
5509 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:142
5512 msgid "Occitan; Provençal"
5513 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:143
5516 msgid "Oriya"
5517 msgstr "Oriya"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:144
5520 msgid "Oromo"
5521 msgstr "Oromo"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:146
5524 msgid "Ossetian; Ossetic"
5525 msgstr "Osetsky"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:147
5528 msgid "Panjabi"
5529 msgstr "Panjabi"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:148
5532 msgid "Persian"
5533 msgstr "Perzsky"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:149
5536 msgid "Pali"
5537 msgstr "Pali"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:150
5540 msgid "Polish"
5541 msgstr "Poľsky"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:151
5544 msgid "Portuguese"
5545 msgstr "Portugalsky"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:152
5548 msgid "Pushto"
5549 msgstr "Pushto"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:153
5552 msgid "Quechua"
5553 msgstr "Quechua"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:154
5556 msgid "Original audio"
5557 msgstr "Pôvodný zvuk"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:155
5560 msgid "Raeto-Romance"
5561 msgstr "Rétorománsky"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:156
5564 msgid "Romanian"
5565 msgstr "Rumunsky"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:157
5568 msgid "Rundi"
5569 msgstr "Rundi"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:158
5572 msgid "Russian"
5573 msgstr "Rusky"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:159
5576 msgid "Sango"
5577 msgstr "Sango"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:160
5580 msgid "Sanskrit"
5581 msgstr "Sanskrit"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:161
5584 msgid "Serbian"
5585 msgstr "Srbsky"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:162
5588 msgid "Croatian"
5589 msgstr "Chorvátsky"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:163
5592 msgid "Sinhalese"
5593 msgstr "Sinhalese"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:164
5596 msgid "Slovak"
5597 msgstr "Slovensky"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:165
5600 msgid "Slovenian"
5601 msgstr "Slovinsky"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:166
5604 msgid "Northern Sami"
5605 msgstr "Severná Samoa"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:167
5608 msgid "Samoan"
5609 msgstr "Samoa"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:168
5612 msgid "Shona"
5613 msgstr "Shona"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:169
5616 msgid "Sindhi"
5617 msgstr "Sindhi"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:170
5620 msgid "Somali"
5621 msgstr "Somali"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:171
5624 msgid "Sotho, Southern"
5625 msgstr "Sotho, južné"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:172
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "Španielsky"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:173
5632 msgid "Sardinian"
5633 msgstr "Sardínia"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:174
5636 msgid "Swati"
5637 msgstr "Swati"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:175
5640 msgid "Sundanese"
5641 msgstr "Sudánsky"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:176
5644 msgid "Swahili"
5645 msgstr "Swahilsky"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:177
5648 msgid "Swedish"
5649 msgstr "Švédsky"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:178
5652 msgid "Tahitian"
5653 msgstr "Tahitsky"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:179
5656 msgid "Tamil"
5657 msgstr "Tamilsky"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:180
5660 msgid "Tatar"
5661 msgstr "Tatársky"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:181
5664 msgid "Telugu"
5665 msgstr "Telugu"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:182
5668 msgid "Tajik"
5669 msgstr "Tajik"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:183
5672 msgid "Tagalog"
5673 msgstr "Tagalog"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:184
5676 msgid "Thai"
5677 msgstr "Thajsky"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:185
5680 msgid "Tibetan"
5681 msgstr "Tibetsky"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:186
5684 msgid "Tigrinya"
5685 msgstr "Tigrinya"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:187
5688 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5689 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:188
5692 msgid "Tswana"
5693 msgstr "Tswana"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:189
5696 msgid "Tsonga"
5697 msgstr "Tsonga"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:190
5700 msgid "Turkish"
5701 msgstr "Turecky"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:191
5704 msgid "Turkmen"
5705 msgstr "Turkménsky"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:192
5708 msgid "Twi"
5709 msgstr "Twi"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:193
5712 msgid "Uighur"
5713 msgstr "Uighur"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:194
5716 msgid "Ukrainian"
5717 msgstr "Ukrajinsky"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:195
5720 msgid "Urdu"
5721 msgstr "Urdu"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:196
5724 msgid "Uzbek"
5725 msgstr "Uzbecky"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:197
5728 msgid "Vietnamese"
5729 msgstr "Vietnamsky"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:198
5732 msgid "Volapuk"
5733 msgstr "Volapuk"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:199
5736 msgid "Welsh"
5737 msgstr "Welsh"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:200
5740 msgid "Wolof"
5741 msgstr "Wolof"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:201
5744 msgid "Xhosa"
5745 msgstr "Xhosa"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:202
5748 msgid "Yiddish"
5749 msgstr "Jidiš"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:203
5752 msgid "Yoruba"
5753 msgstr "Yoruba"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:204
5756 msgid "Zhuang"
5757 msgstr "Zhuang"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:205
5760 msgid "Zulu"
5761 msgstr "Zulu"
5763 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5764 msgid "Autoscale video"
5765 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5767 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5768 msgid "Scale factor"
5769 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5773 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5774 msgid "Crop"
5775 msgstr "Orezať"
5777 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5778 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5779 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5782 msgid "Aspect ratio"
5783 msgstr "Stranový pomer"
5785 #: modules/access/alsa.c:36
5786 msgid ""
5787 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5788 "open a specific device named SOURCE."
5789 msgstr ""
5790 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5791 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5792 "názvom ZDROJ."
5794 #: modules/access/alsa.c:49
5795 msgid "192000 Hz"
5796 msgstr "192 000 Hz"
5798 #: modules/access/alsa.c:49
5799 msgid "176400 Hz"
5800 msgstr "176 400 Hz"
5802 #: modules/access/alsa.c:50
5803 msgid "96000 Hz"
5804 msgstr "96 000 Hz"
5806 #: modules/access/alsa.c:50
5807 msgid "88200 Hz"
5808 msgstr "88 200 Hz"
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "48000 Hz"
5812 msgstr "48 000 Hz"
5814 #: modules/access/alsa.c:50
5815 msgid "44100 Hz"
5816 msgstr "44 100 Hz"
5818 #: modules/access/alsa.c:51
5819 msgid "32000 Hz"
5820 msgstr "32 000 Hz"
5822 #: modules/access/alsa.c:51
5823 msgid "22050 Hz"
5824 msgstr "22 050 Hz"
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "24000 Hz"
5828 msgstr "24 000 Hz"
5830 #: modules/access/alsa.c:51
5831 msgid "16000 Hz"
5832 msgstr "16 000 Hz"
5834 #: modules/access/alsa.c:52
5835 msgid "11025 Hz"
5836 msgstr "11 025 Hz"
5838 #: modules/access/alsa.c:52
5839 msgid "8000 Hz"
5840 msgstr "8 000 Hz"
5842 #: modules/access/alsa.c:52
5843 msgid "4000 Hz"
5844 msgstr "4 000 Hz"
5846 #: modules/access/alsa.c:56
5847 msgid "ALSA"
5848 msgstr "ALSA"
5850 #: modules/access/alsa.c:57
5851 msgid "ALSA audio capture"
5852 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5854 #: modules/access/attachment.c:44
5855 msgid "Attachment"
5856 msgstr "Príloha"
5858 #: modules/access/attachment.c:45
5859 msgid "Attachment input"
5860 msgstr "Vstup prílohy"
5862 #: modules/access/avio.h:39
5863 msgid "FFmpeg"
5864 msgstr "FFmpeg"
5866 #: modules/access/avio.h:40
5867 msgid "FFmpeg access"
5868 msgstr "Prístup FFmpeg"
5870 #: modules/access/avio.h:49
5871 msgid "libavformat access output"
5872 msgstr "Access output libavformat"
5874 #: modules/access/bd/bd.c:54
5875 msgid "BD"
5876 msgstr "BD"
5878 #: modules/access/bd/bd.c:55
5879 msgid "Blu-ray Disc Input"
5880 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5882 #: modules/access/bluray.c:60
5883 msgid "Blu-ray menus"
5884 msgstr "Menu Blu-ray"
5886 #: modules/access/bluray.c:61
5887 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5888 msgstr ""
5889 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5891 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5893 msgid "Blu-ray"
5894 msgstr "Blu-ray"
5896 #: modules/access/bluray.c:70
5897 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5898 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5900 #: modules/access/bluray.c:263
5901 msgid ""
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5903 "not have it."
5904 msgstr ""
5905 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5906 "prítomná vo vašom systéme."
5908 #: modules/access/bluray.c:272
5909 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5910 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5912 #: modules/access/bluray.c:275
5913 msgid "Missing AACS configuration file!"
5914 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5916 #: modules/access/bluray.c:278
5917 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5918 msgstr ""
5919 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5921 #: modules/access/bluray.c:281
5922 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5923 msgstr ""
5924 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5926 #: modules/access/bluray.c:284
5927 msgid "AACS Host certificate revoked."
5928 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5930 #: modules/access/bluray.c:287
5931 msgid "AACS MMC failed."
5932 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5934 #: modules/access/bluray.c:293
5935 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5936 msgstr ""
5937 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5939 #: modules/access/bluray.c:303
5940 msgid ""
5941 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5942 "have it."
5943 msgstr ""
5944 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5945 "prítomná vo vašom systéme."
5947 #: modules/access/bluray.c:308
5948 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5949 msgstr ""
5950 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5951 "konfigurácia?"
5953 #: modules/access/bluray.c:370
5954 msgid "Blu-ray error"
5955 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5957 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5958 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5959 msgid "Audio CD"
5960 msgstr "Audio CD"
5962 #: modules/access/cdda.c:63
5963 msgid "Audio CD input"
5964 msgstr "Vstup Audio CD"
5966 #: modules/access/cdda.c:69
5967 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5968 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5970 #: modules/access/cdda.c:78
5971 msgid "CDDB Server"
5972 msgstr "CDDB server"
5974 #: modules/access/cdda.c:79
5975 msgid "Address of the CDDB server to use."
5976 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5978 #: modules/access/cdda.c:80
5979 msgid "CDDB port"
5980 msgstr "Port CDDB"
5982 #: modules/access/cdda.c:81
5983 msgid "CDDB Server port to use."
5984 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5986 #: modules/access/cdda.c:491
5987 #, c-format
5988 msgid "Audio CD - Track %02i"
5989 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5991 #: modules/access/dc1394.c:51
5992 msgid "DC1394"
5993 msgstr "DC1394"
5995 #: modules/access/dc1394.c:52
5996 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5997 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
5999 #: modules/access/decklink.cpp:44
6000 msgid "Input card to use"
6001 msgstr "Používaná vstupná karta"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:46
6004 msgid ""
6005 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6006 "0."
6007 msgstr ""
6008 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6009 "číslované od 0."
6011 #: modules/access/decklink.cpp:49
6012 msgid "Desired input video mode"
6013 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6015 #: modules/access/decklink.cpp:51
6016 msgid ""
6017 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6018 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6019 msgstr ""
6020 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6021 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6023 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6024 msgid "Audio connection"
6025 msgstr "Pripojenie zvuku"
6027 #: modules/access/decklink.cpp:57
6028 msgid ""
6029 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6030 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6031 msgstr ""
6032 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6033 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6034 "prázdne."
6036 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6037 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6038 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6039 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6041 #: modules/access/decklink.cpp:63
6042 msgid ""
6043 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6044 msgstr ""
6045 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6046 "zablokovanie zvukového vstupu."
6048 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6049 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6050 msgid "Number of audio channels"
6051 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6053 #: modules/access/decklink.cpp:68
6054 msgid ""
6055 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6056 "disables audio input."
6057 msgstr ""
6058 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6059 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6061 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6062 msgid "Video connection"
6063 msgstr "Pripojenie videa"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:73
6066 msgid ""
6067 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6068 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6069 msgstr ""
6070 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6071 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6072 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6074 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6075 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6076 msgid "SDI"
6077 msgstr "SDI"
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 msgid "HDMI"
6081 msgstr "HDMI"
6083 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 msgid "Optical SDI"
6085 msgstr "Optické SDI"
6087 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6088 msgid "Component"
6089 msgstr "Komponentný"
6091 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6092 msgid "Composite"
6093 msgstr "Kompozitný"
6095 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6096 msgid "S-video"
6097 msgstr "S-video"
6099 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6100 msgid "Embedded"
6101 msgstr "Vstavané"
6103 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 msgid "AES/EBU"
6105 msgstr "AES/EBU"
6107 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6108 msgid "Analog"
6109 msgstr "Analógové"
6111 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6112 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6113 msgstr ""
6114 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6115 "pixely majú tvar štvorca."
6117 #: modules/access/decklink.cpp:97
6118 msgid "DeckLink"
6119 msgstr "DeckLink"
6121 #: modules/access/decklink.cpp:98
6122 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6123 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6125 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6126 msgid "10 bits"
6127 msgstr "10 bitov"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6130 msgid "Cable"
6131 msgstr "Káblový"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6134 msgid "Antenna"
6135 msgstr "Anténny"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6138 msgid "TV"
6139 msgstr "TV"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6142 msgid "FM radio"
6143 msgstr "FM rádio"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6146 msgid "AM radio"
6147 msgstr "AM rádio"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6150 msgid "DSS"
6151 msgstr "DSS"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6155 msgid "Video device name"
6156 msgstr "Názov video-zariadenia"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6159 msgid ""
6160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything, the default device will be used."
6162 msgstr ""
6163 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6164 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6169 msgid "Audio device name"
6170 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6173 msgid ""
6174 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6175 "don't specify anything, the default device will be used. "
6176 msgstr ""
6177 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6178 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6182 msgid "Video size"
6183 msgstr "Veľkosť videa"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6186 msgid ""
6187 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6189 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6190 msgstr ""
6191 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6192 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6193 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6196 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6197 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6200 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6201 msgstr ""
6202 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6205 msgid "Video input chroma format"
6206 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6209 msgid ""
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6211 "(default), RV24, etc.)"
6212 msgstr ""
6213 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6214 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6215 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6218 msgid "Video input frame rate"
6219 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6222 msgid ""
6223 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6224 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6225 msgstr ""
6226 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6227 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6230 msgid "Device properties"
6231 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6234 msgid ""
6235 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6236 msgstr ""
6237 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6238 "jednotky."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6241 msgid "Tuner properties"
6242 msgstr "Nastavenia tunera"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6245 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6246 msgstr ""
6247 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6248 "kanály)."
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6251 msgid "Tuner TV Channel"
6252 msgstr "Kanál TV tunera"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6255 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6256 msgstr ""
6257 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6260 msgid "Tuner Frequency"
6261 msgstr "Frekvencia tunera"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6264 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6265 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6270 msgid "Video standard"
6271 msgstr "Video - štandard"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6274 msgid "Tuner country code"
6275 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6278 msgid ""
6279 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6280 "mapping (0 means default)."
6281 msgstr ""
6282 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6283 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6286 msgid "Tuner input type"
6287 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6290 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6291 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6294 msgid "Video input pin"
6295 msgstr "Pin vstupu videa"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6298 msgid ""
6299 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6300 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6301 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6302 "will not be changed."
6303 msgstr ""
6304 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6305 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6306 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6307 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6308 "nastavenia nebudú zmenené."
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6311 msgid "Audio input pin"
6312 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6316 msgstr ""
6317 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6318 "\"vstup videa\"."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6321 msgid "Video output pin"
6322 msgstr "Pin výstupu videa"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6325 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6326 msgstr ""
6327 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6328 "sekcii \"vstup videa\"."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6331 msgid "Audio output pin"
6332 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6335 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6336 msgstr ""
6337 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6338 "sekcii \"vstup videa\""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6341 msgid "AM Tuner mode"
6342 msgstr "AM režim"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6345 msgid ""
6346 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6347 "or DSS (4)."
6348 msgstr ""
6349 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6350 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6353 msgid ""
6354 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6355 msgstr ""
6356 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6357 "počet rovný 0)"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6362 msgid "Audio sample rate"
6363 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6366 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6367 msgstr ""
6368 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6369 "0)"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6372 msgid "Audio bits per sample"
6373 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6376 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6377 msgstr ""
6378 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6379 "nerovná 0)"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6382 msgid "DirectShow"
6383 msgstr "DirectShow"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6386 msgid "DirectShow input"
6387 msgstr "Vstup DirectShow"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6390 msgid "Configure"
6391 msgstr "Konfigurovať"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6395 msgid "Capture failed"
6396 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6399 msgid "No video or audio device selected."
6400 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6403 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6404 msgstr ""
6405 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6406 "informácie nájdete v zázname chýb."
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6409 msgid ""
6410 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6411 msgstr ""
6412 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6415 #, c-format
6416 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6417 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:36
6420 msgid "DVB adapter"
6421 msgstr "Adaptér DVB"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:38
6424 msgid ""
6425 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6426 "must be selected. Numbering starts from zero."
6427 msgstr ""
6428 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6429 "Číslovanie začína od 0."
6431 #: modules/access/dtv/access.c:41
6432 msgid "DVB device"
6433 msgstr "Zariadenie DVB"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:43
6436 msgid ""
6437 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6438 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6439 msgstr ""
6440 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6441 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:45
6444 msgid "Do not demultiplex"
6445 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:47
6448 msgid ""
6449 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6450 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6451 msgstr ""
6452 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6453 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6454 "všetkých programov."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:50
6457 msgid "Network name"
6458 msgstr "Názov siete"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:51
6461 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6462 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:53
6465 msgid "Network name to create"
6466 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:54
6469 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6470 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:56
6473 msgid "Frequency (Hz)"
6474 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:58
6477 msgid ""
6478 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6479 "frequency. This is required to tune the receiver."
6480 msgstr ""
6481 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6482 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6484 #: modules/access/dtv/access.c:61
6485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6486 msgid "Modulation / Constellation"
6487 msgstr "Modulácia / Zostava"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:62
6490 msgid "Layer A modulation"
6491 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:63
6494 msgid "Layer B modulation"
6495 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:64
6498 msgid "Layer C modulation"
6499 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:66
6502 msgid ""
6503 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6504 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6505 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6506 msgstr ""
6507 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6508 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6509 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6511 #: modules/access/dtv/access.c:81
6512 msgid "Symbol rate (bauds)"
6513 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:83
6516 msgid ""
6517 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6518 "DVB-S and DVB-S2."
6519 msgstr ""
6520 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6521 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:86
6524 msgid "Spectrum inversion"
6525 msgstr "Obrátenie spektra"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:88
6528 msgid ""
6529 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6530 "be configured manually."
6531 msgstr ""
6532 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6533 "ju nastaviť manuálne."
6535 #: modules/access/dtv/access.c:94
6536 msgid "FEC code rate"
6537 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:95
6540 msgid "High-priority code rate"
6541 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:96
6544 msgid "Low-priority code rate"
6545 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:97
6548 msgid "Layer A code rate"
6549 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:98
6552 msgid "Layer B code rate"
6553 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:99
6556 msgid "Layer C code rate"
6557 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:101
6560 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6561 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:111
6564 msgid "Transmission mode"
6565 msgstr "Prenosový režim"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:119
6568 msgid "Bandwidth (MHz)"
6569 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:124
6572 msgid "10 MHz"
6573 msgstr "10 MHz"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 msgid "8 MHz"
6577 msgstr "8 MHz"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 msgid "7 MHz"
6581 msgstr "7 MHz"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 msgid "6 MHz"
6585 msgstr "6 MHz"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:125
6588 msgid "5 MHz"
6589 msgstr "5 MHz"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:125
6592 msgid "1.712 MHz"
6593 msgstr "1.712 MHz"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:128
6596 msgid "Guard interval"
6597 msgstr "Ochranný interval"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:136
6600 msgid "Hierarchy mode"
6601 msgstr "Hierarchický režim"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:144
6604 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6605 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:146
6608 msgid "Layer A segments count"
6609 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:147
6612 msgid "Layer B segments count"
6613 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:148
6616 msgid "Layer C segments count"
6617 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:150
6620 msgid "Layer A time interleaving"
6621 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:151
6624 msgid "Layer B time interleaving"
6625 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:152
6628 msgid "Layer C time interleaving"
6629 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:154
6632 msgid "Pilot"
6633 msgstr "Pilot"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:156
6636 msgid "Roll-off factor"
6637 msgstr "Faktor Roll-off"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:161
6640 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6641 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:161
6644 msgid "0.20"
6645 msgstr "0,20"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:161
6648 msgid "0.25"
6649 msgstr "0,25"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:164
6652 msgid "Transport stream ID"
6653 msgstr "ID transportného streamu"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:166
6656 msgid "Polarization (Voltage)"
6657 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:168
6660 msgid ""
6661 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6662 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6663 msgstr ""
6664 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6665 "jednotky LNB."
6667 #: modules/access/dtv/access.c:171
6668 msgid "Unspecified (0V)"
6669 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:172
6672 msgid "Vertical (13V)"
6673 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:172
6676 msgid "Horizontal (18V)"
6677 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:173
6680 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6681 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:173
6684 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6685 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:175
6688 msgid "High LNB voltage"
6689 msgstr "Veľké napätie LNB"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:177
6692 msgid ""
6693 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6694 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6695 "Not all receivers support this."
6696 msgstr ""
6697 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6698 "vyššie napätie v systéme.\n"
6699 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6701 #: modules/access/dtv/access.c:181
6702 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6703 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:182
6706 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6707 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:184
6710 msgid ""
6711 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6712 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6713 "RF cable is the result."
6714 msgstr ""
6715 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6716 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6718 #: modules/access/dtv/access.c:187
6719 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6720 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:189
6723 msgid ""
6724 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6725 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6726 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6727 msgstr ""
6728 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6729 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6730 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6732 #: modules/access/dtv/access.c:192
6733 msgid "Continuous 22kHz tone"
6734 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:194
6737 msgid ""
6738 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6739 "the higher frequency band from a universal LNB."
6740 msgstr ""
6741 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6742 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6744 #: modules/access/dtv/access.c:197
6745 msgid "DiSEqC LNB number"
6746 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:199
6749 msgid ""
6750 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6751 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6752 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6753 msgstr ""
6754 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6755 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6756 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6757 "na 0."
6759 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6761 msgid "Unspecified"
6762 msgstr "Bez špecifikovania"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:209
6765 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6766 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:211
6769 msgid ""
6770 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6771 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6772 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6773 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6774 "be 0."
6775 msgstr ""
6776 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6777 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6778 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6779 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6780 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6782 #: modules/access/dtv/access.c:218
6783 msgid "Network identifier"
6784 msgstr "Identifikátor siete"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:219
6787 msgid "Satellite azimuth"
6788 msgstr "Azimut satelitu"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:220
6791 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6792 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:221
6795 msgid "Satellite elevation"
6796 msgstr "Elevácia satelitu"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:222
6799 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6800 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:223
6803 msgid "Satellite longitude"
6804 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:225
6807 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6808 msgstr ""
6809 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6810 "západ."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:227
6813 msgid "Satellite range code"
6814 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:228
6817 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6818 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:232
6821 msgid "Major channel"
6822 msgstr "Hlavný kanál"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:233
6825 msgid "ATSC minor channel"
6826 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:234
6829 msgid "Physical channel"
6830 msgstr "Fyzický kanál"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:240
6833 msgid "DTV"
6834 msgstr "DTV"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:241
6837 msgid "Digital Television and Radio"
6838 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:279
6841 msgid "Terrestrial reception parameters"
6842 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:291
6845 msgid "DVB-T reception parameters"
6846 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:307
6849 msgid "ISDB-T reception parameters"
6850 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:348
6853 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6854 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:360
6857 msgid "DVB-S2 parameters"
6858 msgstr "Parametre DVB-S2"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:368
6861 msgid "ISDB-S parameters"
6862 msgstr "Parametre ISDB-S"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:373
6865 msgid "Satellite equipment control"
6866 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:415
6869 msgid "ATSC reception parameters"
6870 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:471
6873 msgid "Digital broadcasting"
6874 msgstr "Digitálne vysielanie"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:472
6877 msgid ""
6878 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6879 "Please check the preferences."
6880 msgstr ""
6881 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6882 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6884 #: modules/access/dv.c:60
6885 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6886 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6888 #: modules/access/dv.c:61
6889 msgid "DV"
6890 msgstr "DV"
6892 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6893 msgid "DVD angle"
6894 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6896 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6897 msgid "Default DVD angle."
6898 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6900 #: modules/access/dvdnav.c:76
6901 msgid "Start directly in menu"
6902 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6904 #: modules/access/dvdnav.c:78
6905 msgid ""
6906 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6907 "useless warning introductions."
6908 msgstr ""
6909 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6910 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6912 #: modules/access/dvdnav.c:87
6913 msgid "DVD with menus"
6914 msgstr "DVD s menu"
6916 #: modules/access/dvdnav.c:88
6917 msgid "DVDnav Input"
6918 msgstr "Vstup DVDnav"
6920 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6921 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6922 msgid "Playback failure"
6923 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6925 #: modules/access/dvdnav.c:335
6926 msgid ""
6927 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6928 msgstr ""
6929 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6930 "dekryptovať celý disk."
6932 #: modules/access/dvdread.c:78
6933 msgid "DVD without menus"
6934 msgstr "DVD bez menu"
6936 #: modules/access/dvdread.c:79
6937 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6938 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6940 #: modules/access/dvdread.c:204
6941 #, c-format
6942 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6943 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6945 #: modules/access/dvdread.c:466
6946 #, c-format
6947 msgid "DVDRead could not read block %d."
6948 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6950 #: modules/access/dvdread.c:528
6951 #, c-format
6952 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6953 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6955 #: modules/access/eyetv.m:56
6956 msgid "Channel number"
6957 msgstr "Číslo kanála"
6959 #: modules/access/eyetv.m:58
6960 msgid ""
6961 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6962 "for Composite input"
6963 msgstr ""
6964 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6965 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6967 #: modules/access/eyetv.m:63
6968 msgid "EyeTV input"
6969 msgstr "Vstup EyeTV"
6971 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6972 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6973 #: modules/access/vdr.c:538
6974 msgid "File reading failed"
6975 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6977 #: modules/access/file.c:177
6978 #, c-format
6979 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6980 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6982 #: modules/access/file.c:299
6983 #, c-format
6984 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6985 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6987 #: modules/access/fs.c:33
6988 msgid "Subdirectory behavior"
6989 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6991 #: modules/access/fs.c:35
6992 msgid ""
6993 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6994 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6995 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6996 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6997 msgstr ""
6998 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6999 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7000 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7001 "prehrávaní.\n"
7002 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7004 #: modules/access/fs.c:42
7005 msgid "Collapse"
7006 msgstr "Zbaliť"
7008 #: modules/access/fs.c:42
7009 msgid "Expand"
7010 msgstr "Rozbaliť"
7012 #: modules/access/fs.c:44
7013 msgid "Ignored extensions"
7014 msgstr "Ignorované koncovky"
7016 #: modules/access/fs.c:46
7017 msgid ""
7018 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7019 "directory.\n"
7020 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7021 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7022 msgstr ""
7023 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7024 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7025 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7027 #: modules/access/fs.c:53
7028 msgid ""
7029 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7030 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7032 #: modules/access/fs.c:54
7033 msgid ""
7034 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7035 "does not take the current language's collation rules into account."
7036 msgstr ""
7037 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7038 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7039 "jazyk."
7041 #: modules/access/fs.c:55
7042 msgid "Do not sort the items."
7043 msgstr "Nezoraďovať položky."
7045 #: modules/access/fs.c:57
7046 msgid "Directory sort order"
7047 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7049 #: modules/access/fs.c:59
7050 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7051 msgstr ""
7052 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7053 "priečinka."
7055 #: modules/access/fs.c:62
7056 msgid "File input"
7057 msgstr "Vstup súboru"
7059 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7060 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7062 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7066 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7068 msgid "File"
7069 msgstr "Súbor"
7071 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7072 msgid "Directory"
7073 msgstr "Priečinok"
7075 #: modules/access/ftp.c:58
7076 msgid "FTP user name"
7077 msgstr "Meno používateľa"
7079 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7080 msgid "User name that will be used for the connection."
7081 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7083 #: modules/access/ftp.c:61
7084 msgid "FTP password"
7085 msgstr "Heslo pre FTP server"
7087 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7088 msgid "Password that will be used for the connection."
7089 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7091 #: modules/access/ftp.c:64
7092 msgid "FTP account"
7093 msgstr "FTP účet"
7095 #: modules/access/ftp.c:65
7096 msgid "Account that will be used for the connection."
7097 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7099 #: modules/access/ftp.c:70
7100 msgid "FTP input"
7101 msgstr "Vstup FTP"
7103 #: modules/access/ftp.c:85
7104 msgid "FTP upload output"
7105 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7107 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7108 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7109 msgid "Network interaction failed"
7110 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7112 #: modules/access/ftp.c:247
7113 msgid "VLC could not connect with the given server."
7114 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7116 #: modules/access/ftp.c:257
7117 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7118 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7120 #: modules/access/ftp.c:322
7121 msgid "Your account was rejected."
7122 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7124 #: modules/access/ftp.c:331
7125 msgid "Your password was rejected."
7126 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7128 #: modules/access/ftp.c:338
7129 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7130 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7132 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7133 msgid "GnomeVFS input"
7134 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7136 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7137 msgid "HTTP proxy"
7138 msgstr "HTTP proxy"
7140 #: modules/access/http.c:66
7141 msgid ""
7142 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7143 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7144 msgstr ""
7145 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7146 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7147 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7148 "automaticky."
7150 #: modules/access/http.c:70
7151 msgid "HTTP proxy password"
7152 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7154 #: modules/access/http.c:72
7155 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7156 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7158 #: modules/access/http.c:74
7159 msgid "Auto re-connect"
7160 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7162 #: modules/access/http.c:76
7163 msgid ""
7164 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7165 msgstr ""
7166 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7167 "pokračovať v streamovaní."
7169 #: modules/access/http.c:79
7170 msgid "Continuous stream"
7171 msgstr "Kontinuálny stream"
7173 #: modules/access/http.c:80
7174 msgid ""
7175 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7176 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7177 "other types of HTTP streams."
7178 msgstr ""
7179 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7180 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7181 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7183 #: modules/access/http.c:85
7184 msgid "Forward Cookies"
7185 msgstr "Odovzdať cookies"
7187 #: modules/access/http.c:86
7188 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7189 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7191 #: modules/access/http.c:88
7192 msgid "HTTP referer value"
7193 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7195 #: modules/access/http.c:89
7196 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7197 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7199 #: modules/access/http.c:91
7200 msgid "User Agent"
7201 msgstr "Používateľský agent"
7203 #: modules/access/http.c:92
7204 msgid ""
7205 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7206 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7207 "can only be specified per input item, not globally."
7208 msgstr ""
7209 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7210 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7211 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7213 #: modules/access/http.c:98
7214 msgid "HTTP input"
7215 msgstr "Vstup HTTP"
7217 #: modules/access/http.c:100
7218 msgid "HTTP(S)"
7219 msgstr "HTTP(S)"
7221 #: modules/access/http.c:457
7222 msgid "HTTP authentication"
7223 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7225 #: modules/access/http.c:458
7226 #, c-format
7227 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7228 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7230 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7231 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7232 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7233 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7234 msgid "Dummy"
7235 msgstr "Fiktívny"
7237 #: modules/access/idummy.c:43
7238 msgid "Dummy input"
7239 msgstr "Fiktívny vstup"
7241 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7242 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7243 msgid "ID"
7244 msgstr "ID"
7246 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7247 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7248 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7250 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7251 msgid "Group"
7252 msgstr "Skupina"
7254 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7255 msgid "Set the group of the elementary stream"
7256 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7258 #: modules/access/imem.c:57
7259 msgid "Category"
7260 msgstr "Kategória"
7262 #: modules/access/imem.c:59
7263 msgid "Set the category of the elementary stream"
7264 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7266 #: modules/access/imem.c:64
7267 msgid "Unknown"
7268 msgstr "Neznáme"
7270 #: modules/access/imem.c:64
7271 msgid "Data"
7272 msgstr "Údaje"
7274 #: modules/access/imem.c:69
7275 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7276 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7278 #: modules/access/imem.c:73
7279 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7280 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7282 #: modules/access/imem.c:77
7283 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7284 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7286 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7287 msgid "Channels count"
7288 msgstr "Počet kanálov"
7290 #: modules/access/imem.c:81
7291 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7292 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7294 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7295 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7298 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7301 msgid "Width"
7302 msgstr "Šírka"
7304 #: modules/access/imem.c:84
7305 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7306 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7308 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7309 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7311 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7313 msgid "Height"
7314 msgstr "Výška"
7316 #: modules/access/imem.c:87
7317 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7318 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7320 #: modules/access/imem.c:89
7321 msgid "Display aspect ratio"
7322 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7324 #: modules/access/imem.c:91
7325 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7326 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7328 #: modules/access/imem.c:95
7329 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7330 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7332 #: modules/access/imem.c:97
7333 msgid "Callback cookie string"
7334 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7336 #: modules/access/imem.c:99
7337 msgid "Text identifier for the callback functions"
7338 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7340 #: modules/access/imem.c:101
7341 msgid "Callback data"
7342 msgstr "Údaje spätného volania"
7344 #: modules/access/imem.c:103
7345 msgid "Data for the get and release functions"
7346 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7348 #: modules/access/imem.c:105
7349 msgid "Get function"
7350 msgstr "Prebrať funkciu"
7352 #: modules/access/imem.c:107
7353 msgid "Address of the get callback function"
7354 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7356 #: modules/access/imem.c:109
7357 msgid "Release function"
7358 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7360 #: modules/access/imem.c:111
7361 msgid "Address of the release callback function"
7362 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7364 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7366 msgid "Size"
7367 msgstr "Veľkosť"
7369 #: modules/access/imem.c:115
7370 msgid "Size of stream in bytes"
7371 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7373 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7374 msgid "Memory input"
7375 msgstr "Vstup do pamäti"
7377 #: modules/access/jack.c:59
7378 msgid "Pace"
7379 msgstr "Krokovať"
7381 #: modules/access/jack.c:61
7382 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7383 msgstr ""
7384 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7385 "Jack."
7387 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7388 msgid "Auto connection"
7389 msgstr "Automatické pripojenie"
7391 #: modules/access/jack.c:64
7392 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7393 msgstr ""
7394 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7396 #: modules/access/jack.c:67
7397 msgid "JACK audio input"
7398 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7400 #: modules/access/jack.c:69
7401 msgid "JACK Input"
7402 msgstr "Vstup JACK"
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7406 msgid "Link #"
7407 msgstr "Odkaz #"
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7411 msgid ""
7412 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7413 "0)."
7414 msgstr ""
7415 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7419 msgid "Video ID"
7420 msgstr "Video ID"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7424 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7425 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7429 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7430 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7434 msgid "Audio configuration"
7435 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7439 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7440 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7443 msgid "HD-SDI Input"
7444 msgstr "Vstup HD-SDI"
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7447 msgid "HD-SDI"
7448 msgstr "HD-SDI"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7451 msgid "Teletext configuration"
7452 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7455 msgid ""
7456 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7457 msgstr ""
7458 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7461 msgid "Teletext language"
7462 msgstr "Jazyk teletextu"
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7465 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7466 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7469 msgid "SDI Input"
7470 msgstr "Vstup SDI"
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7473 msgid "SDI Demux"
7474 msgstr "Demux SDI"
7476 #: modules/access/live555.cpp:78
7477 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7478 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7480 #: modules/access/live555.cpp:79
7481 msgid ""
7482 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7483 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7484 "RTSP servers."
7485 msgstr ""
7486 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7487 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7488 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7489 "nevytvorí spojenie."
7491 #: modules/access/live555.cpp:83
7492 msgid "WMServer RTSP dialect"
7493 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7495 #: modules/access/live555.cpp:84
7496 msgid ""
7497 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7498 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7499 msgstr ""
7500 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7501 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7503 #: modules/access/live555.cpp:88
7504 msgid "RTSP user name"
7505 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7507 #: modules/access/live555.cpp:89
7508 msgid ""
7509 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7510 "the url."
7511 msgstr ""
7512 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7513 "heslo nastavené v adrese URL."
7515 #: modules/access/live555.cpp:91
7516 msgid "RTSP password"
7517 msgstr "Heslo RTSP"
7519 #: modules/access/live555.cpp:92
7520 msgid ""
7521 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7522 "the url."
7523 msgstr ""
7524 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7525 "nastavené v adrese URL."
7527 #: modules/access/live555.cpp:94
7528 msgid "RTSP frame buffer size"
7529 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7531 #: modules/access/live555.cpp:95
7532 msgid ""
7533 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7534 "broken pictures due to too small buffer."
7535 msgstr ""
7536 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7537 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7539 #: modules/access/live555.cpp:101
7540 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7541 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7543 #: modules/access/live555.cpp:110
7544 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7545 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7547 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7549 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7550 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7552 #: modules/access/live555.cpp:119
7553 msgid "Client port"
7554 msgstr "Port klienta"
7556 #: modules/access/live555.cpp:120
7557 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7558 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7560 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7561 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7562 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7564 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7565 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7566 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7568 #: modules/access/live555.cpp:130
7569 msgid "HTTP tunnel port"
7570 msgstr "Port HTTP tunelu"
7572 #: modules/access/live555.cpp:131
7573 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7574 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7576 #: modules/access/live555.cpp:626
7577 msgid "RTSP authentication"
7578 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7580 #: modules/access/live555.cpp:627
7581 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7582 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7584 #: modules/access/live555.cpp:651
7585 msgid "RTSP connection failed"
7586 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7588 #: modules/access/live555.cpp:652
7589 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7590 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7592 #: modules/access/mms/mms.c:49
7593 msgid "Force selection of all streams"
7594 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7596 #: modules/access/mms/mms.c:51
7597 msgid ""
7598 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7599 "You can choose to select all of them."
7600 msgstr ""
7601 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7602 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7604 #: modules/access/mms/mms.c:54
7605 msgid "Maximum bitrate"
7606 msgstr "Maximálny dátový tok"
7608 #: modules/access/mms/mms.c:56
7609 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7610 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7612 #: modules/access/mms/mms.c:60
7613 msgid ""
7614 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7615 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7616 "tried."
7617 msgstr ""
7618 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7619 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7620 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7622 #: modules/access/mms/mms.c:64
7623 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7624 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7626 #: modules/access/mms/mms.c:65
7627 msgid ""
7628 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7629 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7630 msgstr ""
7631 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7632 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7633 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7635 #: modules/access/mms/mms.c:69
7636 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7637 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7639 #: modules/access/mtp.c:57
7640 msgid "MTP input"
7641 msgstr "Vstup MTP"
7643 #: modules/access/mtp.c:58
7644 msgid "MTP"
7645 msgstr "MTP"
7647 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7648 msgid "VLC could not read the file."
7649 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7651 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7652 #, c-format
7653 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7654 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7656 #: modules/access/oss.c:66
7657 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7658 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7660 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7662 msgid "Samplerate"
7663 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7665 #: modules/access/oss.c:69
7666 msgid ""
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7668 "48000)"
7669 msgstr ""
7670 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7671 "22050, 44100,48000)"
7673 #: modules/access/oss.c:76
7674 msgid "OSS"
7675 msgstr "OSS"
7677 #: modules/access/oss.c:77
7678 msgid "OSS input"
7679 msgstr "Vstup OSS"
7681 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7682 msgid "Dummy stream output"
7683 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7685 #: modules/access_output/file.c:65
7686 msgid "Overwrite existing file"
7687 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7689 #: modules/access_output/file.c:67
7690 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7691 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7693 #: modules/access_output/file.c:68
7694 msgid "Append to file"
7695 msgstr "Pripojiť k súboru"
7697 #: modules/access_output/file.c:69
7698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7699 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7701 #: modules/access_output/file.c:71
7702 msgid "Format time and date"
7703 msgstr "Formát času a dátumu"
7705 #: modules/access_output/file.c:72
7706 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7707 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7709 #: modules/access_output/file.c:74
7710 msgid "Synchronous writing"
7711 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7713 #: modules/access_output/file.c:75
7714 msgid "Open the file with synchronous writing."
7715 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7717 #: modules/access_output/file.c:78
7718 msgid "File stream output"
7719 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7721 #: modules/access_output/file.c:200
7722 msgid ""
7723 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7724 "overridden and its content will be lost."
7725 msgstr ""
7726 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7727 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7729 #: modules/access_output/file.c:203
7730 msgid "Keep existing file"
7731 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7733 #: modules/access_output/file.c:204
7734 msgid "Overwrite"
7735 msgstr "Prepísať"
7737 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7739 msgid "Username"
7740 msgstr "Meno používateľa"
7742 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7744 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7746 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7748 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7749 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7750 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7751 msgid "Password"
7752 msgstr "Heslo"
7754 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7758 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7760 msgid "Mime"
7761 msgstr "Mime"
7763 #: modules/access_output/http.c:58
7764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7765 msgstr ""
7766 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7767 "detegovaný automaticky)."
7769 #: modules/access_output/http.c:63
7770 msgid "HTTP stream output"
7771 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7774 msgid "Segment length"
7775 msgstr "Dĺžka segmentu"
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7778 msgid "Length of TS stream segments"
7779 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7782 msgid "Split segments anywhere"
7783 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7786 msgid ""
7787 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7788 msgstr ""
7789 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7790 "zvuk."
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7793 msgid "Number of segments"
7794 msgstr "Počet segmentov"
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7797 msgid "Number of segments to include in index"
7798 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7801 msgid "Allow cache"
7802 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7805 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7806 msgstr ""
7807 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7808 "voľba zablokovaná"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7811 msgid "Index file"
7812 msgstr "Súbor s indexom"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7815 msgid "Path to the index file to create"
7816 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7819 msgid "Full URL to put in index file"
7820 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7823 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7824 msgstr ""
7825 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7826 "reprezentujú číslo segmentu"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7829 msgid "Delete segments"
7830 msgstr "Vymazať segmenty"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7833 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7834 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7837 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7838 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7841 msgid "AES key URI to place in playlist"
7842 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7845 msgid "AES key file"
7846 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7849 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7850 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7852 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7853 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7854 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7857 msgid ""
7858 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7859 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7860 "segment."
7861 msgstr ""
7862 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7863 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7864 "použité pri danom segmente."
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7867 msgid "Use randomized IV for encryption"
7868 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7871 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7872 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7875 msgid "HTTP Live streaming output"
7876 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7879 msgid "LiveHTTP"
7880 msgstr "LiveHTTP"
7882 #: modules/access_output/shout.c:64
7883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7885 msgid "Stream name"
7886 msgstr "Názov streamu"
7888 #: modules/access_output/shout.c:65
7889 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7890 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7892 #: modules/access_output/shout.c:68
7893 msgid "Stream description"
7894 msgstr "Popis streamu"
7896 #: modules/access_output/shout.c:69
7897 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7898 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7900 #: modules/access_output/shout.c:72
7901 msgid "Stream MP3"
7902 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7904 #: modules/access_output/shout.c:73
7905 msgid ""
7906 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7907 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7908 "shoutcast/icecast server."
7909 msgstr ""
7910 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7911 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7912 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7913 "icecast."
7915 #: modules/access_output/shout.c:82
7916 msgid "Genre description"
7917 msgstr "Popis žánru"
7919 #: modules/access_output/shout.c:83
7920 msgid "Genre of the content. "
7921 msgstr "Žáner obsahu."
7923 #: modules/access_output/shout.c:85
7924 msgid "URL description"
7925 msgstr "Popis URL adresy"
7927 #: modules/access_output/shout.c:86
7928 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7929 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7931 #: modules/access_output/shout.c:93
7932 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7933 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
7935 #: modules/access_output/shout.c:96
7936 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7937 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
7939 #: modules/access_output/shout.c:98
7940 msgid "Number of channels"
7941 msgstr "Počet kanálov"
7943 #: modules/access_output/shout.c:99
7944 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7947 #: modules/access_output/shout.c:101
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7949 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7951 #: modules/access_output/shout.c:102
7952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7955 #: modules/access_output/shout.c:104
7956 msgid "Stream public"
7957 msgstr "Verejný stream"
7959 #: modules/access_output/shout.c:105
7960 msgid ""
7961 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7962 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7963 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7964 msgstr ""
7965 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7966 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7967 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7968 "streamovanie vo formáte Ogg."
7970 #: modules/access_output/shout.c:111
7971 msgid "IceCAST output"
7972 msgstr "Výstup IceCAST"
7974 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7975 msgid "Caching value (ms)"
7976 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7978 #: modules/access_output/udp.c:66
7979 msgid ""
7980 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7981 "milliseconds."
7982 msgstr ""
7983 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7984 "milisekundách."
7986 #: modules/access_output/udp.c:69
7987 msgid "Group packets"
7988 msgstr "Skupinové pakety"
7990 #: modules/access_output/udp.c:70
7991 msgid ""
7992 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7993 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7994 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7995 msgstr ""
7996 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7997 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7998 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8000 #: modules/access_output/udp.c:77
8001 msgid "UDP stream output"
8002 msgstr "Výstup streamu UDP"
8004 #: modules/access/pulse.c:35
8005 msgid ""
8006 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8007 "open a specific source named SOURCE."
8008 msgstr ""
8009 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8010 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8011 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8013 #: modules/access/pulse.c:42
8014 msgid "PulseAudio"
8015 msgstr "PulseAudio"
8017 #: modules/access/pulse.c:43
8018 msgid "PulseAudio input"
8019 msgstr "Vstup PulseAudio"
8021 #: modules/access/qtcapture.m:43
8022 msgid "Video Capture width"
8023 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8025 #: modules/access/qtcapture.m:44
8026 msgid "Video Capture width in pixel"
8027 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8029 #: modules/access/qtcapture.m:45
8030 msgid "Video Capture height"
8031 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8033 #: modules/access/qtcapture.m:46
8034 msgid "Video Capture height in pixel"
8035 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8037 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8038 msgid "Quicktime Capture"
8039 msgstr "Záznam Quicktime"
8041 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8042 msgid "No Input device found"
8043 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8045 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8046 msgid ""
8047 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8048 "check your connectors and drivers."
8049 msgstr ""
8050 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8051 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8053 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8054 msgid "Uncompressed RAR"
8055 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8057 #: modules/access/rdp.c:49
8058 msgid "RDP auth username"
8059 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8061 #: modules/access/rdp.c:50
8062 msgid "RDP auth password"
8063 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8065 #: modules/access/rdp.c:51
8066 msgid "RDP Password"
8067 msgstr "Heslo pre RDP"
8069 #: modules/access/rdp.c:52
8070 msgid "Encrypted connexion"
8071 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8073 #: modules/access/rdp.c:54
8074 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8075 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8077 #: modules/access/rdp.c:65
8078 msgid "RDP"
8079 msgstr "RDP"
8081 #: modules/access/rdp.c:69
8082 msgid "RDP Remote Desktop"
8083 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8086 msgid "RTCP (local) port"
8087 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8090 msgid ""
8091 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8092 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8093 msgstr ""
8094 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8095 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8098 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8099 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8102 msgid ""
8103 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8104 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8105 msgstr ""
8106 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8107 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8110 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8111 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8114 msgid ""
8115 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8116 "character-long hexadecimal string."
8117 msgstr ""
8118 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8119 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8122 msgid "Maximum RTP sources"
8123 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8125 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8126 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8127 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8129 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8130 msgid "RTP source timeout (sec)"
8131 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8133 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8134 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8135 msgstr ""
8136 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8139 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8140 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8143 msgid ""
8144 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8145 "future) by this many packets from the last received packet."
8146 msgstr ""
8147 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8148 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8151 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8152 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8155 msgid ""
8156 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8157 "by this many packets from the last received packet."
8158 msgstr ""
8159 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8160 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8161 "políčku."
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8164 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8165 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8168 msgid ""
8169 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8170 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8171 msgstr ""
8172 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8173 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8176 msgid "RTP"
8177 msgstr "RTP"
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8180 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8181 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8184 msgid "SDP required"
8185 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8191 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8192 msgstr ""
8193 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8194 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8195 "RTP (%<PRIu8>)."
8197 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8198 msgid "Real RTSP"
8199 msgstr "Reálne RTSP"
8201 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8202 msgid "Connection failed"
8203 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8205 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8206 #, c-format
8207 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8208 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8210 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8211 msgid "Session failed"
8212 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8214 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8215 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8216 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8218 #: modules/access/screen/screen.c:43
8219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8220 msgid "Desired frame rate for the capture."
8221 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8223 #: modules/access/screen/screen.c:46
8224 msgid "Capture fragment size"
8225 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8227 #: modules/access/screen/screen.c:48
8228 msgid ""
8229 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8230 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8231 msgstr ""
8232 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8233 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8234 "je zablokovaná)."
8236 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8237 msgid "Subscreen top left corner"
8238 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:55
8241 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8242 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8244 #: modules/access/screen/screen.c:59
8245 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8246 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8248 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8249 msgid "Subscreen width"
8250 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8252 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8253 msgid "Subscreen height"
8254 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8256 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8258 msgid "Follow the mouse"
8259 msgstr "Sledovať myš"
8261 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8262 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8263 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8265 #: modules/access/screen/screen.c:71
8266 msgid "Mouse pointer image"
8267 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8269 #: modules/access/screen/screen.c:73
8270 msgid ""
8271 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8272 msgstr ""
8273 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8274 "snímke."
8276 #: modules/access/screen/screen.c:78
8277 msgid "Display ID"
8278 msgstr "ID displeja"
8280 #: modules/access/screen/screen.c:80
8281 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8282 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8284 #: modules/access/screen/screen.c:81
8285 msgid "Screen index"
8286 msgstr "Index obrazovky"
8288 #: modules/access/screen/screen.c:83
8289 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8290 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8292 #: modules/access/screen/screen.c:96
8293 msgid "Screen Input"
8294 msgstr "Obrazový vstup"
8296 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8298 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8300 msgid "Screen"
8301 msgstr "Obrazovka"
8303 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8304 #: modules/access/vnc.c:60
8305 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8306 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8309 msgid "Region left column"
8310 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8312 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8313 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8314 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8316 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8317 msgid "Region top row"
8318 msgstr "Oblasť horného riadka"
8320 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8321 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8322 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8324 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8325 msgid "Capture region width"
8326 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8329 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8330 msgstr ""
8331 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8332 "hodnotu 0"
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8335 msgid "Capture region height"
8336 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8338 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8339 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8340 msgstr ""
8341 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8342 "zadajte hodnotu 0"
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8345 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8346 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8348 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8349 msgid "SDP"
8350 msgstr "SDP"
8352 #: modules/access/sdp.c:34
8353 msgid "Session Description Protocol"
8354 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8356 #: modules/access/sftp.c:51
8357 msgid "SFTP port"
8358 msgstr "SFTP - port"
8360 #: modules/access/sftp.c:52
8361 msgid "SFTP port number to use on the server"
8362 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8364 #: modules/access/sftp.c:53
8365 msgid "Read size"
8366 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8368 #: modules/access/sftp.c:54
8369 msgid "Size of the request for reading access"
8370 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8372 #: modules/access/sftp.c:58
8373 msgid "SFTP input"
8374 msgstr "Vstup SFTP"
8376 #: modules/access/sftp.c:130
8377 msgid "SFTP authentication"
8378 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8380 #: modules/access/sftp.c:131
8381 #, c-format
8382 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8383 msgstr ""
8384 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8386 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8387 msgid "Frame buffer depth"
8388 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8390 #: modules/access/shm.c:47
8391 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8392 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8394 #: modules/access/shm.c:49
8395 msgid "Frame buffer width"
8396 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8398 #: modules/access/shm.c:51
8399 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8400 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8402 #: modules/access/shm.c:53
8403 msgid "Frame buffer height"
8404 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8406 #: modules/access/shm.c:55
8407 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8408 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8410 #: modules/access/shm.c:57
8411 msgid "Frame buffer segment ID"
8412 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8414 #: modules/access/shm.c:59
8415 msgid ""
8416 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8417 "shm-file is specified)."
8418 msgstr ""
8419 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8420 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8422 #: modules/access/shm.c:62
8423 msgid "Frame buffer file"
8424 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8426 #: modules/access/shm.c:64
8427 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8428 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8430 #: modules/access/shm.c:74
8431 msgid "XWD file (autodetect)"
8432 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8434 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8435 msgid "8 bits"
8436 msgstr "8 bitov"
8438 #: modules/access/shm.c:75
8439 msgid "15 bits"
8440 msgstr "15 bitov"
8442 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8443 msgid "16 bits"
8444 msgstr "16 bitov"
8446 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8447 msgid "24 bits"
8448 msgstr "24 bitov"
8450 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8451 msgid "32 bits"
8452 msgstr "32 bitov"
8454 #: modules/access/shm.c:82
8455 msgid "Framebuffer input"
8456 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8458 #: modules/access/shm.c:83
8459 msgid "Shared memory framebuffer"
8460 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8462 #: modules/access/smb.c:56
8463 msgid "SMB user name"
8464 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8466 #: modules/access/smb.c:59
8467 msgid "SMB password"
8468 msgstr "Heslo pre SMB"
8470 #: modules/access/smb.c:62
8471 msgid "SMB domain"
8472 msgstr "Doména SMB"
8474 #: modules/access/smb.c:63
8475 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8476 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8478 #: modules/access/smb.c:66
8479 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8480 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8482 #: modules/access/smb.c:69
8483 msgid "SMB input"
8484 msgstr "Vstup SMB"
8486 #: modules/access/tcp.c:45
8487 msgid "TCP"
8488 msgstr "TCP"
8490 #: modules/access/tcp.c:46
8491 msgid "TCP input"
8492 msgstr "Vstup TCP"
8494 #: modules/access/timecode.c:43
8495 msgid "Time code"
8496 msgstr "Časový kód"
8498 #: modules/access/timecode.c:44
8499 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8500 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8502 #: modules/access/udp.c:53
8503 msgid "UDP"
8504 msgstr "UDP"
8506 #: modules/access/udp.c:54
8507 msgid "UDP input"
8508 msgstr "Vstup UDP"
8510 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8511 msgid "Reset defaults"
8512 msgstr "Obnoviť predvolené"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8515 msgid "Video capture device"
8516 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8519 msgid "Video capture device node."
8520 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8523 msgid "VBI capture device"
8524 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8527 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8528 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8531 msgid "Standard"
8532 msgstr "Štandardné"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8535 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8536 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8539 msgid ""
8540 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8541 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8542 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8543 "I420, I411, I410, MJPG)"
8544 msgstr ""
8545 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8546 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8547 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8548 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8551 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8552 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8555 msgid "Audio input"
8556 msgstr "Zvukový vstup"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8559 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8560 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8563 msgid ""
8564 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8565 "strictly positive)."
8566 msgstr ""
8567 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8568 "hodnotami)."
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8571 msgid "Radio device"
8572 msgstr "Rádio"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8575 msgid "Radio tuner device node."
8576 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8580 msgid "Frequency"
8581 msgstr "Frekvencia"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8584 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8585 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8588 msgid "Audio mode"
8589 msgstr "Zvukový režim"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8592 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8593 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8596 msgid "Reset controls"
8597 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8600 msgid "Reset controls to defaults."
8601 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8606 msgid "Brightness"
8607 msgstr "Jas"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8610 msgid "Picture brightness or black level."
8611 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8614 msgid "Automatic brightness"
8615 msgstr "Automatický jas"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8618 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8619 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8623 msgid "Contrast"
8624 msgstr "Kontrast"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8627 msgid "Picture contrast or luma gain."
8628 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8634 msgid "Saturation"
8635 msgstr "Sýtosť"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8638 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8639 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8643 msgid "Hue"
8644 msgstr "Farebný odtieň"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8647 msgid "Hue or color balance."
8648 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8651 msgid "Automatic hue"
8652 msgstr "Automatická sýtosť"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8655 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8656 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8659 msgid "White balance temperature (K)"
8660 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8663 msgid ""
8664 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8665 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8666 msgstr ""
8667 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8668 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8671 msgid "Automatic white balance"
8672 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8675 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8676 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8679 msgid "Red balance"
8680 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8683 msgid "Red chroma balance."
8684 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8687 msgid "Blue balance"
8688 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8691 msgid "Blue chroma balance."
8692 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8696 msgid "Gamma"
8697 msgstr "Gamma"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8700 msgid "Gamma adjust."
8701 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8704 msgid "Automatic gain"
8705 msgstr "Automatické zosilnenie"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8708 msgid "Automatically set the video gain."
8709 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8712 msgid "Gain"
8713 msgstr "Zosilnenie"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8716 msgid "Picture gain."
8717 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8720 msgid "Sharpness"
8721 msgstr "Ostrosť"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8724 msgid "Sharpness filter adjust."
8725 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8728 msgid "Chroma gain"
8729 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8732 msgid "Chroma gain control."
8733 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8736 msgid "Automatic chroma gain"
8737 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8740 msgid "Automatically control the chroma gain."
8741 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8744 msgid "Power line frequency"
8745 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8748 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8749 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8752 msgid "50 Hz"
8753 msgstr "50 Hz"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8757 msgid "60 Hz"
8758 msgstr "60 Hz"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8761 msgid "Backlight compensation"
8762 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8765 msgid "Band-stop filter"
8766 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8769 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8770 msgstr ""
8771 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8774 msgid "Horizontal flip"
8775 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8778 msgid "Flip the picture horizontally."
8779 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8782 msgid "Vertical flip"
8783 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8786 msgid "Flip the picture vertically."
8787 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8790 msgid "Rotate (degrees)"
8791 msgstr "Otočiť (stupne)"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8794 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8795 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8798 msgid "Color killer"
8799 msgstr "Likvidátor farby"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8802 msgid ""
8803 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8804 "signal is weak."
8805 msgstr ""
8806 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8807 "prípade, že signál je slabý."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8810 msgid "Color effect"
8811 msgstr "Farebný efekt"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8814 msgid "Select a color effect."
8815 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8818 msgid "Black & white"
8819 msgstr "Čierna & biela farba"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8822 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8823 msgid "Sepia"
8824 msgstr "Sépia"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8827 msgid "Negative"
8828 msgstr "Negatívne"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8831 msgid "Emboss"
8832 msgstr "Vtlačenie"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 msgid "Sketch"
8836 msgstr "Náčrt"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8839 msgid "Sky blue"
8840 msgstr "Nebeská modrá"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8843 msgid "Grass green"
8844 msgstr "Zelená ako tráva"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8847 msgid "Skin whiten"
8848 msgstr "Vybielenie pokožky"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8851 msgid "Vivid"
8852 msgstr "Vivid"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8855 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8856 msgid "Audio volume"
8857 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8860 msgid "Volume of the audio input."
8861 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8864 msgid "Audio balance"
8865 msgstr "Vyváženie zvuku"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8868 msgid "Balance of the audio input."
8869 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8872 msgid "Bass level"
8873 msgstr "Úroveň basov"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8876 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8877 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8880 msgid "Treble level"
8881 msgstr "Úroveň výšok"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8884 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8885 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8888 msgid "Mute the audio."
8889 msgstr "Stlmiť zvuk."
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8892 msgid "Loudness mode"
8893 msgstr "Režim hlasitosti"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8896 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8897 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8900 msgid "v4l2 driver controls"
8901 msgstr "Ovládanie v4l2"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8904 msgid ""
8905 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8906 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8907 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8908 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8909 msgstr ""
8910 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8911 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8912 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8913 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8914 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8917 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8919 msgid "All"
8920 msgstr "Všetky"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8923 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8924 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8927 msgid "525 lines / 60 Hz"
8928 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8931 msgid "625 lines / 50 Hz"
8932 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8935 msgid "PAL N Argentina"
8936 msgstr "PAL N - Argentína"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8939 msgid "NTSC M Japan"
8940 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8943 msgid "NTSC M South Korea"
8944 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8947 msgid "Mono"
8948 msgstr "Mono"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8951 msgid "Primary language"
8952 msgstr "Primárny jazyk"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8955 msgid "Secondary language or program"
8956 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8959 msgid "Dual mono"
8960 msgstr "Duálne mono"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8963 msgid "V4L"
8964 msgstr "V4L"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8967 msgid "Video4Linux input"
8968 msgstr "Vstup Video4Linux"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8971 msgid "Video input"
8972 msgstr "Video vstup"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8975 msgid "Tuner"
8976 msgstr "Tuner"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8979 msgid "Controls"
8980 msgstr "Ovládacie prvky"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8983 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8984 msgstr ""
8985 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8988 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8989 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8992 msgid "Video4Linux radio tuner"
8993 msgstr "Video4Linux radio tuner"
8995 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8996 msgid "VCD"
8997 msgstr "VCD"
8999 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9000 msgid "VCD input"
9001 msgstr "Vstup VCD"
9003 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9004 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9005 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9007 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9010 msgid "Entry"
9011 msgstr "Záznam"
9013 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9014 msgid "Segments"
9015 msgstr "Segmenty"
9017 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9019 msgid "Segment"
9020 msgstr "Segment"
9022 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9023 msgid "LID"
9024 msgstr "LID"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9027 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9028 msgid "Disc"
9029 msgstr "Disk"
9031 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9032 msgid "VCD Format"
9033 msgstr "Formát VCD"
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9036 msgid "Application"
9037 msgstr "Program"
9039 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9040 msgid "Preparer"
9041 msgstr "Zostavovateľ"
9043 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9044 msgid "Vol #"
9045 msgstr "Hlasitosť #"
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9048 msgid "Vol max #"
9049 msgstr "Max. hlasitosť #"
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9052 msgid "Volume Set"
9053 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9055 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9056 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9057 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9058 msgid "Volume"
9059 msgstr "Hlasitosť"
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9062 msgid "System Id"
9063 msgstr "Systémové ID"
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9066 msgid "Entries"
9067 msgstr "Záznamy"
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9070 msgid "Tracks"
9071 msgstr "Stopy"
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9074 msgid "Audio Channels"
9075 msgstr "Zvukové kanály"
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9078 msgid "First Entry Point"
9079 msgstr "Prvý vstupný bod"
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9082 msgid "Last Entry Point"
9083 msgstr "Posledný vstupný bod"
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9086 msgid "Track size (in sectors)"
9087 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9091 msgid "type"
9092 msgstr "typ"
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9095 msgid "end"
9096 msgstr "koniec"
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9099 msgid "play list"
9100 msgstr "playlist"
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9103 msgid "extended selection list"
9104 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9107 msgid "selection list"
9108 msgstr "Zoznam výberu"
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9111 msgid "unknown type"
9112 msgstr "neznámy typ"
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9115 msgid "List ID"
9116 msgstr "ID zoznamu"
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9119 msgid "(Super) Video CD"
9120 msgstr "(Super) Video CD"
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9123 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9124 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9127 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9128 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9131 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9132 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9135 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9136 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9139 msgid "Use playback control?"
9140 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9143 msgid ""
9144 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9145 "tracks."
9146 msgstr ""
9147 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9148 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9151 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9152 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9155 msgid ""
9156 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9157 "entry."
9158 msgstr ""
9159 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9160 "dĺžka záznamu."
9162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9163 msgid "Show extended VCD info?"
9164 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9167 msgid ""
9168 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9169 "for example playback control navigation."
9170 msgstr ""
9171 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9172 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9176 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9179 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9180 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9182 #: modules/access/vdr.c:76
9183 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9184 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9186 #: modules/access/vdr.c:78
9187 msgid "Chapter offset in ms"
9188 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9190 #: modules/access/vdr.c:80
9191 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9192 msgstr ""
9193 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9195 #: modules/access/vdr.c:84
9196 msgid "Default frame rate for chapter import."
9197 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9199 #: modules/access/vdr.c:88
9200 msgid "VDR"
9201 msgstr "VDR"
9203 #: modules/access/vdr.c:91
9204 msgid "VDR recordings"
9205 msgstr "Nahrávky VDR"
9207 #: modules/access/vdr.c:811
9208 msgid "VDR Cut Marks"
9209 msgstr "Strihové značky VDR"
9211 #: modules/access/vdr.c:874
9212 msgid "Start"
9213 msgstr "Štart"
9215 #: modules/access/vnc.c:48
9216 msgid "X.509 Certificate Authority"
9217 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9219 #: modules/access/vnc.c:49
9220 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9221 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9223 #: modules/access/vnc.c:50
9224 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9225 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9227 #: modules/access/vnc.c:51
9228 msgid "List of revoked servers certificates"
9229 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9231 #: modules/access/vnc.c:52
9232 msgid "X.509 Client certificate"
9233 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9235 #: modules/access/vnc.c:53
9236 msgid "Certificate for client authentification"
9237 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9239 #: modules/access/vnc.c:54
9240 msgid "X.509 Client private key"
9241 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9243 #: modules/access/vnc.c:55
9244 msgid "Private key for authentification by certificate"
9245 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9247 #: modules/access/vnc.c:58
9248 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9249 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9251 #: modules/access/vnc.c:61
9252 msgid "Compression level"
9253 msgstr "Úroveň kompresie"
9255 #: modules/access/vnc.c:62
9256 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9257 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9259 #: modules/access/vnc.c:63
9260 msgid "Image quality"
9261 msgstr "Kvalita obrázka"
9263 #: modules/access/vnc.c:64
9264 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9265 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9267 #: modules/access/vnc.c:78
9268 msgid "VNC"
9269 msgstr "VNC"
9271 #: modules/access/vnc.c:82
9272 msgid "VNC client access"
9273 msgstr "Prístup klienta VNC"
9275 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9276 msgid "Media in Zip"
9277 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9279 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9280 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9281 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9283 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9284 msgid "Zip files filter"
9285 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9287 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9288 msgid "Zip access"
9289 msgstr "Prístup ZIP"
9291 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9292 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9293 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9295 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9296 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9297 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9299 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9300 msgid "ARM NEON audio volume"
9301 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9303 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9304 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9305 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9308 msgid "TCP address to use"
9309 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9312 msgid ""
9313 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9314 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9315 msgstr ""
9316 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9317 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9318 "localhost."
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9321 msgid "TCP port to use"
9322 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9324 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9325 msgid ""
9326 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9327 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9328 msgstr ""
9329 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9330 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9331 "použili v rozhraní RC."
9333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9334 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9335 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9338 msgid ""
9339 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9340 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9341 msgstr ""
9342 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9343 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9344 "(Predvolená hodnota: 1)"
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9347 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9348 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9350 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9351 msgid ""
9352 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9353 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9354 msgstr ""
9355 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9356 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9359 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9360 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9362 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9363 msgid ""
9364 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9365 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9366 msgstr ""
9367 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9368 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9369 "1."
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9372 msgid "Time window to use in ms"
9373 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9375 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9376 msgid ""
9377 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9378 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9379 "alarm is sent (default 5000)."
9380 msgstr ""
9381 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9382 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9383 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9386 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9387 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9390 msgid ""
9391 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9392 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9393 msgstr ""
9394 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9395 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9396 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9399 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9400 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9403 msgid ""
9404 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9405 "saturation (default 2000)."
9406 msgstr ""
9407 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9408 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9411 msgid "Force connection reset regularly"
9412 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9415 msgid ""
9416 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9417 "with audiobargraph_v (default 1)."
9418 msgstr ""
9419 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9420 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9423 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9424 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9427 msgid "Audiobar Graph"
9428 msgstr "Audiobar Graph"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9431 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9432 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9435 msgid "Dolby Surround decoder"
9436 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9439 msgid ""
9440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9444 "It works with any source format from mono to 7.1."
9445 msgstr ""
9446 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9447 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9448 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9449 "unavujúce. \n"
9450 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9453 msgid "Characteristic dimension"
9454 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9458 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9461 msgid "Compensate delay"
9462 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9465 msgid ""
9466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9467 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9468 "case, turn this on to compensate."
9469 msgstr ""
9470 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9471 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9475 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9478 msgid ""
9479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9481 msgstr ""
9482 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9483 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9487 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9490 msgid "Headphone effect"
9491 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9494 msgid "Use downmix algorithm"
9495 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9498 msgid ""
9499 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9500 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9501 "speakers."
9502 msgstr ""
9503 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9504 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9505 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9508 msgid "Select channel to keep"
9509 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9512 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9513 msgstr ""
9514 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9518 msgid "Rear left"
9519 msgstr "Vzadu vľavo"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9523 msgid "Rear right"
9524 msgstr "Vzadu vpravo"
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9528 msgid "Low-frequency effects"
9529 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9533 msgid "Side left"
9534 msgstr "Na boku, vľavo"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9538 msgid "Side right"
9539 msgstr "Na boku, vpravo"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9543 msgid "Rear center"
9544 msgstr "Vzadu v strede"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9547 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9548 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9551 msgid "Audio channel remapper"
9552 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9555 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9556 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9559 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9560 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9562 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9563 msgid "Sound Delay"
9564 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9566 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9567 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9568 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9569 msgid "Delay"
9570 msgstr "Oneskorenie"
9572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9573 msgid "Add a delay effect to the sound"
9574 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9578 msgid "Delay time"
9579 msgstr "Doba oneskorenia"
9581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9582 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9583 msgstr ""
9584 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9587 msgid "Sweep Depth"
9588 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9591 msgid ""
9592 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9593 "be delay-time +/- sweep-depth."
9594 msgstr ""
9595 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9596 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9599 msgid "Sweep Rate"
9600 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9603 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9604 msgstr ""
9605 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9606 "jednu sekundu prehrávania"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9610 msgid "Feedback gain"
9611 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9614 msgid "Gain on Feedback loop"
9615 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9618 msgid "Wet mix"
9619 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9622 msgid "Level of delayed signal"
9623 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9626 msgid "Dry Mix"
9627 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9630 msgid "Level of input signal"
9631 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9635 msgid "RMS/peak"
9636 msgstr "RMS/špička"
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9639 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9640 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9643 msgid "Attack time"
9644 msgstr "Čas útoku"
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9647 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9648 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9651 msgid "Release time"
9652 msgstr "Čas vydania"
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9655 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9656 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9659 msgid "Threshold level"
9660 msgstr "Hraničná úroveň"
9662 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9663 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9664 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9666 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9668 msgid "Ratio"
9669 msgstr "Pomer"
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9672 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9673 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9676 msgid "Knee radius"
9677 msgstr "Polomer ohybu"
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9680 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9681 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9684 msgid "Makeup gain"
9685 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9688 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9689 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9692 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9693 msgid "Compressor"
9694 msgstr "Komprimátor"
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9697 msgid "Dynamic range compressor"
9698 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9701 msgid "A/52 dynamic range compression"
9702 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9706 msgid ""
9707 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9708 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9709 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9710 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9711 msgstr ""
9712 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9713 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9714 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9715 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9718 msgid "Enable internal upmixing"
9719 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9722 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9723 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9726 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9727 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9729 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9730 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9731 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9734 msgid "DTS dynamic range compression"
9735 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9737 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9738 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9739 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9741 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9742 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9743 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9745 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9746 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9747 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9750 msgid "MPEG audio decoder"
9751 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9754 msgid "Equalizer preset"
9755 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9758 msgid "Preset to use for the equalizer."
9759 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9762 msgid "Bands gain"
9763 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9766 msgid ""
9767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9769 "-2 0 2\"."
9770 msgstr ""
9771 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9772 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9773 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9776 msgid "Use VLC frequency bands"
9777 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9780 msgid ""
9781 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9782 msgstr ""
9783 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9784 "podľa štandardu ISO."
9786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9787 msgid "Two pass"
9788 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9791 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9792 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9795 msgid "Global gain"
9796 msgstr "Celkové zosilnenie"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9799 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9800 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9803 msgid "Equalizer with 10 bands"
9804 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9807 msgid "Flat"
9808 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9812 msgid "Classical"
9813 msgstr "Klasická hudba"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9817 msgid "Club"
9818 msgstr "Klub"
9820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9822 msgid "Dance"
9823 msgstr "Dance"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9826 msgid "Full bass"
9827 msgstr "Maximum basov"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9830 msgid "Full bass and treble"
9831 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9834 msgid "Full treble"
9835 msgstr "Maximálne výšky"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9838 msgid "Headphones"
9839 msgstr "Slúchadlá"
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9842 msgid "Large Hall"
9843 msgstr "Veľká hala"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9846 msgid "Live"
9847 msgstr "Živá hudba"
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9850 msgid "Party"
9851 msgstr "Párty"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9855 msgid "Pop"
9856 msgstr "Pop"
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9860 msgid "Reggae"
9861 msgstr "Reggae"
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9865 msgid "Rock"
9866 msgstr "Rock"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9870 msgid "Ska"
9871 msgstr "Ska"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9874 msgid "Soft"
9875 msgstr "Soft"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9878 msgid "Soft rock"
9879 msgstr "Soft rock"
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9883 msgid "Techno"
9884 msgstr "Techno"
9886 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9887 msgid "Gain multiplier"
9888 msgstr "Násobič zosilnenia"
9890 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9891 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9892 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9894 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9895 msgid "Gain control filter"
9896 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9898 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9900 msgid "Karaoke"
9901 msgstr "Karaoke"
9903 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9904 msgid "Simple Karaoke filter"
9905 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9907 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9908 msgid "Number of audio buffers"
9909 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9912 msgid ""
9913 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9914 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9915 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9916 msgstr ""
9917 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9918 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9919 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9921 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9922 msgid "Maximal volume level"
9923 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9925 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9926 msgid ""
9927 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9928 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9929 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9930 msgstr ""
9931 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9932 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9933 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9935 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9936 msgid "Volume normalizer"
9937 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9940 msgid "Parametric Equalizer"
9941 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9944 msgid "Low freq (Hz)"
9945 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9948 msgid "Low freq gain (dB)"
9949 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9952 msgid "High freq (Hz)"
9953 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9956 msgid "High freq gain (dB)"
9957 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9960 msgid "Freq 1 (Hz)"
9961 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9964 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9965 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9968 msgid "Freq 1 Q"
9969 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9972 msgid "Freq 2 (Hz)"
9973 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9976 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9977 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9980 msgid "Freq 2 Q"
9981 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9984 msgid "Freq 3 (Hz)"
9985 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9988 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9989 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9992 msgid "Freq 3 Q"
9993 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9995 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9996 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9997 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9999 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10000 msgid "Resampling quality"
10001 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10003 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10004 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10005 msgstr ""
10006 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10007 "najpomalšie)."
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10011 msgid "Speex resampler"
10012 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10014 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10015 msgid "Sample rate converter type"
10016 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10018 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10019 msgid ""
10020 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10021 "the fast one exhibits low quality."
10022 msgstr ""
10023 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10024 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10026 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10027 msgid "Sinc function (best quality)"
10028 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10030 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10031 msgid "Sinc function (medium quality)"
10032 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10034 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10035 msgid "Sinc function (fast)"
10036 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10038 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10039 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10040 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10043 msgid "Linear (fastest)"
10044 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10046 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10047 msgid "SRC resampler"
10048 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10051 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10052 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10055 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10056 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10059 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10060 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10063 msgid "Scaletempo"
10064 msgstr "Mierka tempa"
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10067 msgid "Stride Length"
10068 msgstr "Dĺžka tempa"
10070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10071 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10072 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10075 msgid "Overlap Length"
10076 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10079 msgid "Percentage of stride to overlap"
10080 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10083 msgid "Search Length"
10084 msgstr "Dĺžka hľadania"
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10087 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10088 msgstr ""
10089 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10091 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10092 msgid "Room size"
10093 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10096 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10097 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10100 msgid "Room width"
10101 msgstr "Šírka miestnosti"
10103 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10104 msgid "Width of the virtual room"
10105 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10107 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10110 msgid "Wet"
10111 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10116 msgid "Dry"
10117 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10122 msgid "Damp"
10123 msgstr "Tlmene"
10125 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10126 msgid "Audio Spatializer"
10127 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10129 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10132 msgid "Spatializer"
10133 msgstr "Priestorový efekt"
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10136 msgid ""
10137 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10138 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10139 "thereby widening the stereo effect."
10140 msgstr ""
10141 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10142 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10143 "sa zvýrazní stereo efekt."
10145 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10146 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10147 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10150 msgid ""
10151 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10152 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10153 "widening effect."
10154 msgstr ""
10155 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10156 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10157 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10160 msgid "Crossfeed"
10161 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10164 msgid ""
10165 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10166 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10167 "channels."
10168 msgstr ""
10169 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10170 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10171 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10174 msgid "Dry mix"
10175 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10177 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10178 msgid "Level of input signal of original channel."
10179 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10182 msgid "Stereo Enhancer"
10183 msgstr "Rozšírenie sterea"
10185 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10186 msgid "Simple stereo widening effect"
10187 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10189 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10190 msgid "Single precision audio volume"
10191 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10193 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10194 msgid "Integer audio volume"
10195 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10197 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10198 msgid "Dummy audio output"
10199 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10201 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10202 msgid "Audio output device"
10203 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10205 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10206 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10207 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10209 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10210 msgid "Audio output channels"
10211 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10213 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10214 msgid ""
10215 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10216 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10217 "through is active."
10218 msgstr ""
10219 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10220 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10221 "že je aktívny digitálny prechod."
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10224 msgid "Surround 4.0"
10225 msgstr "Surround 4.0"
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10228 msgid "Surround 4.1"
10229 msgstr "Surround 4.1"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10232 msgid "Surround 5.0"
10233 msgstr "Surround 5.0"
10235 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10236 msgid "Surround 5.1"
10237 msgstr "Surround 5.1"
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10240 msgid "Surround 7.1"
10241 msgstr "Surround 7.1"
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10244 msgid "ALSA audio output"
10245 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10248 msgid "Audio output failed"
10249 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10255 "%s."
10256 msgstr ""
10257 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10258 "%s."
10260 #: modules/audio_output/amem.c:34
10261 msgid "Audio memory"
10262 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10264 #: modules/audio_output/amem.c:35
10265 msgid "Audio memory output"
10266 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10268 #: modules/audio_output/amem.c:42
10269 msgid "Sample format"
10270 msgstr "Formát vzorkovania"
10272 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10273 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10274 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10276 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10277 msgid "Android AudioTrack audio output"
10278 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10280 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10281 msgid "AudioUnit output for iOS"
10282 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10284 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10285 msgid "Last audio device"
10286 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10288 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10289 msgid "HAL AudioUnit output"
10290 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10293 msgid ""
10294 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10295 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10297 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10298 msgid "Audio device is not configured"
10299 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10302 msgid ""
10303 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10304 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10305 msgstr ""
10306 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10307 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10308 "iba výstup stereo."
10310 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10311 msgid "System Sound Output Device"
10312 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10314 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10315 #, c-format
10316 msgid "%s (Encoded Output)"
10317 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10319 #: modules/audio_output/directx.c:108
10320 msgid "Output device"
10321 msgstr "Výstupné zariadenie"
10323 #: modules/audio_output/directx.c:109
10324 msgid "Select your audio output device"
10325 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10327 #: modules/audio_output/directx.c:111
10328 msgid "Speaker configuration"
10329 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10331 #: modules/audio_output/directx.c:112
10332 msgid ""
10333 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10334 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10335 msgstr ""
10336 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10337 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10338 "zvuk do formátu 5.1."
10340 #: modules/audio_output/directx.c:116
10341 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10342 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10344 #: modules/audio_output/directx.c:119
10345 msgid "DirectX audio output"
10346 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10348 #: modules/audio_output/file.c:80
10349 msgid "Output format"
10350 msgstr "Výstupný formát"
10352 #: modules/audio_output/file.c:82
10353 msgid "Number of output channels"
10354 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10356 #: modules/audio_output/file.c:83
10357 msgid ""
10358 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10359 "restrict the number of channels here."
10360 msgstr ""
10361 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10362 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10364 #: modules/audio_output/file.c:86
10365 msgid "Add WAVE header"
10366 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10368 #: modules/audio_output/file.c:87
10369 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10370 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10372 #: modules/audio_output/file.c:105
10373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10374 msgid "Output file"
10375 msgstr "Výstupný súbor"
10377 #: modules/audio_output/file.c:106
10378 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10379 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10381 #: modules/audio_output/file.c:109
10382 msgid "File audio output"
10383 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10385 #: modules/audio_output/jack.c:81
10386 msgid "Automatically connect to writable clients"
10387 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10389 #: modules/audio_output/jack.c:83
10390 msgid ""
10391 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10392 "writable JACK clients found."
10393 msgstr ""
10394 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10395 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10397 #: modules/audio_output/jack.c:87
10398 msgid "Connect to clients matching"
10399 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10401 #: modules/audio_output/jack.c:89
10402 msgid ""
10403 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10404 "regular expression will be considered for connection."
10405 msgstr ""
10406 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10407 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10409 #: modules/audio_output/jack.c:97
10410 msgid "JACK audio output"
10411 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10413 #: modules/audio_output/kai.c:93
10414 msgid "Device"
10415 msgstr "Jednotka"
10417 #: modules/audio_output/kai.c:95
10418 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10419 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10421 #: modules/audio_output/kai.c:98
10422 msgid "Open audio in exclusive mode."
10423 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10425 #: modules/audio_output/kai.c:100
10426 msgid ""
10427 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10428 "audio."
10429 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10431 #: modules/audio_output/kai.c:110
10432 msgid "K Audio Interface audio output"
10433 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10435 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10436 msgid "OpenSLES audio output"
10437 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10439 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10440 msgid "OpenSLES"
10441 msgstr "OpenSLES"
10443 #: modules/audio_output/oss.c:68
10444 msgid "OSS device node path."
10445 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10447 #: modules/audio_output/oss.c:72
10448 msgid "Open Sound System audio output"
10449 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10451 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10452 msgid "Pulseaudio audio output"
10453 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10455 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10456 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10457 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10459 #: modules/audio_output/volume.h:30
10460 msgid "Software gain"
10461 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10463 #: modules/audio_output/volume.h:31
10464 msgid "This linear gain will be applied in software."
10465 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10467 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10468 msgid "Select Audio Device"
10469 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10471 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10472 msgid ""
10473 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10474 "VLC restart to apply."
10475 msgstr ""
10476 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10477 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10478 "reštartovať program VLC."
10480 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10481 msgid "WaveOut audio output"
10482 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10484 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10485 msgid "Microsoft Soundmapper"
10486 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10488 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10489 msgid "Use float32 output"
10490 msgstr "Použiť výstup float32"
10492 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10493 msgid ""
10494 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10495 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10496 msgstr ""
10497 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10498 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10500 #: modules/codec/a52.c:51
10501 msgid "A/52 parser"
10502 msgstr "Analyzátor A/52"
10504 #: modules/codec/a52.c:58
10505 msgid "A/52 audio packetizer"
10506 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10508 #: modules/codec/adpcm.c:47
10509 msgid "ADPCM audio decoder"
10510 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10512 #: modules/codec/aes3.c:47
10513 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10514 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10516 #: modules/codec/aes3.c:52
10517 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10518 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10520 #: modules/codec/araw.c:50
10521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10522 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10524 #: modules/codec/araw.c:59
10525 msgid "Raw audio encoder"
10526 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10529 msgid "Non-ref"
10530 msgstr "Nereferenčné"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10533 msgid "Bidir"
10534 msgstr "Obojsmerné"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10537 msgid "Non-key"
10538 msgstr "Bez kľúča"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10541 msgid "rd"
10542 msgstr "rd"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10545 msgid "bits"
10546 msgstr "bitov"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10549 msgid "simple"
10550 msgstr "jednoduchá"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10553 msgid ""
10554 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10555 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10556 "MJPEG and other codecs"
10557 msgstr ""
10558 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10559 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10560 "MJPEG a iné kodeky"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10563 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10564 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10567 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10568 msgid "Decoding"
10569 msgstr "Dekódovanie"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10572 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10573 msgid "Encoding"
10574 msgstr "Kódovanie"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10577 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10578 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10581 msgid "Direct rendering"
10582 msgstr "Priame vykresľovanie"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10585 msgid "Error resilience"
10586 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10589 msgid ""
10590 "libavcodec can do error resilience.\n"
10591 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10592 "can produce a lot of errors.\n"
10593 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10594 msgstr ""
10595 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10596 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10597 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10598 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10599 "chýb)."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10602 msgid "Workaround bugs"
10603 msgstr "Chyby prostredia"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10606 msgid ""
10607 "Try to fix some bugs:\n"
10608 "1  autodetect\n"
10609 "2  old msmpeg4\n"
10610 "4  xvid interlaced\n"
10611 "8  ump4 \n"
10612 "16 no padding\n"
10613 "32 ac vlc\n"
10614 "64 Qpel chroma.\n"
10615 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10616 "\"ump4\", enter 40."
10617 msgstr ""
10618 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10619 "1 detegovať automaticky \n"
10620 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10621 "4  prekladaný formát xvid \n"
10622 "8  ump4 \n"
10623 "16 bez vypĺňania\n"
10624 "32 ac vlc\n"
10625 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10626 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10627 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10628 "32+8."
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10631 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10632 msgid "Hurry up"
10633 msgstr "Zrýchliť"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10636 msgid ""
10637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10639 msgstr ""
10640 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10641 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10642 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10643 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10646 msgid "Allow speed tricks"
10647 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10650 msgid ""
10651 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10652 msgstr ""
10653 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10654 "výskytu chýb."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10657 msgid "Skip frame (default=0)"
10658 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10661 msgid ""
10662 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10663 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10664 msgstr ""
10665 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10666 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10667 "snímky)."
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10670 msgid "Skip idct (default=0)"
10671 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10674 msgid ""
10675 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10676 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10677 msgstr ""
10678 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10679 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10680 "snímky)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10683 msgid "Discard cropping information"
10684 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10687 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10688 msgstr ""
10689 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10692 msgid "Debug mask"
10693 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10696 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10697 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10700 msgid "Codec name"
10701 msgstr "Meno kodeku"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10704 msgid "Internal libavcodec codec name"
10705 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10708 msgid "Visualize motion vectors"
10709 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10712 msgid ""
10713 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10714 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10715 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10716 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10717 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10718 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10719 msgstr ""
10720 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10721 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10722 "sa z týchto hodnôt: \n"
10723 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10724 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10725 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10726 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10729 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10730 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10733 msgid ""
10734 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10735 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10736 msgstr ""
10737 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10738 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10741 msgid "Hardware decoding"
10742 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10745 msgid "This allows hardware decoding when available."
10746 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10749 msgid "VDA output pixel format"
10750 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10753 msgid "The pixel format for output image buffers."
10754 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10757 msgid "Threads"
10758 msgstr "Vlákna"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10761 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10762 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10765 msgid "Ratio of key frames"
10766 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10769 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10770 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10773 msgid "Ratio of B frames"
10774 msgstr "Pomer B snímok"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10777 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10778 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10781 msgid "Video bitrate tolerance"
10782 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10785 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10786 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10789 msgid "Interlaced encoding"
10790 msgstr "Prekladané kódovanie"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10793 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10794 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10797 msgid "Interlaced motion estimation"
10798 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10801 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10802 msgstr ""
10803 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10804 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10807 msgid "Pre-motion estimation"
10808 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10811 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10812 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10815 msgid "Rate control buffer size"
10816 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10819 msgid ""
10820 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10821 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10822 msgstr ""
10823 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10824 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10825 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10828 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10829 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10832 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10833 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10836 msgid "I quantization factor"
10837 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10840 msgid ""
10841 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10842 "same qscale for I and P frames)."
10843 msgstr ""
10844 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10845 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10848 #: modules/demux/mod.c:78
10849 msgid "Noise reduction"
10850 msgstr "Redukcia šumu"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10853 msgid ""
10854 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10855 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10856 msgstr ""
10857 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10858 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10861 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10862 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10865 msgid ""
10866 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10867 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10868 "standard MPEG2 decoders."
10869 msgstr ""
10870 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10871 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10872 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10875 msgid "Quality level"
10876 msgstr "Úroveň kvality"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10879 msgid ""
10880 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10881 "encoding very much)."
10882 msgstr ""
10883 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10884 "kódovanie značne spomaliť)."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10887 msgid ""
10888 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10889 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10890 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10891 "to ease the encoder's task."
10892 msgstr ""
10893 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10894 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10895 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10896 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10897 "hranica redukcie šumu. "
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10900 msgid "Minimum video quantizer scale"
10901 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10904 msgid "Minimum video quantizer scale."
10905 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10908 msgid "Maximum video quantizer scale"
10909 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10912 msgid "Maximum video quantizer scale."
10913 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10916 msgid "Trellis quantization"
10917 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10920 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10921 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10924 msgid "Fixed quantizer scale"
10925 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10928 msgid ""
10929 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10930 "255.0)."
10931 msgstr ""
10932 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10933 "0.01 do 255.0)."
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10936 msgid "Strict standard compliance"
10937 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10940 msgid ""
10941 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10942 msgstr ""
10943 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10944 "hodnoty: -2 až 2)."
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10947 msgid "Luminance masking"
10948 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10951 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10952 msgstr ""
10953 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10954 "je 0.0)."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10957 msgid "Darkness masking"
10958 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10961 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10962 msgstr ""
10963 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10964 "je: 0.0)."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10967 msgid "Motion masking"
10968 msgstr "Maskovanie pohybu"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10971 msgid ""
10972 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10973 "(default: 0.0)."
10974 msgstr ""
10975 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10976 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10979 msgid "Border masking"
10980 msgstr "Maskovanie okraja"
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10983 msgid ""
10984 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10985 "0.0)."
10986 msgstr ""
10987 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10988 "hodnota je 0.0)."
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10991 msgid "Luminance elimination"
10992 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10995 msgid ""
10996 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10997 "The H264 specification recommends -4."
10998 msgstr ""
10999 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11000 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11001 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11004 msgid "Chrominance elimination"
11005 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11008 msgid ""
11009 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11010 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11011 msgstr ""
11012 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11013 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11014 "hodnotu číslo 7."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11017 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11018 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11021 msgid ""
11022 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11023 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11024 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11025 "enabled libavcodec"
11026 msgstr ""
11027 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11028 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11029 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11030 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11032 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11033 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11034 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11037 #, c-format
11038 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11039 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11042 #, c-format
11043 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11044 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11050 "encoder:\n"
11051 "%s.\n"
11052 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11053 "\n"
11054 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11055 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11056 msgstr ""
11057 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11058 "kodér:\n"
11059 "%s.\n"
11060 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11061 "distribúcie.\n"
11062 "\n"
11063 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11064 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11065 "projektu VideoLAN.\n"
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11068 msgid "VLC could not open the encoder."
11069 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11071 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11072 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11073 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11075 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11076 msgid "420YpCbCr8Planar"
11077 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11079 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11080 msgid "422YpCbCr8"
11081 msgstr "422YpCbCr8"
11083 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11084 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11085 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11087 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11088 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11089 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11091 #: modules/codec/cc.c:55
11092 msgid "CC 608/708"
11093 msgstr "CC 608/708"
11095 #: modules/codec/cc.c:56
11096 msgid "Closed Captions decoder"
11097 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11099 #: modules/codec/cdg.c:87
11100 msgid "CDG video decoder"
11101 msgstr "Video dekodér CDG"
11103 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11104 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11105 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11107 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11108 msgid "CVD subtitle decoder"
11109 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11111 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11112 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11113 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11115 #: modules/codec/ddummy.c:36
11116 msgid "Save raw codec data"
11117 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11119 #: modules/codec/ddummy.c:38
11120 msgid ""
11121 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11122 "main options."
11123 msgstr ""
11124 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11125 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11127 #: modules/codec/ddummy.c:47
11128 msgid "Dummy decoder"
11129 msgstr "Fiktívny dekodér"
11131 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11132 msgid "Dump decoder"
11133 msgstr "Dekodér výpisu"
11135 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11136 msgid "Constant quality factor"
11137 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11139 #: modules/codec/dirac.c:62
11140 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11141 msgstr ""
11142 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11144 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11145 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11146 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11148 #: modules/codec/dirac.c:66
11149 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11150 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11152 #: modules/codec/dirac.c:69
11153 msgid "Enable lossless coding"
11154 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11156 #: modules/codec/dirac.c:70
11157 msgid ""
11158 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11159 "reproduction of the original"
11160 msgstr ""
11161 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11162 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11164 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11165 msgid "Prefilter"
11166 msgstr "Predfiltrovanie"
11168 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11169 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11170 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11172 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11173 msgid "Centre Weighted Median"
11174 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11176 #: modules/codec/dirac.c:80
11177 msgid "Rectangular Linear Phase"
11178 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11180 #: modules/codec/dirac.c:80
11181 msgid "Diagonal Linear Phase"
11182 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11184 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11185 msgid "Amount of prefiltering"
11186 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11188 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11189 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11190 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11192 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11193 msgid "Chroma format"
11194 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11196 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11197 msgid ""
11198 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11199 msgstr ""
11200 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11201 "tohto formátu"
11203 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11204 msgid "4:2:0"
11205 msgstr "4:2:0"
11207 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11208 msgid "4:2:2"
11209 msgstr "4:2:2"
11211 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11212 msgid "4:4:4"
11213 msgstr "4:4:4"
11215 #: modules/codec/dirac.c:96
11216 msgid "Distance between 'P' frames"
11217 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11219 #: modules/codec/dirac.c:100
11220 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11221 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11223 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11224 msgid "Picture coding mode"
11225 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11227 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11228 msgid ""
11229 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11230 "pseudo-progressive frame"
11231 msgstr ""
11232 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11233 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11235 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11236 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11237 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11239 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11240 msgid "force coding frame as single picture"
11241 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11243 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11244 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11245 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11247 #: modules/codec/dirac.c:116
11248 msgid "Width of motion compensation blocks"
11249 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11251 #: modules/codec/dirac.c:120
11252 msgid "Height of motion compensation blocks"
11253 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11255 #: modules/codec/dirac.c:125
11256 msgid "Block overlap (%)"
11257 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11259 #: modules/codec/dirac.c:126
11260 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11261 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11263 #: modules/codec/dirac.c:131
11264 msgid "xblen"
11265 msgstr "xblen"
11267 #: modules/codec/dirac.c:132
11268 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11269 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11271 #: modules/codec/dirac.c:136
11272 msgid "yblen"
11273 msgstr "yblen"
11275 #: modules/codec/dirac.c:137
11276 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11277 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11279 #: modules/codec/dirac.c:140
11280 msgid "Motion vector precision"
11281 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11283 #: modules/codec/dirac.c:141
11284 msgid "Motion vector precision in pels."
11285 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11287 #: modules/codec/dirac.c:146
11288 msgid "Simple ME search area x:y"
11289 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11291 #: modules/codec/dirac.c:147
11292 msgid ""
11293 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11294 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11295 msgstr ""
11296 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11297 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11299 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11300 msgid "Three component motion estimation"
11301 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11303 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11304 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11305 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11307 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11308 msgid "Intra picture DWT filter"
11309 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11311 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11312 msgid "Inter picture DWT filter"
11313 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11315 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11316 msgid "Number of DWT iterations"
11317 msgstr "Počet iterácií DWT"
11319 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11320 msgid "Also known as DWT levels"
11321 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11323 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11324 msgid "Enable multiple quantizers"
11325 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11327 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11328 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11329 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11331 #: modules/codec/dirac.c:174
11332 msgid "Enable spatial partitioning"
11333 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11335 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11336 msgid "Disable arithmetic coding"
11337 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11339 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11340 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11341 msgstr ""
11342 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11343 "veľkých dátových tokoch"
11345 #: modules/codec/dirac.c:184
11346 msgid "cycles per degree"
11347 msgstr "Cyklov na stupeň"
11349 #: modules/codec/dirac.c:206
11350 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11351 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11353 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11354 msgid "DirectMedia Object decoder"
11355 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11357 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11358 msgid "DirectMedia Object encoder"
11359 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11361 #: modules/codec/dts.c:53
11362 msgid "DTS parser"
11363 msgstr "Analyzátor DTS"
11365 #: modules/codec/dts.c:58
11366 msgid "DTS audio packetizer"
11367 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11369 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11370 msgid "Decoding X coordinate"
11371 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11373 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11374 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11375 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11377 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11378 msgid "Decoding Y coordinate"
11379 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11381 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11382 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11383 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11385 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11386 msgid "Subpicture position"
11387 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11389 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11390 msgid ""
11391 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11393 "g. 6=top-right)."
11394 msgstr ""
11395 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11396 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11397 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11399 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11400 msgid "Encoding X coordinate"
11401 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11403 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11404 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11405 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11407 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11408 msgid "Encoding Y coordinate"
11409 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11411 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11412 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11413 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11415 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11416 msgid "DVB subtitles decoder"
11417 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11419 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11420 msgid "DVB subtitles"
11421 msgstr "Titulky DVB"
11423 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11424 msgid "DVB subtitles encoder"
11425 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11427 #: modules/codec/edummy.c:40
11428 msgid "Dummy encoder"
11429 msgstr "Fiktívny enkodér"
11431 #: modules/codec/faad.c:52
11432 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11433 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11435 #: modules/codec/faad.c:430
11436 msgid "AAC extension"
11437 msgstr "Prípona AAC"
11439 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11440 msgid "Encoder Profile"
11441 msgstr "Profil kodéra"
11443 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11444 msgid "Encoder Algorithm to use"
11445 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11447 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11448 msgid "Enable spectral band replication"
11449 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11452 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11453 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11456 msgid "VBR Quality"
11457 msgstr "Kvalita VBR"
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11460 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11461 msgstr ""
11462 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11463 "hodnota)"
11465 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11466 msgid "Enable afterburner library"
11467 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11469 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11470 msgid ""
11471 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11472 "CPU usage (default is enabled)"
11473 msgstr ""
11474 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11475 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11477 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11478 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11479 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11481 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11482 msgid ""
11483 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11484 "hierarchical"
11485 msgstr ""
11486 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11487 "explicitne hierarchické"
11489 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11490 msgid "AAC-LC"
11491 msgstr "AAC-LC"
11493 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11494 msgid "HE-AAC"
11495 msgstr "HE-AAC"
11497 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11498 msgid "HE-AAC-v2"
11499 msgstr "HE-AAC-v2"
11501 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11502 msgid "AAC-LD"
11503 msgstr "AAC-LD"
11505 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11506 msgid "AAC-ELD"
11507 msgstr "AAC-ELD"
11509 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11510 msgid "FDKAAC"
11511 msgstr "FDKAAC"
11513 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11514 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11515 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11517 #: modules/codec/flac.c:112
11518 msgid "Flac audio decoder"
11519 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11521 #: modules/codec/flac.c:119
11522 msgid "Flac audio encoder"
11523 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11525 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11526 msgid "Sound fonts"
11527 msgstr "Zvukové fonty"
11529 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11530 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11531 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11533 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11534 msgid "Chorus"
11535 msgstr "Chórus"
11537 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11538 msgid "Synthesis gain"
11539 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11541 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11542 msgid ""
11543 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11544 "when many notes are played at a time."
11545 msgstr ""
11546 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11547 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11549 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11550 msgid "Polyphony"
11551 msgstr "Polyfónia"
11553 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11554 msgid ""
11555 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11556 "require more processing power."
11557 msgstr ""
11558 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11559 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11561 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11562 msgid "Reverb"
11563 msgstr "Ozvena"
11565 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11566 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11567 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11569 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11570 msgid "FluidSynth"
11571 msgstr "FluidSynth"
11573 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11574 msgid "MIDI synthesis not set up"
11575 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11577 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11578 msgid ""
11579 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11580 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11581 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11582 msgstr ""
11583 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11584 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11585 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11587 #: modules/codec/g711.c:45
11588 msgid "G.711 decoder"
11589 msgstr "Dekodér G.711"
11591 #: modules/codec/g711.c:53
11592 msgid "G.711 encoder"
11593 msgstr "Kodér G.711"
11595 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11596 msgid "Formatted Subtitles"
11597 msgstr "Formátované titulky"
11599 #: modules/codec/kate.c:195
11600 msgid ""
11601 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11602 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11603 "rendering via Tiger is enabled."
11604 msgstr ""
11605 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11606 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11607 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11608 "Tiger. "
11610 #: modules/codec/kate.c:202
11611 msgid "Shadow"
11612 msgstr "Tieň"
11614 #: modules/codec/kate.c:202
11615 msgid "Outline"
11616 msgstr "Podčiarknuté"
11618 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11619 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11620 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11621 msgid "Black"
11622 msgstr "Čierna"
11624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11626 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11627 msgid "Gray"
11628 msgstr "Šedá"
11630 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11632 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11633 msgid "Silver"
11634 msgstr "Strieborná"
11636 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11637 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11638 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11639 #: modules/video_filter/rss.c:72
11640 msgid "White"
11641 msgstr "Biela"
11643 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11644 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11645 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11646 msgid "Maroon"
11647 msgstr "Tmavohnedá"
11649 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11652 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11653 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11654 msgid "Red"
11655 msgstr "Červená"
11657 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11658 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11659 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11660 #: modules/video_filter/rss.c:73
11661 msgid "Fuchsia"
11662 msgstr "Staro-ružová"
11664 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11667 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11668 #: modules/video_filter/rss.c:73
11669 msgid "Yellow"
11670 msgstr "Žltá"
11672 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11673 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11674 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11675 msgid "Olive"
11676 msgstr "Olivovo-zelená"
11678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11680 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11681 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11682 #: modules/video_filter/rss.c:73
11683 msgid "Green"
11684 msgstr "Zelená"
11686 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11687 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11688 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11689 msgid "Teal"
11690 msgstr "Čajovníková zelená"
11692 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11693 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11694 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11695 #: modules/video_filter/rss.c:74
11696 msgid "Lime"
11697 msgstr "Citrusová"
11699 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11700 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11701 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11702 msgid "Purple"
11703 msgstr "Ružová"
11705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11708 msgid "Navy"
11709 msgstr "Námornícka modrá"
11711 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11714 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11715 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11716 msgid "Blue"
11717 msgstr "Modrá"
11719 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11721 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11722 #: modules/video_filter/rss.c:75
11723 msgid "Aqua"
11724 msgstr "Voda"
11726 #: modules/codec/kate.c:214
11727 msgid "Use Tiger for rendering"
11728 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11730 #: modules/codec/kate.c:215
11731 msgid ""
11732 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11733 "only render static text and bitmap based streams."
11734 msgstr ""
11735 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11736 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11737 "streamoch."
11739 #: modules/codec/kate.c:219
11740 msgid "Rendering quality"
11741 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11743 #: modules/codec/kate.c:220
11744 msgid ""
11745 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11746 "highest quality."
11747 msgstr ""
11748 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11749 "najlepšou kvalitou."
11751 #: modules/codec/kate.c:224
11752 msgid "Default font effect"
11753 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11755 #: modules/codec/kate.c:225
11756 msgid ""
11757 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11758 "backgrounds."
11759 msgstr ""
11760 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11762 #: modules/codec/kate.c:229
11763 msgid "Default font effect strength"
11764 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11766 #: modules/codec/kate.c:230
11767 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11768 msgstr ""
11769 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11770 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11772 #: modules/codec/kate.c:234
11773 msgid "Default font description"
11774 msgstr "Predvolený popis písma"
11776 #: modules/codec/kate.c:235
11777 msgid ""
11778 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11779 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11780 "font parameters where appropriate."
11781 msgstr ""
11782 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11783 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11784 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11786 #: modules/codec/kate.c:240
11787 msgid "Default font color"
11788 msgstr "Predvolená farba písma"
11790 #: modules/codec/kate.c:241
11791 msgid ""
11792 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11793 "font color to use."
11794 msgstr ""
11795 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11796 "písma, ktorá sa má použiť."
11798 #: modules/codec/kate.c:245
11799 msgid "Default font alpha"
11800 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11802 #: modules/codec/kate.c:246
11803 msgid ""
11804 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11805 "particular font color to use."
11806 msgstr ""
11807 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11808 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11810 #: modules/codec/kate.c:250
11811 msgid "Default background color"
11812 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11814 #: modules/codec/kate.c:251
11815 msgid ""
11816 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11817 "color to use."
11818 msgstr ""
11819 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11820 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11822 #: modules/codec/kate.c:255
11823 msgid "Default background alpha"
11824 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11826 #: modules/codec/kate.c:256
11827 msgid ""
11828 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11829 "specify a particular background color to use."
11830 msgstr ""
11831 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11832 "určitá konkrétna farba pozadia."
11834 #: modules/codec/kate.c:262
11835 msgid ""
11836 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11837 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11838 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11839 "available.\n"
11840 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11841 "played. This will hopefully be fixed soon."
11842 msgstr ""
11843 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11844 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11845 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11846 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11847 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11848 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11850 #: modules/codec/kate.c:271
11851 msgid "Kate"
11852 msgstr "Kate"
11854 #: modules/codec/kate.c:272
11855 msgid "Kate overlay decoder"
11856 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11858 #: modules/codec/kate.c:291
11859 msgid "Tiger rendering defaults"
11860 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11862 #: modules/codec/kate.c:326
11863 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11864 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11866 #: modules/codec/libass.c:56
11867 msgid "Subtitles (advanced)"
11868 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11870 #: modules/codec/libass.c:57
11871 msgid "Subtitle renderers using libass"
11872 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11874 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11875 msgid "Building font cache"
11876 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11878 #: modules/codec/libass.c:226
11879 msgid ""
11880 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11881 "This should take less than a minute."
11882 msgstr ""
11883 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11884 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11886 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11888 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11890 #: modules/codec/lpcm.c:60
11891 msgid "Linear PCM audio decoder"
11892 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11894 #: modules/codec/lpcm.c:65
11895 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11896 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11898 #: modules/codec/lpcm.c:71
11899 msgid "Linear PCM audio encoder"
11900 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11902 #: modules/codec/mash.cpp:70
11903 msgid "Video decoder using openmash"
11904 msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
11906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11907 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11908 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11912 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11914 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11915 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11916 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11918 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11919 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11920 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11922 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11923 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11924 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11926 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11927 msgid "OpenMAX IL video output"
11928 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11930 #: modules/codec/opus.c:62
11931 msgid "Opus audio decoder"
11932 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11934 #: modules/codec/opus.c:64
11935 msgid "Opus"
11936 msgstr "Opus"
11938 #: modules/codec/png.c:58
11939 msgid "PNG video decoder"
11940 msgstr "Video dekodér PNG"
11942 #: modules/codec/quicktime.c:66
11943 msgid "QuickTime library decoder"
11944 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11946 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11947 msgid "Pseudo raw video decoder"
11948 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
11950 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11951 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11952 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11955 msgid "Rate control method"
11956 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11959 msgid "Method used to encode the video sequence"
11960 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11963 msgid "Constant noise threshold mode"
11964 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11967 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11968 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11971 msgid "Low Delay mode"
11972 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11975 msgid "Lossless mode"
11976 msgstr "Bezstratový režim"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11979 msgid "Constant lambda mode"
11980 msgstr "Režim Constant lambda"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11983 msgid "Constant error mode"
11984 msgstr "Konštantný chybový režim"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11987 msgid "Constant quality mode"
11988 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11991 msgid "GOP structure"
11992 msgstr "Štruktúra GOP"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11995 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11996 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11999 msgid ""
12000 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12001 "previous or future pictures."
12002 msgstr ""
12003 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12004 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12007 msgid "I-frame only sequence"
12008 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12011 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12012 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12015 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12016 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12019 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12020 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12023 msgid "Noise Threshold"
12024 msgstr "Hranica šumu"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12027 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12028 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12031 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12032 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12035 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12036 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12039 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12040 msgstr ""
12041 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12044 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12045 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12048 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12049 msgstr ""
12050 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12053 msgid "GOP length"
12054 msgstr "Dĺžka GOP"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12057 msgid ""
12058 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12059 "group of pictures"
12060 msgstr ""
12061 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12062 "skupiny obrázkov"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12065 msgid "No pre-filtering"
12066 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12069 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12070 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12073 msgid "Add Noise"
12074 msgstr "Pridať šum"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12077 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12078 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12081 msgid "Low Pass Filter"
12082 msgstr "Filter Low Pass"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12085 msgid "Size of motion compensation blocks"
12086 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12090 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12091 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12094 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12095 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12098 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12099 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12102 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12103 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12106 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12107 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12110 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12111 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12114 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12115 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12118 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12119 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12122 msgid "Motion Vector precision"
12123 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12126 msgid "Motion Vector precision in pels"
12127 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12130 msgid "perceptual weighting method"
12131 msgstr "Metóda optického útlmu"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12134 msgid "perceptual distance"
12135 msgstr "Optická vzdialenosť"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12138 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12139 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12142 msgid "Horizontal slices per frame"
12143 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12146 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12147 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12150 msgid "Vertical slices per frame"
12151 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12154 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12155 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12158 msgid "Size of code blocks in each subband"
12159 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12162 msgid "small - use small code blocks"
12163 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12166 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12167 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12170 msgid "large - use large code blocks"
12171 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12174 msgid "full - One code block per subband"
12175 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12178 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12179 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12182 msgid "Number of levels of downsampling"
12183 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12186 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12187 msgstr ""
12188 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12191 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12192 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12195 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12196 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12199 msgid "Enable Scene Change Detection"
12200 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12203 msgid "Force Profile"
12204 msgstr "Vynútenie profilu"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12207 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12208 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12211 msgid "VC2 Simple Profile"
12212 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12215 msgid "VC2 Main Profile"
12216 msgstr "Hlavný profil VC2"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12219 msgid "Main Profile"
12220 msgstr "Hlavný profil"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12223 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12224 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12227 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12228 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12230 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12231 msgid "SDL Image decoder"
12232 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12234 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12235 msgid "SDL_image video decoder"
12236 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12238 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12239 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12240 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12242 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12246 msgid "Mode"
12247 msgstr "Režim"
12249 #: modules/codec/speex.c:61
12250 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12251 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12253 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12254 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12255 msgid "Encoding quality"
12256 msgstr "Kvalita kódovania"
12258 #: modules/codec/speex.c:65
12259 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12260 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12262 #: modules/codec/speex.c:67
12263 msgid "Encoding complexity"
12264 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12266 #: modules/codec/speex.c:69
12267 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12268 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12270 #: modules/codec/speex.c:71
12271 msgid "Maximal bitrate"
12272 msgstr "Maximálny dátový tok"
12274 #: modules/codec/speex.c:73
12275 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12276 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12278 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12279 msgid "CBR encoding"
12280 msgstr "Kódovanie CBR"
12282 #: modules/codec/speex.c:77
12283 msgid ""
12284 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12285 "bitrate encoding (VBR)."
12286 msgstr ""
12287 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12288 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12290 #: modules/codec/speex.c:80
12291 msgid "Voice activity detection"
12292 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12294 #: modules/codec/speex.c:82
12295 msgid ""
12296 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12297 "mode."
12298 msgstr ""
12299 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12300 "režime VBR."
12302 #: modules/codec/speex.c:85
12303 msgid "Discontinuous Transmission"
12304 msgstr "Nesúvislý prenos"
12306 #: modules/codec/speex.c:87
12307 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12308 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12310 #: modules/codec/speex.c:91
12311 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12312 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12314 #: modules/codec/speex.c:91
12315 msgid "Wide-band (16kHz)"
12316 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12318 #: modules/codec/speex.c:91
12319 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12320 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12322 #: modules/codec/speex.c:98
12323 msgid "Speex audio decoder"
12324 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12326 #: modules/codec/speex.c:100
12327 msgid "Speex"
12328 msgstr "Speex"
12330 #: modules/codec/speex.c:104
12331 msgid "Speex audio packetizer"
12332 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12334 #: modules/codec/speex.c:110
12335 msgid "Speex audio encoder"
12336 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12339 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12340 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12343 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12344 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12346 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12347 msgid "DVD subtitles decoder"
12348 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12351 msgid "DVD subtitles"
12352 msgstr "Titulky DVD"
12354 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12355 msgid "DVD subtitles packetizer"
12356 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12358 #: modules/codec/stl.c:45
12359 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12360 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12362 #. xgettext:
12363 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12364 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12365 #. languages using the Latin alphabet.
12366 #: modules/codec/subsdec.c:97
12367 msgid "Default (Windows-1252)"
12368 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:98
12371 msgid "System codeset"
12372 msgstr "Kódová stránka systému"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:99
12375 msgid "Universal (UTF-8)"
12376 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:100
12379 msgid "Universal (UTF-16)"
12380 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:101
12383 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12384 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:102
12387 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12388 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:103
12391 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12392 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:107
12395 msgid "Western European (Latin-9)"
12396 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:108
12399 msgid "Western European (Windows-1252)"
12400 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:109
12403 msgid "Western European (IBM 00850)"
12404 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:111
12407 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12408 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:112
12411 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12412 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:114
12415 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12416 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:116
12419 msgid "Nordic (Latin-6)"
12420 msgstr "Severské (Latin-6)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:118
12423 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12424 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:119
12427 msgid "Russian (KOI8-R)"
12428 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:120
12431 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12432 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:122
12435 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12436 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:123
12439 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12440 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:125
12443 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12444 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:126
12447 msgid "Greek (Windows-1253)"
12448 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:128
12451 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12452 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:129
12455 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12456 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:131
12459 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12460 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:132
12463 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12464 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:135
12467 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12468 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:136
12471 msgid "Thai (Windows-874)"
12472 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:138
12475 msgid "Baltic (Latin-7)"
12476 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:139
12479 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12480 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:142
12483 msgid "Celtic (Latin-8)"
12484 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:145
12487 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12488 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:147
12491 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12492 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:148
12495 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12496 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:149
12499 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12500 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:150
12503 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12504 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:151
12507 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12508 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:152
12511 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12512 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:153
12515 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12516 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:154
12519 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12520 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:155
12523 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12524 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:156
12527 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12528 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:158
12531 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12532 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:159
12535 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12536 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:166
12539 msgid "Subtitle text encoding"
12540 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:167
12543 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12544 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12546 #: modules/codec/subsdec.c:168
12547 msgid "Subtitle justification"
12548 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:169
12551 msgid "Set the justification of subtitles"
12552 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12554 #: modules/codec/subsdec.c:170
12555 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12556 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:171
12559 msgid ""
12560 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12561 msgstr ""
12562 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12563 "titulkami."
12565 #: modules/codec/subsdec.c:174
12566 msgid ""
12567 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12568 "but you can choose to disable all formatting."
12569 msgstr ""
12570 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12571 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12572 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12574 #: modules/codec/subsdec.c:182
12575 msgid "Text subtitle decoder"
12576 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12578 #. xgettext:
12579 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12580 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12581 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12582 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12583 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12584 #. Other scripts use other code pages.
12586 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12587 #. the VideoLAN translators mailing list.
12588 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12589 msgctxt "GetACP"
12590 msgid "CP1252"
12591 msgstr "CP1250"
12593 #: modules/codec/subsusf.c:46
12594 msgid "USFSubs"
12595 msgstr "USFSubs"
12597 #: modules/codec/subsusf.c:47
12598 msgid "USF subtitles decoder"
12599 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12601 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12602 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12603 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12605 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12606 msgid "SVCD subtitles"
12607 msgstr "Titulky na SVCD"
12609 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12610 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12611 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12613 #: modules/codec/t140.c:35
12614 msgid "T.140 text encoder"
12615 msgstr "Textový kodér T.140"
12617 #: modules/codec/telx.c:54
12618 msgid "Override page"
12619 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12621 #: modules/codec/telx.c:55
12622 msgid ""
12623 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12624 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12625 "usually 888 or 889)."
12626 msgstr ""
12627 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12628 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12629 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12631 #: modules/codec/telx.c:60
12632 msgid "Ignore subtitle flag"
12633 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12635 #: modules/codec/telx.c:61
12636 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12637 msgstr ""
12638 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12639 "nezobrazujú."
12641 #: modules/codec/telx.c:64
12642 msgid "Workaround for France"
12643 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12645 #: modules/codec/telx.c:65
12646 msgid ""
12647 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12648 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12649 "your subtitles don't appear."
12650 msgstr ""
12651 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12652 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12653 "zistenie dostupnosti titulkov."
12655 #: modules/codec/telx.c:71
12656 msgid "Teletext subtitles decoder"
12657 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12659 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12660 msgid ""
12661 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12662 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12663 msgstr ""
12664 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12665 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12666 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12668 #: modules/codec/theora.c:112
12669 msgid "Theora video decoder"
12670 msgstr "Video dekodér Theora"
12672 #: modules/codec/theora.c:118
12673 msgid "Theora video packetizer"
12674 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12676 #: modules/codec/theora.c:125
12677 msgid "Theora video encoder"
12678 msgstr "Video kodér Theora"
12680 #: modules/codec/twolame.c:56
12681 msgid ""
12682 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12683 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12684 msgstr ""
12685 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12686 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12687 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12688 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12690 #: modules/codec/twolame.c:59
12691 msgid "Stereo mode"
12692 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12694 #: modules/codec/twolame.c:60
12695 msgid "Handling mode for stereo streams"
12696 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12698 #: modules/codec/twolame.c:61
12699 msgid "VBR mode"
12700 msgstr "VBR-režim"
12702 #: modules/codec/twolame.c:63
12703 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12704 msgstr ""
12705 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12706 "dátový tok (CBR)."
12708 #: modules/codec/twolame.c:64
12709 msgid "Psycho-acoustic model"
12710 msgstr "Psycho-akustický model"
12712 #: modules/codec/twolame.c:66
12713 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12714 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12716 #: modules/codec/twolame.c:70
12717 msgid "Joint stereo"
12718 msgstr "Joint stereo"
12720 #: modules/codec/twolame.c:75
12721 msgid "Libtwolame audio encoder"
12722 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12724 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12725 msgid "Ulead DV audio decoder"
12726 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12728 #: modules/codec/vorbis.c:175
12729 msgid "Maximum encoding bitrate"
12730 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12732 #: modules/codec/vorbis.c:177
12733 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12734 msgstr ""
12735 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12736 "streamovacích programoch. "
12738 #: modules/codec/vorbis.c:178
12739 msgid "Minimum encoding bitrate"
12740 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12742 #: modules/codec/vorbis.c:180
12743 msgid ""
12744 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12745 "channel."
12746 msgstr ""
12747 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12748 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12750 #: modules/codec/vorbis.c:183
12751 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12752 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12754 #: modules/codec/vorbis.c:187
12755 msgid "Vorbis audio decoder"
12756 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12758 #: modules/codec/vorbis.c:198
12759 msgid "Vorbis audio packetizer"
12760 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12762 #: modules/codec/vorbis.c:205
12763 msgid "Vorbis audio encoder"
12764 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12766 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12767 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12768 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12770 #: modules/codec/x264.c:62
12771 msgid "Maximum GOP size"
12772 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12774 #: modules/codec/x264.c:63
12775 msgid ""
12776 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12777 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12778 "-1 for infinite."
12779 msgstr ""
12780 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
12781 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
12782 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
12784 #: modules/codec/x264.c:67
12785 msgid "Minimum GOP size"
12786 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12788 #: modules/codec/x264.c:68
12789 msgid ""
12790 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12791 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12792 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12793 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12794 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12795 "the IDR-frame. \n"
12796 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12797 "frames, but do not start a new GOP."
12798 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12800 #: modules/codec/x264.c:77
12801 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12802 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12804 #: modules/codec/x264.c:79
12805 msgid ""
12806 "none: use closed GOPs only\n"
12807 "normal: use standard open GOPs\n"
12808 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12809 msgstr ""
12810 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12811 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12812 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12814 #: modules/codec/x264.c:83
12815 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12816 msgstr ""
12817 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12818 "compat"
12820 #: modules/codec/x264.c:86
12821 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12822 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12824 #: modules/codec/x264.c:87
12825 msgid ""
12826 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12827 "ray compatibility\n"
12828 "e.g. resolution, framerate, level"
12829 msgstr ""
12830 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12831 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12832 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12834 #: modules/codec/x264.c:90
12835 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12836 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12838 #: modules/codec/x264.c:91
12839 msgid ""
12840 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12841 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12842 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12843 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12844 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12845 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12846 "1 to 100."
12847 msgstr ""
12848 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12849 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12850 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12851 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
12852 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12853 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12854 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12856 #: modules/codec/x264.c:102
12857 msgid "B-frames between I and P"
12858 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12860 #: modules/codec/x264.c:103
12861 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12862 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12864 #: modules/codec/x264.c:106
12865 msgid "Adaptive B-frame decision"
12866 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12868 #: modules/codec/x264.c:107
12869 msgid ""
12870 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12871 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12872 msgstr ""
12873 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12874 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12876 #: modules/codec/x264.c:111
12877 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12878 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12880 #: modules/codec/x264.c:112
12881 msgid ""
12882 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12883 "negative values cause less B-frames."
12884 msgstr ""
12885 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12886 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12887 "snímok sa zníži."
12889 #: modules/codec/x264.c:116
12890 msgid "Keep some B-frames as references"
12891 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12893 #: modules/codec/x264.c:117
12894 msgid ""
12895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12897 "appropriately.\n"
12898 " - none: Disabled\n"
12899 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12900 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12901 msgstr ""
12902 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12903 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12904 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12905 " - žiadne: zablokované\n"
12906 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12907 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12908 "ray)\n"
12910 #: modules/codec/x264.c:125
12911 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12912 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
12914 #: modules/codec/x264.c:126
12915 msgid ""
12916 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12917 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12918 msgstr ""
12919 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
12920 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
12922 #: modules/codec/x264.c:129
12923 msgid "CABAC"
12924 msgstr "CABAC"
12926 #: modules/codec/x264.c:130
12927 msgid ""
12928 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12929 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12930 msgstr ""
12931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12932 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12934 #: modules/codec/x264.c:134
12935 msgid "Number of reference frames"
12936 msgstr "Počet referenčných snímok"
12938 #: modules/codec/x264.c:135
12939 msgid ""
12940 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12941 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12942 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12943 msgstr ""
12944 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12945 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12946 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12948 #: modules/codec/x264.c:140
12949 msgid "Skip loop filter"
12950 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12952 #: modules/codec/x264.c:141
12953 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12954 msgstr ""
12955 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12956 "kvalita videa)."
12958 #: modules/codec/x264.c:143
12959 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12960 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12962 #: modules/codec/x264.c:144
12963 msgid ""
12964 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12965 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12966 msgstr ""
12967 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12968 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12970 #: modules/codec/x264.c:148
12971 msgid "H.264 level"
12972 msgstr "Úroveň H.264"
12974 #: modules/codec/x264.c:149
12975 msgid ""
12976 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12977 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12978 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12979 "for letting x264 set level."
12980 msgstr ""
12981 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12982 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12983 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12984 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12985 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12987 #: modules/codec/x264.c:154
12988 msgid "H.264 profile"
12989 msgstr "Profil H.264"
12991 #: modules/codec/x264.c:155
12992 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12993 msgstr ""
12994 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12995 "nastaveniami"
12997 #: modules/codec/x264.c:161
12998 msgid "Interlaced mode"
12999 msgstr "Prekladaný režim"
13001 #: modules/codec/x264.c:162
13002 msgid "Pure-interlaced mode."
13003 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13005 #: modules/codec/x264.c:164
13006 msgid "Frame packing"
13007 msgstr "Balenie snímkov"
13009 #: modules/codec/x264.c:165
13010 msgid ""
13011 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13012 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13013 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13014 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13015 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13016 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13017 " 5: frame alternation - one view per frame"
13018 msgstr ""
13019 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13020 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13021 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13022 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13023 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13024 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13025 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13027 #: modules/codec/x264.c:173
13028 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13029 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13031 #: modules/codec/x264.c:174
13032 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13033 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13035 #: modules/codec/x264.c:176
13036 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13037 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13039 #: modules/codec/x264.c:177
13040 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13041 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13043 #: modules/codec/x264.c:179
13044 msgid "Force number of slices per frame"
13045 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13047 #: modules/codec/x264.c:180
13048 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13049 msgstr ""
13050 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13051 "pruhy."
13053 #: modules/codec/x264.c:182
13054 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13055 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13057 #: modules/codec/x264.c:183
13058 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13059 msgstr ""
13060 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13062 #: modules/codec/x264.c:185
13063 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13064 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13066 #: modules/codec/x264.c:186
13067 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13068 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13070 #: modules/codec/x264.c:189
13071 msgid "Set QP"
13072 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13074 #: modules/codec/x264.c:190
13075 msgid ""
13076 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13077 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13078 msgstr ""
13079 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13080 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13081 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13082 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13083 "- 51."
13085 #: modules/codec/x264.c:194
13086 msgid "Quality-based VBR"
13087 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13089 #: modules/codec/x264.c:195
13090 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13091 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13093 #: modules/codec/x264.c:197
13094 msgid "Min QP"
13095 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13097 #: modules/codec/x264.c:198
13098 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13099 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13101 #: modules/codec/x264.c:201
13102 msgid "Max QP"
13103 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13105 #: modules/codec/x264.c:202
13106 msgid "Maximum quantizer parameter."
13107 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13109 #: modules/codec/x264.c:204
13110 msgid "Max QP step"
13111 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13113 #: modules/codec/x264.c:205
13114 msgid "Max QP step between frames."
13115 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13117 #: modules/codec/x264.c:207
13118 msgid "Average bitrate tolerance"
13119 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13121 #: modules/codec/x264.c:208
13122 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13123 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13125 #: modules/codec/x264.c:211
13126 msgid "Max local bitrate"
13127 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13129 #: modules/codec/x264.c:212
13130 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13131 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13133 #: modules/codec/x264.c:214
13134 msgid "VBV buffer"
13135 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13137 #: modules/codec/x264.c:215
13138 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13139 msgstr ""
13140 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13141 "kilobitoch)."
13143 #: modules/codec/x264.c:218
13144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13145 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13147 #: modules/codec/x264.c:219
13148 msgid ""
13149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13150 "0.0 to 1.0."
13151 msgstr ""
13152 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13153 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13155 #: modules/codec/x264.c:222
13156 msgid "How AQ distributes bits"
13157 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13159 #: modules/codec/x264.c:223
13160 msgid ""
13161 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13162 " - 0: Disabled\n"
13163 " - 1: Current x264 default mode\n"
13164 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13165 "frame"
13166 msgstr ""
13167 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13168 " - 0: Zablokované\n"
13169 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13170 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13171 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13173 #: modules/codec/x264.c:228
13174 msgid "Strength of AQ"
13175 msgstr "Intenzita AQ"
13177 #: modules/codec/x264.c:229
13178 msgid ""
13179 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13180 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13181 " - 0.5: weak AQ\n"
13182 " - 1.5: strong AQ"
13183 msgstr ""
13184 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13185 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13186 "0..2\n"
13187 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13188 " - 1.5: intenzívne AQ"
13190 #: modules/codec/x264.c:235
13191 msgid "QP factor between I and P"
13192 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13194 #: modules/codec/x264.c:236
13195 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13196 msgstr ""
13197 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13198 "1.0 - 2.0."
13200 #: modules/codec/x264.c:239
13201 msgid "QP factor between P and B"
13202 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13204 #: modules/codec/x264.c:240
13205 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13206 msgstr ""
13207 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13208 "1.0 - 2.0."
13210 #: modules/codec/x264.c:242
13211 msgid "QP difference between chroma and luma"
13212 msgstr ""
13213 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13214 "(luma)"
13216 #: modules/codec/x264.c:243
13217 msgid "QP difference between chroma and luma."
13218 msgstr ""
13219 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13220 "(luma)."
13222 #: modules/codec/x264.c:245
13223 msgid "Multipass ratecontrol"
13224 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13226 #: modules/codec/x264.c:246
13227 msgid ""
13228 "Multipass ratecontrol:\n"
13229 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13230 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13231 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13232 msgstr ""
13233 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13234 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13235 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13236 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13238 #: modules/codec/x264.c:251
13239 msgid "QP curve compression"
13240 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13242 #: modules/codec/x264.c:252
13243 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13244 msgstr ""
13245 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13246 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13248 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13249 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13250 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13252 #: modules/codec/x264.c:255
13253 msgid ""
13254 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13255 "blurs complexity."
13256 msgstr ""
13257 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13258 "sa skomprimuje krivka. "
13260 #: modules/codec/x264.c:259
13261 msgid ""
13262 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13263 "blurs quants."
13264 msgstr ""
13265 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13266 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13268 #: modules/codec/x264.c:264
13269 msgid "Partitions to consider"
13270 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13272 #: modules/codec/x264.c:265
13273 msgid ""
13274 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13275 " - none  : \n"
13276 " - fast  : i4x4\n"
13277 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13278 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13279 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13280 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13281 msgstr ""
13282 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13283 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13284 " - none  : (žiadne)\n"
13285 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13286 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13287 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13288 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13289 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13291 #: modules/codec/x264.c:273
13292 msgid "Direct MV prediction mode"
13293 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13295 #: modules/codec/x264.c:276
13296 msgid "Direct prediction size"
13297 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13299 #: modules/codec/x264.c:277
13300 msgid ""
13301 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13302 " -  1: 8x8\n"
13303 " - -1: smallest possible according to level\n"
13304 msgstr ""
13305 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13306 " -  1: 8x8\n"
13307 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13309 #: modules/codec/x264.c:282
13310 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13311 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13313 #: modules/codec/x264.c:283
13314 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13315 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13317 #: modules/codec/x264.c:285
13318 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13319 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13321 #: modules/codec/x264.c:286
13322 msgid ""
13323 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13324 " - 1: Blind offset\n"
13325 " - 2: Smart analysis\n"
13326 msgstr ""
13327 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13328 " - 1: Blind offset\n"
13329 " - 2: Analýza Smart\n"
13331 #: modules/codec/x264.c:291
13332 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13333 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13335 #: modules/codec/x264.c:292
13336 msgid ""
13337 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13338 "(fast)\n"
13339 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13340 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13341 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13342 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13343 msgstr ""
13344 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13345 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13346 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13347 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13348 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13349 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13350 "testovanie).\n"
13352 #: modules/codec/x264.c:299
13353 msgid "Maximum motion vector search range"
13354 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13356 #: modules/codec/x264.c:300
13357 msgid ""
13358 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13359 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13360 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13361 msgstr ""
13362 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13363 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13364 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13365 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13366 "je 0-64."
13368 #: modules/codec/x264.c:305
13369 msgid "Maximum motion vector length"
13370 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13372 #: modules/codec/x264.c:306
13373 msgid ""
13374 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13375 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13377 #: modules/codec/x264.c:309
13378 msgid "Minimum buffer space between threads"
13379 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13381 #: modules/codec/x264.c:310
13382 msgid ""
13383 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13384 "threads."
13385 msgstr ""
13386 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13387 "podľa počtu vlákien."
13389 #: modules/codec/x264.c:313
13390 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13391 msgstr ""
13392 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13394 #: modules/codec/x264.c:314
13395 msgid ""
13396 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13397 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13398 "default off"
13399 msgstr ""
13400 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13401 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13402 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13404 #: modules/codec/x264.c:318
13405 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13406 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13408 #: modules/codec/x264.c:320
13409 msgid ""
13410 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13411 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13412 "quality). Range 1 to 9."
13413 msgstr ""
13414 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13415 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13416 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13418 #: modules/codec/x264.c:324
13419 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13420 msgstr ""
13421 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13422 "subme6 (alebo novší)."
13424 #: modules/codec/x264.c:327
13425 msgid "Decide references on a per partition basis"
13426 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13428 #: modules/codec/x264.c:328
13429 msgid ""
13430 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13431 "as opposed to only one ref per macroblock."
13432 msgstr ""
13433 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13434 "16x8. "
13436 #: modules/codec/x264.c:332
13437 msgid "Chroma in motion estimation"
13438 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13440 #: modules/codec/x264.c:333
13441 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13442 msgstr ""
13443 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13444 "snímkach."
13446 #: modules/codec/x264.c:336
13447 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13448 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13450 #: modules/codec/x264.c:338
13451 msgid "Adaptive spatial transform size"
13452 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13454 #: modules/codec/x264.c:340
13455 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13456 msgstr ""
13457 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13459 #: modules/codec/x264.c:342
13460 msgid "Trellis RD quantization"
13461 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13463 #: modules/codec/x264.c:343
13464 msgid ""
13465 "Trellis RD quantization: \n"
13466 " - 0: disabled\n"
13467 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13468 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13469 "This requires CABAC."
13470 msgstr ""
13471 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13472 " - 0: zablokovaná\n"
13473 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13474 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13475 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13477 #: modules/codec/x264.c:349
13478 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13479 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13481 #: modules/codec/x264.c:350
13482 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13483 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13485 #: modules/codec/x264.c:352
13486 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13487 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13489 #: modules/codec/x264.c:353
13490 msgid ""
13491 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13492 "small single coefficient."
13493 msgstr ""
13494 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13495 "malý koeficient."
13497 #: modules/codec/x264.c:356
13498 msgid "Use Psy-optimizations"
13499 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13501 #: modules/codec/x264.c:357
13502 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13503 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13505 #: modules/codec/x264.c:361
13506 msgid ""
13507 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13508 "a useful range."
13509 msgstr ""
13510 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13512 #: modules/codec/x264.c:364
13513 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13514 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13516 #: modules/codec/x264.c:365
13517 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13518 msgstr ""
13519 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13520 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13522 #: modules/codec/x264.c:368
13523 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13524 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13526 #: modules/codec/x264.c:369
13527 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13528 msgstr ""
13529 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13530 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13532 #: modules/codec/x264.c:374
13533 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13534 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13536 #: modules/codec/x264.c:375
13537 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13538 msgstr ""
13539 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13541 #: modules/codec/x264.c:378
13542 msgid "CPU optimizations"
13543 msgstr "Optimalizácie procesora"
13545 #: modules/codec/x264.c:379
13546 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13547 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13549 #: modules/codec/x264.c:381
13550 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13551 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13553 #: modules/codec/x264.c:382
13554 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13555 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13557 #: modules/codec/x264.c:384
13558 msgid "PSNR computation"
13559 msgstr "Vypočítať PSNR"
13561 #: modules/codec/x264.c:385
13562 msgid ""
13563 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13564 "quality."
13565 msgstr ""
13566 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13567 "kvalitu kódovania."
13569 #: modules/codec/x264.c:388
13570 msgid "SSIM computation"
13571 msgstr "Vypočítať SMB"
13573 #: modules/codec/x264.c:389
13574 msgid ""
13575 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13576 "quality."
13577 msgstr ""
13578 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13579 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13581 #: modules/codec/x264.c:392
13582 msgid "Quiet mode"
13583 msgstr "Tichý režim"
13585 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13587 msgid "Statistics"
13588 msgstr "Štatistiky"
13590 #: modules/codec/x264.c:395
13591 msgid "Print stats for each frame."
13592 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13594 #: modules/codec/x264.c:397
13595 msgid "SPS and PPS id numbers"
13596 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13598 #: modules/codec/x264.c:398
13599 msgid ""
13600 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13601 "settings."
13602 msgstr ""
13603 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13604 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13606 #: modules/codec/x264.c:401
13607 msgid "Access unit delimiters"
13608 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13610 #: modules/codec/x264.c:402
13611 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13612 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13614 #: modules/codec/x264.c:404
13615 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13616 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13618 #: modules/codec/x264.c:405
13619 msgid ""
13620 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13621 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13622 msgstr ""
13623 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13624 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13625 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13627 #: modules/codec/x264.c:408
13628 msgid "HRD-timing information"
13629 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13631 #: modules/codec/x264.c:409
13632 msgid "Default tune setting used"
13633 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13635 #: modules/codec/x264.c:410
13636 msgid "Default preset setting used"
13637 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13639 #: modules/codec/x264.c:412
13640 msgid "x264 advanced options."
13641 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13643 #: modules/codec/x264.c:413
13644 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13645 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13647 #: modules/codec/x264.c:418
13648 msgid "dia"
13649 msgstr "dia"
13651 #: modules/codec/x264.c:418
13652 msgid "hex"
13653 msgstr "hex"
13655 #: modules/codec/x264.c:418
13656 msgid "umh"
13657 msgstr "umh"
13659 #: modules/codec/x264.c:418
13660 msgid "esa"
13661 msgstr "esa"
13663 #: modules/codec/x264.c:418
13664 msgid "tesa"
13665 msgstr "tesa"
13667 #: modules/codec/x264.c:429
13668 msgid "Fast"
13669 msgstr "Rýchlo"
13671 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13674 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13675 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13676 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Normálne"
13680 #: modules/codec/x264.c:429
13681 msgid "Slow"
13682 msgstr "Pomaly"
13684 #: modules/codec/x264.c:434
13685 msgid "Spatial"
13686 msgstr "Priestorovo"
13688 #: modules/codec/x264.c:434
13689 msgid "Temporal"
13690 msgstr "Dočasne"
13692 #: modules/codec/x264.c:439
13693 msgid "checkerboard"
13694 msgstr "mozaika"
13696 #: modules/codec/x264.c:439
13697 msgid "column alternation"
13698 msgstr "stĺpcové striedanie"
13700 #: modules/codec/x264.c:439
13701 msgid "row alternation"
13702 msgstr "riadkové striedanie"
13704 #: modules/codec/x264.c:439
13705 msgid "side by side"
13706 msgstr "vedľa seba"
13708 #: modules/codec/x264.c:439
13709 msgid "top bottom"
13710 msgstr "zhora - nadol"
13712 #: modules/codec/x264.c:439
13713 msgid "frame alternation"
13714 msgstr "striedanie snímok"
13716 #: modules/codec/x264.c:443
13717 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13718 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13720 #: modules/codec/x264.c:446
13721 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13722 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13724 #: modules/codec/xwd.c:36
13725 msgid "XWD image decoder"
13726 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13728 #: modules/codec/zvbi.c:58
13729 msgid "Teletext page"
13730 msgstr "Teletextová stránka"
13732 #: modules/codec/zvbi.c:59
13733 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13734 msgstr ""
13735 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13737 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13738 msgid "Teletext transparency"
13739 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13741 #: modules/codec/zvbi.c:63
13742 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13743 msgstr ""
13744 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13745 "priehľadný."
13747 #: modules/codec/zvbi.c:66
13748 msgid "Teletext alignment"
13749 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13751 #: modules/codec/zvbi.c:68
13752 msgid ""
13753 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13755 "6 = top-right)."
13756 msgstr ""
13757 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13758 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13759 "6=vpravo-hore)."
13761 #: modules/codec/zvbi.c:72
13762 msgid "Teletext text subtitles"
13763 msgstr "Titulky v teletexte"
13765 #: modules/codec/zvbi.c:73
13766 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13767 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13769 #: modules/codec/zvbi.c:82
13770 msgid "VBI and Teletext decoder"
13771 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13773 #: modules/codec/zvbi.c:83
13774 msgid "VBI & Teletext"
13775 msgstr "VBI & teletext"
13777 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13778 msgid "DBus"
13779 msgstr "DBus"
13781 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13782 msgid "D-Bus control interface"
13783 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13785 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13796 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13797 msgid "VLC media player"
13798 msgstr "VLC media player"
13800 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13801 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13802 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13804 #: modules/control/dummy.c:39
13805 msgid ""
13806 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13807 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13808 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13809 msgstr ""
13810 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13811 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13812 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13813 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13815 #: modules/control/dummy.c:49
13816 msgid "Dummy interface"
13817 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13819 #: modules/control/gestures.c:71
13820 msgid "Motion threshold (10-100)"
13821 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13823 #: modules/control/gestures.c:73
13824 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13825 msgstr ""
13826 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13827 "myši."
13829 #: modules/control/gestures.c:75
13830 msgid "Trigger button"
13831 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13833 #: modules/control/gestures.c:77
13834 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13835 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13837 #: modules/control/gestures.c:83
13838 msgid "Middle"
13839 msgstr "Stredné"
13841 #: modules/control/gestures.c:86
13842 msgid "Gestures"
13843 msgstr "Gestá"
13845 #: modules/control/gestures.c:94
13846 msgid "Mouse gestures control interface"
13847 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13849 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13850 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13852 msgid "Global Hotkeys"
13853 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13855 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13856 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13857 msgid "Global Hotkeys interface"
13858 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13863 msgid "Hotkeys"
13864 msgstr "Klávesové skratky"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:89
13867 msgid "Hotkeys management interface"
13868 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:188
13871 msgid "One"
13872 msgstr "Jeden"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:195
13875 #, c-format
13876 msgid "Loop: %s"
13877 msgstr "Slučka:%s"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:202
13880 #, c-format
13881 msgid "Random: %s"
13882 msgstr "Náhodne: %s"
13884 #: modules/control/hotkeys.c:325
13885 #, c-format
13886 msgid "Audio Device: %s"
13887 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13889 #: modules/control/hotkeys.c:388
13890 msgid "Recording"
13891 msgstr "Nahrávanie"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:388
13894 msgid "Recording done"
13895 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:403
13898 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13899 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13902 msgid "No active subtitle"
13903 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:424
13906 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13907 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
13909 #: modules/control/hotkeys.c:444
13910 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13911 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
13913 #: modules/control/hotkeys.c:453
13914 #, c-format
13915 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13916 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:466
13919 msgid "Sub sync: delay reset"
13920 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:495
13923 #, c-format
13924 msgid "Subtitle delay %i ms"
13925 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:511
13928 #, c-format
13929 msgid "Audio delay %i ms"
13930 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13932 #: modules/control/hotkeys.c:547
13933 #, c-format
13934 msgid "Audio track: %s"
13935 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13937 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13938 #, c-format
13939 msgid "Subtitle track: %s"
13940 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13942 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13943 msgid "N/A"
13944 msgstr "N/A"
13946 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13947 #, c-format
13948 msgid "Program Service ID: %s"
13949 msgstr "Servisné ID programu: %s"
13951 #: modules/control/hotkeys.c:763
13952 #, c-format
13953 msgid "Aspect ratio: %s"
13954 msgstr "Stranový pomer: %s"
13956 #: modules/control/hotkeys.c:793
13957 #, c-format
13958 msgid "Crop: %s"
13959 msgstr "Orezať: %s"
13961 #: modules/control/hotkeys.c:841
13962 msgid "Zooming reset"
13963 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13965 #: modules/control/hotkeys.c:848
13966 msgid "Scaled to screen"
13967 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13969 #: modules/control/hotkeys.c:850
13970 msgid "Original Size"
13971 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13973 #: modules/control/hotkeys.c:919
13974 #, c-format
13975 msgid "Zoom mode: %s"
13976 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13978 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13979 msgid "Deinterlace off"
13980 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13982 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13983 msgid "Deinterlace on"
13984 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13986 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13987 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13988 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
13990 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13991 #, c-format
13992 msgid "Subtitle position %d px"
13993 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
13995 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13996 #, c-format
13997 msgid "Volume %ld%%"
13998 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14000 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14001 #, c-format
14002 msgid "Speed: %.2fx"
14003 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14005 #: modules/control/lirc.c:46
14006 msgid "Change the lirc configuration file"
14007 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14009 #: modules/control/lirc.c:48
14010 msgid ""
14011 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14012 "users home directory."
14013 msgstr ""
14014 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14015 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14016 "používateľa."
14018 #: modules/control/lirc.c:58
14019 msgid "Infrared"
14020 msgstr "Infračervené"
14022 #: modules/control/lirc.c:61
14023 msgid "Infrared remote control interface"
14024 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14026 #: modules/control/motion.c:65
14027 msgid "motion"
14028 msgstr "pohyb"
14030 #: modules/control/motion.c:68
14031 msgid "motion control interface"
14032 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14034 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14035 msgid ""
14036 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14037 msgstr ""
14038 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14040 #: modules/control/netsync.c:57
14041 msgid "Network master clock"
14042 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14044 #: modules/control/netsync.c:58
14045 msgid ""
14046 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14047 "for clients listening"
14048 msgstr ""
14049 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14050 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14052 #: modules/control/netsync.c:62
14053 msgid "Master server ip address"
14054 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14056 #: modules/control/netsync.c:63
14057 msgid ""
14058 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14059 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14061 #: modules/control/netsync.c:66
14062 msgid "UDP timeout (in ms)"
14063 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14065 #: modules/control/netsync.c:67
14066 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14067 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14069 #: modules/control/netsync.c:71
14070 msgid "Network Sync"
14071 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14073 #: modules/control/netsync.c:72
14074 msgid "Network synchronization"
14075 msgstr "Synchronizácia siete"
14077 #: modules/control/ntservice.c:44
14078 msgid "Install Windows Service"
14079 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14081 #: modules/control/ntservice.c:46
14082 msgid "Install the Service and exit."
14083 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14085 #: modules/control/ntservice.c:47
14086 msgid "Uninstall Windows Service"
14087 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14089 #: modules/control/ntservice.c:49
14090 msgid "Uninstall the Service and exit."
14091 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14093 #: modules/control/ntservice.c:50
14094 msgid "Display name of the Service"
14095 msgstr "Zobraziť názov služby"
14097 #: modules/control/ntservice.c:52
14098 msgid "Change the display name of the Service."
14099 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14101 #: modules/control/ntservice.c:53
14102 msgid "Configuration options"
14103 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14105 #: modules/control/ntservice.c:55
14106 msgid ""
14107 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14108 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14109 "configured."
14110 msgstr ""
14111 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14112 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14113 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14115 #: modules/control/ntservice.c:60
14116 msgid ""
14117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14120 msgstr ""
14121 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14122 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14123 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14124 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14126 #: modules/control/ntservice.c:66
14127 msgid "NT Service"
14128 msgstr "Služba systému NT"
14130 #: modules/control/ntservice.c:67
14131 msgid "Windows Service interface"
14132 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14134 #: modules/control/rc.c:70
14135 msgid "Initializing"
14136 msgstr "Inicializácia"
14138 #: modules/control/rc.c:71
14139 msgid "Opening"
14140 msgstr "Otváranie"
14142 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14145 msgid "Pause"
14146 msgstr "Pozastaviť"
14148 #: modules/control/rc.c:75
14149 msgid "Error"
14150 msgstr "Chyba"
14152 #: modules/control/rc.c:161
14153 msgid "Show stream position"
14154 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14156 #: modules/control/rc.c:162
14157 msgid ""
14158 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14159 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14161 #: modules/control/rc.c:165
14162 msgid "Fake TTY"
14163 msgstr "Falošné TTY"
14165 #: modules/control/rc.c:166
14166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14167 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14169 #: modules/control/rc.c:168
14170 msgid "UNIX socket command input"
14171 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14173 #: modules/control/rc.c:169
14174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14175 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14177 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14178 msgid "TCP command input"
14179 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14181 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14182 msgid ""
14183 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14184 "port the interface will bind to."
14185 msgstr ""
14186 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14187 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14189 #: modules/control/rc.c:179
14190 msgid ""
14191 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14192 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14193 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14194 msgstr ""
14195 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14196 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14197 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14198 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14200 #: modules/control/rc.c:186
14201 msgid "RC"
14202 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14204 #: modules/control/rc.c:189
14205 msgid "Remote control interface"
14206 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14208 #: modules/control/rc.c:349
14209 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14210 msgstr ""
14211 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14212 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14214 #: modules/control/rc.c:761
14215 #, c-format
14216 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14217 msgstr ""
14218 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14219 "prosim prikaz `help'"
14221 #: modules/control/rc.c:779
14222 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14223 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14225 #: modules/control/rc.c:781
14226 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14227 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14229 #: modules/control/rc.c:782
14230 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14231 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14233 #: modules/control/rc.c:783
14234 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14235 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14237 #: modules/control/rc.c:784
14238 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14241 #: modules/control/rc.c:785
14242 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14243 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14245 #: modules/control/rc.c:786
14246 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14247 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14249 #: modules/control/rc.c:787
14250 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14251 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14253 #: modules/control/rc.c:788
14254 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14255 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14257 #: modules/control/rc.c:789
14258 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14259 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14261 #: modules/control/rc.c:790
14262 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14263 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14265 #: modules/control/rc.c:791
14266 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14267 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14269 #: modules/control/rc.c:792
14270 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14271 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14273 #: modules/control/rc.c:793
14274 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14275 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14277 #: modules/control/rc.c:794
14278 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14279 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14281 #: modules/control/rc.c:795
14282 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14283 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14285 #: modules/control/rc.c:796
14286 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14287 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14289 #: modules/control/rc.c:797
14290 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14291 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14293 #: modules/control/rc.c:798
14294 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14295 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14297 #: modules/control/rc.c:799
14298 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14299 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14301 #: modules/control/rc.c:801
14302 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14303 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14305 #: modules/control/rc.c:802
14306 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14307 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14309 #: modules/control/rc.c:803
14310 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14311 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14313 #: modules/control/rc.c:804
14314 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14315 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14317 #: modules/control/rc.c:805
14318 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14319 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14321 #: modules/control/rc.c:806
14322 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14323 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14325 #: modules/control/rc.c:807
14326 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14327 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14329 #: modules/control/rc.c:808
14330 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14331 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14333 #: modules/control/rc.c:809
14334 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14335 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14337 #: modules/control/rc.c:810
14338 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14339 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14341 #: modules/control/rc.c:811
14342 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14343 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14345 #: modules/control/rc.c:812
14346 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14347 msgstr ""
14348 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14350 #: modules/control/rc.c:813
14351 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14352 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14354 #: modules/control/rc.c:814
14355 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14356 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14358 #: modules/control/rc.c:815
14359 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14360 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14362 #: modules/control/rc.c:817
14363 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14364 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14366 #: modules/control/rc.c:818
14367 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14368 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14370 #: modules/control/rc.c:819
14371 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14372 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14374 #: modules/control/rc.c:820
14375 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14376 msgstr ""
14377 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14379 #: modules/control/rc.c:821
14380 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14381 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14383 #: modules/control/rc.c:822
14384 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14385 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14387 #: modules/control/rc.c:823
14388 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14389 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14391 #: modules/control/rc.c:824
14392 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14393 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14395 #: modules/control/rc.c:825
14396 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14397 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14399 #: modules/control/rc.c:826
14400 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14401 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14403 #: modules/control/rc.c:827
14404 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14405 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14407 #: modules/control/rc.c:828
14408 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14409 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14411 #: modules/control/rc.c:829
14412 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14413 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14415 #: modules/control/rc.c:830
14416 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14417 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14419 #: modules/control/rc.c:832
14420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14421 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14423 #: modules/control/rc.c:833
14424 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14425 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14427 #: modules/control/rc.c:834
14428 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14429 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14431 #: modules/control/rc.c:836
14432 msgid "+----[ end of help ]"
14433 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14435 #: modules/control/rc.c:963
14436 msgid "Press menu select or pause to continue."
14437 msgstr ""
14438 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14439 "prehrávania."
14441 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14442 #: modules/control/rc.c:1487
14443 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14444 msgstr ""
14445 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14446 "prehrávania."
14448 #: modules/control/rc.c:1281
14449 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14450 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14452 #: modules/control/rc.c:1292
14453 #, c-format
14454 msgid "Playlist has only %u element"
14455 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14456 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14457 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14458 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14460 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14461 msgid "+-[Incoming]"
14462 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14464 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14465 #, c-format
14466 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14467 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14469 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14470 #, c-format
14471 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14472 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14474 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14475 #, c-format
14476 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14477 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14479 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14480 #, c-format
14481 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14482 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14484 #: modules/control/rc.c:1752
14485 #, c-format
14486 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14487 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14489 #: modules/control/rc.c:1754
14490 #, c-format
14491 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14492 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14494 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14495 msgid "+-[Video Decoding]"
14496 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14498 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14499 #, c-format
14500 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14503 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14504 #, c-format
14505 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14506 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14508 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14509 #, c-format
14510 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14511 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14513 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14514 msgid "+-[Audio Decoding]"
14515 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14517 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14518 #, c-format
14519 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14520 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14522 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14523 #, c-format
14524 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14525 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14527 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14528 #, c-format
14529 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14530 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14532 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14533 msgid "+-[Streaming]"
14534 msgstr "+-[Streamovanie]"
14536 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14537 #, c-format
14538 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14539 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14541 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14542 #, c-format
14543 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14544 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14546 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14547 #, c-format
14548 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14549 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14551 #: modules/demux/aiff.c:49
14552 msgid "AIFF demuxer"
14553 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14555 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14556 msgid "ASF/WMV demuxer"
14557 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14559 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14560 msgid "Could not demux ASF stream"
14561 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14563 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14565 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14567 #: modules/demux/au.c:50
14568 msgid "AU demuxer"
14569 msgstr "Demuxér formátu AU"
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14572 msgid "Avformat demuxer"
14573 msgstr "Demuxér Avformat"
14575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14576 msgid "Avformat"
14577 msgstr "Avformat"
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14580 msgid "Avformat muxer"
14581 msgstr "Muxér Avformat"
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14584 msgid "Avformat mux"
14585 msgstr "Avformat mux"
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14588 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14589 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14592 msgid "Format name"
14593 msgstr "Názov formátu"
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14596 msgid "Internal libavcodec format name"
14597 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14600 msgid "Force interleaved method"
14601 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14604 msgid "Force index creation"
14605 msgstr "Vytváranie indexu"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14608 msgid ""
14609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14610 "incomplete (not seekable)."
14611 msgstr ""
14612 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14613 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14616 msgid "Ask for action"
14617 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14620 msgid "Always fix"
14621 msgstr "Vždy opraviť"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14624 msgid "Never fix"
14625 msgstr "Nikdy neopravovať"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14628 msgid "Fix when necessary"
14629 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14632 msgid "AVI demuxer"
14633 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14636 msgid "Broken or missing AVI Index"
14637 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14640 msgid ""
14641 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14642 "correctly.\n"
14643 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14644 "index in memory.\n"
14645 "This step might take a long time on a large file.\n"
14646 "What do you want to do?"
14647 msgstr ""
14648 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14649 "index súboru AVI.\n"
14650 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14651 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14652 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14653 "Čo chcete urobiť?"
14655 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14656 msgid "Build index then play"
14657 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14660 msgid "Play as is"
14661 msgstr "Prehrať tak ako je"
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14664 msgid "Do not play"
14665 msgstr "Neprehrávať"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14668 msgid "Fixing AVI Index..."
14669 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14671 #: modules/demux/cdg.c:43
14672 msgid "CDG demuxer"
14673 msgstr "Demuxér CDG"
14675 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14676 msgid "Dump module"
14677 msgstr "Modul pre výpisy"
14679 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14680 msgid "Dump filename"
14681 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14683 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14684 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14685 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14687 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14688 msgid "Append to existing file"
14689 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14691 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14692 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14693 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14695 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14696 msgid "File dumper"
14697 msgstr "Vypisovač súboru"
14699 #: modules/demux/dirac.c:41
14700 msgid "Value to adjust dts by"
14701 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
14703 #: modules/demux/dirac.c:54
14704 msgid "Dirac video demuxer"
14705 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14707 #: modules/demux/flac.c:50
14708 msgid "FLAC demuxer"
14709 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14711 #: modules/demux/image.c:44
14712 msgid "ES ID"
14713 msgstr "EDS ID"
14715 #: modules/demux/image.c:52
14716 msgid "Decode"
14717 msgstr "Dekódovať"
14719 #: modules/demux/image.c:54
14720 msgid "Decode at the demuxer stage"
14721 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14723 #: modules/demux/image.c:56
14724 msgid "Forced chroma"
14725 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14727 #: modules/demux/image.c:58
14728 msgid ""
14729 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14730 "specified chroma."
14731 msgstr ""
14732 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14733 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14735 #: modules/demux/image.c:61
14736 msgid "Duration in seconds"
14737 msgstr "Trvanie v sekundách"
14739 #: modules/demux/image.c:63
14740 msgid ""
14741 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14742 "an unlimited play time."
14743 msgstr ""
14744 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14745 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14747 #: modules/demux/image.c:68
14748 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14749 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14751 #: modules/demux/image.c:70
14752 msgid "Real-time"
14753 msgstr "V reálnom čase"
14755 #: modules/demux/image.c:72
14756 msgid ""
14757 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14758 "input slaves."
14759 msgstr ""
14760 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14761 "a vstupov slave v reálnom čase."
14763 #: modules/demux/image.c:76
14764 msgid "Image demuxer"
14765 msgstr "Demuxér obrázka"
14767 #: modules/demux/image.c:77
14768 msgid "Image"
14769 msgstr "Obrázok"
14771 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14772 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14773 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14775 msgid "Frames per Second"
14776 msgstr "Snímky za sekundu"
14778 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14779 msgid ""
14780 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14781 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14782 msgstr ""
14783 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14784 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14785 "live-stream (napríklad z kamery)."
14787 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14788 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14789 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14791 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14792 msgid "---  DVD Menu"
14793 msgstr "---  DVD Menu"
14795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14796 msgid "First Played"
14797 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14800 msgid "Video Manager"
14801 msgstr "Manažér videa"
14803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14804 msgid "----- Title"
14805 msgstr "----- Titul"
14807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14808 msgid "Matroska stream demuxer"
14809 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14812 msgid "Respect ordered chapters"
14813 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
14815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14816 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14817 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
14819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14820 msgid "Chapter codecs"
14821 msgstr "Kodeky kapitoly"
14823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14825 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14829 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14830 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14833 msgid ""
14834 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14835 "good for broken files)."
14836 msgstr ""
14837 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
14838 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
14840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14841 msgid "Seek based on percent not time"
14842 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14845 msgid "Seek based on percent not time."
14846 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14849 msgid "Dummy Elements"
14850 msgstr "Fiktívne prvky"
14852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14853 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14854 msgstr ""
14855 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14856 "poškodených súboroch)."
14858 #: modules/demux/mod.c:54
14859 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14860 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14862 #: modules/demux/mod.c:55
14863 msgid "Enable reverberation"
14864 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14866 #: modules/demux/mod.c:56
14867 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14868 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14870 #: modules/demux/mod.c:58
14871 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14872 msgstr ""
14873 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14875 #: modules/demux/mod.c:60
14876 msgid "Enable megabass mode"
14877 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14879 #: modules/demux/mod.c:61
14880 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14881 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14883 #: modules/demux/mod.c:63
14884 msgid ""
14885 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14886 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14887 msgstr ""
14888 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14889 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14890 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14892 #: modules/demux/mod.c:66
14893 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14894 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14896 #: modules/demux/mod.c:68
14897 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14898 msgstr ""
14899 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14900 "40 ms."
14902 #: modules/demux/mod.c:73
14903 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14904 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14906 #: modules/demux/mod.c:84
14907 msgid "Reverberation level"
14908 msgstr "Intenzita ozveny"
14910 #: modules/demux/mod.c:86
14911 msgid "Reverberation delay"
14912 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14914 #: modules/demux/mod.c:88
14915 msgid "Mega bass"
14916 msgstr "Mega bass"
14918 #: modules/demux/mod.c:91
14919 msgid "Mega bass level"
14920 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14922 #: modules/demux/mod.c:93
14923 msgid "Mega bass cutoff"
14924 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14926 #: modules/demux/mod.c:95
14927 msgid "Surround"
14928 msgstr "Surround"
14930 #: modules/demux/mod.c:98
14931 msgid "Surround level"
14932 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14934 #: modules/demux/mod.c:100
14935 msgid "Surround delay (ms)"
14936 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14939 msgid "Blues"
14940 msgstr "Blues"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14943 msgid "Classic Rock"
14944 msgstr "Klasický rock"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14947 msgid "Country"
14948 msgstr "Country"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14951 msgid "Disco"
14952 msgstr "Disco"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14955 msgid "Funk"
14956 msgstr "Funk"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14959 msgid "Grunge"
14960 msgstr "Grunge"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14963 msgid "Hip-Hop"
14964 msgstr "Hip-Hop"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14967 msgid "Jazz"
14968 msgstr "Džez"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14971 msgid "Metal"
14972 msgstr "Metal"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14975 msgid "New Age"
14976 msgstr "New Age"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14979 msgid "Oldies"
14980 msgstr "Starinky"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14983 msgid "Other"
14984 msgstr "Iné"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14987 msgid "R&B"
14988 msgstr "R&B"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14991 msgid "Rap"
14992 msgstr "Rap"
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14995 msgid "Industrial"
14996 msgstr "Industrial"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14999 msgid "Alternative"
15000 msgstr "Alternative"
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15003 msgid "Death Metal"
15004 msgstr "Death metal"
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15007 msgid "Pranks"
15008 msgstr "Pranks"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15011 msgid "Soundtrack"
15012 msgstr "Soundtrack"
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15015 msgid "Euro-Techno"
15016 msgstr "Euro-Techno"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15019 msgid "Ambient"
15020 msgstr "Ambient"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15023 msgid "Trip-Hop"
15024 msgstr "Trip-Hop"
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15027 msgid "Vocal"
15028 msgstr "Vocal"
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15031 msgid "Jazz+Funk"
15032 msgstr "Jazz+Funk"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15035 msgid "Fusion"
15036 msgstr "Fusion"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15039 msgid "Trance"
15040 msgstr "Trance"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15043 msgid "Instrumental"
15044 msgstr "Instrumental"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15047 msgid "Acid"
15048 msgstr "Acid"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15051 msgid "House"
15052 msgstr "House"
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15055 msgid "Game"
15056 msgstr "Hudba z hry"
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15059 msgid "Sound Clip"
15060 msgstr "Zvukový klip"
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15063 msgid "Gospel"
15064 msgstr "Gospel"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15067 msgid "Noise"
15068 msgstr "Šum"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15071 msgid "Alternative Rock"
15072 msgstr "Alternatívny rock"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15075 msgid "Bass"
15076 msgstr "Bass"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15079 msgid "Soul"
15080 msgstr "Soul"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15083 msgid "Punk"
15084 msgstr "Punk"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15087 msgid "Meditative"
15088 msgstr "Meditačná hudba"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15091 msgid "Instrumental Pop"
15092 msgstr "Inštrumentálny pop"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15095 msgid "Instrumental Rock"
15096 msgstr "Inštrumentálny rock"
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15099 msgid "Ethnic"
15100 msgstr "Ethnic"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15103 msgid "Gothic"
15104 msgstr "Gothic"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15107 msgid "Darkwave"
15108 msgstr "Darkwave"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15111 msgid "Techno-Industrial"
15112 msgstr "Techno-Industrial"
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15115 msgid "Electronic"
15116 msgstr "Elektronická hudba"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15119 msgid "Pop-Folk"
15120 msgstr "Pop-Folk"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15123 msgid "Eurodance"
15124 msgstr "Eurodance"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15127 msgid "Dream"
15128 msgstr "Dream"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15131 msgid "Southern Rock"
15132 msgstr "Južanský rock"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15135 msgid "Comedy"
15136 msgstr "Komédia"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15139 msgid "Cult"
15140 msgstr "Cult"
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15143 msgid "Gangsta"
15144 msgstr "Gangsta"
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15147 msgid "Top 40"
15148 msgstr "Top 40"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15151 msgid "Christian Rap"
15152 msgstr "Christian rap"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15155 msgid "Pop/Funk"
15156 msgstr "Pop/funk"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15159 msgid "Jungle"
15160 msgstr "Jungle"
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15163 msgid "Native American"
15164 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15167 msgid "Cabaret"
15168 msgstr "Cabaret"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15171 msgid "New Wave"
15172 msgstr "New Wave"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15175 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15177 msgid "Psychedelic"
15178 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15181 msgid "Rave"
15182 msgstr "Rave"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15185 msgid "Showtunes"
15186 msgstr "Showtunes"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15189 msgid "Trailer"
15190 msgstr "Trailer"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15193 msgid "Lo-Fi"
15194 msgstr "Lo-Fi"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15197 msgid "Tribal"
15198 msgstr "Tribal"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15201 msgid "Acid Punk"
15202 msgstr "Acid Punk"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15205 msgid "Acid Jazz"
15206 msgstr "Acid Jazz"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15209 msgid "Polka"
15210 msgstr "Polka"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15213 msgid "Retro"
15214 msgstr "Retro"
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15217 msgid "Musical"
15218 msgstr "Musical"
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15221 msgid "Rock & Roll"
15222 msgstr "Rock & Roll"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15225 msgid "Hard Rock"
15226 msgstr "Hard Rock"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15229 msgid "Folk"
15230 msgstr "Folk"
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15233 msgid "Folk-Rock"
15234 msgstr "Folk-Rock"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15237 msgid "National Folk"
15238 msgstr "Národný folk"
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15241 msgid "Swing"
15242 msgstr "Swing"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15245 msgid "Fast Fusion"
15246 msgstr "Fast Fusion"
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15249 msgid "Bebob"
15250 msgstr "Bebob"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15253 msgid "Revival"
15254 msgstr "Revival"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15257 msgid "Celtic"
15258 msgstr "Celtic"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15261 msgid "Bluegrass"
15262 msgstr "Bluegrass"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15265 msgid "Avantgarde"
15266 msgstr "Avantgarde"
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15269 msgid "Gothic Rock"
15270 msgstr "Gothic Rock"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15273 msgid "Progressive Rock"
15274 msgstr "Progresívny rock"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15277 msgid "Psychedelic Rock"
15278 msgstr "Psychedelický rock"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15281 msgid "Symphonic Rock"
15282 msgstr "Symfonický Rock"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15285 msgid "Slow Rock"
15286 msgstr "Slow Rock"
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15289 msgid "Big Band"
15290 msgstr "Big Band"
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15293 msgid "Easy Listening"
15294 msgstr "Easy Listening"
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15297 msgid "Acoustic"
15298 msgstr "Akustické"
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15301 msgid "Humour"
15302 msgstr "Zábavné"
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15305 msgid "Speech"
15306 msgstr "Hovorené slovo"
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15309 msgid "Chanson"
15310 msgstr "Šansón"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15313 msgid "Opera"
15314 msgstr "Opera"
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15317 msgid "Chamber Music"
15318 msgstr "Chamber Music"
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15321 msgid "Sonata"
15322 msgstr "Sonáta"
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15325 msgid "Symphony"
15326 msgstr "Symfónia"
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15329 msgid "Booty Bass"
15330 msgstr "Booty Bass"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15333 msgid "Primus"
15334 msgstr "Primus"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15337 msgid "Porn Groove"
15338 msgstr "Porn Groove"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15341 msgid "Satire"
15342 msgstr "Satira"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15345 msgid "Slow Jam"
15346 msgstr "Pomalý Jam"
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15349 msgid "Tango"
15350 msgstr "Tango"
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15353 msgid "Samba"
15354 msgstr "Samba"
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15357 msgid "Folklore"
15358 msgstr "Folklór"
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15361 msgid "Ballad"
15362 msgstr "Balada"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15365 msgid "Power Ballad"
15366 msgstr "Power Ballad"
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15369 msgid "Rhythmic Soul"
15370 msgstr "Rytmický soul"
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15373 msgid "Freestyle"
15374 msgstr "Freestyle"
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15377 msgid "Duet"
15378 msgstr "Duet"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15381 msgid "Punk Rock"
15382 msgstr "Punk Rock"
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15385 msgid "Drum Solo"
15386 msgstr "Drum Solo"
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15389 msgid "Acapella"
15390 msgstr "Acapella"
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15393 msgid "Euro-House"
15394 msgstr "Euro-House"
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15397 msgid "Dance Hall"
15398 msgstr "Tanečná hala"
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15401 msgid "Goa"
15402 msgstr "Goa"
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15405 msgid "Drum & Bass"
15406 msgstr "Drum & Bass"
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15409 msgid "Club - House"
15410 msgstr "Club - House"
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15413 msgid "Hardcore"
15414 msgstr "Hardcore"
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15417 msgid "Terror"
15418 msgstr "Terror"
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15421 msgid "Indie"
15422 msgstr "Indie"
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15425 msgid "BritPop"
15426 msgstr "BritPop"
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15429 msgid "Negerpunk"
15430 msgstr "Černošský punk"
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15433 msgid "Polsk Punk"
15434 msgstr "Poľský punk"
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15437 msgid "Beat"
15438 msgstr "Beat"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15441 msgid "Christian Gangsta Rap"
15442 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15445 msgid "Heavy Metal"
15446 msgstr "Heavy Metal"
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15449 msgid "Black Metal"
15450 msgstr "Black Metal"
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15453 msgid "Crossover"
15454 msgstr "Crossover"
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15457 msgid "Contemporary Christian"
15458 msgstr "Contemporary Christian"
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15461 msgid "Christian Rock"
15462 msgstr "Christian Rock"
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15465 msgid "Merengue"
15466 msgstr "Merengue"
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15469 msgid "Salsa"
15470 msgstr "Salsa"
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15473 msgid "Thrash Metal"
15474 msgstr "Thrash Metal"
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15477 msgid "Anime"
15478 msgstr "Anime"
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15481 msgid "JPop"
15482 msgstr "JPop"
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15485 msgid "Synthpop"
15486 msgstr "Synthpop"
15488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15489 msgid "MP4 stream demuxer"
15490 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15493 msgid "MP4"
15494 msgstr "MP4"
15496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15497 msgid "Writer"
15498 msgstr "Autor"
15500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15501 msgid "Composer"
15502 msgstr "Skladateľ"
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15505 msgid "Producer"
15506 msgstr "Producent"
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15511 msgid "Information"
15512 msgstr "Informácia"
15514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15515 msgid "Director"
15516 msgstr "Režisér"
15518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15519 msgid "Disclaimer"
15520 msgstr "Odvolanie"
15522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15523 msgid "Requirements"
15524 msgstr "Požiadavky"
15526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15527 msgid "Original Format"
15528 msgstr "Originálny formát"
15530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15531 msgid "Display Source As"
15532 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15535 msgid "Host Computer"
15536 msgstr "Hostiteľský počítač"
15538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15539 msgid "Performers"
15540 msgstr "Účinkujúci"
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15543 msgid "Original Performer"
15544 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15547 msgid "Providers Source Content"
15548 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15551 msgid "Warning"
15552 msgstr "Upozornenie"
15554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15555 msgid "Software"
15556 msgstr "Software"
15558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15559 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15560 msgid "Lyrics"
15561 msgstr "Texty"
15563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15564 msgid "Record Company"
15565 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15568 msgid "Model"
15569 msgstr "Model"
15571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15572 msgid "Product"
15573 msgstr "Produkt"
15575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15576 msgid "Grouping"
15577 msgstr "Zoskupenie"
15579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15580 msgid "Sub-Title"
15581 msgstr "Pod-titul"
15583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15584 msgid "Arranger"
15585 msgstr "Aranžér"
15587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15588 msgid "Art Director"
15589 msgstr "Art Director"
15591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15592 msgid "Copyright Acknowledgement"
15593 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15596 msgid "Conductor"
15597 msgstr "Dirigent"
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15600 msgid "Song Description"
15601 msgstr "Popis skladby"
15603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15604 msgid "Liner Notes"
15605 msgstr "Text k piesni"
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15608 msgid "Phonogram Rights"
15609 msgstr "Práva Phonogram"
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15612 msgid "Sound Engineer"
15613 msgstr "Zvukový majster"
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15616 msgid "Soloist"
15617 msgstr "Sólista"
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15620 msgid "Thanks"
15621 msgstr "Poďakovanie"
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15624 msgid "Executive Producer"
15625 msgstr "Výkonný producent"
15627 #: modules/demux/mpc.c:62
15628 msgid "MusePack demuxer"
15629 msgstr "Demuxér MusePack"
15631 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15632 msgid ""
15633 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15634 "streams."
15635 msgstr ""
15636 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15637 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15639 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15640 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15641 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15643 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15644 msgid "Audio ES"
15645 msgstr "Audio ES"
15647 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15648 msgid "MPEG-4 video"
15649 msgstr "MPEG-4 video"
15651 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15652 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15653 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15656 msgid "H264 video demuxer"
15657 msgstr "Demuxér videa H264"
15659 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15660 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15661 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15663 #: modules/demux/nsc.c:47
15664 msgid "Windows Media NSC metademux"
15665 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15667 #: modules/demux/nsv.c:49
15668 msgid "NullSoft demuxer"
15669 msgstr "Demuxér NullSoft"
15671 #: modules/demux/nuv.c:49
15672 msgid "Nuv demuxer"
15673 msgstr "Demuxér Nuv"
15675 #: modules/demux/ogg.c:55
15676 msgid "OGG demuxer"
15677 msgstr "Demuxér OGG"
15679 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15680 msgid "Google Video"
15681 msgstr "Google Video"
15683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15684 msgid "Show shoutcast adult content"
15685 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15688 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15689 msgstr ""
15690 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15691 "videom podľa NC17."
15693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15694 msgid "Skip ads"
15695 msgstr "Preskočiť reklamy"
15697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15698 msgid ""
15699 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15700 "prevent adding them to the playlist."
15701 msgstr ""
15702 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15703 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15706 msgid "M3U playlist import"
15707 msgstr "Import M3U playlistu"
15709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15710 msgid "RAM playlist import"
15711 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15714 msgid "PLS playlist import"
15715 msgstr "Import PLS playlistu"
15717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15718 msgid "B4S playlist import"
15719 msgstr "Import B4S playlistu"
15721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15722 msgid "DVB playlist import"
15723 msgstr "Import DVB playlistu"
15725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15726 msgid "Podcast parser"
15727 msgstr "Analyzátor podcastov"
15729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15730 msgid "XSPF playlist import"
15731 msgstr "Import XSPF playlistu"
15733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15734 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15735 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15738 msgid "ASX playlist import"
15739 msgstr "Import ASX playlistu"
15741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15742 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15743 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15746 msgid "QuickTime Media Link importer"
15747 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15750 msgid "Google Video Playlist importer"
15751 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15754 msgid "Dummy IFO demux"
15755 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
15757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15758 msgid "iTunes Music Library importer"
15759 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15762 msgid "WPL playlist import"
15763 msgstr "Import playlistu WPL"
15765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15766 msgid "ZPL playlist import"
15767 msgstr "Import playlistu ZPL"
15769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15771 msgid "Podcast Info"
15772 msgstr "Informácie o podcaste"
15774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15775 msgid "Podcast Link"
15776 msgstr "Odkaz na podcast"
15778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15779 msgid "Podcast Copyright"
15780 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15783 msgid "Podcast Category"
15784 msgstr "Kategória podcastov"
15786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15787 msgid "Podcast Keywords"
15788 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15791 msgid "Podcast Subtitle"
15792 msgstr "Titulok podcastu"
15794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15795 msgid "Podcast Summary"
15796 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15799 msgid "Podcast Publication Date"
15800 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15803 msgid "Podcast Author"
15804 msgstr "Autor podcastu"
15806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15807 msgid "Podcast Subcategory"
15808 msgstr "Podkategória podcastu"
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15811 msgid "Podcast Duration"
15812 msgstr "Trvanie podcastu"
15814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15815 msgid "Podcast Type"
15816 msgstr "Typ podcastu"
15818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15819 msgid "Podcast Size"
15820 msgstr "Veľkosť podcastu"
15822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15823 #, c-format
15824 msgid "%s bytes"
15825 msgstr "%s bytov"
15827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15828 msgid "Shoutcast"
15829 msgstr "Shoutcast"
15831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15832 msgid "Listeners"
15833 msgstr "Poslucháči"
15835 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15836 msgid "Load"
15837 msgstr "Načítať"
15839 #: modules/demux/ps.c:43
15840 msgid "Trust MPEG timestamps"
15841 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15843 #: modules/demux/ps.c:44
15844 msgid ""
15845 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15846 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15847 "calculate from the bitrate instead."
15848 msgstr ""
15849 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15850 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15851 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15852 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15854 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15855 msgid "MPEG-PS demuxer"
15856 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15858 #: modules/demux/ps.c:57
15859 msgid "PS"
15860 msgstr "PS"
15862 #: modules/demux/pva.c:43
15863 msgid "PVA demuxer"
15864 msgstr "Demuxér PVA"
15866 #: modules/demux/rawaud.c:44
15867 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15868 msgstr ""
15869 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15871 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15873 msgid "Audio channels"
15874 msgstr "Zvukové kanály"
15876 #: modules/demux/rawaud.c:47
15877 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15878 msgstr ""
15879 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15880 "je hodnota 2."
15882 #: modules/demux/rawaud.c:49
15883 msgid "FOURCC code of raw input format"
15884 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15886 #: modules/demux/rawaud.c:51
15887 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15888 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15890 #: modules/demux/rawaud.c:53
15891 msgid "Forces the audio language"
15892 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15894 #: modules/demux/rawaud.c:54
15895 msgid ""
15896 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15897 "Default is 'eng'. "
15898 msgstr ""
15899 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15900 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15902 #: modules/demux/rawaud.c:64
15903 msgid "Raw audio demuxer"
15904 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15906 #: modules/demux/rawdv.c:43
15907 msgid ""
15908 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15909 msgstr ""
15910 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15911 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15913 #: modules/demux/rawdv.c:51
15914 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15915 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15917 #: modules/demux/rawvid.c:45
15918 msgid ""
15919 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15920 "30000/1001 or 29.97"
15921 msgstr ""
15922 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
15923 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15925 #: modules/demux/rawvid.c:49
15926 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15927 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
15929 #: modules/demux/rawvid.c:53
15930 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15931 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
15933 #: modules/demux/rawvid.c:56
15934 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15935 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15937 #: modules/demux/rawvid.c:57
15938 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15939 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
15941 #: modules/demux/rawvid.c:65
15942 msgid "Raw video demuxer"
15943 msgstr "Demuxér videa Raw"
15945 #: modules/demux/real.c:70
15946 msgid "Real demuxer"
15947 msgstr "Demuxér Real"
15949 #: modules/demux/sid.cpp:56
15950 msgid "C64 sid demuxer"
15951 msgstr "Demuxér C64 sid"
15953 #: modules/demux/smf.c:41
15954 msgid "SMF demuxer"
15955 msgstr "Demuxér SMF"
15957 #: modules/demux/stl.c:43
15958 msgid "EBU STL subtitles parser"
15959 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
15961 #: modules/demux/subtitle.c:51
15962 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15963 msgstr ""
15964 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15965 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15967 #: modules/demux/subtitle.c:53
15968 msgid ""
15969 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15970 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15971 msgstr ""
15972 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15973 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15975 #: modules/demux/subtitle.c:56
15976 msgid ""
15977 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15978 "always work."
15979 msgstr ""
15980 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
15981 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
15983 #: modules/demux/subtitle.c:58
15984 msgid "Override the default track description."
15985 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15987 #: modules/demux/subtitle.c:70
15988 msgid "Text subtitle parser"
15989 msgstr "Parser textových titulkov"
15991 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15992 msgid "Subtitle delay"
15993 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15995 #: modules/demux/subtitle.c:80
15996 msgid "Subtitle format"
15997 msgstr "Formát titulkov"
15999 #: modules/demux/subtitle.c:83
16000 msgid "Subtitle description"
16001 msgstr "Popis titulkov"
16003 #: modules/demux/ts.c:94
16004 msgid "Extra PMT"
16005 msgstr "Extra PMT"
16007 #: modules/demux/ts.c:96
16008 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16009 msgstr ""
16010 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16012 #: modules/demux/ts.c:98
16013 msgid "Set id of ES to PID"
16014 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16016 #: modules/demux/ts.c:99
16017 msgid ""
16018 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16019 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16020 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16021 msgstr ""
16022 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16023 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16024 "select=\"es=<pid>\"}'."
16026 #: modules/demux/ts.c:104
16027 msgid "Fast udp streaming"
16028 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16030 #: modules/demux/ts.c:106
16031 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16032 msgstr ""
16033 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16034 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16036 #: modules/demux/ts.c:108
16037 msgid "MTU for out mode"
16038 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16040 #: modules/demux/ts.c:109
16041 msgid "MTU for out mode."
16042 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16044 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16045 msgid "CSA Key"
16046 msgstr "Kľúč CSA"
16048 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16049 msgid ""
16050 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16051 msgstr ""
16052 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16053 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16055 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16056 msgid "Second CSA Key"
16057 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16059 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16060 msgid ""
16061 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16062 "bytes)."
16063 msgstr ""
16064 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16065 "hex. vyjadrení)."
16067 #: modules/demux/ts.c:120
16068 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16069 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16071 #: modules/demux/ts.c:121
16072 msgid ""
16073 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16074 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16075 msgstr ""
16076 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16077 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16079 #: modules/demux/ts.c:125
16080 msgid "Separate sub-streams"
16081 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16083 #: modules/demux/ts.c:127
16084 msgid ""
16085 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16086 "off this option when using stream output."
16087 msgstr ""
16088 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16089 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16091 #: modules/demux/ts.c:132
16092 msgid ""
16093 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16094 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16095 msgstr ""
16096 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16097 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16098 "zapnite túto možnosť."
16100 #: modules/demux/ts.c:137
16101 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16102 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16104 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16106 msgid "Teletext"
16107 msgstr "Teletext"
16109 #: modules/demux/ts.c:172
16110 msgid "Teletext subtitles"
16111 msgstr "Titulky v teletexte"
16113 #: modules/demux/ts.c:173
16114 msgid "Teletext: additional information"
16115 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16117 #: modules/demux/ts.c:174
16118 msgid "Teletext: program schedule"
16119 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16121 #: modules/demux/ts.c:175
16122 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16123 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16125 #: modules/demux/ts.c:3594
16126 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16127 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16129 #: modules/demux/ts.c:3851
16130 msgid "clean effects"
16131 msgstr "čistiace efekty"
16133 #: modules/demux/ts.c:3852
16134 msgid "hearing impaired"
16135 msgstr "sluchovo postihnutí"
16137 #: modules/demux/ts.c:3853
16138 msgid "visual impaired commentary"
16139 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16141 #: modules/demux/tta.c:45
16142 msgid "TTA demuxer"
16143 msgstr "Demuxér TTA"
16145 #: modules/demux/ty.c:59
16146 msgid "TY"
16147 msgstr "TY"
16149 #: modules/demux/ty.c:60
16150 msgid "TY Stream audio/video demux"
16151 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16153 #: modules/demux/ty.c:776
16154 msgid "Closed captions 1"
16155 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16157 #: modules/demux/ty.c:777
16158 msgid "Closed captions 2"
16159 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16161 #: modules/demux/ty.c:778
16162 msgid "Closed captions 3"
16163 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16165 #: modules/demux/ty.c:779
16166 msgid "Closed captions 4"
16167 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16169 #: modules/demux/vc1.c:44
16170 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16171 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16173 #: modules/demux/vc1.c:50
16174 msgid "VC1 video demuxer"
16175 msgstr "Demuxér videa VC1"
16177 #: modules/demux/vobsub.c:49
16178 msgid "Vobsub subtitles parser"
16179 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16181 #: modules/demux/voc.c:43
16182 msgid "VOC demuxer"
16183 msgstr "Demuxér VOC"
16185 #: modules/demux/wav.c:45
16186 msgid "WAV demuxer"
16187 msgstr "Demuxér WAV"
16189 #: modules/demux/xa.c:43
16190 msgid "XA demuxer"
16191 msgstr "Demuxér XA"
16193 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16194 msgid "Closed captions"
16195 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16197 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16198 msgid "Textual audio descriptions"
16199 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16201 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16202 msgid "Ticker text"
16203 msgstr "Diaľnopisný text"
16205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16206 msgid "Active regions"
16207 msgstr "Aktívne regióny"
16209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16210 msgid "Semantic annotations"
16211 msgstr "Vysvetlivky významu"
16213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16214 msgid "Transcript"
16215 msgstr "Prepis (opis)"
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16218 msgid "Linguistic markup"
16219 msgstr "Lingvistická značka"
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16222 msgid "Cue points"
16223 msgstr "Kontrolné body"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16226 msgid "Subtitles (images)"
16227 msgstr "Titulky (obrázky)"
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16230 msgid "Slides (text)"
16231 msgstr "Diapozitívy (text)"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16234 msgid "Slides (images)"
16235 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16238 msgid "Unknown category"
16239 msgstr "Neznáma kategória"
16241 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16242 msgid "About VLC media player"
16243 msgstr "O programe VLC media player"
16245 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16246 msgid "Credits"
16247 msgstr "Kredity"
16249 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16251 msgid "License"
16252 msgstr "Licencia"
16254 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16255 msgid "Authors"
16256 msgstr "Autori"
16258 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16259 msgid ""
16260 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16261 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16263 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16264 msgid "Compiled by %s with %@"
16265 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16267 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16268 msgid ""
16269 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16270 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16271 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16272 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16273 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16274 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16275 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16276 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16277 msgstr ""
16278 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16279 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16280 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16281 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16282 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16283 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16284 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16285 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16286 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16288 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16289 msgid "VLC media player Help"
16290 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16292 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16294 msgid "Index"
16295 msgstr "Index"
16297 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16298 msgid "2 Pass"
16299 msgstr "2 prechody"
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16303 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16304 msgid "Preamp"
16305 msgstr "Predzosilnenie"
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16308 msgid "Enable dynamic range compressor"
16309 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16312 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16315 msgid "Reset"
16316 msgstr "Obnoviť"
16318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16320 msgid "Attack"
16321 msgstr "Útok"
16323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16325 msgid "Release"
16326 msgstr "Uvoľniť"
16328 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16330 msgid "Threshold"
16331 msgstr "Hranica"
16333 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16334 msgid "Enable Spatializer"
16335 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16338 msgid "Headphone virtualization"
16339 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16342 msgid "Volume normalization"
16343 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16346 msgid "Maximum level"
16347 msgstr "Maximálna úroveň"
16349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16350 msgid "Filter"
16351 msgstr "Filtre"
16353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16355 msgid "Audio Effects"
16356 msgstr "Zvukové efekty"
16358 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16359 msgid "Duplicate current profile..."
16360 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16365 msgid "Organize Profiles..."
16366 msgstr "Organizovať profily"
16368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16369 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16370 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16375 msgid "Enter a name for the new profile:"
16376 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16386 msgid "Save"
16387 msgstr "Uložiť"
16389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16391 msgid "Remove a preset"
16392 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16396 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16397 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16402 msgid "Remove"
16403 msgstr "Odstrániť"
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16406 msgid "Add new Preset..."
16407 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16410 msgid "Organize Presets..."
16411 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16414 msgid "Save current selection as new preset"
16415 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16418 msgid "Enter a name for the new preset:"
16419 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16422 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16423 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16425 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16426 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16427 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16430 msgid "Bookmarks"
16431 msgstr "Záložky"
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16434 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16436 msgid "Add"
16437 msgstr "Pridať"
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16442 msgid "Clear"
16443 msgstr "Vyčistiť"
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16446 msgid "Edit"
16447 msgstr "Úpravy"
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16450 #: modules/video_filter/extract.c:75
16451 msgid "Extract"
16452 msgstr "Extrahovať"
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16457 msgid "Time"
16458 msgstr "Čas"
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16468 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16469 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16477 msgid "OK"
16478 msgstr "OK"
16480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16482 msgid "Name"
16483 msgstr "Názov"
16485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16486 msgid "Untitled"
16487 msgstr "Bez názvu"
16489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16490 msgid "No input"
16491 msgstr "Žiaden vstup"
16493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16494 msgid ""
16495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16496 msgstr ""
16497 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16498 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16501 msgid "Input has changed"
16502 msgstr "Vstup sa zmenil"
16504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16505 msgid ""
16506 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16507 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16508 msgstr ""
16509 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16510 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16511 "\"Pozastaviť\"."
16513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16514 msgid "Invalid selection"
16515 msgstr "Nesprávny výber"
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16518 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16519 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16522 msgid "No input found"
16523 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16527 msgstr ""
16528 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16529 "prehrávanie dátového toku."
16531 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16532 msgid "Jump To Time"
16533 msgstr "Preskočiť na čas"
16535 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16536 msgid "sec."
16537 msgstr "sek."
16539 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16540 msgid "Jump to time"
16541 msgstr "Preskočiť na čas"
16543 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16544 msgid "Click to play or pause the current media."
16545 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16547 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16548 msgid "Backward"
16549 msgstr "Dozadu"
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16552 msgid ""
16553 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16554 "current media."
16555 msgstr ""
16556 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16557 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16559 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16560 msgid "Forward"
16561 msgstr "Dopredu"
16563 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16564 msgid ""
16565 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16566 "current media."
16567 msgstr ""
16568 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16569 "médiu prechádzať dopredu."
16571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16572 msgid ""
16573 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16574 "to change current playback position."
16575 msgstr ""
16576 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16577 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16579 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16580 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16581 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16584 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16585 msgstr ""
16586 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16589 msgid "Click to stop playback."
16590 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16593 msgid "Show/Hide Playlist"
16594 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16597 msgid ""
16598 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16599 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16600 msgstr ""
16601 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16602 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16604 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16605 #: share/lua/http/index.html:241
16606 msgid "Repeat"
16607 msgstr "Zopakovať"
16609 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16610 msgid ""
16611 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16612 "off."
16613 msgstr ""
16614 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16615 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16617 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16618 msgid "Shuffle"
16619 msgstr "Náhodne"
16621 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16622 msgid "Click to enable or disable random playback."
16623 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16626 msgid ""
16627 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16628 "to change the volume."
16629 msgstr ""
16630 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16631 "pomocou posuvníka. "
16633 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16634 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16635 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16637 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16638 msgid "Full Volume"
16639 msgstr "Plná hlasitosť"
16641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16642 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16643 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16645 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16647 msgid "Effects"
16648 msgstr "Efekty"
16650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16651 msgid ""
16652 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16653 "filters."
16654 msgstr ""
16655 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16656 "filtrami."
16658 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16659 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16660 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16663 msgid "Click to go to the next playlist item."
16664 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16667 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16668 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16670 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16671 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16672 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16675 msgid "Convert & Stream"
16676 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16679 msgid "Go!"
16680 msgstr "Prejsť!"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16683 msgid "Drop media here"
16684 msgstr "Ťahajte médium sem"
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16687 msgid "Open media..."
16688 msgstr "Otvoriť médium..."
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16691 msgid "Choose Profile"
16692 msgstr "Vyberte profil"
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16695 msgid "Customize..."
16696 msgstr "Prispôsobiť..."
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16699 msgid "Choose Destination"
16700 msgstr "Vyberte cieľ"
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16703 msgid "Choose an output location"
16704 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16716 msgid "Browse..."
16717 msgstr "Prehľadávať..."
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16720 msgid "Setup Streaming..."
16721 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16724 msgid "Save as File"
16725 msgstr "Uložiť ako súbor"
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16729 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16730 msgid "Stream"
16731 msgstr "Stream"
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16734 msgid "Apply"
16735 msgstr "Použiť"
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16738 msgid "Save as new Profile..."
16739 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16742 msgid "Encapsulation"
16743 msgstr "Zapuzdrovanie"
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16748 msgid "Video codec"
16749 msgstr "Kodek pre video"
16751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16754 msgid "Audio codec"
16755 msgstr "Kodek pre zvuk"
16757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16758 msgid "Keep original video track"
16759 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16762 msgid "Frame Rate"
16763 msgstr "Frekvencia snímok"
16765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16766 msgid ""
16767 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16768 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16769 msgstr ""
16770 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16771 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16775 msgid "Scale"
16776 msgstr "Rozsah"
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16779 msgid "Keep original audio track"
16780 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16783 msgid "Overlay subtitles on the video"
16784 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16787 msgid "Stream Destination"
16788 msgstr "Cieľ streamu"
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16791 msgid "Stream Announcement"
16792 msgstr "Oznamovanie streamu"
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16795 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16800 msgid "Address"
16801 msgstr "Adresa"
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16804 msgid "TTL"
16805 msgstr "TTL"
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16815 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16817 msgid "Port"
16818 msgstr "Port"
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16823 msgid "SAP Announcement"
16824 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16827 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16828 msgid "HTTP Announcement"
16829 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16832 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16833 msgid "RTSP Announcement"
16834 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16838 msgid "Export SDP as file"
16839 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16842 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16843 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16846 msgid ""
16847 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16848 "technical reasons."
16849 msgstr ""
16850 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16851 "HTTP, z technických príčin."
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16854 msgid "Save as new profile"
16855 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16858 msgid "Remove a profile"
16859 msgstr "Odstrániť profil"
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16862 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16863 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
16865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16866 msgid "%@ stream to %@:%@"
16867 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16870 msgid "No Address given"
16871 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16874 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16875 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16878 msgid "No Channel Name given"
16879 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16882 msgid ""
16883 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16884 msgstr ""
16885 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16886 "kanála."
16888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16889 msgid "No SDP URL given"
16890 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16893 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16894 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16901 msgid "Custom"
16902 msgstr "Prispôsobiť"
16904 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16906 msgid "User name"
16907 msgstr "Meno používateľa"
16909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16910 msgid "Errors and Warnings"
16911 msgstr "Chyby a upozornenia"
16913 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16914 msgid "Clean up"
16915 msgstr "Vyčistiť"
16917 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Show Details"
16920 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16922 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16923 msgid "Random On"
16924 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16926 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16927 msgid "Repeat Off"
16928 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16930 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16931 msgid "Hide no user action dialogs"
16932 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16934 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16935 msgid ""
16936 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16937 "panel)."
16938 msgstr ""
16939 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16940 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16942 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16943 msgid "(no item is being played)"
16944 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16946 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16947 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16948 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
16950 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16952 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16953 msgid "Messages"
16954 msgstr "Hlásenia programu"
16956 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16957 msgid "Open CrashLog..."
16958 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16960 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16961 msgid "Save this Log..."
16962 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16964 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16965 msgid "Send"
16966 msgstr "Odoslať"
16968 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16969 msgid "Don't Send"
16970 msgstr "Neodosielať"
16972 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16973 msgid "VLC crashed previously"
16974 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16976 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16977 msgid ""
16978 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16979 "\n"
16980 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16981 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16982 "URL of a network stream, ..."
16983 msgstr ""
16984 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16985 "\n"
16986 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16987 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16988 "streamu a podobne,..."
16990 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16991 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16992 msgstr ""
16993 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16994 "tejto chyby."
16996 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16997 msgid ""
16998 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16999 "information."
17000 msgstr ""
17001 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17002 "informácií."
17004 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17005 msgid "Don't ask again"
17006 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17009 msgid "VLC media playback"
17010 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17013 msgid "No CrashLog found"
17014 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17018 msgid "Continue"
17019 msgstr "Pokračovať"
17021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17022 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17023 msgstr ""
17024 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17027 msgid "Remove old preferences?"
17028 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17031 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17032 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17035 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17036 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17038 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17039 #, c-format
17040 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17041 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17044 msgid "Video device"
17045 msgstr "Video-zariadenie"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17048 msgid ""
17049 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17050 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17051 "menu."
17052 msgstr ""
17053 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17054 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17055 "zariadenia."
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17058 msgid "Opaqueness"
17059 msgstr "Nepriehľadnosť"
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17062 msgid ""
17063 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17064 "is fully transparent."
17065 msgstr ""
17066 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17067 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17070 msgid "Black screens in fullscreen"
17071 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17074 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17075 msgstr ""
17076 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17077 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17080 msgid "Show Fullscreen controller"
17081 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17084 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17085 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17088 msgid "Auto-playback of new items"
17089 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17092 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17093 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17096 msgid "Keep Recent Items"
17097 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17100 msgid ""
17101 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17102 "disabled here."
17103 msgstr ""
17104 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17105 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17108 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17109 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17112 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17113 msgstr ""
17114 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17115 "Remote."
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17118 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17119 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17122 msgid ""
17123 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17124 "you can choose to control the global system volume instead."
17125 msgstr ""
17126 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17127 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17128 "hlasitosti v celom systéme."
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17131 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17132 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17135 msgid ""
17136 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17137 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17138 msgstr ""
17139 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17140 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17141 "postup zablokovať."
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17144 msgid "Control playback with media keys"
17145 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17148 msgid ""
17149 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17150 "keyboards."
17151 msgstr ""
17152 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17153 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17156 msgid "Run VLC with dark interface style"
17157 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17160 msgid ""
17161 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17162 "the grey interface style is used."
17163 msgstr ""
17164 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17165 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17168 msgid "Use the native fullscreen mode"
17169 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17172 msgid ""
17173 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17174 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17175 "later."
17176 msgstr ""
17177 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17178 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17179 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17183 msgid "Resize interface to the native video size"
17184 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17187 msgid ""
17188 "You have two choices:\n"
17189 " - The interface will resize to the native video size\n"
17190 " - The video will fit to the interface size\n"
17191 " By default, interface resize to the native video size."
17192 msgstr ""
17193 "Máte dve možnosti:\n"
17194 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17195 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17196 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17200 msgid "Pause the video playback when minimized"
17201 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17204 msgid ""
17205 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17206 "minimizing the window."
17207 msgstr ""
17208 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17209 "minimalizovaní okna."
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17212 msgid "Allow automatic icon changes"
17213 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17216 msgid ""
17217 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17218 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17221 msgid "Lock Aspect Ratio"
17222 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17225 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17226 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17229 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17230 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17233 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17234 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17237 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17238 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17241 msgid "Show Audio Effects Button"
17242 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17245 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17246 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17249 msgid "Show Sidebar"
17250 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17253 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17254 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17257 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17258 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17261 msgid ""
17262 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17263 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17264 msgstr ""
17265 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17266 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17267 "prehrávania programu VLC."
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17270 msgid "Do nothing"
17271 msgstr "Nevykonať nič"
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17274 msgid "Pause iTunes"
17275 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17278 msgid "Pause and resume iTunes"
17279 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17282 msgid "Mac OS X interface"
17283 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17286 msgid "Appearance"
17287 msgstr "Prostredie"
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17290 msgid "Behavior"
17291 msgstr "Správanie sa"
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17294 msgid "Apple Remote and media keys"
17295 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17298 msgid "Video output"
17299 msgstr "Výstup videa"
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17302 msgid "Track Number"
17303 msgstr "Číslo stopy"
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17307 #: modules/mux/asf.c:58
17308 msgid "Author"
17309 msgstr "Autor"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17315 msgid "Duration"
17316 msgstr "Trvanie"
17318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17320 msgid "URI"
17321 msgstr "URI"
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17324 msgid "Check for Update..."
17325 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17328 msgid "Preferences..."
17329 msgstr "Nastavenia..."
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17333 msgid "Extensions"
17334 msgstr "Prípony"
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17337 msgid "Services"
17338 msgstr "Služby"
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17341 msgid "Hide VLC"
17342 msgstr "Skryť VLC"
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17345 msgid "Hide Others"
17346 msgstr "Skryť iné"
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17349 msgid "Show All"
17350 msgstr "Zobraziť všetko"
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17353 msgid "Quit VLC"
17354 msgstr "Ukončiť program VLC"
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17357 msgid "1:File"
17358 msgstr "1:Súbor"
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17361 msgid "Advanced Open File..."
17362 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17365 msgid "Open File..."
17366 msgstr "Otvoriť súbor..."
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17369 msgid "Open Disc..."
17370 msgstr "Otvoriť disk..."
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17373 msgid "Open Network..."
17374 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17377 msgid "Open Capture Device..."
17378 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17381 msgid "Open Recent"
17382 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17385 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17386 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17389 msgid "Convert / Stream..."
17390 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17393 msgid "Cut"
17394 msgstr "Vystrihnúť"
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17397 msgid "Copy"
17398 msgstr "Kopírovať"
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17401 msgid "Paste"
17402 msgstr "Vložiť"
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17405 msgid "Select All"
17406 msgstr "Vybrať všetko"
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17409 msgid "View"
17410 msgstr "Zobraziť"
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17413 msgid "Playlist Table Columns"
17414 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17417 msgid "Playback"
17418 msgstr "Prehrávanie"
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17421 msgid "Playback Speed"
17422 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17425 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17426 msgid "Track Synchronization"
17427 msgstr "Synchronizácia stopy"
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17430 msgid "A→B Loop"
17431 msgstr "Slučka A→B"
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17434 msgid "Quit after Playback"
17435 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17438 msgid "Step Forward"
17439 msgstr "Krok vpred"
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17442 msgid "Step Backward"
17443 msgstr "Krok dozadu"
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17446 msgid "Increase Volume"
17447 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17450 msgid "Decrease Volume"
17451 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17454 msgid "Audio Device"
17455 msgstr "Zvukové zariadenie"
17457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17458 msgid "Half Size"
17459 msgstr "Polovičná veľkosť"
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17463 msgid "Normal Size"
17464 msgstr "Normálna veľkosť"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17467 msgid "Double Size"
17468 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17471 msgid "Fit to Screen"
17472 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17476 msgid "Float on Top"
17477 msgstr "Plávať navrchu"
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17481 msgid "Fullscreen Video Device"
17482 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17485 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17486 msgid "Post processing"
17487 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17490 msgid "Add Subtitle File..."
17491 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17494 msgid "Subtitles Track"
17495 msgstr "Stopa s titulkami"
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17498 msgid "Text Size"
17499 msgstr "Veľkosť textu"
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17502 msgid "Text Color"
17503 msgstr "Farba textu"
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17506 msgid "Outline Thickness"
17507 msgstr "Hrúbka kontúry"
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17510 msgid "Background Opacity"
17511 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17514 msgid "Background Color"
17515 msgstr "Farba pozadia"
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17518 msgid "Transparent"
17519 msgstr "Priehľadné"
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17522 msgid "Window"
17523 msgstr "Okno"
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17526 msgid "Minimize Window"
17527 msgstr "Minimalizovať okno"
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17530 msgid "Close Window"
17531 msgstr "Zatvoriť okno"
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17534 msgid "Player..."
17535 msgstr "Prehrávač..."
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17538 msgid "Main Window..."
17539 msgstr "Hlavné okno..."
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17542 msgid "Audio Effects..."
17543 msgstr "Zvukové efekty..."
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17546 msgid "Video Effects..."
17547 msgstr "Efekty videa..."
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17550 msgid "Bookmarks..."
17551 msgstr "Záložky..."
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17554 msgid "Playlist..."
17555 msgstr "Playlist..."
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17558 msgid "Media Information..."
17559 msgstr "Informácia o médiu..."
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17562 msgid "Messages..."
17563 msgstr "&Hlásenia programu..."
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17566 msgid "Errors and Warnings..."
17567 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17570 msgid "Bring All to Front"
17571 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17575 msgid "Help"
17576 msgstr "Pomocník"
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17579 msgid "VLC media player Help..."
17580 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17583 msgid "ReadMe / FAQ..."
17584 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17587 msgid "Online Documentation..."
17588 msgstr "Dokumentácia online..."
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17591 msgid "VideoLAN Website..."
17592 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17595 msgid "Make a donation..."
17596 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17599 msgid "Online Forum..."
17600 msgstr "Fórum online..."
17602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17603 msgid ""
17604 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17605 msgstr ""
17606 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17607 "zobrazené v tabuľke."
17609 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17610 msgid ""
17611 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17612 "drop files here to play."
17613 msgstr ""
17614 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17615 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17619 msgid "Subscribe"
17620 msgstr "Prihlásiť"
17622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17624 msgid "Unsubscribe"
17625 msgstr "Odhlásiť"
17627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17629 msgid "Subscribe to a podcast"
17630 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17634 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17635 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17638 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17639 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17642 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17643 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17646 msgid "LIBRARY"
17647 msgstr "KNIŽNICA"
17649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17650 msgid "MY COMPUTER"
17651 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17654 msgid "DEVICES"
17655 msgstr "ZARIADENIA"
17657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17658 msgid "LOCAL NETWORK"
17659 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17662 msgid "INTERNET"
17663 msgstr "INTERNET"
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17666 msgid "No device is selected"
17667 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17670 msgid ""
17671 "No device is selected.\n"
17672 "\n"
17673 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17674 msgstr ""
17675 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17676 "\n"
17677 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17680 msgid "Open Source"
17681 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17684 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17685 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17691 msgid "Open"
17692 msgstr "Otvoriť"
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17695 msgid ""
17696 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17697 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17698 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17699 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17700 msgstr ""
17701 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17702 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17703 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17704 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17705 "aplikácia EyeTV."
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17709 msgid "Capture"
17710 msgstr "Snímať"
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17713 msgid "Choose a file"
17714 msgstr "Zvoľte si súbor"
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17717 msgid "Click to select a file for playback"
17718 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17722 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17725 msgid "Play another media synchronously"
17726 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17731 msgid "Choose..."
17732 msgstr "Vybrať..."
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17735 msgid ""
17736 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17737 "selected file."
17738 msgstr ""
17739 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17740 "ktorý ste vybrali predtým."
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17743 msgid "Custom playback"
17744 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17747 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17748 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17751 msgid "Open BDMV folder"
17752 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17755 msgid "Insert Disc"
17756 msgstr "Vloženie disku"
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17759 msgid "Disable DVD menus"
17760 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17763 msgid "Enable DVD menus"
17764 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17767 msgid "IP Address"
17768 msgstr "IP adresa"
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17771 msgid ""
17772 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17773 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17774 "press the button below."
17775 msgstr ""
17776 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
17777 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
17778 "tlačidlo dole."
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17781 msgid ""
17782 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17783 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17784 "IP automatically.\n"
17785 "\n"
17786 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17787 "sheet."
17788 msgstr ""
17789 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
17790 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17791 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17792 "\n"
17793 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
17794 "stlačením tlačidla Zrušiť."
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17797 msgid ""
17798 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17799 "click on the respective button below."
17800 msgstr ""
17801 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
17802 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17805 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17806 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17809 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17810 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17811 msgid "Protocol"
17812 msgstr "Protokol"
17814 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17816 msgid "Unicast"
17817 msgstr "Unicast"
17819 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17821 msgid "Multicast"
17822 msgstr "Multicast"
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17826 msgid "Input Devices"
17827 msgstr "Vstupné zariadenia"
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17830 msgid ""
17831 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17832 "contents."
17833 msgstr ""
17834 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
17835 "obrazovky."
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17838 msgid "Subscreen left"
17839 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17842 msgid "Subscreen top"
17843 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17846 msgid "Capture Audio"
17847 msgstr "Zaznamenať zvuk"
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17850 msgid "Current channel:"
17851 msgstr "Aktuálny kanál:"
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17854 msgid "Previous Channel"
17855 msgstr "Predchádzajúci kanál"
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17858 msgid "Next Channel"
17859 msgstr "Ďalší kanál"
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17862 msgid "Retrieving Channel Info..."
17863 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17866 msgid "EyeTV is not launched"
17867 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17870 msgid ""
17871 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17872 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17873 msgstr ""
17874 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17875 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17878 msgid "Launch EyeTV now"
17879 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17882 msgid "Download Plugin"
17883 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17886 msgid "Image width"
17887 msgstr "Šírka obrázka"
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17890 msgid "Image height"
17891 msgstr "Výška obrázka"
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17894 msgid "Add Subtitle File:"
17895 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17898 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17899 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17902 msgid "Click to select a subtitle file."
17903 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17906 msgid "Override parameters"
17907 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17910 msgid "FPS"
17911 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17914 msgid "Subtitle encoding"
17915 msgstr "Kódovanie titulkov"
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17919 msgid "Font size"
17920 msgstr "Veľkosť písma"
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17923 msgid "Subtitle alignment"
17924 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17927 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17928 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17931 msgid "Font Properties"
17932 msgstr "Nastavenia písma"
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17935 msgid "Subtitle File"
17936 msgstr "Súbor s titulkami"
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17940 msgid "Open File"
17941 msgstr "Otvoriť súbor"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17944 #, c-format
17945 msgid "%i tracks"
17946 msgstr "%i stôp"
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17949 msgid "Composite input"
17950 msgstr "Kompozitný vstup"
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17953 msgid "S-Video input"
17954 msgstr "Vstup S-Video"
17956 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17957 msgid "Streaming/Saving:"
17958 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17960 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17961 msgid "Settings..."
17962 msgstr "Nastavenia..."
17964 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17965 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17966 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17968 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17969 msgid "Display the stream locally"
17970 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17972 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17973 msgid "Dump raw input"
17974 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17976 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17977 msgid "Encapsulation Method"
17978 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17980 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17981 msgid "Transcoding options"
17982 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17984 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17986 msgid "Bitrate (kb/s)"
17987 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17989 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17990 msgid "Stream Announcing"
17991 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17993 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17994 msgid "Channel Name"
17995 msgstr "Názov kanála"
17997 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17998 msgid "SDP URL"
17999 msgstr "URL adresa pre SDP"
18001 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18003 msgid "Save File"
18004 msgstr "Uložiť súbor"
18006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18007 msgid "Save Playlist..."
18008 msgstr "Uložiť playlist..."
18010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18011 msgid "Expand Node"
18012 msgstr "Rozbaliť uzol"
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18015 msgid "Download Cover Art"
18016 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18019 msgid "Fetch Meta Data"
18020 msgstr "Získať metadáta"
18022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18023 msgid "Reveal in Finder"
18024 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18027 msgid "Sort Node by Name"
18028 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18031 msgid "Sort Node by Author"
18032 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18035 msgid "Search in Playlist"
18036 msgstr "Hľadať v playliste"
18038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18039 msgid "File Format:"
18040 msgstr "Formát súboru:"
18042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18043 msgid "Extended M3U"
18044 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18047 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18048 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18051 msgid "HTML playlist"
18052 msgstr "HTML playlist"
18054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18055 msgid "Save Playlist"
18056 msgstr "Uložiť playlist"
18058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18059 msgid "Meta-information"
18060 msgstr "Meta-informácia"
18062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18064 msgid "Media Information"
18065 msgstr "Informácia o médiu"
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18068 msgid "Location"
18069 msgstr "Umiestnenie"
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18072 msgid "Save Metadata"
18073 msgstr "Uložiť metadáta"
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18077 msgid "General"
18078 msgstr "Všeobecné"
18080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18081 msgid "Codec Details"
18082 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18085 msgid "Read at media"
18086 msgstr "Načítané z média"
18088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18090 msgid "Input bitrate"
18091 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18094 msgid "Demuxed"
18095 msgstr "Demuxované"
18097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18098 msgid "Stream bitrate"
18099 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18102 msgid "Decoded blocks"
18103 msgstr "Dekódované bloky"
18105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18106 msgid "Displayed frames"
18107 msgstr "Zobrazené snímky"
18109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18110 msgid "Lost frames"
18111 msgstr "Stratené snímky"
18113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18115 msgid "Streaming"
18116 msgstr "Streamovanie"
18118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18119 msgid "Sent packets"
18120 msgstr "Poslané pakety"
18122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18123 msgid "Sent bytes"
18124 msgstr "Poslané byty"
18126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18127 msgid "Send rate"
18128 msgstr "Rýchlosť posielania"
18130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18131 msgid "Played buffers"
18132 msgstr "Prehrané buffery"
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18135 msgid "Lost buffers"
18136 msgstr "Stratené buffery"
18138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18139 msgid "Error while saving meta"
18140 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18143 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18144 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18148 msgid "Preferences"
18149 msgstr "Nastavenia"
18151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18152 msgid "Reset All"
18153 msgstr "Obnoviť všetko"
18155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18156 msgid "Show Basic"
18157 msgstr "Zobraziť základné"
18159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18160 msgid "Select a directory"
18161 msgstr "Vyberte si priečinok"
18163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18164 msgid "Select a file"
18165 msgstr "Vyberte si súbor"
18167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18168 msgid "Select"
18169 msgstr "Vyberte"
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18174 msgid "Interface Settings"
18175 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18180 msgid "Audio Settings"
18181 msgstr "Nastavenia zvuku"
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18186 msgid "Video Settings"
18187 msgstr "Nastavenia videa"
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18192 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18193 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18196 msgid "Input & Codec Settings"
18197 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18200 msgid "General Audio"
18201 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18204 msgid "Preferred Audio language"
18205 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18208 msgid "Enable Last.fm submissions"
18209 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18212 msgid "Visualization"
18213 msgstr "Vizualizácia"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18216 msgid "Keep audio level between sessions"
18217 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18220 msgid "Always reset audio start level to:"
18221 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18224 msgid "Change"
18225 msgstr "Zmeniť"
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18228 msgid "Change Hotkey"
18229 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18232 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18233 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18237 msgid "Action"
18238 msgstr "Akcia"
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18241 msgid "Shortcut"
18242 msgstr "Odkaz"
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18245 msgid "Repair AVI Files"
18246 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18249 msgid "Default Caching Level"
18250 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18253 msgid "Caching"
18254 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18257 msgid ""
18258 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18259 "access module."
18260 msgstr ""
18261 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18262 "prístupový modul."
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18265 msgid "Codecs / Muxers"
18266 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18269 msgid "Hardware Acceleration"
18270 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18273 msgid "Post-Processing Quality"
18274 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18277 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18278 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18281 msgid "Open network streams using the following protocols"
18282 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18285 msgid "Note that these are system-wide settings."
18286 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18289 msgid "Interface style"
18290 msgstr "Štýl rozhrania"
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18293 msgid "Dark"
18294 msgstr "Tmavé"
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18297 msgid "Bright"
18298 msgstr "Jasné"
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18301 msgid "Album art download policy"
18302 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18305 msgid "Show video within the main window"
18306 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18309 msgid "Show Fullscreen Controller"
18310 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18314 msgid "Privacy / Network Interaction"
18315 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18318 msgid "Automatically check for updates"
18319 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18322 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18323 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18326 msgid "Default Encoding"
18327 msgstr "Predvolené kódovanie"
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18330 msgid "Display Settings"
18331 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18335 msgid "Font color"
18336 msgstr "Farba písma"
18338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18340 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18342 msgid "Font"
18343 msgstr "Písmo"
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18346 msgid "Subtitle languages"
18347 msgstr "Jazyky titulkov"
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18351 msgid "Preferred subtitle language"
18352 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18355 msgid "Enable OSD"
18356 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18359 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18360 msgid "Opacity"
18361 msgstr "Nepriehľadnosť"
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18364 msgid "Force bold"
18365 msgstr "Vynútiť si tučné"
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18369 msgid "Outline color"
18370 msgstr "Farba kontúr"
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18374 msgid "Outline thickness"
18375 msgstr "Hrúbka kontúry"
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18378 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18379 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18383 msgid "Display"
18384 msgstr "Zobraziť"
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18387 msgid "Output module"
18388 msgstr "Výstupný modul"
18390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18391 msgid "Video snapshots"
18392 msgstr "Snímky z videa"
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18395 msgid "Folder"
18396 msgstr "Priečinok"
18398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18399 msgid "Format"
18400 msgstr "Formát"
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18403 msgid "Prefix"
18404 msgstr "Koncovka"
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18407 msgid "Sequential numbering"
18408 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18411 msgid "Last check on: %@"
18412 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18415 msgid "No check was performed yet."
18416 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18420 msgid "Lowest latency"
18421 msgstr "Najnižšia latencia"
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18425 msgid "Low latency"
18426 msgstr "Nízka latencia"
18428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18430 msgid "High latency"
18431 msgstr "Vysoká latencia"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18435 msgid "Higher latency"
18436 msgstr "Najvyššia latencia"
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18440 msgid "Reset Preferences"
18441 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18444 msgid ""
18445 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18446 "\n"
18447 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18448 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18449 "stop immediately.\n"
18450 "\n"
18451 "The Media Library will not be affected.\n"
18452 "\n"
18453 "Are you sure you want to continue?"
18454 msgstr ""
18455 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18456 "media player.\n"
18457 "\n"
18458 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18459 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18460 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18461 "\n"
18462 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18463 "\n"
18464 "Naozaj chcete pokračovať?"
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18467 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18468 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18472 msgid "Choose"
18473 msgstr "Vybrať"
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18476 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18477 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18480 msgid ""
18481 "Press new keys for\n"
18482 "\"%@\""
18483 msgstr ""
18484 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18485 "\"%@\""
18487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18488 msgid "Invalid combination"
18489 msgstr "Neplatná kombinácia"
18491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18492 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18493 msgstr ""
18494 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18498 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18499 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18501 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18502 msgid "Not Set"
18503 msgstr "Nenastavené"
18505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18507 msgid "Audio/Video"
18508 msgstr "Zvuk / video"
18510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18512 msgid "Audio track synchronization:"
18513 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18515 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18517 msgid "s"
18518 msgstr "s"
18520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18521 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18522 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18526 msgid "Subtitles/Video"
18527 msgstr "Titulky / video"
18529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18531 msgid "Subtitle track synchronization:"
18532 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18535 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18536 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18540 msgid "Subtitle speed:"
18541 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18544 msgid "fps"
18545 msgstr " fps"
18547 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18549 msgid "Subtitle duration factor:"
18550 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18554 msgid ""
18555 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18556 "Set 0 to disable."
18557 msgstr ""
18558 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18559 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18563 msgid ""
18564 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18565 "Set 0 to disable."
18566 msgstr ""
18567 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18568 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18572 msgid ""
18573 "Recalculate subtitle duration according\n"
18574 "to their content and this value.\n"
18575 "Set 0 to disable."
18576 msgstr ""
18577 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18578 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18579 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18583 msgid "Video Effects"
18584 msgstr "Video efekty"
18586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18587 msgid "Basic"
18588 msgstr "Základné"
18590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18592 msgid "Geometry"
18593 msgstr "Geometria"
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18597 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18598 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18601 msgid "Color"
18602 msgstr "Farba"
18604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18605 msgid "Image Adjust"
18606 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18610 msgid "Brightness Threshold"
18611 msgstr "Hranica jasu"
18613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18615 msgid "Sharpen"
18616 msgstr "Zaostrenie"
18618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18621 msgid "Sigma"
18622 msgstr "Sigma"
18624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18626 msgid "Banding removal"
18627 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18631 msgid "Radius"
18632 msgstr "Polomer (okruh)"
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18636 msgid "Film Grain"
18637 msgstr "Zrnitosť filmu"
18639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18641 msgid "Variance"
18642 msgstr "Kolísanie"
18644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18646 msgid "Synchronize top and bottom"
18647 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18651 msgid "Synchronize left and right"
18652 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18656 msgid "Transform"
18657 msgstr "Transformovať"
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18660 msgid "Rotate by 90 degrees"
18661 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18664 msgid "Rotate by 180 degrees"
18665 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18668 msgid "Rotate by 270 degrees"
18669 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18672 msgid "Flip horizontally"
18673 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18676 msgid "Flip vertically"
18677 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18680 msgid "Magnification/Zoom"
18681 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18685 msgid "Puzzle game"
18686 msgstr "Puzzle"
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18689 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18692 msgid "Rows"
18693 msgstr "Riadky"
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18699 msgid "Columns"
18700 msgstr "Stĺpce"
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18704 msgid "Clone"
18705 msgstr "Klonovať"
18707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18709 msgid "Number of clones"
18710 msgstr "Počet klonov"
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18714 msgid "Wall"
18715 msgstr "Stena"
18717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18719 msgid "Color threshold"
18720 msgstr "Hranica farby"
18722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18724 msgid "Similarity"
18725 msgstr "Podobnosť"
18727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18729 msgid "Intensity"
18730 msgstr "Intenzita"
18732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18733 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18735 msgid "Gradient"
18736 msgstr "Gradient"
18738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18739 msgid "Edge"
18740 msgstr "Edge"
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18743 msgid "Hough"
18744 msgstr "Hough"
18746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18748 msgid "Cartoon"
18749 msgstr "Kreslené"
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18753 msgid "Color extraction"
18754 msgstr "Extrakcia farieb"
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18757 msgid "Invert colors"
18758 msgstr "Invertovať farby"
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18762 msgid "Posterize"
18763 msgstr "Posterizovať"
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18766 msgid "Posterize level"
18767 msgstr "Úroveň posterizácie"
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18771 msgid "Motion blur"
18772 msgstr "Motion blur"
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18776 msgid "Factor"
18777 msgstr "Faktor"
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18781 msgid "Motion Detect"
18782 msgstr "Detekcia pohybu"
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18786 msgid "Water effect"
18787 msgstr "Efekt vody"
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18790 msgid "Anaglyph"
18791 msgstr "Anaglyf"
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18795 msgid "Add text"
18796 msgstr "Pridať text"
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18799 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18800 msgid "Text"
18801 msgstr "Text"
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18805 msgid "Add logo"
18806 msgstr "Pridať logo"
18808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18810 msgid "Logo"
18811 msgstr "Logo"
18813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18816 msgid "Transparency"
18817 msgstr "Priehľadnosť"
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18820 msgid "Organize profiles..."
18821 msgstr "Organizovať profily..."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18824 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18825 msgstr ""
18826 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18829 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18830 msgstr ""
18831 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18834 msgid ""
18835 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18836 "RAW)"
18837 msgstr ""
18838 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18839 "MP4, OGG a RAW)"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18842 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18843 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18846 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18847 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18850 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18851 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18854 msgid ""
18855 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18856 "MPEG TS)"
18857 msgstr ""
18858 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
18859 "súbormi typu MPEG TS)"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18862 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18863 msgstr ""
18864 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18867 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18868 msgstr ""
18869 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18870 "a OGG)"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18873 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18874 msgstr ""
18875 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18876 "a OGG)"
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18879 msgid ""
18880 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18881 "ASF and OGG)"
18882 msgstr ""
18883 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
18884 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18887 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18888 msgstr ""
18889 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
18890 "MPEG TS a OGG)."
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18893 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18894 msgstr ""
18895 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
18896 "zapuzdrovania)."
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18899 msgid ""
18900 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18901 "ASF, OGG and RAW)"
18902 msgstr ""
18903 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
18904 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18907 msgid ""
18908 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18909 msgstr ""
18910 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18911 "OGG a RAW)"
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18914 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18915 msgstr ""
18916 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
18917 "MPEG4)"
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18920 msgid ""
18921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18922 msgstr ""
18923 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18924 "OGG a RAW)."
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18927 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18928 msgstr ""
18929 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18932 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18933 msgstr ""
18934 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18937 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18938 msgstr ""
18939 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
18940 "formátom OGG)"
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18943 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18944 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18947 msgid "MPEG Program Stream"
18948 msgstr "Programový stream MPEG"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18951 msgid "MPEG Transport Stream"
18952 msgstr "Transportný stream MPEG"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18955 msgid "MPEG 1 Format"
18956 msgstr "Formát MPEG 1"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18959 msgid ""
18960 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18961 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18962 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18963 "at http://yourip:8080 by default."
18964 msgstr ""
18965 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18966 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18967 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18968 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18969 "vašaipadresa:8080. "
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18972 msgid ""
18973 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18974 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18975 "generally the most compatible"
18976 msgstr ""
18977 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
18978 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
18979 "vyššiu kompatibilitu."
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18982 msgid ""
18983 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18984 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18985 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18986 "at mms://yourip:8080 by default."
18987 msgstr ""
18988 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18989 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18990 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18991 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18992 "vašaipadresa:8080. "
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18995 #, fuzzy
18996 msgid ""
18997 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18998 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18999 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19000 "encapsulated in HTTP)."
19001 msgstr ""
19002 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19003 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19004 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19005 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19008 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19009 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19012 msgid "Use this to stream to a single computer."
19013 msgstr ""
19014 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19017 msgid ""
19018 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19019 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19020 "address beginning with 239.255."
19021 msgstr ""
19022 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19023 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19024 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19027 msgid ""
19028 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19029 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19030 "but it won't work over the Internet."
19031 msgstr ""
19032 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19033 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19034 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19037 msgid ""
19038 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19039 "stream"
19040 msgstr ""
19041 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19042 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19045 msgid ""
19046 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19047 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19048 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19049 msgstr ""
19050 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19051 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19052 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19053 "hlavičky protokolu RTP."
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19056 msgid "Back"
19057 msgstr "Späť"
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19062 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19065 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19066 msgstr ""
19067 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19068 "prekódovania."
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19073 msgid "More Info"
19074 msgstr "Viac informácií"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19077 msgid ""
19078 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19079 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19080 "access to more features."
19081 msgstr ""
19082 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19083 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19084 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19085 "podrobnejšie nastavenia."
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19089 msgid "Stream to network"
19090 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19093 msgid "Transcode/Save to file"
19094 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19097 msgid "Choose input"
19098 msgstr "Zvoľte si vstup"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19101 msgid "Choose here your input stream."
19102 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19106 msgid "Select a stream"
19107 msgstr "Vybrať stream"
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19110 msgid "Existing playlist item"
19111 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19114 msgid "Partial Extract"
19115 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19118 msgid ""
19119 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19120 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19121 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19122 msgstr ""
19123 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19124 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19125 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19126 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19127 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19130 msgid "From"
19131 msgstr "Od:"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19134 msgid "To"
19135 msgstr "Do:"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19138 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19139 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19143 msgid "Destination"
19144 msgstr "Cieľ"
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19147 msgid "Streaming method"
19148 msgstr "Metóda streamovania"
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19151 msgid "Address of the computer to stream to."
19152 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19155 msgid "UDP Unicast"
19156 msgstr "UDP Unicast"
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19159 msgid "UDP Multicast"
19160 msgstr "UDP Multicast"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19164 msgid "Transcode"
19165 msgstr "Prekódovať"
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19168 msgid ""
19169 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19170 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19171 msgstr ""
19172 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19173 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19176 msgid "Transcode audio"
19177 msgstr "Prekódovať zvuk"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19180 msgid "Transcode video"
19181 msgstr "Prekódovať video"
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19184 msgid ""
19185 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19186 "stream."
19187 msgstr ""
19188 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19189 "nejaká nachádza."
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19192 msgid ""
19193 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19194 "stream."
19195 msgstr ""
19196 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19197 "nejaká nachádza."
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19200 msgid "Encapsulation format"
19201 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19204 msgid ""
19205 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19206 "previously chosen settings all formats won't be available."
19207 msgstr ""
19208 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19209 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19210 "nastavení."
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19213 msgid "Additional streaming options"
19214 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19217 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19218 msgstr ""
19219 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19220 "procesu."
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19223 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19224 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19228 msgid "Local playback"
19229 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19232 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19233 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19236 msgid "Additional transcode options"
19237 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19240 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19241 msgstr ""
19242 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19243 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19246 msgid "Select the file to save to"
19247 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19250 msgid ""
19251 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19252 "the receiving user as they become part of the image."
19253 msgstr ""
19254 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19255 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19258 msgid ""
19259 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19260 "transcoding."
19261 msgstr ""
19262 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19263 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19266 msgid "Summary"
19267 msgstr "Zhrnutie"
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19270 msgid "Encap. format"
19271 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19274 msgid "Input stream"
19275 msgstr "Vstupný stream"
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19278 msgid "Save file to"
19279 msgstr "Uložiť súbor do"
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19282 msgid "Include subtitles"
19283 msgstr "Vložiť titulky"
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19286 msgid "No input selected"
19287 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19290 msgid ""
19291 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19292 "\n"
19293 "Choose one before going to the next page."
19294 msgstr ""
19295 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19296 "\n"
19297 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19300 msgid "No valid destination"
19301 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19304 msgid ""
19305 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19306 "Multicast-IP.\n"
19307 "\n"
19308 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19309 "and the help texts in this window."
19310 msgstr ""
19311 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19312 "Multicast-IP.\n"
19313 "\n"
19314 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19315 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19318 msgid ""
19319 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19320 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19321 "\n"
19322 "Correct your selection and try again."
19323 msgstr ""
19324 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19325 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19326 "\n"
19327 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19330 msgid "Select the directory to save to"
19331 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19334 msgid "No folder selected"
19335 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19338 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19339 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19342 msgid ""
19343 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19344 "location."
19345 msgstr ""
19346 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19347 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19350 msgid "No file selected"
19351 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19354 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19355 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19358 msgid ""
19359 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19360 msgstr ""
19361 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19362 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19365 msgid "Finish"
19366 msgstr "Hotovo"
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19369 #, c-format
19370 msgid "%i items"
19371 msgstr "%i položiek"
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19375 msgid "yes"
19376 msgstr "áno"
19378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19381 msgid "no"
19382 msgstr "nie"
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19385 msgid "yes: from %@ to %@"
19386 msgstr "áno: od %@ do %@"
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19389 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19390 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19393 msgid "This allows streaming on a network."
19394 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19397 msgid ""
19398 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19399 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19400 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19401 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19402 msgstr ""
19403 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19404 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19405 "možné aj uložiť. \n"
19406 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19407 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19408 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19411 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19412 msgstr ""
19413 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19414 "informácií, kliknite naň."
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19418 msgstr ""
19419 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19420 "informácií, kliknite naň."
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19423 msgid ""
19424 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19425 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19426 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19427 "this setting to 1."
19428 msgstr ""
19429 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19430 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19431 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19432 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19435 msgid ""
19436 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19437 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19438 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19439 "extra interface.\n"
19440 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19441 "name will be used."
19442 msgstr ""
19443 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19444 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19445 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19446 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19447 "extra-rozhranie SAP).\n"
19448 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19449 "sa použije predvolený názov."
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19452 msgid ""
19453 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19454 "streamed.\n"
19455 "\n"
19456 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19457 "streaming."
19458 msgstr ""
19459 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19460 "streamovať súčasne. \n"
19461 "\n"
19462 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19463 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19464 "vykonávajú postupne. "
19466 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19467 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19468 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19470 #: modules/gui/ncurses.c:69
19471 msgid "Filebrowser starting point"
19472 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:71
19475 msgid ""
19476 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19477 "show you initially."
19478 msgstr ""
19479 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19480 "súborov ncursers."
19482 #: modules/gui/ncurses.c:76
19483 msgid "Ncurses interface"
19484 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:764
19487 #, c-format
19488 msgid "  [%s]"
19489 msgstr "  [%s]"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:768
19492 #, c-format
19493 msgid "      %s: %s"
19494 msgstr "      %s: %s"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:862
19497 msgid "[Display]"
19498 msgstr "[Zobrazit]"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:864
19501 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19502 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19504 #: modules/gui/ncurses.c:865
19505 msgid " i                      Show/Hide info box"
19506 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:866
19509 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19510 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:867
19513 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19514 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
19516 #: modules/gui/ncurses.c:868
19517 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19518 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
19520 #: modules/gui/ncurses.c:869
19521 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19522 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:870
19525 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19526 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:871
19529 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19530 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:872
19533 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19534 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:873
19537 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19538 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:877
19541 msgid "[Global]"
19542 msgstr "[Vseobecne]"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:879
19545 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19546 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:880
19549 msgid " s                      Stop"
19550 msgstr " s                      Stop"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:881
19553 msgid " <space>                Pause/Play"
19554 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:882
19557 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19558 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:883
19561 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19562 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:884
19565 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19566 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:885
19569 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19570 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19572 #. xgettext: You can use ← and → characters
19573 #: modules/gui/ncurses.c:887
19574 #, c-format
19575 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19576 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
19578 #: modules/gui/ncurses.c:888
19579 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19580 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
19582 #: modules/gui/ncurses.c:889
19583 msgid " m                      Mute"
19584 msgstr " m                      Stlmit"
19586 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19587 #: modules/gui/ncurses.c:891
19588 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19589 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19591 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19592 #: modules/gui/ncurses.c:893
19593 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19594 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
19596 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19597 #: modules/gui/ncurses.c:895
19598 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19599 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19601 #: modules/gui/ncurses.c:899
19602 msgid "[Playlist]"
19603 msgstr "[Playlist]"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:901
19606 msgid " r                      Toggle Random playing"
19607 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
19609 #: modules/gui/ncurses.c:902
19610 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19611 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
19613 #: modules/gui/ncurses.c:903
19614 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19615 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
19617 #: modules/gui/ncurses.c:904
19618 msgid " o                      Order Playlist by title"
19619 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
19621 #: modules/gui/ncurses.c:905
19622 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19623 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19625 #: modules/gui/ncurses.c:906
19626 msgid " g                      Go to the current playing item"
19627 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
19629 #: modules/gui/ncurses.c:907
19630 msgid " /                      Look for an item"
19631 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:908
19634 msgid " ;                      Look for the next item"
19635 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:909
19638 msgid " A                      Add an entry"
19639 msgstr " A                      Pridat zaznam"
19641 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19642 #: modules/gui/ncurses.c:911
19643 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19644 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
19646 #: modules/gui/ncurses.c:912
19647 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19648 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
19650 #: modules/gui/ncurses.c:916
19651 msgid "[Filebrowser]"
19652 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19654 #: modules/gui/ncurses.c:918
19655 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19656 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:919
19659 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19660 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19662 #: modules/gui/ncurses.c:920
19663 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19664 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
19666 #: modules/gui/ncurses.c:924
19667 msgid "[Player]"
19668 msgstr "[Prehravac]"
19670 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19671 #: modules/gui/ncurses.c:927
19672 #, c-format
19673 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19674 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
19676 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19677 msgid "[Repeat] "
19678 msgstr "[Zopakovat] "
19680 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19681 msgid "[Random] "
19682 msgstr "[Nahodne] "
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19685 msgid "[Loop]"
19686 msgstr "[Opakovat dookola]"
19688 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19689 #, c-format
19690 msgid " Source   : %s"
19691 msgstr "Zdroj: %s"
19693 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19694 #, c-format
19695 msgid " Position : %s/%s"
19696 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19698 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19699 msgid " Volume   : Mute"
19700 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19702 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19703 #, c-format
19704 msgid " Volume   : %3ld%%"
19705 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
19707 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19708 msgid " Volume   : ----"
19709 msgstr " Hlasitosť   : ----"
19711 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19712 #, c-format
19713 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19714 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
19716 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19717 #, c-format
19718 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19719 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
19721 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19722 msgid " Source: <no current item> "
19723 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19726 msgid " [ h for help ]"
19727 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
19729 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19730 #, c-format
19731 msgid "Open: %s"
19732 msgstr "Otvoriť: %s"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19735 #, c-format
19736 msgid "Find: %s"
19737 msgstr "Hľadať: %s"
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19740 msgid "Shift+L"
19741 msgstr "Shift+L"
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19744 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19745 msgstr ""
19746 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19747 "opakovanie vypnete"
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19750 msgid "Previous Chapter/Title"
19751 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19754 msgid "Next Chapter/Title"
19755 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19758 msgid "Teletext Activation"
19759 msgstr "Aktivácia teletextu"
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19762 msgid "Toggle Transparency "
19763 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19766 msgid ""
19767 "Play\n"
19768 "If the playlist is empty, open a medium"
19769 msgstr ""
19770 "Prehrať\n"
19771 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19774 msgid "Previous / Backward"
19775 msgstr "Dozadu / Späť"
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19778 msgid "Next / Forward"
19779 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19782 msgid "De-Fullscreen"
19783 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19786 msgid "Extended panel"
19787 msgstr "Rozšírený panel"
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19790 msgid "A->B Loop"
19791 msgstr "Opakovať A->B"
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19794 msgid "Frame By Frame"
19795 msgstr "Snímka za snímkou"
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19798 msgid "Trickplay Reverse"
19799 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19803 msgid "Step backward"
19804 msgstr "Krok dozadu"
19806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19808 msgid "Step forward"
19809 msgstr "Krok dopredu"
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19812 msgid "Loop / Repeat"
19813 msgstr "Slučka/opakovanie"
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19816 msgid "Open subtitles"
19817 msgstr "Otvoriť titulky"
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19820 msgid "Dock fullscreen controller"
19821 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19824 msgid "Stop playback"
19825 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19828 msgid "Open a medium"
19829 msgstr "Otvoriť médium"
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19832 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19833 msgstr ""
19834 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19835 "dozadu"
19837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19838 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19839 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19842 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19843 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19846 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19847 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19850 msgid "Show extended settings"
19851 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19854 msgid "Toggle playlist"
19855 msgstr "Prepnúť playlist"
19857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19858 msgid "Take a snapshot"
19859 msgstr "Vytvoriť snímku"
19861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19862 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19863 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19866 msgid "Frame by frame"
19867 msgstr "Snímka za snímkou"
19869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19870 msgid "Reverse"
19871 msgstr "Otočiť"
19873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19874 msgid "Change the loop and repeat modes"
19875 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19878 msgid "Previous media in the playlist"
19879 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19882 msgid "Next media in the playlist"
19883 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19887 msgid "Open subtitle file"
19888 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19891 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19892 msgstr ""
19893 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19896 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19897 msgid "Unmute"
19898 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19901 msgctxt "Tooltip|Mute"
19902 msgid "Mute"
19903 msgstr "Stlmiť"
19905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19906 msgid "Pause the playback"
19907 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19910 msgid ""
19911 "Loop from point A to point B continuously\n"
19912 "Click to set point A"
19913 msgstr ""
19914 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19915 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19918 msgid "Click to set point B"
19919 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19922 msgid "Stop the A to B loop"
19923 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19926 msgid "Aspect Ratio"
19927 msgstr "Stranový pomer"
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19930 #: modules/video_filter/logo.c:48
19931 msgid "Logo filenames"
19932 msgstr "Názvy súborov s logom"
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19935 #: modules/video_filter/erase.c:55
19936 msgid "Image mask"
19937 msgstr "Maska obrázka"
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19940 msgid ""
19941 "No v4l2 instance found.\n"
19942 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19943 "\n"
19944 "Controls will automatically appear here."
19945 msgstr ""
19946 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19947 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19948 "sa.\n"
19949 "\n"
19950 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19976 msgid "dB"
19977 msgstr "dB"
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19980 msgid "170 Hz"
19981 msgstr "170 Hz"
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19984 msgid "310 Hz"
19985 msgstr "310 Hz"
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19988 msgid "600 Hz"
19989 msgstr "600 Hz"
19991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19993 msgid "1 KHz"
19994 msgstr "1 KHz"
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19997 msgid "3 KHz"
19998 msgstr "3 KHz"
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20001 msgid "6 KHz"
20002 msgstr "6 KHz"
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20005 msgid "12 KHz"
20006 msgstr "12 KHz"
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20009 msgid "14 KHz"
20010 msgstr "14 KHz"
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20014 msgid "16 KHz"
20015 msgstr "16 KHz"
20017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20018 msgid "31 Hz"
20019 msgstr "31 Hz"
20021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20022 msgid "63 Hz"
20023 msgstr "63 Hz"
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20026 msgid "125 Hz"
20027 msgstr "125 Hz"
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20030 msgid "250 Hz"
20031 msgstr "250 Hz"
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20034 msgid "500 Hz"
20035 msgstr "500 Hz"
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20038 msgid "2 KHz"
20039 msgstr "2 KHz"
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20042 msgid "4 KHz"
20043 msgstr "4 KHz"
20045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20046 msgid "8 KHz"
20047 msgstr "8 KHz"
20049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20051 msgid "ms"
20052 msgstr "ms"
20054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20055 msgid ""
20056 "Knee\n"
20057 "radius"
20058 msgstr ""
20059 "Ohyb\n"
20060 "polomer"
20062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20063 msgid ""
20064 "Makeup\n"
20065 "gain"
20066 msgstr ""
20067 "Makeup\n"
20068 "zosilnenie"
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20071 msgid "(Hastened)"
20072 msgstr "(Zrýchlené)"
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20075 msgid "(Delayed)"
20076 msgstr "(Oneskorené)"
20078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20079 msgid "Force update of this dialog's values"
20080 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20083 msgid "&Fingerprint"
20084 msgstr "&Odtlačok"
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20087 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20088 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20091 msgid "Comments"
20092 msgstr "Komentáre"
20094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20095 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20096 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20099 msgid ""
20100 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20101 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20102 msgstr ""
20103 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20104 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20107 msgid "Current media / stream statistics"
20108 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20111 msgid "Input/Read"
20112 msgstr "Vstup/čítanie"
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20115 msgid "Output/Written/Sent"
20116 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20119 msgid "Media data size"
20120 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20123 msgid "Demuxed data size"
20124 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20127 msgid "Content bitrate"
20128 msgstr "Dátový tok obsahu"
20130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20131 msgid "Discarded (corrupted)"
20132 msgstr "Skartovalo sa"
20134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20135 msgid "Dropped (discontinued)"
20136 msgstr "Preskočilo sa"
20138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20140 msgid "Decoded"
20141 msgstr "Dekódovalo sa"
20143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20145 msgid "blocks"
20146 msgstr "blokov"
20148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20149 msgid "Displayed"
20150 msgstr "Zobrazilo sa"
20152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20154 msgid "frames"
20155 msgstr "snímkov"
20157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20159 msgid "Lost"
20160 msgstr "Stratilo sa"
20162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20164 msgid "Sent"
20165 msgstr "Odoslalo sa"
20167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20168 msgid "packets"
20169 msgstr "paketov"
20171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20172 msgid "Upstream rate"
20173 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20176 msgid "Played"
20177 msgstr "Prehrané"
20179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20181 msgid "buffers"
20182 msgstr "záznamov"
20184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20185 msgid "Last 60 seconds"
20186 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20189 msgid "Overall"
20190 msgstr "Súhrn"
20192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20193 msgid "Current visualization"
20194 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20197 msgid ""
20198 "Current playback speed: %1\n"
20199 "Click to adjust"
20200 msgstr ""
20201 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20202 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20205 msgid "Revert to normal play speed"
20206 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20209 msgid "Download cover art"
20210 msgstr "Stiahnuť obal"
20212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20213 msgid "Add cover art from file"
20214 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20217 msgid "Choose Cover Art"
20218 msgstr "Vybrať obal"
20220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20221 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20222 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20226 msgid "Elapsed time"
20227 msgstr "Uplynulo"
20229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20231 msgid "Total/Remaining time"
20232 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20235 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20236 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20239 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20240 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20243 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20244 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20247 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20248 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20251 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20252 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20256 msgid "Select one or multiple files"
20257 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20260 msgid "File names:"
20261 msgstr "Názvy súborov:"
20263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20265 msgid "Filter:"
20266 msgstr "Filter:"
20268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20269 msgid "Eject the disc"
20270 msgstr "Vysunúť disk"
20272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20273 msgid "Channels:"
20274 msgstr "Kanály:"
20276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20277 msgid "Selected ports:"
20278 msgstr "Vybrané porty:"
20280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20281 msgid ".*"
20282 msgstr ".*"
20284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20285 msgid "Use VLC pace"
20286 msgstr "Použiť VLC pace"
20288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20289 msgid "TV - digital"
20290 msgstr "TV - digitálne"
20292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20293 msgid "Tuner card"
20294 msgstr "Karta s tunerom"
20296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20297 msgid "Delivery system"
20298 msgstr "Systém doručovania"
20300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20301 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20302 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20305 msgid "Transponder symbol rate"
20306 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20309 msgid "Bandwidth"
20310 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20313 msgid "TV - analog"
20314 msgstr "TV - analógovo"
20316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20317 msgid "Device name"
20318 msgstr "Označenie jednotky"
20320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20321 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20322 msgstr ""
20323 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20325 #. xgettext: frames per second
20326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20327 msgid " f/s"
20328 msgstr " f/s"
20330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20331 msgid "Advanced Options"
20332 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20335 msgid "Double click to get media information"
20336 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20339 msgid "Change playlistview"
20340 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20343 msgid "Search the playlist"
20344 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20347 msgid "unknown"
20348 msgstr "neznáme"
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20351 msgid "My Computer"
20352 msgstr "Tento počítač"
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20355 msgid "Devices"
20356 msgstr "Zariadenia"
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20359 msgid "Local Network"
20360 msgstr "Lokálna sieť"
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20363 msgid "Internet"
20364 msgstr "Internet"
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20367 msgid "Remove this podcast subscription"
20368 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20371 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20372 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20375 msgid "Create Directory"
20376 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20379 msgid "Create Folder"
20380 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20383 msgid "Enter name for new directory:"
20384 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20387 msgid "Enter name for new folder:"
20388 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20391 msgid "Sort by"
20392 msgstr "Zoradiť podľa"
20394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20395 msgid "Ascending"
20396 msgstr "Vzostupne"
20398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20399 msgid "Descending"
20400 msgstr "Zostupne"
20402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20403 msgid "Display size"
20404 msgstr "Veľkosť displeja"
20406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20407 msgid "Increase"
20408 msgstr "Zvýšiť"
20410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20411 msgid "Decrease"
20412 msgstr "Znížiť"
20414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20415 msgid "Playlist View Mode"
20416 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20419 msgid ""
20420 "Playlist is currently empty.\n"
20421 "Drop a file here or select a media source from the left."
20422 msgstr ""
20423 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20424 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20427 msgid "Icons"
20428 msgstr "Ikony"
20430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20431 msgid "Detailed List"
20432 msgstr "Podrobný zoznam"
20434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20435 msgid "List"
20436 msgstr "Zoznam"
20438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20439 msgid "PictureFlow"
20440 msgstr "PictureFlow"
20442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20443 msgid "Select File"
20444 msgstr "Vyberte si súbor"
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20447 msgid ""
20448 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20449 "key to remove hotkeys"
20450 msgstr ""
20451 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20452 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20453 "Delete"
20455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20456 msgid "in"
20457 msgstr "v"
20459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20460 msgid "Any field"
20461 msgstr "Akékoľvek pole"
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20464 msgid "Actions"
20465 msgstr "Akcie"
20467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20468 msgid "Hotkey"
20469 msgstr "Klávesová skratka"
20471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20472 msgid "Application level hotkey"
20473 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20477 msgid "Global"
20478 msgstr "Všeobecné"
20480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20481 msgid "Desktop level hotkey"
20482 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20486 msgid ""
20487 "Double click to change.\n"
20488 "Delete key to remove."
20489 msgstr ""
20490 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20491 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20494 msgid "Hotkey change"
20495 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20498 msgid "Press the new key or combination for "
20499 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20502 msgid "Assign"
20503 msgstr "Prideliť"
20505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20506 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20507 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20510 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20511 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20514 msgid "Key or combination: "
20515 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20518 msgid "Key: "
20519 msgstr "Kľúč:"
20521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20523 msgid "Input & Codecs Settings"
20524 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20528 msgid "Configure Hotkeys"
20529 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20532 msgid "Device:"
20533 msgstr "Zariadenie:"
20535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20536 msgid ""
20537 "If this property is blank, different values\n"
20538 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20539 "You can define a unique one or configure them \n"
20540 "individually in the advanced preferences."
20541 msgstr ""
20542 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20543 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20544 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20545 "nastaveniach."
20547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20548 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20549 msgstr ""
20550 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20551 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20554 msgid "VLC skins website"
20555 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20558 msgid "System's default"
20559 msgstr "Predvolené v systéme"
20561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20562 msgid "File associations"
20563 msgstr "Asociácie súborov"
20565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20567 msgid "Audio Files"
20568 msgstr "Zvukové súbory"
20570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20572 msgid "Video Files"
20573 msgstr "Súbory s videom"
20575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20577 msgid "Playlist Files"
20578 msgstr "Súbory s playlistom"
20580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20581 msgid "&Apply"
20582 msgstr "Po&užiť"
20584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20591 msgid "&Cancel"
20592 msgstr "&Zrušiť"
20594 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20596 msgid "Profile"
20597 msgstr "Profil"
20599 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20600 msgid "Edit selected profile"
20601 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20603 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20604 msgid "Delete selected profile"
20605 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20608 msgid "Create a new profile"
20609 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20611 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20613 msgid "Create"
20614 msgstr "Vytvoriť"
20616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20617 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20618 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20621 msgid " Profile Name Missing"
20622 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20625 msgid "You must set a name for the profile."
20626 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20629 msgid "File/Directory"
20630 msgstr "Súbor/priečinok"
20632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20633 msgid "File/Folder"
20634 msgstr "Súbor/priečinok"
20636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20638 msgid "Source"
20639 msgstr "Zdroj"
20641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20642 msgid "Source:"
20643 msgstr "Zdroj:"
20645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20646 msgid "Type:"
20647 msgstr "Typ:"
20649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20650 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20651 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20654 msgid "Filename"
20655 msgstr "Názov súboru"
20657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20659 msgid "Save file..."
20660 msgstr "Uložiť súbor..."
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20663 msgid ""
20664 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20665 msgstr ""
20666 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20670 msgstr ""
20671 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20672 "protokolu HTTP."
20674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20676 msgid "Path"
20677 msgstr "Cesta"
20679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20680 msgid ""
20681 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20682 msgstr ""
20683 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20684 "mms."
20686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20687 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20688 msgstr ""
20689 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20692 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20693 msgstr ""
20694 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20695 "protokolu UDP."
20697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20699 msgstr ""
20700 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20701 "protokolu RTP."
20703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20704 msgid "Base port"
20705 msgstr "Základný port"
20707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20708 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20709 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20712 msgid "Mount Point"
20713 msgstr "Bod pripojenia"
20715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20716 msgid "Login:pass"
20717 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20720 msgid "Edit Bookmarks"
20721 msgstr "Upraviť záložky"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20724 msgid "Create a new bookmark"
20725 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20728 msgid "Delete the selected item"
20729 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20732 msgid "Delete all the bookmarks"
20733 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20745 msgid "&Close"
20746 msgstr "&Zatvoriť"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20749 msgid "Bytes"
20750 msgstr "Bytov"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20753 msgid "Convert"
20754 msgstr "Konvertovať"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20758 msgid "Destination file:"
20759 msgstr "Cieľový súbor:"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20762 msgid "Browse"
20763 msgstr "Prehľadávať"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20766 msgid "Display the output"
20767 msgstr "Zobraziť výstup"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20770 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20771 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20774 msgid "Settings"
20775 msgstr "Nastavenia"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20778 msgid "&Start"
20779 msgstr "&Štart"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20782 msgid "Containers (*"
20783 msgstr "Kontajery (*"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20786 msgid "Errors"
20787 msgstr "Chyby"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20790 msgid "Cl&ear"
20791 msgstr "V&yčistiť"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20794 msgid "Hide future errors"
20795 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20798 msgid "Adjustments and Effects"
20799 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20802 msgid "Graphic Equalizer"
20803 msgstr "Grafický ekvalizér"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20806 msgid "Synchronization"
20807 msgstr "Synchronizácia"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20810 msgid "v4l2 controls"
20811 msgstr "Ovládanie v4l2"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20814 msgid "&Write changes to config"
20815 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20819 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20820 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20823 msgid ""
20824 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20825 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20826 "form, to anyone.</p>\n"
20827 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20828 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20829 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20830 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20831 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20832 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20833 msgstr ""
20834 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
20835 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
20836 "p>\n"
20837 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
20838 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
20839 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
20840 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
20841 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
20842 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
20843 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
20844 "pristupovanie na internet.</p>\n"
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20847 msgid "Network Access Policy"
20848 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Automatically retrieve media infos"
20853 msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20856 msgid "Regularly check for VLC updates"
20857 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20860 msgid "Go to Time"
20861 msgstr "Prejsť na čas"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20864 msgid "&Go"
20865 msgstr "&Prejsť"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20868 msgid "Go to time"
20869 msgstr "Prejsť na čas"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20872 msgid "About"
20873 msgstr "O programe"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20876 msgid "&Recheck version"
20877 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20880 msgid "&Yes"
20881 msgstr "&Áno"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20884 msgid "&No"
20885 msgstr "&Nie"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20888 msgid "VLC media player updates"
20889 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20892 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20893 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20896 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20897 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20900 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20901 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20904 msgid "Current Media Information"
20905 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20908 msgid "&General"
20909 msgstr "&Všeobecné"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20912 msgid "&Metadata"
20913 msgstr "&Metadáta"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20916 msgid "Co&dec"
20917 msgstr "Ko&dek"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20920 msgid "S&tatistics"
20921 msgstr "Š&tatistiky"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20924 msgid "&Save Metadata"
20925 msgstr "&Uložiť metadáta"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20928 msgid "Location:"
20929 msgstr "Umiestnenie:"
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20932 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20933 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20936 msgid "Save log file as..."
20937 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20940 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20941 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20944 msgid ""
20945 "Cannot write to file %1:\n"
20946 "%2."
20947 msgstr ""
20948 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20949 "%2."
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20952 msgid "Update the tree"
20953 msgstr "Aktualizovať strom"
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20956 msgid "Clear the messages"
20957 msgstr "Vyčistiť správy"
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20960 msgid "Open Media"
20961 msgstr "Otvoriť médium"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20964 msgid "&File"
20965 msgstr "&Súbor"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20968 msgid "&Disc"
20969 msgstr "&Disk"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20972 msgid "&Network"
20973 msgstr "&Sieť"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20976 msgid "Capture &Device"
20977 msgstr "&Snímacie zariadenie"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20980 msgid "&Select"
20981 msgstr "Vý&ber"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20985 msgid "&Enqueue"
20986 msgstr "&Zaradiť"
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20990 msgid "&Play"
20991 msgstr "&Prehrať"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20994 msgid "&Stream"
20995 msgstr "&Stream"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20998 msgid "C&onvert"
20999 msgstr "K&onvertovať"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21002 msgid "C&onvert / Save"
21003 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21006 msgid "Open URL"
21007 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21010 msgid "Enter URL here..."
21011 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21014 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21015 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21018 msgid ""
21019 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21020 "or the path to a file on your computer,\n"
21021 "it will be automatically selected."
21022 msgstr ""
21023 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21024 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21025 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21028 msgid "Plugins and extensions"
21029 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21032 msgid "Capability"
21033 msgstr "Schopnosti"
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21036 msgid "Score"
21037 msgstr "Stav"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21040 msgid "&Search:"
21041 msgstr "&Hľadať:"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21044 msgid "Get more extensions from"
21045 msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21048 msgid "More information..."
21049 msgstr "Viac informácií..."
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21052 msgid "Reload extensions"
21053 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21056 msgid "Version"
21057 msgstr "Verzia"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21060 msgid "Website"
21061 msgstr "Webová stránka"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21064 msgid "Deletes the selected item"
21065 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21068 msgid "Show settings"
21069 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21072 msgid "Simple"
21073 msgstr "Jednoduché"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21076 msgid "Switch to simple preferences view"
21077 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21080 msgid "Switch to full preferences view"
21081 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21084 msgid "&Save"
21085 msgstr "&Uložiť"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21088 msgid "Save and close the dialog"
21089 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21092 msgid "&Reset Preferences"
21093 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21096 msgid "Only show current"
21097 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21100 msgid "Only show modules related to current playback"
21101 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21104 msgid "Advanced Preferences"
21105 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21108 msgid "Simple Preferences"
21109 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21112 msgid "Cannot save Configuration"
21113 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21116 msgid "Preferences file could not be saved"
21117 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21120 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21121 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21124 msgid "Open Directory"
21125 msgstr "Otvoriť priečinok"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21128 msgid "Open Folder"
21129 msgstr "Otvoriť priečinok"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21132 msgid "Open playlist..."
21133 msgstr "Otvoriť playlist..."
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21136 msgid "XSPF playlist"
21137 msgstr "XSPF playlist"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21140 msgid "M3U playlist"
21141 msgstr "M3U playlist"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21144 msgid "M3U8 playlist"
21145 msgstr "M3U8 playlist"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21148 msgid "Save playlist as..."
21149 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21152 msgid "Open subtitles..."
21153 msgstr "Otvoriť titulky..."
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21156 msgid "Media Files"
21157 msgstr "Súbory s médiami"
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21160 msgid "Subtitle Files"
21161 msgstr "Súbory s titulkami"
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21164 msgid "All Files"
21165 msgstr "Všetky súbory"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21168 msgid "Stream Output"
21169 msgstr "Výstup streamu"
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21172 msgid ""
21173 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21174 "on your private network, or on the Internet.\n"
21175 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21176 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21177 msgstr ""
21178 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21179 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21180 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21181 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21184 msgid ""
21185 "Stream output string.\n"
21186 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21187 "but you can change it manually."
21188 msgstr ""
21189 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21190 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21191 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21194 msgid "Toolbars Editor"
21195 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21198 msgid "Toolbar Elements"
21199 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21202 msgid "Next widget style:"
21203 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21206 msgid "Flat Button"
21207 msgstr "Ploché tlačidlo"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21210 msgid "Big Button"
21211 msgstr "Veľké tlačidlo"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21214 msgid "Native Slider"
21215 msgstr "Natívny posuvník"
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21218 msgid "Main Toolbar"
21219 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21222 msgid "Toolbar position:"
21223 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21226 msgid "Under the Video"
21227 msgstr "Pod videom"
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21230 msgid "Above the Video"
21231 msgstr "Nad videom"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21234 msgid "Line 1:"
21235 msgstr "Riadok 1"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21238 msgid "Line 2:"
21239 msgstr "Riadok 2"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21242 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21243 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21246 msgid "Time Toolbar"
21247 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21250 msgid "Fullscreen Controller"
21251 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21254 msgid "Select profile:"
21255 msgstr "Vyberte si profil:"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21258 msgid "New profile"
21259 msgstr "Nový profil"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21262 msgid "Delete the current profile"
21263 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21266 msgid "Cl&ose"
21267 msgstr "&Zatvoriť"
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21270 msgid "Profile Name"
21271 msgstr "Názov profilu"
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21274 msgid "Please enter the new profile name."
21275 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21278 msgid "Spacer"
21279 msgstr "Rezervovač miesta"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21282 msgid "Expanding Spacer"
21283 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21286 msgid "Splitter"
21287 msgstr "Oddeľovač"
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21290 msgid "Time Slider"
21291 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21294 msgid "Small Volume"
21295 msgstr "Malá hlasitosť"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21298 msgid "DVD menus"
21299 msgstr "DVD menu"
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21302 msgid "Advanced Buttons"
21303 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21306 msgid "Playback Buttons"
21307 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21310 msgid "Aspect ratio selector"
21311 msgstr "Výber stranového pomeru"
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21314 msgid "Speed selector"
21315 msgstr "Výber rýchlosti"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21318 msgid "Broadcast"
21319 msgstr "Broadcast"
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21322 msgid "Schedule"
21323 msgstr "Naplánovanie"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21326 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21327 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21330 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21331 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21334 msgid "Day / Month / Year:"
21335 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21338 msgid "Repeat:"
21339 msgstr "Zopakovať:"
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21342 msgid "Repeat delay:"
21343 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21347 msgid " days"
21348 msgstr " dní"
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21351 msgid "I&mport"
21352 msgstr "&Import"
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21355 msgid "E&xport"
21356 msgstr "E&xport"
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21359 msgid "Save VLM configuration as..."
21360 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21363 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21364 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21367 msgid "Open VLM configuration..."
21368 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21371 msgid "Broadcast: "
21372 msgstr "Broadcast: "
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21375 msgid "Schedule: "
21376 msgstr "Naplánovanie:"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21379 msgid "VOD: "
21380 msgstr "VOD: "
21382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21383 msgid "Control menu for the player"
21384 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21387 msgid "Paused"
21388 msgstr "Pozastavené"
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21391 msgid "&Media"
21392 msgstr "&Médium"
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21395 msgid "P&layback"
21396 msgstr "P&rehrávanie"
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21399 msgid "&Audio"
21400 msgstr "&Zvuk"
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21403 msgid "&Video"
21404 msgstr "&Video"
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21407 msgid "Subti&tle"
21408 msgstr "Ti&tulky"
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21411 msgid "T&ools"
21412 msgstr "N&ástroje"
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21415 msgid "V&iew"
21416 msgstr "Zo&braziť"
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21419 msgid "&Help"
21420 msgstr "&Pomocník"
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21423 msgid "Open &File..."
21424 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21427 msgid "&Open Multiple Files..."
21428 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21431 msgid "Open &Disc..."
21432 msgstr "Otvoriť &disk..."
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21435 msgid "Open &Network Stream..."
21436 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21439 msgid "Open &Capture Device..."
21440 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21443 msgid "Open &Location from clipboard"
21444 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21447 msgid "Open &Recent Media"
21448 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21451 msgid "Conve&rt / Save..."
21452 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21455 msgid "&Stream..."
21456 msgstr "&Stream..."
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21459 msgid "Quit at the end of playlist"
21460 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21463 msgid "Close to systray"
21464 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21467 msgid "&Quit"
21468 msgstr "&Koniec"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21471 msgid "&Effects and Filters"
21472 msgstr "&Efekty a filtre"
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21475 msgid "&Track Synchronization"
21476 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21479 msgid "Program Guide"
21480 msgstr "Programový sprievodca"
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21483 msgid "Plu&gins and extensions"
21484 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21487 msgid "Customi&ze Interface..."
21488 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21491 msgid "&Preferences"
21492 msgstr "&Nastavenia"
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21495 msgid "&View"
21496 msgstr "Zobra&ziť"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21499 msgid "Play&list"
21500 msgstr "Play&list"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21503 msgid "Ctrl+L"
21504 msgstr "Ctrl+L"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21507 msgid "Docked Playlist"
21508 msgstr "Ukotvený playlist"
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21511 msgid "Mi&nimal Interface"
21512 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21515 msgid "Ctrl+H"
21516 msgstr "Ctrl+H"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21519 msgid "&Fullscreen Interface"
21520 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21523 msgid "&Advanced Controls"
21524 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21527 msgid "Status Bar"
21528 msgstr "Stavový riadok"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21531 msgid "Visualizations selector"
21532 msgstr "Výber vizualizácií"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21535 msgid "&Increase Volume"
21536 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21539 msgid "&Decrease Volume"
21540 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21543 msgid "&Mute"
21544 msgstr "Stl&miť"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21547 msgid "Audio &Track"
21548 msgstr "&Zvuková stopa"
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21551 msgid "Audio &Device"
21552 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21555 msgid "&Stereo Mode"
21556 msgstr "Režim &stereo"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21559 msgid "&Visualizations"
21560 msgstr "&Vizualizácie"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21563 msgid "Add &Subtitle File..."
21564 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21567 msgid "Sub &Track"
21568 msgstr "Stopa s &titulkami"
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21571 msgid "Video &Track"
21572 msgstr "Video &stopa"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21575 msgid "&Fullscreen"
21576 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21579 msgid "Always Fit &Window"
21580 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21583 msgid "Always &on Top"
21584 msgstr "Vždy &navrchu"
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21587 msgid "Set as Wall&paper"
21588 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21591 msgid "&Zoom"
21592 msgstr "Pri&blížiť"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21595 msgid "&Aspect Ratio"
21596 msgstr "&Stranový pomer"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21599 msgid "&Crop"
21600 msgstr "O&rezať"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21603 msgid "&Deinterlace"
21604 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21607 msgid "&Deinterlace mode"
21608 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21611 msgid "&Post processing"
21612 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21615 msgid "Take &Snapshot"
21616 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21619 msgid "T&itle"
21620 msgstr "Ti&tul"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21623 msgid "&Chapter"
21624 msgstr "&Kapitola"
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21627 msgid "&Program"
21628 msgstr "&Program"
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21631 msgid "&Manage"
21632 msgstr "&Spravovať"
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21635 msgid "&Help..."
21636 msgstr "&Pomocník..."
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21639 msgid "Check for &Updates..."
21640 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21643 msgid "&Stop"
21644 msgstr "&Stop"
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21647 msgid "Pre&vious"
21648 msgstr "Do&zadu"
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21651 msgid "Ne&xt"
21652 msgstr "Ď&alej"
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21655 msgid "Sp&eed"
21656 msgstr "Rých&losť"
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21659 msgid "&Faster"
21660 msgstr "&Rýchlejšie"
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21663 msgid "N&ormal Speed"
21664 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21667 msgid "Slo&wer"
21668 msgstr "Po&malšie"
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21671 msgid "&Jump Forward"
21672 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21675 msgid "Jump Bac&kward"
21676 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21679 msgid "Ctrl+T"
21680 msgstr "Ctrl+T"
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21683 msgid "Open &Network..."
21684 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21687 msgid "Leave Fullscreen"
21688 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21691 msgid "&Playback"
21692 msgstr "P&rehrávanie"
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21695 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21696 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21699 msgid "Sho&w VLC media player"
21700 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21703 msgid "&Open Media"
21704 msgstr "&Otvoriť médium"
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21707 msgid "&Clear"
21708 msgstr "Vyčis&tiť"
21710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21711 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21712 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21715 msgid ""
21716 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21717 "preferences dialog."
21718 msgstr ""
21719 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21720 "zjednodušené."
21722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21723 msgid "Systray icon"
21724 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21727 msgid ""
21728 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21729 "basic actions."
21730 msgstr ""
21731 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21732 "základnými ovládacími prvkami."
21734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21735 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21736 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21739 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21740 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21743 msgid "Show playing item name in window title"
21744 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21747 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21748 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21751 msgid "Show notification popup on track change"
21752 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21755 msgid ""
21756 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21757 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21758 msgstr ""
21759 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21760 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21761 "skrytý."
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21764 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21765 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21768 msgid ""
21769 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21770 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21771 "extensions."
21772 msgstr ""
21773 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21774 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21775 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21778 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21779 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21782 msgid ""
21783 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21784 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21785 "with composite extensions."
21786 msgstr ""
21787 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21788 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21789 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21792 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21793 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21796 msgid "Activate the updates availability notification"
21797 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21800 msgid ""
21801 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21802 "once every two weeks."
21803 msgstr ""
21804 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21805 "bude vykonávať každé dva týždne."
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21808 msgid "Number of days between two update checks"
21809 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21812 msgid "Ask for network policy at start"
21813 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21816 msgid "Save the recently played items in the menu"
21817 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21820 msgid "List of words separated by | to filter"
21821 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21824 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21825 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21828 msgid "Define the colors of the volume slider "
21829 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21832 msgid ""
21833 "Define the colors of the volume slider\n"
21834 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21835 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21836 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21837 msgstr ""
21838 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21839 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21840 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21841 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21844 msgid "Selection of the starting mode and look "
21845 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21848 msgid ""
21849 "Start VLC with:\n"
21850 " - normal mode\n"
21851 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21852 " - minimal mode with limited controls"
21853 msgstr ""
21854 "Spustiť VLC v:\n"
21855 " - normálnom režime\n"
21856 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21857 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21860 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21861 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21864 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21865 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21868 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21869 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21872 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21873 msgstr ""
21874 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21875 "nachádza rozhranie"
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21878 msgid "Load extensions on startup"
21879 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21882 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21883 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21886 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21887 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21890 msgid "Display background cone or art"
21891 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21894 msgid ""
21895 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21896 "disabled to prevent burning screen."
21897 msgstr ""
21898 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21899 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21902 msgid "Expanding background cone or art."
21903 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21906 msgid "Background art fits window's size"
21907 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21910 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21911 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21914 msgid ""
21915 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21916 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21917 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21918 "and change the system volume when VLC is not selected."
21919 msgstr ""
21920 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21921 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21922 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21923 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21924 "hlasitosť v celom systéme."
21926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21927 msgid "Maximum Volume displayed"
21928 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
21930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21931 msgid "Never"
21932 msgstr "Nikdy"
21934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21935 msgid "When minimized"
21936 msgstr "Pri minimalizovaní"
21938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21939 msgid "Always"
21940 msgstr "Vždy"
21942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21943 msgid "Qt interface"
21944 msgstr "Rozhranie QT"
21946 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21947 msgid "errors"
21948 msgstr "chyby"
21950 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21951 msgid "warnings"
21952 msgstr "varovania"
21954 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21955 msgid "debug"
21956 msgstr "ladenie"
21958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21959 msgid "Open a skin file"
21960 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21963 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21964 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21966 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21967 msgid "Open playlist"
21968 msgstr "Otvoriť playlist"
21970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21971 msgid "Playlist Files|"
21972 msgstr "Súbory s playlistom|"
21974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21975 msgid "Save playlist"
21976 msgstr "Uložiť playlist"
21978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21979 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21980 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21983 msgid "Skin to use"
21984 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21987 msgid "Path to the skin to use."
21988 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21991 msgid "Config of last used skin"
21992 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21995 msgid ""
21996 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21997 "automatically, do not touch it."
21998 msgstr ""
21999 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22000 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22003 msgid "Show a systray icon for VLC"
22004 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22008 msgid "Show VLC on the taskbar"
22009 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22012 msgid "Enable transparency effects"
22013 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22016 msgid ""
22017 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22018 "when moving windows does not behave correctly."
22019 msgstr ""
22020 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22021 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22022 "korektne."
22024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22026 msgid "Use a skinned playlist"
22027 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22030 msgid "Display video in a skinned window if any"
22031 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22034 msgid ""
22035 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22036 "play back video even though no video tag is implemented"
22037 msgstr ""
22038 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22039 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22040 "implementovaný žiadny tag pre video."
22042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22043 msgid "Skins"
22044 msgstr "Vzhľad"
22046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22047 msgid "Skinnable Interface"
22048 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22051 msgid "Select skin"
22052 msgstr "Vybrať vzhľad"
22054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22055 msgid "Open skin ..."
22056 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22058 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22059 msgid ""
22060 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22061 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22062 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22063 msgstr ""
22064 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22065 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22066 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22068 #: modules/lua/vlc.c:48
22069 msgid "Lua interface"
22070 msgstr "Rozhranie Lua"
22072 #: modules/lua/vlc.c:49
22073 msgid "Lua interface module to load"
22074 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22076 #: modules/lua/vlc.c:51
22077 msgid "Lua interface configuration"
22078 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22080 #: modules/lua/vlc.c:52
22081 msgid ""
22082 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22083 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22084 msgstr ""
22085 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22086 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22088 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22089 msgid "A single password restricts access to this interface."
22090 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22092 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22093 msgid "Source directory"
22094 msgstr "Zdrojový priečinok"
22096 #: modules/lua/vlc.c:58
22097 msgid "Directory index"
22098 msgstr "Zoznam v priečinku"
22100 #: modules/lua/vlc.c:59
22101 msgid "Allow to build directory index"
22102 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22104 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22105 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22106 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22107 msgid "Host"
22108 msgstr "Hostiteľ"
22110 #: modules/lua/vlc.c:62
22111 msgid ""
22112 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22113 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22114 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22115 msgstr ""
22116 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22117 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22118 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22119 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22121 #: modules/lua/vlc.c:67
22122 msgid ""
22123 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22124 "4212."
22125 msgstr ""
22126 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22127 "Predvolený port má číslo 4212."
22129 #: modules/lua/vlc.c:75
22130 msgid "CLI input"
22131 msgstr "Vstup CLI"
22133 #: modules/lua/vlc.c:76
22134 msgid ""
22135 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22136 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22137 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22138 msgstr ""
22139 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22140 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22141 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22142 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22144 #: modules/lua/vlc.c:84
22145 msgid "Lua"
22146 msgstr "Lua"
22148 #: modules/lua/vlc.c:85
22149 msgid "Lua interpreter"
22150 msgstr "Prekladač Lua"
22152 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22153 msgid "Lua HTTP"
22154 msgstr "Lua HTTP"
22156 #: modules/lua/vlc.c:106
22157 msgid "Lua CLI"
22158 msgstr "Lua CLI"
22160 #: modules/lua/vlc.c:110
22161 msgid "Command-line interface"
22162 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22164 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22165 msgid "Lua Telnet"
22166 msgstr "Lua Telnet"
22168 #: modules/lua/vlc.c:134
22169 msgid "Lua Meta Fetcher"
22170 msgstr "Nosič metadát Lua"
22172 #: modules/lua/vlc.c:135
22173 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22174 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22176 #: modules/lua/vlc.c:140
22177 msgid "Lua Meta Reader"
22178 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:141
22181 msgid "Read meta data using lua scripts"
22182 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22184 #: modules/lua/vlc.c:147
22185 msgid "Lua Playlist"
22186 msgstr "Playlist Lua"
22188 #: modules/lua/vlc.c:148
22189 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22190 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22192 #: modules/lua/vlc.c:153
22193 msgid "Lua Art"
22194 msgstr "Lua Art"
22196 #: modules/lua/vlc.c:154
22197 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22198 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22200 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22201 msgid "Lua Extension"
22202 msgstr "Rozšírenie Lua"
22204 #: modules/lua/vlc.c:166
22205 msgid "Lua SD Module"
22206 msgstr "SD modul Lua"
22208 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22209 msgid "Folder meta data"
22210 msgstr "Priečinok s metadátami"
22212 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22213 msgid "Album art filename"
22214 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22216 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22217 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22218 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22221 msgid "The username of your last.fm account"
22222 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22225 msgid "The password of your last.fm account"
22226 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22229 msgid "Scrobbler URL"
22230 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22233 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22234 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22237 msgid "Audioscrobbler"
22238 msgstr "Audioscrobbler"
22240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22241 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22242 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22245 msgid "last.fm: Authentication failed"
22246 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22249 msgid ""
22250 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22251 "relaunch VLC."
22252 msgstr ""
22253 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22254 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22257 msgid "Last.fm username not set"
22258 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22261 msgid ""
22262 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22263 "VLC.\n"
22264 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22265 msgstr ""
22266 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22267 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22268 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22270 #: modules/misc/gnutls.c:51
22271 msgid "TLS cipher priorities"
22272 msgstr "Priority čísla TLS"
22274 #: modules/misc/gnutls.c:52
22275 msgid ""
22276 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22277 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22278 msgstr ""
22279 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22280 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22281 "príkazu."
22283 #: modules/misc/gnutls.c:63
22284 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22285 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22287 #: modules/misc/gnutls.c:65
22288 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22289 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22291 #: modules/misc/gnutls.c:66
22292 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22293 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:67
22296 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22297 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:72
22300 msgid "GNU TLS transport layer security"
22301 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22303 #: modules/misc/gnutls.c:79
22304 msgid "GNU TLS server"
22305 msgstr "GNU TLS server"
22307 #: modules/misc/gnutls.c:269
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22311 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22312 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22313 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22314 "\n"
22315 "If in doubt, abort now.\n"
22316 msgstr ""
22317 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22318 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22319 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22320 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22321 "\n"
22322 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22324 #: modules/misc/gnutls.c:279
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22328 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22329 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22330 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22331 "\n"
22332 "If in doubt, abort now.\n"
22333 msgstr ""
22334 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22335 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22336 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22337 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22338 "alebo súkromia.\n"
22339 "\n"
22340 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22343 msgid "Insecure site"
22344 msgstr "Nebezpečná stránka"
22346 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22347 msgid "Abort"
22348 msgstr "Prerušiť"
22350 #: modules/misc/gnutls.c:295
22351 msgid "View certificate"
22352 msgstr "Zobraziť certifikát"
22354 #: modules/misc/gnutls.c:312
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "This is the certificate presented by %s:\n"
22358 "%s\n"
22359 "\n"
22360 "If in doubt, abort now.\n"
22361 msgstr ""
22362 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22363 "%s\n"
22364 "\n"
22365 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22367 #: modules/misc/gnutls.c:314
22368 msgid "Accept 24 hours"
22369 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22371 #: modules/misc/gnutls.c:315
22372 msgid "Accept permanently"
22373 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22375 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22376 msgid "Playing some media."
22377 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22379 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22380 msgid "Power"
22381 msgstr "Energia"
22383 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22384 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22385 msgstr ""
22386 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22388 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22389 msgid "XDG-screensaver"
22390 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22392 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22393 msgid "XDG screen saver inhibition"
22394 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22396 #: modules/misc/logger.c:117
22397 msgid "Log format"
22398 msgstr "Formát záznamu"
22400 #: modules/misc/logger.c:118
22401 msgid "Specify the logging format."
22402 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22404 #: modules/misc/logger.c:121
22405 msgid "Syslog ident"
22406 msgstr "Identifikácia syslog"
22408 #: modules/misc/logger.c:122
22409 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22410 msgstr ""
22411 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22413 #: modules/misc/logger.c:125
22414 msgid "Syslog facility"
22415 msgstr "Služba syslog"
22417 #: modules/misc/logger.c:126
22418 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22419 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22421 #: modules/misc/logger.c:153
22422 msgid "Verbosity"
22423 msgstr "Komunikatívnosť"
22425 #: modules/misc/logger.c:154
22426 msgid ""
22427 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22428 "--verbose."
22429 msgstr ""
22430 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22431 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22433 #: modules/misc/logger.c:158
22434 msgid "Logging"
22435 msgstr "Zaznamenávanie"
22437 #: modules/misc/logger.c:159
22438 msgid "File logging"
22439 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22441 #: modules/misc/logger.c:165
22442 msgid "Log filename"
22443 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22445 #: modules/misc/logger.c:165
22446 msgid "Specify the log filename."
22447 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22449 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22450 msgid "M3U playlist export"
22451 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22453 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22454 msgid "M3U8 playlist export"
22455 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22457 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22458 msgid "XSPF playlist export"
22459 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22461 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22462 msgid "HTML playlist export"
22463 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22465 #: modules/misc/rtsp.c:61
22466 msgid "Maximum number of connections"
22467 msgstr "Maximálny počet spojení"
22469 #: modules/misc/rtsp.c:62
22470 msgid ""
22471 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22472 "0 means no limit."
22473 msgstr ""
22474 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22475 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22477 #: modules/misc/rtsp.c:65
22478 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22479 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22481 #: modules/misc/rtsp.c:67
22482 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22483 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22485 #: modules/misc/rtsp.c:69
22486 msgid ""
22487 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22488 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22489 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22490 "The default is 5."
22491 msgstr ""
22492 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22493 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22494 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22495 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22496 "Predvolená hodnota je 5."
22498 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22499 msgid "RTSP VoD"
22500 msgstr "RTSP VoD"
22502 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22503 msgid "RTSP VoD server"
22504 msgstr "RTSP VoD server"
22506 #: modules/misc/stats.c:211
22507 msgid "Stats"
22508 msgstr "Štatistiky"
22510 #: modules/misc/stats.c:213
22511 msgid "Stats encoder function"
22512 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22514 #: modules/misc/stats.c:219
22515 msgid "Stats decoder"
22516 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22518 #: modules/misc/stats.c:220
22519 msgid "Stats decoder function"
22520 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22522 #: modules/misc/stats.c:225
22523 msgid "Stats demux"
22524 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22526 #: modules/misc/stats.c:226
22527 msgid "Stats demux function"
22528 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22530 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22531 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22532 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22534 #: modules/mux/asf.c:57
22535 msgid "Title to put in ASF comments."
22536 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22538 #: modules/mux/asf.c:59
22539 msgid "Author to put in ASF comments."
22540 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22542 #: modules/mux/asf.c:61
22543 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22544 msgstr ""
22545 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22547 #: modules/mux/asf.c:62
22548 msgid "Comment"
22549 msgstr "Komentár"
22551 #: modules/mux/asf.c:63
22552 msgid "Comment to put in ASF comments."
22553 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22555 #: modules/mux/asf.c:65
22556 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22557 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22559 #: modules/mux/asf.c:66
22560 msgid "Packet Size"
22561 msgstr "Veľkosť paketu"
22563 #: modules/mux/asf.c:67
22564 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22565 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22567 #: modules/mux/asf.c:68
22568 msgid "Bitrate override"
22569 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22571 #: modules/mux/asf.c:69
22572 msgid ""
22573 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22574 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22575 "in bytes"
22576 msgstr ""
22577 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22578 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22579 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22581 #: modules/mux/asf.c:73
22582 msgid "ASF muxer"
22583 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22585 #: modules/mux/asf.c:565
22586 msgid "Unknown Video"
22587 msgstr "Neznáme video"
22589 #: modules/mux/avi.c:47
22590 msgid "AVI muxer"
22591 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22593 #: modules/mux/dummy.c:45
22594 msgid "Dummy/Raw muxer"
22595 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22597 #: modules/mux/mp4.c:46
22598 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22599 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22601 #: modules/mux/mp4.c:48
22602 msgid ""
22603 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22604 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22605 "downloading."
22606 msgstr ""
22607 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22608 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22609 "počas jeho sťahovania."
22611 #: modules/mux/mp4.c:58
22612 msgid "MP4/MOV muxer"
22613 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22616 msgid "DTS delay (ms)"
22617 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22620 msgid ""
22621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22622 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22623 "inside the client decoder."
22624 msgstr ""
22625 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22626 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22627 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22630 msgid "PES maximum size"
22631 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22634 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22635 msgstr ""
22636 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22637 "vytváraní MPEG PS streamov."
22639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22640 msgid "PS muxer"
22641 msgstr "Muxér pre formát PS"
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22644 msgid "Video PID"
22645 msgstr "Video PID"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22648 msgid ""
22649 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22650 "the video."
22651 msgstr ""
22652 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22655 msgid "Audio PID"
22656 msgstr "Audio PID"
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22659 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22660 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22663 msgid "SPU PID"
22664 msgstr "SPU PID"
22666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22667 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22668 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22671 msgid "PMT PID"
22672 msgstr "PMT PID"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22675 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22676 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22679 msgid "TS ID"
22680 msgstr "TS ID"
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22683 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22684 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22687 msgid "NET ID"
22688 msgstr "NET ID"
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22691 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22692 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22695 msgid "PMT Program numbers"
22696 msgstr "Číslo programu PMT"
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22699 msgid ""
22700 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22701 "to be enabled."
22702 msgstr ""
22703 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22704 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22705 "elementárneho streamu\"."
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22708 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22709 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22712 msgid ""
22713 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22714 "be enabled."
22715 msgstr ""
22716 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22717 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22718 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22721 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22722 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22725 msgid ""
22726 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22727 "be enabled."
22728 msgstr ""
22729 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22730 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22731 "elementárneho streamu\"."
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22734 msgid "Set PID to ID of ES"
22735 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22738 msgid ""
22739 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22740 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22741 msgstr ""
22742 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22743 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22744 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22747 msgid "Data alignment"
22748 msgstr "Zrovnanie dát"
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22751 msgid ""
22752 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22753 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22754 msgstr ""
22755 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
22756 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
22757 "aj problémy s kompatibilitou."
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22760 msgid "Shaping delay (ms)"
22761 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22764 msgid ""
22765 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22766 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22767 "especially for reference frames."
22768 msgstr ""
22769 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
22770 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
22771 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
22772 "obzvlášť v referenčných snímkach."
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22775 msgid "Use keyframes"
22776 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22779 msgid ""
22780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22784 "the biggest frames in the stream."
22785 msgstr ""
22786 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
22787 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
22788 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22791 msgid "PCR interval (ms)"
22792 msgstr "Interval PCR (v ms)"
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22795 msgid ""
22796 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22797 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22798 msgstr ""
22799 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
22800 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
22801 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22804 msgid "Minimum B (deprecated)"
22805 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22809 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22812 msgid "Maximum B (deprecated)"
22813 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22816 msgid ""
22817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22819 "inside the client decoder."
22820 msgstr ""
22821 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22822 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
22823 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22826 msgid "Crypt audio"
22827 msgstr "Kryptovať zvuk"
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22830 msgid "Crypt audio using CSA"
22831 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22834 msgid "Crypt video"
22835 msgstr "Kryptovať video"
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22838 msgid "Crypt video using CSA"
22839 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22842 msgid "CSA Key in use"
22843 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22846 msgid ""
22847 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22848 "second/2 one."
22849 msgstr ""
22850 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22851 "párny/druhý/2."
22853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22854 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22855 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22858 msgid ""
22859 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22860 "header from the value before encrypting."
22861 msgstr ""
22862 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22863 "hlavička."
22865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22867 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22870 msgid "Multipart JPEG muxer"
22871 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22873 #: modules/mux/ogg.c:51
22874 msgid "Ogg/OGM muxer"
22875 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22877 #: modules/mux/wav.c:46
22878 msgid "WAV muxer"
22879 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22881 #: modules/notify/growl.m:104
22882 msgid "Growl Notification Plugin"
22883 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
22885 #: modules/notify/growl.m:282
22886 msgid "New input playing"
22887 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
22889 #: modules/notify/growl.m:305
22890 msgid "Now playing"
22891 msgstr "Práve sa prehráva"
22893 #: modules/notify/notify.c:53
22894 msgid "Timeout (ms)"
22895 msgstr "Časový limit (v ms)"
22897 #: modules/notify/notify.c:54
22898 msgid "How long the notification will be displayed "
22899 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
22901 #: modules/notify/notify.c:59
22902 msgid "Notify"
22903 msgstr "Upozorniť"
22905 #: modules/notify/notify.c:60
22906 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22907 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
22909 #: modules/packetizer/copy.c:48
22910 msgid "Copy packetizer"
22911 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22914 msgid "Dirac packetizer"
22915 msgstr "Paketizér Dirac"
22917 #: modules/packetizer/flac.c:50
22918 msgid "Flac audio packetizer"
22919 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22921 #: modules/packetizer/h264.c:56
22922 msgid "H.264 video packetizer"
22923 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22925 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22926 msgid "MLP/TrueHD parser"
22927 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22929 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22930 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22931 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22933 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22934 msgid "MPEG4 video packetizer"
22935 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22938 msgid "Sync on Intra Frame"
22939 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22942 msgid ""
22943 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22944 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22945 msgstr ""
22946 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22947 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22948 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22951 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22952 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22955 msgid "MPEG Video"
22956 msgstr "MPEG Video"
22958 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22959 msgid "VC-1 packetizer"
22960 msgstr "Paketizér VC-1"
22962 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22963 msgid "Bonjour services"
22964 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22968 msgid "My Videos"
22969 msgstr "Moje videá"
22971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22973 msgid "My Music"
22974 msgstr "Moja hudba"
22976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22977 msgid "Picture"
22978 msgstr "Obrázok"
22980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22982 msgid "My Pictures"
22983 msgstr "Moje obrázky"
22985 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22986 msgid "MTP devices"
22987 msgstr "Zariadenia MTP"
22989 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22990 msgid "MTP Device"
22991 msgstr "Zariadenie MTP"
22993 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22994 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22995 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22996 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22997 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22998 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22999 msgid "Discs"
23000 msgstr "Disky"
23002 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23003 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23004 msgid "Local drives"
23005 msgstr "Lokálne jednotky"
23007 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23009 msgid "Podcast URLs list"
23010 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23012 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23013 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23014 msgstr ""
23015 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23016 "značkou '|'. "
23018 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23019 msgid "Podcasts"
23020 msgstr "Podcasty"
23022 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23023 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23024 msgid "Audio capture"
23025 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23027 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23028 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23029 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23031 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23032 msgid "Generic"
23033 msgstr "Všeobecné"
23035 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23036 msgid "SAP multicast address"
23037 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23039 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23040 msgid ""
23041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23042 "However, you can specify a specific address."
23043 msgstr ""
23044 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23045 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23046 "zadať úplne inú adresu."
23048 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23049 msgid "SAP timeout (seconds)"
23050 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23052 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23053 msgid ""
23054 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23055 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23057 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23058 msgid "Try to parse the announce"
23059 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23061 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23062 msgid ""
23063 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23064 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23065 msgstr ""
23066 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23067 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23068 "RTSP modulu \"live555\"."
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23071 msgid "SAP Strict mode"
23072 msgstr "Exaktný režim SAP"
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23075 msgid ""
23076 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23077 "announcements."
23078 msgstr ""
23079 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23080 "oznamy sám."
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23083 msgid "SAP"
23084 msgstr "SAP"
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23087 msgid "Network streams (SAP)"
23088 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23091 msgid "SDP Descriptions parser"
23092 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23094 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23095 msgid "Session"
23096 msgstr "Sedenie"
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23099 msgid "Tool"
23100 msgstr "Nástroj"
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23103 msgid "User"
23104 msgstr "Používateľ"
23106 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23107 msgid "Video capture"
23108 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23110 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23111 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23112 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23115 msgid "Audio capture (ALSA)"
23116 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23119 msgid "CD"
23120 msgstr "CD"
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23123 msgid "DVD"
23124 msgstr "DVD"
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23127 msgid "HD DVD"
23128 msgstr "HD DVD"
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23131 msgid "Unknown type"
23132 msgstr "Neznámy typ"
23134 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23135 msgid "Universal Plug'n'Play"
23136 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23138 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23142 msgid "Screen capture"
23143 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23145 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23146 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23147 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23150 msgid "Applications"
23151 msgstr "Programy"
23153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23154 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23155 msgid "Desktop"
23156 msgstr "Pracovná plocha"
23158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23160 msgid "Preferred Width"
23161 msgstr "Preferovaná šírka"
23163 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23165 msgid "Preferred Height"
23166 msgstr "Preferovaná výška"
23168 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23169 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23170 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23172 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23173 msgid "Buffer size in seconds"
23174 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23176 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23177 msgid "DASH"
23178 msgstr "DASH"
23180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23181 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23182 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23184 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23185 msgid "LZMA decompression"
23186 msgstr "Dekompresia LZMA"
23188 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23189 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23190 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23192 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23193 msgid "gzip decompression"
23194 msgstr "Dekompresia gzip"
23196 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23197 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23198 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23200 #: modules/stream_filter/record.c:49
23201 msgid "Internal stream record"
23202 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23204 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23205 msgid "Smooth Streaming"
23206 msgstr "Plynulé streamovanie"
23208 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23209 msgid "Autodel"
23210 msgstr "Automatické vymazanie"
23212 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23213 msgid "Automatically add/delete input streams"
23214 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23216 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23217 msgid ""
23218 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23219 "this stream later."
23220 msgstr ""
23221 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23222 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23225 msgid "Destination bridge-in name"
23226 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23228 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23229 msgid ""
23230 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23231 "in at a time, you can discard this option."
23232 msgstr ""
23233 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23234 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23236 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23237 msgid ""
23238 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23239 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23240 "need to raise caching values."
23241 msgstr ""
23242 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23243 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23244 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23245 "pamäti."
23247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23248 msgid "ID Offset"
23249 msgstr "ID Offset"
23251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23252 msgid ""
23253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23254 "IDs bridge_in will register."
23255 msgstr ""
23256 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23257 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23258 "Bridge-in."
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23261 msgid "Name of current instance"
23262 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23264 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23265 msgid ""
23266 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23267 "at a time, you can discard this option."
23268 msgstr ""
23269 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23270 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23272 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23273 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23274 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23276 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23277 msgid ""
23278 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23279 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23280 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23281 "placeholder streams should have the same format. "
23282 msgstr ""
23283 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23284 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23285 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23286 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23287 "mali mať rovnaký formát."
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23290 msgid "Placeholder delay"
23291 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23293 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23294 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23295 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23297 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23298 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23299 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23302 msgid ""
23303 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23304 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23305 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23306 "frames in the streams."
23307 msgstr ""
23308 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23309 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23310 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23311 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23314 msgid "Bridge"
23315 msgstr "Bridge"
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23318 msgid "Bridge stream output"
23319 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23321 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23322 msgid "Bridge out"
23323 msgstr "Výstup Bridge"
23325 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23326 msgid "Bridge in"
23327 msgstr "Vstup Bridge"
23329 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23330 #: modules/stream_out/setid.c:41
23331 msgid "Elementary Stream ID"
23332 msgstr "ID elementárneho streamu"
23334 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23335 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23336 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23338 #: modules/stream_out/delay.c:43
23339 msgid "Delay of the ES (ms)"
23340 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23342 #: modules/stream_out/delay.c:45
23343 msgid ""
23344 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23345 "negative means advance."
23346 msgstr ""
23347 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23348 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23350 #: modules/stream_out/delay.c:55
23351 msgid "Delay a stream"
23352 msgstr "Oneskoriť stream"
23354 #: modules/stream_out/description.c:54
23355 msgid "Description stream output"
23356 msgstr "Popis výstupu streamu"
23358 #: modules/stream_out/display.c:41
23359 msgid "Enable/disable audio rendering."
23360 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23362 #: modules/stream_out/display.c:43
23363 msgid "Enable/disable video rendering."
23364 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23366 #: modules/stream_out/display.c:44
23367 msgid "Delay (ms)"
23368 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23370 #: modules/stream_out/display.c:45
23371 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23372 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23374 #: modules/stream_out/display.c:54
23375 msgid "Display stream output"
23376 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23378 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23379 msgid "Duplicate stream output"
23380 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23382 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23383 msgid "Output access method"
23384 msgstr "Metóda výstupu"
23386 #: modules/stream_out/es.c:43
23387 msgid "This is the default output access method that will be used."
23388 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23390 #: modules/stream_out/es.c:45
23391 msgid "Audio output access method"
23392 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23394 #: modules/stream_out/es.c:47
23395 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23396 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23398 #: modules/stream_out/es.c:48
23399 msgid "Video output access method"
23400 msgstr "Metóda výstupu videa"
23402 #: modules/stream_out/es.c:50
23403 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23404 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23406 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23407 msgid "Output muxer"
23408 msgstr "Výstupný muxér"
23410 #: modules/stream_out/es.c:54
23411 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23412 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23414 #: modules/stream_out/es.c:55
23415 msgid "Audio output muxer"
23416 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23418 #: modules/stream_out/es.c:57
23419 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23420 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23422 #: modules/stream_out/es.c:58
23423 msgid "Video output muxer"
23424 msgstr "Muxér výstupu videa"
23426 #: modules/stream_out/es.c:60
23427 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23428 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23430 #: modules/stream_out/es.c:62
23431 msgid "Output URL"
23432 msgstr "Výstupná URL adresa"
23434 #: modules/stream_out/es.c:64
23435 msgid "This is the default output URI."
23436 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23438 #: modules/stream_out/es.c:65
23439 msgid "Audio output URL"
23440 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23442 #: modules/stream_out/es.c:67
23443 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23444 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23446 #: modules/stream_out/es.c:68
23447 msgid "Video output URL"
23448 msgstr "Výstupná URL pre video"
23450 #: modules/stream_out/es.c:70
23451 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23452 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23454 #: modules/stream_out/es.c:79
23455 msgid "Elementary stream output"
23456 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23458 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23459 #, c-format
23460 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23461 msgstr ""
23462 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23463 "streamu."
23465 #: modules/stream_out/gather.c:44
23466 msgid "Gathering stream output"
23467 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23470 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23471 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23474 msgid "Magazine"
23475 msgstr "Zásobník"
23477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23478 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23479 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23482 msgid "Page"
23483 msgstr "Stránka"
23485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23486 msgid "Specify the page containing the language"
23487 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23490 msgid "Row"
23491 msgstr "Riadok"
23493 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23494 msgid "Specify the row containing the language"
23495 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23497 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23498 msgid "Lang From Telx"
23499 msgstr "Jazyk z TXT"
23501 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23502 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23503 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23506 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23507 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23511 msgid "Output video width."
23512 msgstr "Šírka výstupného videa."
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23516 msgid "Output video height."
23517 msgstr "Výška výstupného videa."
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23520 msgid "Sample aspect ratio"
23521 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23524 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23525 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23529 msgid "Video filter"
23530 msgstr "Filter videa"
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23533 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23534 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23537 msgid "Image chroma"
23538 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23541 msgid ""
23542 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23543 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23544 msgstr ""
23545 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23546 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23549 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23550 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23553 #: modules/video_filter/rss.c:142
23554 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23555 msgid "X offset"
23556 msgstr "Súradnica X"
23558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23559 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23560 msgstr ""
23561 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23562 "hodnota negatívna."
23564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23565 #: modules/video_filter/rss.c:144
23566 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23567 msgid "Y offset"
23568 msgstr "Súradnica Y"
23570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23571 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23572 msgstr ""
23573 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23574 "hodnota negatívna."
23576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23577 msgid "Mosaic bridge"
23578 msgstr "Mozaikový bridge"
23580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23581 msgid "Mosaic bridge stream output"
23582 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23584 #: modules/stream_out/raop.c:148
23585 msgid "Hostname or IP address of target device"
23586 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23588 #: modules/stream_out/raop.c:151
23589 msgid ""
23590 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23591 "very loud."
23592 msgstr ""
23593 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23594 "veľká hlasitosť."
23596 #: modules/stream_out/raop.c:155
23597 msgid "Password for target device."
23598 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23600 #: modules/stream_out/raop.c:157
23601 msgid "Password file"
23602 msgstr "Súbor s heslom"
23604 #: modules/stream_out/raop.c:158
23605 msgid "Read password for target device from file."
23606 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23608 #: modules/stream_out/raop.c:161
23609 msgid "RAOP"
23610 msgstr "RAOP"
23612 #: modules/stream_out/raop.c:162
23613 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23614 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23616 #: modules/stream_out/record.c:50
23617 msgid "Destination prefix"
23618 msgstr "Cieľová koncovka"
23620 #: modules/stream_out/record.c:52
23621 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23622 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23624 #: modules/stream_out/record.c:57
23625 msgid "Record stream output"
23626 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23629 msgid "This is the output URL that will be used."
23630 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23633 msgid ""
23634 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23635 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23636 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23637 "SDP to be announced via SAP."
23638 msgstr ""
23639 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23640 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23641 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23642 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23645 msgid "SAP announcing"
23646 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23649 msgid "Announce this session with SAP."
23650 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23652 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23653 msgid "Muxer"
23654 msgstr "Muxér"
23656 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23657 msgid ""
23658 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23659 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23660 msgstr ""
23661 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23662 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23665 msgid "Session name"
23666 msgstr "Názov relácie"
23668 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23669 msgid ""
23670 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23671 "Descriptor)."
23672 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23675 msgid "Session category"
23676 msgstr "Kategória relácie"
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23679 msgid ""
23680 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23681 "announced if you choose to use SAP."
23682 msgstr ""
23683 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23684 "ak si zvolíte použitie SAP."
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23687 msgid "Session description"
23688 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23691 msgid ""
23692 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23693 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23694 msgstr ""
23695 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23696 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23698 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23699 msgid "Session URL"
23700 msgstr "URL adresa relácie"
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23703 msgid ""
23704 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23705 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23706 "(Session Descriptor)."
23707 msgstr ""
23708 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23709 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23710 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23713 msgid "Session email"
23714 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23717 msgid ""
23718 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23719 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23720 msgstr ""
23721 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23722 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23724 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23725 msgid "Session phone number"
23726 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23728 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23729 msgid ""
23730 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23731 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23732 msgstr ""
23733 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23734 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23737 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23738 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23741 msgid "Audio port"
23742 msgstr "Zvukový port"
23744 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23745 msgid ""
23746 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23747 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23750 msgid "Video port"
23751 msgstr "Video port"
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23754 msgid ""
23755 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23756 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23758 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23759 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23760 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
23762 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23763 msgid ""
23764 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23765 "packets."
23766 msgstr ""
23767 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
23768 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23771 msgid ""
23772 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23773 "milliseconds."
23774 msgstr ""
23775 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
23776 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
23778 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23779 msgid "Transport protocol"
23780 msgstr "Prenosový protokol"
23782 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23783 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23784 msgstr ""
23785 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23788 msgid ""
23789 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23790 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23791 "string."
23792 msgstr ""
23793 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
23794 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
23795 "reťazec."
23797 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23798 msgid "MP4A LATM"
23799 msgstr "MP4A LATM"
23801 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23802 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23803 msgstr ""
23804 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
23805 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23808 msgid "RTSP session timeout (s)"
23809 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
23811 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23812 msgid ""
23813 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23814 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23815 "is 60 (one minute)."
23816 msgstr ""
23817 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
23818 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
23819 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23822 msgid "RTP stream output"
23823 msgstr "Výstup streamu RTP"
23825 #: modules/stream_out/setid.c:45
23826 msgid "New ES ID"
23827 msgstr "Nové ID ES"
23829 #: modules/stream_out/setid.c:47
23830 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23831 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
23833 #: modules/stream_out/setid.c:51
23834 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23835 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
23837 #: modules/stream_out/setid.c:61
23838 msgid "Set ID"
23839 msgstr "Nastaviť ID"
23841 #: modules/stream_out/setid.c:62
23842 msgid "Set ES id"
23843 msgstr "Nastaviť ID ES"
23845 #: modules/stream_out/setid.c:63
23846 msgid "Change the id of an elementary stream"
23847 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
23849 #: modules/stream_out/setid.c:74
23850 msgid "Set ES Lang"
23851 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
23853 #: modules/stream_out/setid.c:75
23854 msgid "Set Lang"
23855 msgstr "Nastaviť jazyk"
23857 #: modules/stream_out/setid.c:76
23858 msgid "Change the language of an elementary stream"
23859 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
23861 #: modules/stream_out/smem.c:61
23862 msgid "Video prerender callback"
23863 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
23865 #: modules/stream_out/smem.c:62
23866 msgid ""
23867 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23868 "buffer where render will be done."
23869 msgstr ""
23870 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
23871 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23873 #: modules/stream_out/smem.c:65
23874 msgid "Audio prerender callback"
23875 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
23877 #: modules/stream_out/smem.c:66
23878 msgid ""
23879 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23880 "buffer where render will be done."
23881 msgstr ""
23882 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
23883 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23885 #: modules/stream_out/smem.c:69
23886 msgid "Video postrender callback"
23887 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
23889 #: modules/stream_out/smem.c:70
23890 msgid ""
23891 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23892 "called when the render is into the buffer."
23893 msgstr ""
23894 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
23895 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23896 "pamäti."
23898 #: modules/stream_out/smem.c:73
23899 msgid "Audio postrender callback"
23900 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
23902 #: modules/stream_out/smem.c:74
23903 msgid ""
23904 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23905 "called when the render is into the buffer."
23906 msgstr ""
23907 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
23908 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23909 "pamäti."
23911 #: modules/stream_out/smem.c:77
23912 msgid "Video Callback data"
23913 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
23915 #: modules/stream_out/smem.c:78
23916 msgid "Data for the video callback function."
23917 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
23919 #: modules/stream_out/smem.c:80
23920 msgid "Audio callback data"
23921 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
23923 #: modules/stream_out/smem.c:81
23924 msgid "Data for the audio callback function."
23925 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
23927 #: modules/stream_out/smem.c:83
23928 msgid "Time Synchronized output"
23929 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23931 #: modules/stream_out/smem.c:84
23932 msgid ""
23933 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23934 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23935 msgstr ""
23936 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23937 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23939 #: modules/stream_out/smem.c:96
23940 msgid "Smem"
23941 msgstr "Smem"
23943 #: modules/stream_out/smem.c:97
23944 msgid "Stream output to memory buffer"
23945 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23947 #: modules/stream_out/standard.c:43
23948 msgid "Output method to use for the stream."
23949 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23951 #: modules/stream_out/standard.c:46
23952 msgid "Muxer to use for the stream."
23953 msgstr "Muxér použitý v streame."
23955 #: modules/stream_out/standard.c:47
23956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23958 msgid "Output destination"
23959 msgstr "Cieľ výstupu"
23961 #: modules/stream_out/standard.c:49
23962 msgid ""
23963 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23964 msgstr ""
23965 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23966 "hodnotu cesty a pripojenia"
23968 #: modules/stream_out/standard.c:50
23969 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23970 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23972 #: modules/stream_out/standard.c:52
23973 msgid ""
23974 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23975 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23976 msgstr ""
23977 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23978 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23979 "spôsobí potlačenie"
23981 #: modules/stream_out/standard.c:54
23982 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23983 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23985 #: modules/stream_out/standard.c:56
23986 msgid ""
23987 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23988 "overrides this"
23989 msgstr ""
23990 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23991 "parameter túto funkciu potlačí"
23993 #: modules/stream_out/standard.c:91
23994 msgid "Standard stream output"
23995 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23998 msgid "Video encoder"
23999 msgstr "Kodér videa"
24001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24002 msgid ""
24003 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24004 "options)."
24005 msgstr ""
24006 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24007 "jeho nastavenia)."
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24010 msgid "Destination video codec"
24011 msgstr "Kodek cieľového videa"
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24014 msgid "This is the video codec that will be used."
24015 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24019 msgid "Video bitrate"
24020 msgstr "Dátový tok videa"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24023 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24024 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24027 msgid "Video scaling"
24028 msgstr "Mierka videa"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24031 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24032 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24035 msgid "Video frame-rate"
24036 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24039 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24040 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24043 msgid "Deinterlace video"
24044 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24047 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24048 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24051 msgid "Deinterlace module"
24052 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24055 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24056 msgstr ""
24057 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24060 msgid "Maximum video width"
24061 msgstr "Maximálna šírka videa"
24063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24064 msgid "Maximum output video width."
24065 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24068 msgid "Maximum video height"
24069 msgstr "Maximálna výška videa"
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24072 msgid "Maximum output video height."
24073 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24076 msgid ""
24077 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24078 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24079 msgstr ""
24080 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24081 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24084 msgid "Audio encoder"
24085 msgstr "Kodér zvuku"
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24088 msgid ""
24089 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24090 "options)."
24091 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24094 msgid "Destination audio codec"
24095 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24098 msgid "This is the audio codec that will be used."
24099 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24103 msgid "Audio bitrate"
24104 msgstr "Dátový tok zvuku"
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24107 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24108 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24111 msgid ""
24112 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24113 msgstr ""
24114 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24115 "alebo 48000). "
24117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24118 msgid "This is the language of the audio stream."
24119 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24122 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24123 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24126 msgid "Audio filter"
24127 msgstr "Filter zvuku"
24129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24130 msgid ""
24131 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24132 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24133 msgstr ""
24134 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24135 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24136 "oddeľujte dvojbodkou."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24139 msgid "Subtitle encoder"
24140 msgstr "Kodér titulkov"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24143 msgid ""
24144 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24145 "options)."
24146 msgstr ""
24147 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24150 msgid "Destination subtitle codec"
24151 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24154 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24155 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24158 msgid ""
24159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24161 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24162 "subpicture modules"
24163 msgstr ""
24164 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24165 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24166 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24167 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24170 msgid "OSD menu"
24171 msgstr "OSD menu"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24174 msgid ""
24175 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24176 msgstr ""
24177 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24180 msgid "Number of threads"
24181 msgstr "Počet vlákien"
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24184 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24185 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24188 msgid "High priority"
24189 msgstr "Vysoká priorita"
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24192 msgid ""
24193 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24194 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24197 msgid "Synchronise on audio track"
24198 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24201 msgid ""
24202 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24203 "on the audio track."
24204 msgstr ""
24205 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24206 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24209 msgid ""
24210 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24211 "rate."
24212 msgstr ""
24213 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24214 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24217 msgid "Transcode stream output"
24218 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24221 msgid "Overlays/Subtitles"
24222 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24224 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24225 msgid "Monospace Font"
24226 msgstr "Font Monospace"
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24229 msgid "Font family for the font you want to use"
24230 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24233 msgid "Font file for the font you want to use"
24234 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24237 msgid "Font size in pixels"
24238 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24241 msgid ""
24242 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24243 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24244 "font size."
24245 msgstr ""
24246 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24247 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24248 "veľkosť písma."
24250 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24251 msgid "Text opacity"
24252 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24254 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24255 msgid ""
24256 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24257 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24258 msgstr ""
24259 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24260 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24263 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24264 msgid "Text default color"
24265 msgstr "Predvolená farba textu"
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24268 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24269 msgid ""
24270 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24271 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24272 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24273 "(red + green), #FFFFFF = white"
24274 msgstr ""
24275 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24276 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24277 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24278 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24279 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24282 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24283 msgid "Relative font size"
24284 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24286 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24287 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24288 msgid ""
24289 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24290 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24291 msgstr ""
24292 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24293 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24294 "ohľad."
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24297 msgid "Background opacity"
24298 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24300 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24301 msgid "Background color"
24302 msgstr "Farba pozadia"
24304 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24305 msgid "Outline opacity"
24306 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24308 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24309 msgid "Shadow opacity"
24310 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24312 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24313 msgid "Shadow color"
24314 msgstr "Farba tieňa"
24316 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24317 msgid "Shadow angle"
24318 msgstr "Uhol tieňa"
24320 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24321 msgid "Shadow distance"
24322 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24324 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24325 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24326 msgid "Smaller"
24327 msgstr "Menšie"
24329 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24330 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24331 msgid "Small"
24332 msgstr "Malé"
24334 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24335 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24336 msgid "Large"
24337 msgstr "Veľké"
24339 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24340 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24341 msgid "Larger"
24342 msgstr "Väčšie"
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24345 msgid "Use YUVP renderer"
24346 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24348 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24349 msgid ""
24350 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24351 "you want to encode into DVB subtitles"
24352 msgstr ""
24353 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24354 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24355 "aj titulky v DVB-streame."
24357 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24358 msgid "Thin"
24359 msgstr "Tenká"
24361 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24362 msgid "Thick"
24363 msgstr "Hrubá"
24365 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24366 msgid "Text renderer"
24367 msgstr "Vykresľovač textov"
24369 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24370 msgid "Freetype2 font renderer"
24371 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24373 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24374 msgid ""
24375 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24376 "This should take less than a few minutes."
24377 msgstr ""
24378 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24379 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24381 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24382 msgid "Name for the font you want to use"
24383 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24385 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24386 msgid "Text renderer for Mac"
24387 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24390 msgid "CoreText font renderer"
24391 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24393 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24394 msgid "SVG template file"
24395 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24397 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24398 msgid ""
24399 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24400 msgstr ""
24401 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24402 "automatické konvertovanie príkazov"
24404 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24405 msgid "Dummy font renderer"
24406 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24408 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24409 msgid "Filename for the font you want to use"
24410 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24412 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24413 msgid "Win32 font renderer"
24414 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24416 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24417 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24418 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24419 msgid "Conversions from "
24420 msgstr "Konverzie z"
24422 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24423 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24424 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24427 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24428 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24431 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24432 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24435 msgid "MMX conversions from "
24436 msgstr "MMX konverzie z"
24438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24439 msgid "SSE2 conversions from "
24440 msgstr "SSE2 konverzie z"
24442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24443 msgid "AltiVec conversions from "
24444 msgstr "Konverzie Altivec z"
24446 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24447 msgid "OpenMAX DL image processing"
24448 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24450 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24451 msgid "RV32 conversion filter"
24452 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24454 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24455 msgid "Brightness threshold"
24456 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24458 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24459 msgid ""
24460 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24461 "threshold value will be the brightness defined below."
24462 msgstr ""
24463 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24464 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24466 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24467 msgid "Image contrast (0-2)"
24468 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24470 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24471 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24472 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24475 msgid "Image hue (0-360)"
24476 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24478 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24479 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24480 msgstr ""
24481 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24482 "Predvolená hodnota je 0."
24484 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24485 msgid "Image saturation (0-3)"
24486 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24488 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24489 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24490 msgstr ""
24491 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24492 "0-3, predvolená je 1."
24494 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24495 msgid "Image brightness (0-2)"
24496 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24498 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24499 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24500 msgstr ""
24501 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24502 "predvolená je 1."
24504 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24505 msgid "Image gamma (0-10)"
24506 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24508 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24509 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24510 msgstr ""
24511 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24512 "10, predvolená je 1."
24514 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24515 msgid "Image properties filter"
24516 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24518 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24519 msgid "Image adjust"
24520 msgstr "Prispôsobiť obraz"
24522 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24523 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24524 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24526 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24527 msgid "Transparency mask"
24528 msgstr "Maska priehľadnosti"
24530 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24531 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24532 msgstr ""
24533 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24535 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24536 msgid "Alpha mask video filter"
24537 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24539 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24540 msgid "Alpha mask"
24541 msgstr "Alfa-maska"
24543 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24544 msgid "Color scheme"
24545 msgstr "Farebná schéma"
24547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24548 msgid "Define the glasses' color scheme"
24549 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24552 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24553 msgstr ""
24554 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
24556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24557 msgid "Window size"
24558 msgstr "Veľkosť okna"
24560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24561 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24562 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24564 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24565 msgid "Softening value"
24566 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24568 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24569 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24570 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24573 msgid "antiflicker video filter"
24574 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24576 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24577 msgid "antiflicker"
24578 msgstr "antiflicker"
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24581 msgid ""
24582 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24583 "your computer.\n"
24584 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24585 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24586 "\n"
24587 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24588 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24589 "\n"
24590 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24591 "where to get the required parts.\n"
24592 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24593 "in live action."
24594 msgstr ""
24595 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24596 "počítaču.\n"
24597 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24598 "AmbiLight.\n"
24599 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24600 "\n"
24601 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24602 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24603 "\n"
24604 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24605 "cesty treba zadať. \n"
24606 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24607 "naživo."
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24610 msgid "Device type"
24611 msgstr "Typ zariadenia"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24614 msgid ""
24615 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24616 "delegate processing to the external process - with more options"
24617 msgstr ""
24618 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24619 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24620 "AtmoWin Software"
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24623 msgid "AtmoWin Software"
24624 msgstr "AtmoWin Software"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24627 msgid "Classic AtmoLight"
24628 msgstr "Classic AtmoLight"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24631 msgid "Quattro AtmoLight"
24632 msgstr "Quattro AtmoLight"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24635 msgid "DMX"
24636 msgstr "DMX"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24639 msgid "MoMoLight"
24640 msgstr "MoMoLight"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24643 msgid "fnordlicht"
24644 msgstr "Fnordlicht"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24647 msgid "Count of AtmoLight channels"
24648 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24651 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24652 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24655 msgid "DMX address for each channel"
24656 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24659 msgid ""
24660 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24661 "values"
24662 msgstr ""
24663 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24664 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24667 msgid "Count of channels"
24668 msgstr "Počet kanálov"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24671 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24672 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24675 msgid "Count of fnordlicht's"
24676 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24679 msgid ""
24680 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24681 msgstr ""
24682 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24685 msgid "Save Debug Frames"
24686 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24689 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24690 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24693 msgid "Debug Frame Folder"
24694 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24697 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24698 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24701 msgid "Extracted Image Width"
24702 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24705 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24706 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24709 msgid "Extracted Image Height"
24710 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24713 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24714 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24717 msgid "Mark analyzed pixels"
24718 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24721 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24722 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24725 msgid "Color when paused"
24726 msgstr "Farba pri pozastavení"
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24729 msgid ""
24730 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24731 "another beer?)"
24732 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24735 msgid "Pause-Red"
24736 msgstr "Pozastavenie-červená"
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24739 msgid "Red component of the pause color"
24740 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24743 msgid "Pause-Green"
24744 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24747 msgid "Green component of the pause color"
24748 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24751 msgid "Pause-Blue"
24752 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24755 msgid "Blue component of the pause color"
24756 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
24758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24759 msgid "Pause-Fadesteps"
24760 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24763 msgid ""
24764 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24765 msgstr ""
24766 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
24767 "(každý krok trvá 40 ms)"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24770 msgid "End-Red"
24771 msgstr "Ukončenie-červená"
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24774 msgid "Red component of the shutdown color"
24775 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24778 msgid "End-Green"
24779 msgstr "Ukončenie-zelená"
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24782 msgid "Green component of the shutdown color"
24783 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24786 msgid "End-Blue"
24787 msgstr "Ukončenie-modrá"
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24790 msgid "Blue component of the shutdown color"
24791 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24794 msgid "End-Fadesteps"
24795 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24798 msgid ""
24799 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24800 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24801 msgstr ""
24802 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
24803 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24806 msgid "Number of zones on top"
24807 msgstr "Počet zón navrchu"
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24810 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24811 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24814 msgid "Number of zones on bottom"
24815 msgstr "Počet zón dole"
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24818 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24819 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24822 msgid "Zones on left / right side"
24823 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24826 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24827 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24830 msgid "Calculate a average zone"
24831 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24834 msgid ""
24835 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24836 "single channel AtmoLight)"
24837 msgstr ""
24838 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
24839 "AtmoLight)"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24842 msgid "Use Software White adjust"
24843 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24846 msgid ""
24847 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24848 msgstr ""
24849 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
24850 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24853 msgid "White Red"
24854 msgstr "Bledočervená"
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24857 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24858 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24861 msgid "White Green"
24862 msgstr "Bledozelená"
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24865 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24866 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24869 msgid "White Blue"
24870 msgstr "Bledomodrá"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24873 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24874 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24877 msgid "Serial Port/Device"
24878 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24881 msgid ""
24882 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24883 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24884 msgstr ""
24885 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24886 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24887 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24891 msgid "Edge weightning"
24892 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24895 msgid ""
24896 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24897 "the frame."
24898 msgstr ""
24899 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24900 "snímky."
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24903 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24904 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24908 msgid "Darkness limit"
24909 msgstr "Limit tmavosti"
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24912 msgid ""
24913 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24914 "than one for letterboxed videos."
24915 msgstr ""
24916 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24917 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24920 msgid "Hue windowing"
24921 msgstr "Odtieň v okne"
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24925 msgid "Used for statistics."
24926 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24929 msgid "Sat windowing"
24930 msgstr "Sýtosť v okne"
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24934 msgid "Filter length (ms)"
24935 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24938 msgid ""
24939 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24940 msgstr ""
24941 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24942 "blikaniu."
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24945 msgid "Filter threshold"
24946 msgstr "Hranica filtra"
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24949 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24950 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24954 msgid "Filter smoothness (%)"
24955 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24958 msgid "Filter Smoothness"
24959 msgstr "Filter na zjemnenie"
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24962 msgid "Output Color filter mode"
24963 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24966 msgid ""
24967 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24968 msgstr ""
24969 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24970 "predchádzajúcej farby"
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24973 msgid "No Filtering"
24974 msgstr "Bez filtrovania"
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24977 msgid "Combined"
24978 msgstr "Kombinované"
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24981 msgid "Percent"
24982 msgstr "Percent."
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24985 msgid "Frame delay (ms)"
24986 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24989 msgid ""
24990 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24991 "20ms should do the trick."
24992 msgstr ""
24993 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24994 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24997 msgid "Channel 0: summary"
24998 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25001 msgid "Channel 1: left"
25002 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25005 msgid "Channel 2: right"
25006 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25009 msgid "Channel 3: top"
25010 msgstr "Kanál 3:hore"
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25013 msgid "Channel 4: bottom"
25014 msgstr "Kanál 4:dole"
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25017 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25018 msgstr ""
25019 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25020 "prepojenie :-)"
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25023 msgid "disabled"
25024 msgstr "zablokované"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25027 msgid "Zone 4:summary"
25028 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25031 msgid "Zone 3:left"
25032 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25035 msgid "Zone 1:right"
25036 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25039 msgid "Zone 0:top"
25040 msgstr "Zóna 0:hore"
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25043 msgid "Zone 2:bottom"
25044 msgstr "Zóna 2:dole"
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25047 msgid "Channel / Zone Assignment"
25048 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25051 msgid ""
25052 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25053 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25054 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25055 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25056 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25057 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25058 msgstr ""
25059 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25060 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25061 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25062 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25063 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25064 "-1,3,2,1,0"
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25067 msgid "Zone 0: Top gradient"
25068 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25071 msgid "Zone 1: Right gradient"
25072 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25075 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25076 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25079 msgid "Zone 3: Left gradient"
25080 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25083 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25084 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25087 msgid ""
25088 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25089 msgstr ""
25090 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25091 "farbách"
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25094 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25095 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25098 msgid ""
25099 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25100 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25101 msgstr ""
25102 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25103 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25104 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25107 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25108 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25111 msgid ""
25112 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25113 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25114 msgstr ""
25115 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25116 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25119 msgid "AtmoLight Filter"
25120 msgstr "Filter AtmoLight "
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25125 msgid "AtmoLight"
25126 msgstr "AtmoLight"
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25129 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25130 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25133 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25134 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25137 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25138 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25141 msgid "DMX options"
25142 msgstr "Vlastnosti DMX"
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25145 msgid "MoMoLight options"
25146 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25149 msgid "fnordlicht options"
25150 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25153 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25154 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25157 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25158 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25161 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25162 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25165 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25166 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25169 msgid "Change gradients"
25170 msgstr "Zmeniť tiene"
25172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25173 msgid "Value of the audio channels levels"
25174 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25177 msgid ""
25178 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25179 "be separated with ':'."
25180 msgstr ""
25181 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25182 "oddeliť znakom ':'."
25184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25185 #: modules/video_filter/logo.c:58
25186 msgid "X coordinate"
25187 msgstr "Súradnica X"
25189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25190 msgid "X coordinate of the bargraph."
25191 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25194 #: modules/video_filter/logo.c:61
25195 msgid "Y coordinate"
25196 msgstr "Súradnica Y"
25198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25199 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25200 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25203 msgid "Transparency of the bargraph"
25204 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25207 msgid ""
25208 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25209 "opacity)."
25210 msgstr ""
25211 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25212 "255=nepriehľadné)."
25214 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25215 msgid "Bargraph position"
25216 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25218 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25219 msgid ""
25220 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25221 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25222 "right)."
25223 msgstr ""
25224 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25225 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25226 "6=vpravo hore)."
25228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25229 msgid "Alarm"
25230 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25233 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25234 msgstr ""
25235 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25236 "1=upozornenie)."
25238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25239 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25240 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25243 msgid ""
25244 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25245 msgstr ""
25246 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25247 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25251 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25252 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25255 msgid "Audio Bar Graph Video"
25256 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25258 #: modules/video_filter/ball.c:98
25259 msgid "Ball color"
25260 msgstr "Farba guľôčky"
25262 #: modules/video_filter/ball.c:100
25263 msgid "Edge visible"
25264 msgstr "Viditeľná hrana"
25266 #: modules/video_filter/ball.c:101
25267 msgid "Set edge visibility."
25268 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25270 #: modules/video_filter/ball.c:103
25271 msgid "Ball speed"
25272 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25274 #: modules/video_filter/ball.c:104
25275 msgid ""
25276 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25277 "number of pixels by frame."
25278 msgstr ""
25279 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25280 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
25282 #: modules/video_filter/ball.c:107
25283 msgid "Ball size"
25284 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25286 #: modules/video_filter/ball.c:108
25287 msgid ""
25288 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25289 "pixels"
25290 msgstr ""
25291 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25292 "počtu                                 pixelov"
25294 #: modules/video_filter/ball.c:111
25295 msgid "Gradient threshold"
25296 msgstr "Hranica pre gradient"
25298 #: modules/video_filter/ball.c:112
25299 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25300 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25302 #: modules/video_filter/ball.c:114
25303 msgid "Augmented reality ball game"
25304 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25306 #: modules/video_filter/ball.c:123
25307 msgid "Ball video filter"
25308 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25310 #: modules/video_filter/ball.c:124
25311 msgid "Ball"
25312 msgstr "Guľôčka"
25314 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25315 msgid "Number of time to blend"
25316 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25318 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25319 msgid "The number of time the blend will be performed"
25320 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25322 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25323 msgid "Alpha of the blended image"
25324 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25327 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25328 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25331 msgid "Image to be blended onto"
25332 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25335 msgid "The image which will be used to blend onto"
25336 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25339 msgid "Chroma for the base image"
25340 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25343 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25344 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25347 msgid "Image which will be blended"
25348 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25351 msgid "The image blended onto the base image"
25352 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25355 msgid "Chroma for the blend image"
25356 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25359 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25360 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25363 msgid "Blending benchmark filter"
25364 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25367 msgid "Blendbench"
25368 msgstr "Blendbench"
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25371 msgid "Benchmarking"
25372 msgstr "Hodnotenie"
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25375 msgid "Base image"
25376 msgstr "Základný obrázok"
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25379 msgid "Blend image"
25380 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25382 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25383 msgid "Video pictures blending"
25384 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25387 msgid ""
25388 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25389 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25390 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25391 "default)."
25392 msgstr ""
25393 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25394 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25395 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25396 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25397 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25400 msgid "Bluescreen U value"
25401 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25404 msgid ""
25405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25406 "Defaults to 120 for blue."
25407 msgstr ""
25408 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25409 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25412 msgid "Bluescreen V value"
25413 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25416 msgid ""
25417 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25418 "Defaults to 90 for blue."
25419 msgstr ""
25420 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25421 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25424 msgid "Bluescreen U tolerance"
25425 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25428 msgid ""
25429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25430 "value between 10 and 20 seems sensible."
25431 msgstr ""
25432 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25433 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25436 msgid "Bluescreen V tolerance"
25437 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25440 msgid ""
25441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25442 "value between 10 and 20 seems sensible."
25443 msgstr ""
25444 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25445 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25448 msgid "Bluescreen video filter"
25449 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25452 msgid "Bluescreen"
25453 msgstr "Bluescreen"
25455 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25456 msgid "Output width"
25457 msgstr "Šírka výstupu"
25459 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25460 msgid "Output (canvas) image width"
25461 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25463 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25464 msgid "Output height"
25465 msgstr "Výška výstupu"
25467 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25468 msgid "Output (canvas) image height"
25469 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25471 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25472 msgid "Output picture aspect ratio"
25473 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25475 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25476 msgid ""
25477 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25478 "have the same SAR as the input."
25479 msgstr ""
25480 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25481 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25483 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25484 msgid "Pad video"
25485 msgstr "Vyplnenie videa"
25487 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25488 msgid ""
25489 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25490 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25491 msgstr ""
25492 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25493 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25494 "zmestilo na plátno."
25496 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25497 msgid "Automatically resize and pad a video"
25498 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25500 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25501 msgid "Canvas"
25502 msgstr "Plátno"
25504 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25505 msgid "Canvas video filter"
25506 msgstr "Filter videa Canvas"
25508 #: modules/video_filter/chain.c:43
25509 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25510 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25512 #: modules/video_filter/clone.c:40
25513 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25514 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25516 #: modules/video_filter/clone.c:43
25517 msgid "Video output modules"
25518 msgstr "Moduly výstupu videa"
25520 #: modules/video_filter/clone.c:44
25521 msgid ""
25522 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25523 "separated list of modules."
25524 msgstr ""
25525 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25526 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25528 #: modules/video_filter/clone.c:47
25529 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25530 msgstr ""
25531 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
25532 "pre video"
25534 #: modules/video_filter/clone.c:55
25535 msgid "Clone video filter"
25536 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25538 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25539 msgid ""
25540 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25541 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25542 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25543 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25544 msgstr ""
25545 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25546 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25547 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25548 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25549 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25551 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25552 msgid "Select one color in the video"
25553 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25555 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25556 msgid "Color threshold filter"
25557 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25559 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25560 msgid "Saturation threshold"
25561 msgstr "Hranica sýtosti"
25563 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25564 msgid "Similarity threshold"
25565 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25567 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25568 msgid "Pixels to crop from top"
25569 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25571 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25572 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25573 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25575 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25576 msgid "Pixels to crop from bottom"
25577 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25579 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25580 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25581 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25583 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25584 msgid "Pixels to crop from left"
25585 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25587 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25588 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25589 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25591 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25592 msgid "Pixels to crop from right"
25593 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25595 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25596 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25597 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25599 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25600 msgid "Pixels to padd to top"
25601 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
25603 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25604 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25605 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
25607 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25608 msgid "Pixels to padd to bottom"
25609 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
25611 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25612 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25613 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
25615 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25616 msgid "Pixels to padd to left"
25617 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
25619 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25620 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25621 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
25623 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25624 msgid "Pixels to padd to right"
25625 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25627 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25628 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25629 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
25631 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25632 msgid "Cropadd"
25633 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25635 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25636 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25637 msgid "Video scaling filter"
25638 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25640 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25641 msgid "Padd"
25642 msgstr "Vkladanie"
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25645 msgid "Latest"
25646 msgstr "Najnovšie"
25648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25649 msgid "AltLine"
25650 msgstr "AltLine"
25652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25653 msgid "Upconvert"
25654 msgstr "Konvertovať nahor"
25656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25657 msgid "Low"
25658 msgstr "Slabé"
25660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25661 msgid "Medium"
25662 msgstr "Stredné"
25664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25665 msgid "High"
25666 msgstr "Vysoké"
25668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25669 msgid "Streaming deinterlace mode"
25670 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25673 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25674 msgstr ""
25675 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25676 "streamovaní."
25678 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25679 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25680 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25682 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25683 msgid ""
25684 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25685 "frame boundaries. \n"
25686 "\n"
25687 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25688 "such as videos from a camcorder. \n"
25689 "\n"
25690 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25691 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25692 "\n"
25693 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25694 "(bright) field, too. \n"
25695 "\n"
25696 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25697 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25698 msgstr ""
25699 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25700 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25701 "\n"
25702 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25703 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25704 "\n"
25705 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25706 "dolného poľa a podobne. \n"
25707 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25708 "podobne). \n"
25709 "\n"
25710 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25711 "nového (jasného) poľa. \n"
25712 "\n"
25713 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25714 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25715 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25718 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25719 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25722 msgid ""
25723 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25724 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25725 "Default: Low."
25726 msgstr ""
25727 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25728 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25729 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25731 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25732 msgid "Deinterlacing video filter"
25733 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25736 msgid "Input FIFO"
25737 msgstr "Vstup FIFO"
25739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25740 msgid "FIFO which will be read for commands"
25741 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25744 msgid "Output FIFO"
25745 msgstr "Výstup FIFO"
25747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25748 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25749 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25752 msgid "Dynamic video overlay"
25753 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25758 msgid "Overlay"
25759 msgstr "Prekryť"
25761 #: modules/video_filter/erase.c:56
25762 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25763 msgstr ""
25764 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25765 "vymazané."
25767 #: modules/video_filter/erase.c:59
25768 msgid "X coordinate of the mask."
25769 msgstr "Súradnica X masky."
25771 #: modules/video_filter/erase.c:61
25772 msgid "Y coordinate of the mask."
25773 msgstr "Súradnica Y masky."
25775 #: modules/video_filter/erase.c:63
25776 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25777 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25779 #: modules/video_filter/erase.c:68
25780 msgid "Erase video filter"
25781 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25783 #: modules/video_filter/erase.c:69
25784 msgid "Erase"
25785 msgstr "Vymazať"
25787 #: modules/video_filter/extract.c:62
25788 msgid "RGB component to extract"
25789 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25791 #: modules/video_filter/extract.c:63
25792 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25793 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25795 #: modules/video_filter/extract.c:74
25796 msgid "Extract RGB component video filter"
25797 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25800 msgid "Gaussian's std deviation"
25801 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25804 msgid ""
25805 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25806 "to 3*sigma away in any direction."
25807 msgstr ""
25808 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25809 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25810 "používa filter."
25812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25813 msgid "Add a blurring effect"
25814 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25817 msgid "Gaussian blur video filter"
25818 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25821 msgid "Gaussian Blur"
25822 msgstr "Gaussian Blur"
25824 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25825 msgid "Radius in pixels"
25826 msgstr "Okruh v pixeloch"
25828 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25829 msgid "Strength"
25830 msgstr "Intenzita"
25832 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25833 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25834 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25836 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25837 msgid "Gradfun video filter"
25838 msgstr "Filter videa Gradfun"
25840 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25841 msgid "Gradfun"
25842 msgstr "Gradfun"
25844 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25845 msgid "Debanding algorithm"
25846 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
25848 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25849 msgid "Distort mode"
25850 msgstr "Skresľovací režim"
25852 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25853 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25854 msgstr ""
25855 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25856 "\"hough\"."
25858 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25859 msgid "Gradient image type"
25860 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25862 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25863 msgid ""
25864 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25865 "keep colors."
25866 msgstr ""
25867 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25868 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25870 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25871 msgid "Apply cartoon effect"
25872 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25874 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25875 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25876 msgstr ""
25877 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25878 "\"gradient\" a \"edge\"."
25880 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25881 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25882 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25884 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25885 msgid "Gradient video filter"
25886 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25888 #: modules/video_filter/grain.c:54
25889 msgid "Variance of the gaussian noise"
25890 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25892 #: modules/video_filter/grain.c:58
25893 msgid "Minimal period"
25894 msgstr "Minimálna perióda"
25896 #: modules/video_filter/grain.c:59
25897 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25898 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25900 #: modules/video_filter/grain.c:60
25901 msgid "Maximal period"
25902 msgstr "Maximálna perióda"
25904 #: modules/video_filter/grain.c:61
25905 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25906 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25908 #: modules/video_filter/grain.c:64
25909 msgid "Grain video filter"
25910 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25912 #: modules/video_filter/grain.c:65
25913 msgid "Grain"
25914 msgstr "Zrnitosť"
25916 #: modules/video_filter/grain.c:66
25917 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25918 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25920 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25921 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25922 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
25924 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25925 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25926 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
25928 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25929 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25930 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
25932 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25933 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25934 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
25936 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25937 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25938 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
25940 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25941 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25942 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
25944 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25945 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25946 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
25948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25949 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25950 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
25952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25953 msgid "HQ Denoiser 3D"
25954 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
25956 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25957 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25958 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
25960 #: modules/video_filter/invert.c:50
25961 msgid "Invert video filter"
25962 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
25964 #: modules/video_filter/invert.c:51
25965 msgid "Color inversion"
25966 msgstr "Inverzia farieb"
25968 #: modules/video_filter/logo.c:49
25969 msgid ""
25970 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25971 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25972 "simply enter its filename."
25973 msgstr ""
25974 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25975 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25976 "[;...]."
25978 #: modules/video_filter/logo.c:52
25979 msgid "Logo animation # of loops"
25980 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25982 #: modules/video_filter/logo.c:53
25983 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25984 msgstr ""
25985 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25987 #: modules/video_filter/logo.c:55
25988 msgid "Logo individual image time in ms"
25989 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25991 #: modules/video_filter/logo.c:56
25992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25993 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25995 #: modules/video_filter/logo.c:59
25996 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25997 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25999 #: modules/video_filter/logo.c:62
26000 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26001 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26003 #: modules/video_filter/logo.c:64
26004 msgid "Opacity of the logo"
26005 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26007 #: modules/video_filter/logo.c:65
26008 msgid ""
26009 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26010 msgstr ""
26011 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26013 #: modules/video_filter/logo.c:67
26014 msgid "Logo position"
26015 msgstr "Pozícia loga"
26017 #: modules/video_filter/logo.c:69
26018 msgid ""
26019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26021 msgstr ""
26022 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26023 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26024 "6=vpravo hore)."
26026 #: modules/video_filter/logo.c:73
26027 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26028 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26030 #: modules/video_filter/logo.c:92
26031 msgid "Logo sub source"
26032 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26034 #: modules/video_filter/logo.c:93
26035 msgid "Logo overlay"
26036 msgstr "Prekrývanie loga"
26038 #: modules/video_filter/logo.c:111
26039 msgid "Logo video filter"
26040 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26042 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26043 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26044 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26046 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26047 msgid "Magnify"
26048 msgstr "Zväčšenie"
26050 #: modules/video_filter/marq.c:89
26051 msgid ""
26052 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26053 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26054 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26055 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26056 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26057 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26058 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26059 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26060 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26061 msgstr ""
26062 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26063 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26064 "Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26065 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26066 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26067 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26068 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26069 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26070 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26071 "nový riadok) "
26073 #: modules/video_filter/marq.c:104
26074 msgid "Text file"
26075 msgstr "Textový súbor"
26077 #: modules/video_filter/marq.c:105
26078 msgid "File to read the marquee text from."
26079 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26081 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26082 msgid "X offset, from the left screen edge."
26083 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26085 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26086 msgid "Y offset, down from the top."
26087 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26089 #: modules/video_filter/marq.c:110
26090 msgid "Timeout"
26091 msgstr "Časový limit"
26093 #: modules/video_filter/marq.c:111
26094 msgid ""
26095 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26096 "(remains forever)."
26097 msgstr ""
26098 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26099 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26101 #: modules/video_filter/marq.c:114
26102 msgid "Refresh period in ms"
26103 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26105 #: modules/video_filter/marq.c:115
26106 msgid ""
26107 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26108 "using meta data or time format string sequences."
26109 msgstr ""
26110 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26111 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26112 "údaje."
26114 #: modules/video_filter/marq.c:119
26115 msgid ""
26116 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26117 "totally opaque. "
26118 msgstr ""
26119 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26120 "bude úplne nepriehľadný."
26122 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26123 msgid "Font size, pixels"
26124 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26126 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26127 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26128 msgstr ""
26129 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26130 "písmo)."
26132 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26133 msgid ""
26134 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26135 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26136 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26137 "(red + green), #FFFFFF = white"
26138 msgstr ""
26139 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26140 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26141 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26142 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26143 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26145 #: modules/video_filter/marq.c:131
26146 msgid "Marquee position"
26147 msgstr "Pozícia značky"
26149 #: modules/video_filter/marq.c:133
26150 msgid ""
26151 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26153 "6 = top-right)."
26154 msgstr ""
26155 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26156 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26157 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26159 #: modules/video_filter/marq.c:144
26160 msgid "Display text above the video"
26161 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26163 #: modules/video_filter/marq.c:151
26164 msgid "Marquee"
26165 msgstr "Značka"
26167 #: modules/video_filter/marq.c:152
26168 msgid "Marquee display"
26169 msgstr "Zobrazenie značky"
26171 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26172 msgid "Misc"
26173 msgstr "Rôzne"
26175 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26176 msgid "Mirror orientation"
26177 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26179 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26180 msgid ""
26181 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26182 "horizontal"
26183 msgstr ""
26184 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26185 "horizontálne"
26187 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26188 msgid "Vertical"
26189 msgstr "Vertikálna"
26191 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26192 msgid "Horizontal"
26193 msgstr "Horizontálna"
26195 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26196 msgid "Direction"
26197 msgstr "Smer"
26199 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26200 msgid "Direction of the mirroring"
26201 msgstr "Smer zrkadlenia"
26203 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26204 msgid "Left to right/Top to bottom"
26205 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26207 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26208 msgid "Right to left/Bottom to top"
26209 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26211 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26212 msgid "Mirror video filter"
26213 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26215 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26216 msgid "Mirror video"
26217 msgstr "Zrkadliť video"
26219 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26220 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26221 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26223 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26224 msgid ""
26225 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26226 "opaque (default)."
26227 msgstr ""
26228 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26229 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26230 "je predvolené nastavenie)."
26232 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26233 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26234 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26236 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26237 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26238 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26240 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26241 msgid "Top left corner X coordinate"
26242 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26244 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26245 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26246 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26248 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26249 msgid "Top left corner Y coordinate"
26250 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26252 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26253 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26254 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26256 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26257 msgid "Border width"
26258 msgstr "Šírka okraja"
26260 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26261 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26262 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26264 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26265 msgid "Border height"
26266 msgstr "Výška okraja"
26268 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26269 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26270 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26272 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26273 msgid "Mosaic alignment"
26274 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26276 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26277 msgid ""
26278 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26280 "6 = top-right)."
26281 msgstr ""
26282 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26283 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26284 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26286 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26287 msgid "Positioning method"
26288 msgstr "Metóda pozicovania"
26290 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26291 msgid ""
26292 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26293 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26294 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26295 msgstr ""
26296 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26297 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26298 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26299 "pre každý obrázok."
26301 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26302 #: modules/video_filter/wall.c:50
26303 msgid "Number of rows"
26304 msgstr "Počet riadkov"
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26307 msgid ""
26308 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26309 "to \"fixed\")."
26310 msgstr ""
26311 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26312 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26315 #: modules/video_filter/wall.c:46
26316 msgid "Number of columns"
26317 msgstr "Počet stĺpcov"
26319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26320 msgid ""
26321 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26322 "set to \"fixed\"."
26323 msgstr ""
26324 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26325 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26327 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26328 msgid "Keep aspect ratio"
26329 msgstr "Zachovať stranový pomer"
26331 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26332 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26333 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
26335 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26336 msgid "Keep original size"
26337 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
26339 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26340 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26341 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
26343 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26344 msgid "Elements order"
26345 msgstr "Poradie prvkov"
26347 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26348 msgid ""
26349 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26350 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26351 "bridge\" module."
26352 msgstr ""
26353 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26354 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26355 "\"mosaic-bridge\"."
26357 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26358 msgid "Offsets in order"
26359 msgstr "Súradnice v poradí"
26361 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26362 msgid ""
26363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26366 msgstr ""
26367 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26368 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26369 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26371 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26372 msgid ""
26373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26375 "input."
26376 msgstr ""
26377 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26378 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26379 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26381 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26382 msgid "auto"
26383 msgstr "automaticky"
26385 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26386 msgid "fixed"
26387 msgstr "fixne"
26389 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26390 msgid "offsets"
26391 msgstr "súradnice"
26393 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26394 msgid "Mosaic video sub source"
26395 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
26397 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26398 msgid "Mosaic"
26399 msgstr "Mozaika"
26401 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26402 msgid "Blur factor (1-127)"
26403 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26405 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26406 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26407 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26409 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26410 msgid "Motion blur filter"
26411 msgstr "Filter Motion blur"
26413 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26414 msgid "Motion detect video filter"
26415 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26417 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26418 msgid "OpenCV face detection example filter"
26419 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26421 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26422 msgid "OpenCV example"
26423 msgstr "Príklad OpenCV"
26425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26426 msgid "Haar cascade filename"
26427 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26429 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26430 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26431 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26434 msgid "Use input chroma unaltered"
26435 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26439 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26442 msgid "RGB32"
26443 msgstr "RGB32"
26445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26446 msgid "Don't display any video"
26447 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26450 msgid "Display the input video"
26451 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26454 msgid "Display the processed video"
26455 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26458 msgid "Show only errors"
26459 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26462 msgid "Show errors and warnings"
26463 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26466 msgid "Show everything including debug messages"
26467 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26470 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26471 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26474 msgid "OpenCV"
26475 msgstr "OpenCV"
26477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26478 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26479 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26482 msgid ""
26483 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26484 "OpenCV filter"
26485 msgstr ""
26486 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26489 msgid "OpenCV filter chroma"
26490 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26493 msgid ""
26494 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26495 msgstr ""
26496 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26497 "filtra OpenCV"
26499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26500 msgid "Wrapper filter output"
26501 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26504 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26505 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26508 msgid "OpenCV internal filter name"
26509 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26512 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26513 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26516 msgid ""
26517 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26518 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26520 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26521 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26522 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26525 msgid "Active windows"
26526 msgstr "Aktívne okná"
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26529 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26530 msgstr ""
26531 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26532 "používajú všetky okná."
26534 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26535 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26536 msgstr ""
26537 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26539 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26540 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26541 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26543 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26544 msgid "Panoramix"
26545 msgstr "Panoramix"
26547 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26548 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26549 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26551 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26552 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26553 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26555 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26556 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26557 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26559 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26560 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26561 msgstr ""
26562 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26563 "rozmermi 2x2)"
26565 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26566 msgid "Attenuation"
26567 msgstr "Zoslabenie"
26569 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26570 msgid ""
26571 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26572 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26573 msgstr ""
26574 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26575 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26577 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26578 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26579 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26581 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26582 msgid ""
26583 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26584 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26586 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26587 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26588 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26590 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26591 msgid ""
26592 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26593 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26595 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26596 msgid "Attenuation, end (in %)"
26597 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26599 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26600 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26601 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26603 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26604 msgid "middle position (in %)"
26605 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
26607 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26608 msgid ""
26609 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26610 "of blended zone"
26611 msgstr ""
26612 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26614 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26615 msgid "Gamma (Red) correction"
26616 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26618 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26619 msgid ""
26620 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26621 msgstr ""
26622 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26623 "komponent)"
26625 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26626 msgid "Gamma (Green) correction"
26627 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26629 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26630 msgid ""
26631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26632 msgstr ""
26633 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26634 "alebo U komponent)"
26636 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26637 msgid "Gamma (Blue) correction"
26638 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26640 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26641 msgid ""
26642 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26643 msgstr ""
26644 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26645 "V komponent)"
26647 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26648 msgid "Black Crush for Red"
26649 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26651 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26652 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26653 msgstr ""
26654 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26655 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26657 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26658 msgid "Black Crush for Green"
26659 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26663 msgstr ""
26664 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26665 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26667 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26668 msgid "Black Crush for Blue"
26669 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26671 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26672 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26673 msgstr ""
26674 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26675 "modrú farbu alebo V komponent)"
26677 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26678 msgid "White Crush for Red"
26679 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26681 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26682 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26683 msgstr ""
26684 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26685 "alebo Y komponent)"
26687 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26688 msgid "White Crush for Green"
26689 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26691 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26692 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26693 msgstr ""
26694 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26695 "alebo U komponent)"
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26698 msgid "White Crush for Blue"
26699 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26702 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26703 msgstr ""
26704 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26705 "alebo V komponent)"
26707 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26708 msgid "Black Level for Red"
26709 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26711 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26713 msgstr ""
26714 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26715 "Y komponent)"
26717 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26718 msgid "Black Level for Green"
26719 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26721 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26723 msgstr ""
26724 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26725 "U komponent)"
26727 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26728 msgid "Black Level for Blue"
26729 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26731 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26732 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26733 msgstr ""
26734 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26735 "komponent)"
26737 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26738 msgid "White Level for Red"
26739 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26741 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26742 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26743 msgstr ""
26744 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26745 "Y komponent)"
26747 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26748 msgid "White Level for Green"
26749 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26751 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26752 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26753 msgstr ""
26754 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26755 "komponent)"
26757 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26758 msgid "White Level for Blue"
26759 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26763 msgstr ""
26764 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26765 "komponent)"
26767 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26768 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26769 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26771 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26772 msgid "Posterize video filter"
26773 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26775 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26776 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26777 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26779 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26780 msgid "Post processing quality"
26781 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26783 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26784 msgid ""
26785 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26786 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26787 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26788 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26789 msgstr ""
26790 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26791 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26792 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26793 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26794 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26795 "filtre:\n"
26796 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26798 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26799 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26800 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26802 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26803 msgid "Video post processing filter"
26804 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26806 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26807 msgid "Postproc"
26808 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26810 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26811 msgid "Lowest"
26812 msgstr "Najmenej"
26814 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26815 msgid "Highest"
26816 msgstr "Najviac"
26818 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26819 msgid "Psychedelic video filter"
26820 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
26822 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26823 msgid "Number of puzzle rows"
26824 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26826 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26827 msgid "Number of puzzle columns"
26828 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26830 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26831 msgid "Game mode"
26832 msgstr "Herný režim"
26834 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26835 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26836 msgstr ""
26837 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
26839 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26840 msgid "Border"
26841 msgstr "Okraj"
26843 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26844 msgid "Unshuffled Border width."
26845 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
26847 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26848 msgid "Small preview"
26849 msgstr "Malý náhľad"
26851 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26852 msgid "Show small preview."
26853 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
26855 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26856 msgid "Small preview size"
26857 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
26859 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26860 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26861 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26864 msgid "Piece edge shape size"
26865 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26868 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26869 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26872 msgid "Auto shuffle"
26873 msgstr "Automatické zamiešanie"
26875 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26876 msgid "Auto shuffle delay during game"
26877 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
26879 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26880 msgid "Auto solve"
26881 msgstr "Automatické rozpustenie"
26883 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26884 msgid "Auto solve delay during game"
26885 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26888 msgid "Rotation"
26889 msgstr "Rotácia"
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26892 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26893 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26896 msgid "jigsaw puzzle"
26897 msgstr "klasické puzzle"
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26900 msgid "sliding puzzle"
26901 msgstr "puzzle s presúvaním"
26903 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26904 msgid "swap puzzle"
26905 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26908 msgid "exchange puzzle"
26909 msgstr "puzzle s výmenou"
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26912 msgid "0"
26913 msgstr "0"
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26916 msgid "0/180"
26917 msgstr "0/180"
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26920 msgid "0/90/180/270"
26921 msgstr "0/90/180/270"
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26924 msgid "0/90/180/270/mirror"
26925 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26928 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26929 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26932 msgid "Puzzle"
26933 msgstr "Puzzle"
26935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26936 msgid "VNC Host"
26937 msgstr "Hostiteľ VNC"
26939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26940 msgid "VNC hostname or IP address."
26941 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26944 msgid "VNC Port"
26945 msgstr "Port VNC"
26947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26948 msgid "VNC port number."
26949 msgstr "Číslo portu VNC."
26951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26952 msgid "VNC Password"
26953 msgstr "Heslo VNC"
26955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26956 msgid "VNC password."
26957 msgstr "Heslo VNC."
26959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26960 msgid "VNC poll interval"
26961 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26964 msgid ""
26965 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26966 msgstr ""
26967 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26968 "hodnota 300 ms."
26970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26971 msgid "VNC polling"
26972 msgstr "Dopyty na VNC"
26974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26975 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26976 msgstr ""
26977 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26978 "VDR ffnetdev."
26980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26981 msgid ""
26982 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26983 msgstr ""
26984 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26985 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26988 msgid "Key events"
26989 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26992 msgid "Send key events to VNC host."
26993 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26996 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26997 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
26999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27000 msgid ""
27001 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27002 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27003 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27004 "is fully transparent (value 0)."
27005 msgstr ""
27006 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27007 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27008 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27009 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27012 msgid "Remote-OSD over VNC"
27013 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27016 msgid "Remote-OSD"
27017 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27019 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27020 msgid "Ripple video filter"
27021 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27023 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27024 msgid "Ripple"
27025 msgstr "Ripple"
27027 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27028 msgid "Angle in degrees"
27029 msgstr "Uhol v stupňoch"
27031 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27032 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27033 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27035 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27036 msgid "Use motion sensors"
27037 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27039 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27040 msgid "Rotate video filter"
27041 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27043 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27044 msgid "Rotate"
27045 msgstr "Otočiť"
27047 #: modules/video_filter/rss.c:129
27048 msgid "Feed URLs"
27049 msgstr "Pole URL adries"
27051 #: modules/video_filter/rss.c:130
27052 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27053 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27055 #: modules/video_filter/rss.c:131
27056 msgid "Speed of feeds"
27057 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27059 #: modules/video_filter/rss.c:132
27060 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27061 msgstr ""
27062 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27063 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27065 #: modules/video_filter/rss.c:133
27066 msgid "Max length"
27067 msgstr "Maximálna dĺžka"
27069 #: modules/video_filter/rss.c:134
27070 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27071 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27073 #: modules/video_filter/rss.c:136
27074 msgid "Refresh time"
27075 msgstr "Čas obnovenia"
27077 #: modules/video_filter/rss.c:137
27078 msgid ""
27079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27080 "feeds are never updated."
27081 msgstr ""
27082 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27083 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27085 #: modules/video_filter/rss.c:139
27086 msgid "Feed images"
27087 msgstr "Obrazy polí"
27089 #: modules/video_filter/rss.c:140
27090 msgid "Display feed images if available."
27091 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27093 #: modules/video_filter/rss.c:147
27094 msgid ""
27095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27096 "totally opaque."
27097 msgstr ""
27098 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27099 "bude úplne nepriehľadný."
27101 #: modules/video_filter/rss.c:160
27102 msgid "Text position"
27103 msgstr "Pozícia textu"
27105 #: modules/video_filter/rss.c:162
27106 msgid ""
27107 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27108 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27109 "right)."
27110 msgstr ""
27111 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27112 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27113 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27115 #: modules/video_filter/rss.c:166
27116 msgid "Title display mode"
27117 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27119 #: modules/video_filter/rss.c:167
27120 msgid ""
27121 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27122 "images are enabled, 1 otherwise."
27123 msgstr ""
27124 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27125 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27127 #: modules/video_filter/rss.c:169
27128 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27129 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27131 #: modules/video_filter/rss.c:184
27132 msgid "Don't show"
27133 msgstr "Nezobrazovať"
27135 #: modules/video_filter/rss.c:184
27136 msgid "Always visible"
27137 msgstr "Vždy viditeľné"
27139 #: modules/video_filter/rss.c:184
27140 msgid "Scroll with feed"
27141 msgstr "Rolovať s poľom"
27143 #: modules/video_filter/rss.c:193
27144 msgid "RSS / Atom"
27145 msgstr "RSS / Atom"
27147 #: modules/video_filter/rss.c:226
27148 msgid "RSS and Atom feed display"
27149 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27151 #: modules/video_filter/scene.c:57
27152 msgid "Image format"
27153 msgstr "Formát obrázka"
27155 #: modules/video_filter/scene.c:58
27156 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27157 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27159 #: modules/video_filter/scene.c:61
27160 msgid ""
27161 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27162 "characteristics."
27163 msgstr ""
27164 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27165 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27167 #: modules/video_filter/scene.c:66
27168 msgid ""
27169 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27170 "video characteristics."
27171 msgstr ""
27172 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27173 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27175 #: modules/video_filter/scene.c:70
27176 msgid "Recording ratio"
27177 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27179 #: modules/video_filter/scene.c:71
27180 msgid ""
27181 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27182 msgstr ""
27183 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27184 "troch obrázkov nahrá jeden."
27186 #: modules/video_filter/scene.c:74
27187 msgid "Filename prefix"
27188 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27190 #: modules/video_filter/scene.c:75
27191 msgid ""
27192 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27193 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27194 msgstr ""
27195 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27196 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27198 #: modules/video_filter/scene.c:79
27199 msgid "Directory path prefix"
27200 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27202 #: modules/video_filter/scene.c:80
27203 msgid ""
27204 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27205 "will be automatically saved in users homedir."
27206 msgstr ""
27207 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27208 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27209 "používateľa."
27211 #: modules/video_filter/scene.c:84
27212 msgid "Always write to the same file"
27213 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27215 #: modules/video_filter/scene.c:85
27216 msgid ""
27217 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27218 "this case, the number is not appended to the filename."
27219 msgstr ""
27220 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27221 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27223 #: modules/video_filter/scene.c:89
27224 msgid "Send your video to picture files"
27225 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27227 #: modules/video_filter/scene.c:93
27228 msgid "Scene filter"
27229 msgstr "Filter scén"
27231 #: modules/video_filter/scene.c:94
27232 msgid "Scene video filter"
27233 msgstr "Filter scén videa"
27235 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27236 msgid "Sepia intensity"
27237 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27239 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27240 msgid "Intensity of sepia effect"
27241 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27243 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27244 msgid "Sepia video filter"
27245 msgstr "Sépiový filter videa"
27247 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27248 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27249 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27251 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27252 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27253 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27255 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27256 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27257 msgstr ""
27258 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27260 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27261 msgid "Augment contrast between contours."
27262 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27264 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27265 msgid "Sharpen video filter"
27266 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27269 msgid "Change subtitle delay"
27270 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27272 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27273 msgid "Delay calculation mode"
27274 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27276 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27277 msgid ""
27278 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27279 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27280 "subtitle delay from its content (text)."
27281 msgstr ""
27282 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27283 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27284 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27285 "(textu)."
27287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27288 msgid "Calculation factor"
27289 msgstr "Výpočtový faktor"
27291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27292 msgid ""
27293 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27294 msgstr ""
27295 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27296 "sekundy."
27298 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27299 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27300 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27302 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27303 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27304 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27306 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27307 msgid "Minimum alpha value"
27308 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27310 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27311 msgid ""
27312 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27313 "is fully opaque."
27314 msgstr ""
27315 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27316 "úplná nepriehľadnosť."
27318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27319 msgid "Interval between two disappearances"
27320 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27323 msgid ""
27324 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27325 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27326 "requirement)."
27327 msgstr ""
27328 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27329 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27330 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27333 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27334 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27337 msgid ""
27338 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27339 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27340 "gap)."
27341 msgstr ""
27342 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27343 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27346 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27347 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27350 msgid ""
27351 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27352 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27353 "overlap)."
27354 msgstr ""
27355 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27356 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27357 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27360 msgid "Absolute delay"
27361 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27364 msgid "Relative to source delay"
27365 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27368 msgid "Relative to source content"
27369 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27372 msgid "Subsdelay"
27373 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27376 msgid "Overlap fix"
27377 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27379 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27380 msgid "Scaling mode"
27381 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27383 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27384 msgid "Scaling mode to use."
27385 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27387 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27388 msgid "Fast bilinear"
27389 msgstr "Rýchle bilineárne"
27391 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27392 msgid "Bilinear"
27393 msgstr "Bilineárne"
27395 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27396 msgid "Bicubic (good quality)"
27397 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27399 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27400 msgid "Experimental"
27401 msgstr "Experimentálne"
27403 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27404 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27405 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27407 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27408 msgid "Area"
27409 msgstr "Oblasť"
27411 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27412 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27413 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27415 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27416 msgid "Gauss"
27417 msgstr "Gauss"
27419 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27420 msgid "SincR"
27421 msgstr "SincR"
27423 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27424 msgid "Lanczos"
27425 msgstr "Lanczos"
27427 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27428 msgid "Bicubic spline"
27429 msgstr "Bikubická perová"
27431 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27432 msgid "Swscale"
27433 msgstr "Swscale"
27435 #: modules/video_filter/transform.c:47
27436 msgid "Transform type"
27437 msgstr "Typ transformácie"
27439 #: modules/video_filter/transform.c:53
27440 msgid "Transpose"
27441 msgstr "Transpozícia"
27443 #: modules/video_filter/transform.c:53
27444 msgid "Anti-transpose"
27445 msgstr "Anti-transpozícia"
27447 #: modules/video_filter/transform.c:56
27448 msgid "Video transformation filter"
27449 msgstr "Transformačný filter videa"
27451 #: modules/video_filter/transform.c:57
27452 msgid "Transformation"
27453 msgstr "Transformácia"
27455 #: modules/video_filter/transform.c:58
27456 msgid "Rotate or flip the video"
27457 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27459 #: modules/video_filter/wall.c:47
27460 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27461 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27463 #: modules/video_filter/wall.c:51
27464 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27465 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27467 #: modules/video_filter/wall.c:58
27468 msgid "Element aspect ratio"
27469 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27471 #: modules/video_filter/wall.c:59
27472 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27473 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27475 #: modules/video_filter/wall.c:68
27476 msgid "Wall video filter"
27477 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27479 #: modules/video_filter/wall.c:69
27480 msgid "Image wall"
27481 msgstr "Obrazová stena"
27483 #: modules/video_filter/wave.c:53
27484 msgid "Wave video filter"
27485 msgstr "Filter videa Wave"
27487 #: modules/video_filter/wave.c:54
27488 msgid "Wave"
27489 msgstr "Wave"
27491 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27492 msgid "YUVP converter"
27493 msgstr "Konvertor YUVP"
27495 #: modules/video_output/aa.c:56
27496 msgid "ASCII Art"
27497 msgstr "ASCII Art"
27499 #: modules/video_output/aa.c:59
27500 msgid "ASCII-art video output"
27501 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27503 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27504 msgid "Chroma used"
27505 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27507 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27508 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27509 msgstr ""
27510 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27511 "hodnota RGB32."
27513 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27514 msgid "Android Surface video output"
27515 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27517 #: modules/video_output/caca.c:56
27518 msgid "Color ASCII art video output"
27519 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27521 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27522 msgid "Output card"
27523 msgstr "Výstupná karta"
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27526 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27527 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27530 msgid "Desired output mode"
27531 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27534 msgid ""
27535 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27536 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27537 msgstr ""
27538 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27539 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27541 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27542 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27543 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27545 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27546 msgid ""
27547 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27548 msgstr ""
27549 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27550 "výstup zvuku."
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27553 msgid ""
27554 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27555 "disables audio output."
27556 msgstr ""
27557 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27558 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27560 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27561 msgid "Video connection for DeckLink output."
27562 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27564 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27565 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27566 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27568 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27569 msgid "DecklinkOutput"
27570 msgstr "Výstup DeckLink"
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27573 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27574 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27576 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27577 msgid "Decklink General Options"
27578 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27580 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27581 msgid "Decklink Video Output module"
27582 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27584 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27585 msgid "Decklink Video Options"
27586 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27588 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27589 msgid "Decklink Audio Output module"
27590 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27592 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27593 msgid "Decklink Audio Options"
27594 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27596 #: modules/video_output/directfb.c:50
27597 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27598 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27600 #: modules/video_output/drawable.c:34
27601 msgid "Window handle (HWND)"
27602 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27604 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27605 msgid ""
27606 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27607 "will be created."
27608 msgstr ""
27609 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27610 "nové okno."
27612 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27613 msgid "Drawable"
27614 msgstr "Vykresliteľné"
27616 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27617 msgid "Embedded window video"
27618 msgstr "Vstavané okno s videom"
27620 #: modules/video_output/egl.c:46
27621 msgid "EGL"
27622 msgstr "EGL"
27624 #: modules/video_output/egl.c:47
27625 msgid "EGL extension for OpenGL"
27626 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27628 #: modules/video_output/fb.c:56
27629 msgid "Framebuffer device"
27630 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27632 #: modules/video_output/fb.c:58
27633 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27634 msgstr ""
27635 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27636 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27638 #: modules/video_output/fb.c:60
27639 msgid "Run fb on current tty"
27640 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27642 #: modules/video_output/fb.c:62
27643 msgid ""
27644 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27645 "handling with caution)"
27646 msgstr ""
27647 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27648 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27650 #: modules/video_output/fb.c:65
27651 msgid "Framebuffer resolution to use"
27652 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27654 #: modules/video_output/fb.c:67
27655 msgid ""
27656 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27657 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27658 msgstr ""
27659 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27660 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27661 "4=auto)"
27663 #: modules/video_output/fb.c:70
27664 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27665 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27667 #: modules/video_output/fb.c:72
27668 msgid ""
27669 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27670 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27671 "in software."
27672 msgstr ""
27673 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27674 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27675 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27676 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27678 #: modules/video_output/fb.c:76
27679 msgid "Image format (default RGB)"
27680 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27682 #: modules/video_output/fb.c:77
27683 msgid ""
27684 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27685 "has no way to report its chroma."
27686 msgstr ""
27687 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27688 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27689 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27691 #: modules/video_output/fb.c:95
27692 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27693 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27695 #: modules/video_output/gl.c:40
27696 msgid "OpenGL extension"
27697 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27699 #: modules/video_output/gl.c:41
27700 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27701 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27703 #: modules/video_output/gl.c:42
27704 msgid "OpenGL ES extension"
27705 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27707 #: modules/video_output/gl.c:44
27708 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27709 msgstr ""
27710 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27712 #: modules/video_output/gl.c:50
27713 msgid "OpenGL ES2"
27714 msgstr "OpenGL ES2"
27716 #: modules/video_output/gl.c:51
27717 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27718 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27720 #: modules/video_output/gl.c:61
27721 msgid "OpenGL ES"
27722 msgstr "OpenGL ES"
27724 #: modules/video_output/gl.c:62
27725 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27726 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27728 #: modules/video_output/gl.c:71
27729 msgid "OpenGL"
27730 msgstr "OpenGL"
27732 #: modules/video_output/gl.c:72
27733 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27734 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27736 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27737 msgid "GLX"
27738 msgstr "GLX"
27740 #: modules/video_output/glx.c:43
27741 msgid "GLX extension for OpenGL"
27742 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27744 #: modules/video_output/ios.m:66
27745 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27746 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27748 #: modules/video_output/ios2.m:75
27749 msgid "iOS OpenGL video output"
27750 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27752 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27753 msgid "Enable a workaround for T23"
27754 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27756 #: modules/video_output/kva.c:52
27757 msgid ""
27758 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27759 "size is equal to or smaller than the movie size."
27760 msgstr ""
27761 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27762 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27764 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27765 msgid "Video mode"
27766 msgstr "Režim videa"
27768 #: modules/video_output/kva.c:57
27769 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27770 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27772 #: modules/video_output/kva.c:62
27773 msgid "SNAP"
27774 msgstr "SNAP"
27776 #: modules/video_output/kva.c:62
27777 msgid "WarpOverlay!"
27778 msgstr "WarpOverlay!"
27780 #: modules/video_output/kva.c:62
27781 msgid "VMAN"
27782 msgstr "VMAN"
27784 #: modules/video_output/kva.c:62
27785 msgid "DIVE"
27786 msgstr "DIVE"
27788 #: modules/video_output/kva.c:72
27789 msgid "K Video Acceleration video output"
27790 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27792 #: modules/video_output/macosx.m:86
27793 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27794 msgstr ""
27795 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
27797 #: modules/video_output/macosx.m:148
27798 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27799 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
27801 #: modules/video_output/macosx.m:148
27802 msgid ""
27803 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27804 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27805 "results."
27806 msgstr ""
27807 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
27808 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
27809 "výsledkami."
27811 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27812 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27813 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
27815 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27816 msgid "Direct2D video output"
27817 msgstr "Výstup videa Direct2D"
27819 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27820 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27821 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27824 msgid "Use hardware blending support"
27825 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27827 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27828 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27829 msgstr ""
27830 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27833 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27834 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27837 msgid "Direct3D video output"
27838 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27840 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27842 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27844 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27845 msgid ""
27846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27847 "doesn't have any effect when using overlays."
27848 msgstr ""
27849 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27850 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27852 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27853 msgid "Use video buffers in system memory"
27854 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27856 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27857 msgid ""
27858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27859 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27861 "doesn't have any effect when using overlays."
27862 msgstr ""
27863 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27864 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27865 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27866 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27868 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27869 msgid "Use triple buffering for overlays"
27870 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27872 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27873 msgid ""
27874 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27875 "better video quality (no flickering)."
27876 msgstr ""
27877 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27878 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27879 "kmitať)."
27881 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27882 msgid "Name of desired display device"
27883 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27885 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27886 msgid ""
27887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27890 msgstr ""
27891 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27892 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27893 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27894 "systéme Windows."
27896 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27897 msgid ""
27898 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27899 "interface"
27900 msgstr ""
27901 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27902 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27904 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27905 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27906 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27908 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27909 msgid "Wallpaper"
27910 msgstr "Pozadie"
27912 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27913 msgid "OpenGL video output"
27914 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27917 msgid "Windows GDI video output"
27918 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27920 #: modules/video_output/sdl.c:56
27921 msgid "SDL chroma format"
27922 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
27924 #: modules/video_output/sdl.c:58
27925 msgid ""
27926 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27927 "improve performances by using the most efficient one."
27928 msgstr ""
27929 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27930 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27932 #: modules/video_output/sdl.c:65
27933 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27934 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27936 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27937 msgid "Dummy image chroma format"
27938 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27940 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27941 msgid ""
27942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27944 msgstr ""
27945 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27946 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27947 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27949 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27950 msgid "Dummy video output"
27951 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27953 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27954 msgid "Statistics video output"
27955 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27957 #: modules/video_output/vmem.c:43
27958 msgid "Video memory buffer width."
27959 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27961 #: modules/video_output/vmem.c:46
27962 msgid "Video memory buffer height."
27963 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27965 #: modules/video_output/vmem.c:48
27966 msgid "Pitch"
27967 msgstr "Krok"
27969 #: modules/video_output/vmem.c:49
27970 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27971 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27973 #: modules/video_output/vmem.c:51
27974 msgid "Chroma"
27975 msgstr "Farebná sýtosť"
27977 #: modules/video_output/vmem.c:52
27978 msgid ""
27979 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27980 msgstr ""
27981 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27982 "napr.: \"RV32\")."
27984 #: modules/video_output/vmem.c:59
27985 msgid "Video memory output"
27986 msgstr "Výstup pamäti videa"
27988 #: modules/video_output/vmem.c:60
27989 msgid "Video memory"
27990 msgstr "Pamäť videa"
27992 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27993 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27994 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27996 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27997 msgid "X11 display"
27998 msgstr "Displej X11"
28000 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28001 msgid ""
28002 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28003 "will be used."
28004 msgstr ""
28005 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28006 "použije sa predvolený displej."
28008 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28009 msgid "X11 window ID"
28010 msgstr "X11 window ID"
28012 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28013 msgid "X window"
28014 msgstr "X window"
28016 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28017 msgid "X11 video window (XCB)"
28018 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28020 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28021 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28022 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28023 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28024 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28025 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28026 msgctxt "ASCII"
28027 msgid "VLC media player"
28028 msgstr "VLC media player"
28030 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28031 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28032 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28033 msgctxt "ASCII"
28034 msgid "VLC"
28035 msgstr "VLC"
28037 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28038 msgid "VLC"
28039 msgstr "VLC"
28041 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28042 msgid "X11"
28043 msgstr "X11"
28045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28046 msgid "X11 video output (XCB)"
28047 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28049 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28050 msgid "XVideo adaptor number"
28051 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28053 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28054 msgid ""
28055 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28056 "functional adaptor."
28057 msgstr ""
28058 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28059 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28062 msgid "XVideo format id"
28063 msgstr "id formátu XVideo"
28065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28066 msgid ""
28067 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28068 "match for the video being played."
28069 msgstr ""
28070 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28071 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28073 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28074 msgid "XVideo"
28075 msgstr "XVideo"
28077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28078 msgid "XVideo output (XCB)"
28079 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28081 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28082 msgid "Video acceleration not available"
28083 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28089 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28090 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28091 "the resolution is large."
28092 msgstr ""
28093 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28094 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28095 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28096 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28098 #: modules/video_output/yuv.c:41
28099 msgid "device, fifo or filename"
28100 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28102 #: modules/video_output/yuv.c:42
28103 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28104 msgstr ""
28105 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28107 #: modules/video_output/yuv.c:46
28108 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28109 msgstr ""
28110 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28111 "hodnota je I420."
28113 #: modules/video_output/yuv.c:48
28114 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28115 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28117 #: modules/video_output/yuv.c:49
28118 msgid ""
28119 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28120 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28121 "frame into the output destination."
28122 msgstr ""
28123 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28124 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28125 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28127 #: modules/video_output/yuv.c:59
28128 msgid "YUV output"
28129 msgstr "Výstup YUV"
28131 #: modules/video_output/yuv.c:60
28132 msgid "YUV video output"
28133 msgstr "Výstup videa YUV"
28135 #: modules/visualization/goom.c:45
28136 msgid "Goom display width"
28137 msgstr "Šírka"
28139 #: modules/visualization/goom.c:46
28140 msgid "Goom display height"
28141 msgstr "Výška"
28143 #: modules/visualization/goom.c:47
28144 msgid ""
28145 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28146 "will be prettier but more CPU intensive)."
28147 msgstr ""
28148 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28149 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28150 "počítača)."
28152 #: modules/visualization/goom.c:50
28153 msgid "Goom animation speed"
28154 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28156 #: modules/visualization/goom.c:51
28157 msgid ""
28158 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28159 msgstr ""
28160 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28161 "6)."
28163 #: modules/visualization/goom.c:57
28164 msgid "Goom"
28165 msgstr "Goom"
28167 #: modules/visualization/goom.c:58
28168 msgid "Goom effect"
28169 msgstr "Efekt Goom"
28171 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28172 msgid "projectM configuration file"
28173 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28175 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28176 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28177 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28179 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28180 msgid "projectM preset path"
28181 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28183 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28184 msgid "Path to the projectM preset directory"
28185 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28187 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28188 msgid "Title font"
28189 msgstr "Písmo titulu"
28191 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28192 msgid "Font used for the titles"
28193 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28195 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28196 msgid "Font menu"
28197 msgstr "Písmo v menu"
28199 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28200 msgid "Font used for the menus"
28201 msgstr "Písmo používané pre menu"
28203 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28204 msgid "The width of the video window, in pixels."
28205 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28207 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28208 msgid "The height of the video window, in pixels."
28209 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28211 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28212 msgid "Mesh width"
28213 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28215 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28216 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28217 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28219 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28220 msgid "Mesh height"
28221 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28223 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28224 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28225 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28227 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28228 msgid "Texture size"
28229 msgstr "Veľkosť textúry"
28231 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28232 msgid "The size of the texture, in pixels."
28233 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28235 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28236 msgid "projectM"
28237 msgstr "projectM"
28239 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28240 msgid "libprojectM effect"
28241 msgstr "Efekt libprojectM"
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28244 msgid "Effects list"
28245 msgstr "Zoznam efektov"
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28248 msgid ""
28249 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28250 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28251 msgstr ""
28252 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28253 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28254 "spektrometer a vuMeter."
28256 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28257 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28258 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28260 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28261 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28262 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28264 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28265 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28266 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28268 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28269 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28270 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28272 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28273 msgid "Number of blank pixels between bands."
28274 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28276 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28277 msgid "Amplification"
28278 msgstr "Zosilnenie"
28280 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28281 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28282 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28284 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28285 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28286 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
28288 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28289 msgid "Enable original graphic spectrum"
28290 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28292 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28293 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28294 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28296 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28297 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28298 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28300 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28301 msgid "Draw the base of the bands"
28302 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28304 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28305 msgid "Base pixel radius"
28306 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28308 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28309 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28310 msgstr ""
28311 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28313 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28314 msgid "Spectral sections"
28315 msgstr "Spektrálne sekcie"
28317 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28318 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28319 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28321 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28322 msgid "Peak height"
28323 msgstr "Výška vrcholov"
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28326 msgid "Total pixel height of the peak items."
28327 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28329 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28330 msgid "Peak extra width"
28331 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28333 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28334 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28335 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28337 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28338 msgid "V-plane color"
28339 msgstr "Farba roviny V"
28341 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28342 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28343 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28345 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28346 msgid "Visualizer"
28347 msgstr "Vizualizátor"
28349 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28350 msgid "Visualizer filter"
28351 msgstr "Filter vizualizátora"
28353 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28354 msgid "Spectrum analyser"
28355 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28357 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28358 msgid "vsxu"
28359 msgstr "vsxu"
28361 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28362 msgid "#paste your VLM commands here"
28363 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28365 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28366 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28367 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28369 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28370 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28371 msgid "Play List"
28372 msgstr "Playlist"
28374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28376 msgid "Output"
28377 msgstr "Výstup"
28379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28380 msgid "Subtitle codec"
28381 msgstr "Kodek titulkov"
28383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28384 msgid "Output\tmethod"
28385 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28388 msgid "Multiplexer"
28389 msgstr "Multiplexér"
28391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28392 msgid "Video FPS"
28393 msgstr "FPS videa"
28395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28396 msgid "MUX options"
28397 msgstr "Nastavenia MUX"
28399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28400 msgid "Video scale"
28401 msgstr "Mierka videa"
28403 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28405 msgid "Output port"
28406 msgstr "Výstupný port"
28408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28409 msgid "Output\tfile"
28410 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28413 msgid "Input media"
28414 msgstr "Vstupné médium"
28416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28417 msgid "Error:"
28418 msgstr "Chyba:"
28420 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28421 msgid "Sample ui-state-error style."
28422 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28425 msgid "File name"
28426 msgstr "Názov súboru"
28428 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28429 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28430 msgid "Preamp:"
28431 msgstr "Predzosilnenie:"
28433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28434 msgid "Row border"
28435 msgstr "Okraj riadka"
28437 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28438 msgid "Column border"
28439 msgstr "Okraj stĺpca"
28441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28442 msgid "Background"
28443 msgstr "Pozadie"
28445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28446 msgid "Mosaic Tiles"
28447 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28449 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28450 msgid "Playback Rate"
28451 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28453 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28454 msgid "Audio Delay"
28455 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28457 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28458 msgid "Subtitle Delay"
28459 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28461 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28462 msgid "Time:"
28463 msgstr "Čas:"
28465 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28466 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28467 msgid "VLC media player - Web Interface"
28468 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28470 #: share/lua/http/index.html:215
28471 msgid "Hide / Show Library"
28472 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28474 #: share/lua/http/index.html:216
28475 msgid "Hide / Show Viewer"
28476 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28478 #: share/lua/http/index.html:217
28479 msgid "Manage Streams"
28480 msgstr "Manažovať streamy"
28482 #: share/lua/http/index.html:218
28483 msgid "Track Synchronisation"
28484 msgstr "Synchronizácia stopy"
28486 #: share/lua/http/index.html:220
28487 msgid "VLM Batch Commands"
28488 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28490 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28491 msgid "Loop"
28492 msgstr "Opakovanie"
28494 #: share/lua/http/index.html:242
28495 msgid "Empty Playlist"
28496 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28498 #: share/lua/http/index.html:243
28499 msgid "Queue Selected"
28500 msgstr "Zaradiť vybrané"
28502 #: share/lua/http/index.html:244
28503 msgid "Play Selected"
28504 msgstr "Prehrať vybrané"
28506 #: share/lua/http/index.html:245
28507 msgid "Refresh List"
28508 msgstr "Obnoviť zoznam"
28510 #: share/lua/http/index.html:252
28511 msgid "Loading flowplayer..."
28512 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28514 #: share/lua/http/index.html:252
28515 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28516 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28518 #: share/lua/http/index.html:263
28519 msgid ""
28520 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28521 "instead of the main interface."
28522 msgstr ""
28523 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28524 "namiesto hlavného rozhrania."
28526 #: share/lua/http/index.html:264
28527 msgid ""
28528 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28529 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28530 "right: <i>Manage Streams</i>"
28531 msgstr ""
28532 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28533 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28534 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28536 #: share/lua/http/index.html:268
28537 msgid ""
28538 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28539 "stream."
28540 msgstr ""
28541 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28543 #: share/lua/http/index.html:269
28544 msgid ""
28545 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28546 msgstr ""
28547 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28549 #: share/lua/http/index.html:272
28550 msgid ""
28551 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28552 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28553 "the stream."
28554 msgstr ""
28555 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28556 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28557 "<i>Knižnice</i>."
28559 #: share/lua/http/index.html:275
28560 msgid ""
28561 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28562 "button again."
28563 msgstr ""
28564 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28565 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28567 #: share/lua/http/index.html:278
28568 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28569 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28573 msgid "Dialog"
28574 msgstr "Dialóg"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28577 msgid "Update"
28578 msgstr "Aktualizácia"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28586 msgid "Form"
28587 msgstr "Tvar"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28590 msgid "Preset"
28591 msgstr "Prednastavené"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28594 msgid "0.00 dB"
28595 msgstr "0.00 dB"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28598 msgid "&Verbosity:"
28599 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28602 msgid "&Filter:"
28603 msgstr "&Filter:"
28605 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28606 msgid "&Save as..."
28607 msgstr "Uložiť &ako..."
28609 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28610 msgid "Modules Tree"
28611 msgstr "Strom modulov"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28614 msgid "Show extended options"
28615 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28618 msgid "Show &more options"
28619 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28622 msgid "Change the caching for the media"
28623 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28626 msgid " ms"
28627 msgstr " ms"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28630 msgid "MRL"
28631 msgstr "MRL"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28634 msgid "Start Time"
28635 msgstr "Čas spustenia"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28638 msgid "Edit Options"
28639 msgstr "Úprava vlast."
28641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28642 msgid "Extra media"
28643 msgstr "Extra médium"
28645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28646 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28647 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28650 msgid "Select the file"
28651 msgstr "Vyberte si súbor"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28654 msgid "Change the start time for the media"
28655 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28658 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28659 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28662 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28663 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28666 msgid "Capture mode"
28667 msgstr "Režim snímania"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28670 msgid "Select the capture device type"
28671 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28674 msgid "Device Selection"
28675 msgstr "Výber zariadenia"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28678 msgid "Options"
28679 msgstr "Vlastnosti"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28682 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28683 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28686 msgid "Advanced options..."
28687 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28690 msgid "Disc Selection"
28691 msgstr "Výber disku"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28694 msgid "SVCD/VCD"
28695 msgstr "SVCD/VCD"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28698 msgid "Disable Disc Menus"
28699 msgstr "Zablokovať menu disku"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28702 msgid "No disc menus"
28703 msgstr "Žiadne menu disku"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28706 msgid "Disc device"
28707 msgstr "Disková jednotka"
28709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28710 msgid "Starting Position"
28711 msgstr "Štartovacia pozícia"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28714 msgid "Audio and Subtitles"
28715 msgstr "Zvuk a titulky"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28718 msgid "Choose one or more media file to open"
28719 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28722 msgid "File Selection"
28723 msgstr "Výber súboru"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28726 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28727 msgstr ""
28728 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28731 msgid "Add..."
28732 msgstr "Pridať..."
28734 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28735 #, fuzzy
28736 msgid "Add a subtitle file"
28737 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28740 msgid "Use a sub&title file"
28741 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28744 msgid "Select the subtitle file"
28745 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28748 msgid "Network Protocol"
28749 msgstr "Sieťový protokol"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28752 msgid "Please enter a network URL:"
28753 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28756 msgid "Profile edition"
28757 msgstr "Edícia profilu"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28760 msgid "MPEG-TS"
28761 msgstr "MPEG-TS"
28763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28764 msgid "MPEG-PS"
28765 msgstr "MPEG-PS"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28768 msgid "MPEG 1"
28769 msgstr "MPEG 1"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28772 msgid "ASF/WMV"
28773 msgstr "ASF/WMV"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28776 msgid "Webm"
28777 msgstr "Webm"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28780 msgid "MJPEG"
28781 msgstr "MJPEG"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28784 msgid "MKV"
28785 msgstr "MKV"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28788 msgid "Ogg/Ogm"
28789 msgstr "Ogg/Ogm"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28792 msgid "WAV"
28793 msgstr "WAV"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28796 msgid "RAW"
28797 msgstr "RAW"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28800 msgid "MP4/MOV"
28801 msgstr "MP4/MOV"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28804 msgid "FLV"
28805 msgstr "FLV"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28808 msgid "AVI"
28809 msgstr "AVI"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28812 msgid "Features"
28813 msgstr "Vlastnosti"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28816 msgid "Streamable"
28817 msgstr "Vysielateľné cez stream"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28820 msgid "Chapters"
28821 msgstr "Kapitoly"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28824 msgid "Menus"
28825 msgstr "Menu"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28828 msgid "Same as source"
28829 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28832 msgid " fps"
28833 msgstr " fps"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28836 msgid "Custom options"
28837 msgstr "Používateľské nastavenia"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28840 msgid "Quality"
28841 msgstr "Kvalita"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28844 msgid "Not Used"
28845 msgstr "Nepoužívané"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28848 msgid " kb/s"
28849 msgstr " kb/s"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28852 msgid "Encoding parameters"
28853 msgstr "Parametre kódovania"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28856 msgid "Frame size"
28857 msgstr "Veľkosť snímky"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28860 msgid "px"
28861 msgstr "px"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28864 msgid "Sample Rate"
28865 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28868 msgid "Set up media sources to stream"
28869 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28872 msgid "Destination Setup"
28873 msgstr "Cieľová inštalácia"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28876 msgid "Select destinations to stream to"
28877 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28880 msgid ""
28881 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28882 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28883 msgstr ""
28884 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28885 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28888 msgid "New destination"
28889 msgstr "Nový cieľ"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28892 msgid "Display locally"
28893 msgstr "Zobraziť lokálne"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28896 msgid "Transcoding Options"
28897 msgstr "Možnosti prekódovania"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28900 msgid "Select and choose transcoding options"
28901 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28904 msgid "Activate Transcoding"
28905 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28908 msgid "Option Setup"
28909 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28912 msgid "Set up any additional options for streaming"
28913 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28916 msgid "Miscellaneous Options"
28917 msgstr "Rôzne nastavenia"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28920 msgid "Stream all elementary streams"
28921 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28924 msgid "Generated stream output string"
28925 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28928 msgid " %"
28929 msgstr " %"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28932 msgid "Output module:"
28933 msgstr "Výstupný modul:"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28936 msgid "Visualization:"
28937 msgstr "Vizualizácia:"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28940 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28941 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28944 msgid "Dolby Surround:"
28945 msgstr "Dolby Surround:"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28948 msgid "Replay gain mode:"
28949 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28952 msgid "Headphone surround effect"
28953 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28956 msgid "Normalize volume to:"
28957 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28960 msgid "Preferred audio language:"
28961 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28964 msgid "Password:"
28965 msgstr "Heslo:"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28968 msgid "Username:"
28969 msgstr "Meno používateľa:"
28971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28972 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28973 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28976 msgid "Codecs"
28977 msgstr "Kodeky"
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28980 msgid "x264 profile and level selection"
28981 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28984 msgid "x264 preset and tuning selection"
28985 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28988 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28989 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
28991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28992 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28993 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
28995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28996 msgid "Video quality post-processing level"
28997 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
28999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29000 msgid "Optical drive"
29001 msgstr "Optická jednotka"
29003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29004 msgid "Default optical device"
29005 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29008 msgid "Files"
29009 msgstr "Súbory"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29012 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29013 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29016 msgid "HTTP proxy URL"
29017 msgstr "URL na HTTP proxy"
29019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29020 msgid "HTTP (default)"
29021 msgstr "HTTP (predvolené)"
29023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29024 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29025 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29028 msgid "Live555 stream transport"
29029 msgstr "Transport streamu Live555"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29032 msgid "Default caching policy"
29033 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29036 msgid "Every "
29037 msgstr "Každých "
29039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29040 msgid "Separate words by | (without space)"
29041 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29044 msgid "Save recently played items"
29045 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29048 msgid "Activate updates notifier"
29049 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29052 msgid "Look and feel"
29053 msgstr "Vzhľad a dojem"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29056 msgid "Use custom skin"
29057 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29060 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29061 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29064 msgid "Use native style"
29065 msgstr "Použiť natívny štýl"
29067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29068 msgid "Resize interface to video size"
29069 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29072 msgid "Show controls in full screen mode"
29073 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29076 msgid "Pause playback when minimized"
29077 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29080 msgid "Show media change popup:"
29081 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29084 msgid "Start in minimal view mode"
29085 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29088 msgid "Force window style:"
29089 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29092 msgid "Integrate video in interface"
29093 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29096 msgid "Show systray icon"
29097 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29100 msgid "Skin resource file:"
29101 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29104 msgid "Operating System Integration"
29105 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29108 msgid "File extensions association"
29109 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29112 msgid "Set up associations..."
29113 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29116 msgid "Playlist and Instances"
29117 msgstr "Playlisty a inštancie"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29120 msgid "Album art download policy:"
29121 msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
29123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29124 msgid "Pause on the last frame of a video"
29125 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29128 msgid "Allow only one instance"
29129 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29132 msgid "Configure Media Library"
29133 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29136 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29137 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29140 msgid "Show media title on video start"
29141 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29144 msgid "Enable subtitles"
29145 msgstr "Zapnúť titulky"
29147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29148 msgid "Subtitle Language"
29149 msgstr "Jazyk titulkov"
29151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29152 msgid "Default encoding"
29153 msgstr "Predvolené kódovanie"
29155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29156 msgid "Subtitle effects"
29157 msgstr "Efekty titulkov"
29159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29160 msgid "Add a shadow"
29161 msgstr "Pridať tieň"
29163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29164 msgid "Add a background"
29165 msgstr "Pridať pozadie"
29167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29176 msgid " px"
29177 msgstr " px"
29179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29180 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29181 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29184 msgid "DirectX"
29185 msgstr "DirectX"
29187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29188 msgid "Display device"
29189 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29192 msgid "KVA"
29193 msgstr "KVA"
29195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29196 msgid "Deinterlacing"
29197 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29200 msgid "Force Aspect Ratio"
29201 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29204 msgid "vlc-snap"
29205 msgstr "vlc-snap"
29207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29208 msgid "1"
29209 msgstr "1"
29211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29212 msgid "Stuff"
29213 msgstr "Materiál"
29215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29216 msgid "Edit settings"
29217 msgstr "Upraviť nastavenia"
29219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29220 msgid "Control"
29221 msgstr "Ovládanie"
29223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29224 msgid "Run manually"
29225 msgstr "Spustiť manuálne"
29227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29228 msgid "Setup schedule"
29229 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29232 msgid "Run on schedule"
29233 msgstr "Spustiť úlohu"
29235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29236 msgid "Status"
29237 msgstr "Stav"
29239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29240 msgid "P/P"
29241 msgstr "P/P"
29243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29244 msgid "Prev"
29245 msgstr "Predchádzajúce"
29247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29248 msgid "Add Input"
29249 msgstr "Pridať vstup"
29251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29252 msgid "Edit Input"
29253 msgstr "Upraviť vstup"
29255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29256 msgid "Clear List"
29257 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29259 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29260 msgid "Check for VLC updates"
29261 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29263 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29264 msgid "Launching an update request..."
29265 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29267 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29268 msgid "Do you want to download it?"
29269 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29272 msgid "Essential"
29273 msgstr "Hlavné"
29275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29277 msgid ">HHHHHH;#"
29278 msgstr ">HHHHHH;#"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29281 msgid "Negate colors"
29282 msgstr "Obrátiť farby"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29285 msgid "Colors"
29286 msgstr "Farby"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29289 msgid "Interactive Zoom"
29290 msgstr "Interaktívne približovanie"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29293 msgid "Angle"
29294 msgstr "Uhol"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29297 msgid "Black Slot"
29298 msgstr "Čierna dlaždica"
29300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29302 msgid "..."
29303 msgstr "..."
29305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29306 msgid "full"
29307 msgstr "plné"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29310 msgid "none"
29311 msgstr "žiadne"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29314 msgid "Logo erase"
29315 msgstr "Vymazať logo"
29317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29318 msgid "Mask"
29319 msgstr "Maska"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29322 msgid "Output Color Filtermode"
29323 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29326 msgid "Brightness (%)"
29327 msgstr "Jas (%)"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29330 msgid "Mark analyzed Pixels"
29331 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29334 msgid "Filter threshold (%)"
29335 msgstr "Hranica filtra (%)"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29338 msgid "Motion detect"
29339 msgstr "Detekcia pohybu"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29342 msgid "Anti-Flickering"
29343 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29346 msgid "Soften"
29347 msgstr "Zjemniť"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29350 msgid "Spatial blur"
29351 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29354 msgid "Mirror"
29355 msgstr "Zrkadlový efekt"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29358 msgid "Anaglyph 3D"
29359 msgstr "Anaglyf 3D"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29362 msgid "VLM configurator"
29363 msgstr "Konfigurátor VLM"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29366 msgid "Media Manager Edition"
29367 msgstr "Edícia správcu médií"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29370 msgid "Name:"
29371 msgstr "Názov:"
29373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29374 msgid "Input:"
29375 msgstr "Vstup:"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29378 msgid "Select Input"
29379 msgstr "Vybrať vstup"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29382 msgid "Output:"
29383 msgstr "Výstup:"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29386 msgid "Select Output"
29387 msgstr "Vybrať výstup"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29390 msgid "Time Control"
29391 msgstr "Časové ovládanie"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29394 msgid "Mux Control"
29395 msgstr "Ovládanie muxovania"
29397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29398 msgid "Muxer:"
29399 msgstr "Muxér:"
29401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29402 msgid "AAAA; "
29403 msgstr "AAAA; "
29405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29406 msgid "Media Manager List"
29407 msgstr "Zoznam správcov médií"
29409 #~ msgid "Enable software mode"
29410 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29414 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29415 #~ "system."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak "
29418 #~ "nie je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
29420 #~ msgid "Codec Profile"
29421 #~ msgstr "Profil kodeku"
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29425 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29426 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29429 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29430 #~ "dátový tok. Napríklad 'high'"
29432 #~ msgid "Codec Level"
29433 #~ msgstr "Úroveň kodeku"
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29437 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29438 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29441 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29442 #~ "dátový tok. Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
29444 #~ msgid "Group of Picture size"
29445 #~ msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29449 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29450 #~ "frames are used."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
29453 #~ "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
29454 #~ "snímky."
29456 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29457 #~ msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29461 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
29464 #~ "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, "
29465 #~ "nepoužívajú sa žiadne B-snímky."
29467 #~ msgid "Target Usage"
29468 #~ msgstr "Cieľové použitie"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29472 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
29475 #~ "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
29477 #~ msgid "IDR interval"
29478 #~ msgstr "Interval IDR"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29482 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29483 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29484 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29485 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29486 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29487 #~ "beginning of the stream. "
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
29490 #~ "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom "
29491 #~ "IDR. Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. "
29492 #~ "Pre MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
29493 #~ "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
29494 #~ "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
29495 #~ "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
29497 #~ msgid "Rate Control Method"
29498 #~ msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29502 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné "
29505 #~ "hodnoty sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre "
29506 #~ "mpeg2"
29508 #~ msgid "Quantization parameter"
29509 #~ msgstr "Parameter kvantizácie"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29513 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29514 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
29517 #~ "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa "
29518 #~ "sa iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
29520 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29521 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29525 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29528 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29529 #~ "možnosť 'qp'."
29531 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29532 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29536 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29539 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29540 #~ "možnosť 'qp'."
29542 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29543 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29547 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29550 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29551 #~ "možnosť 'qp'."
29553 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29554 #~ msgstr "Maximálny dátový tok"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29558 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29559 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
29562 #~ "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
29563 #~ "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
29565 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29566 #~ msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29570 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29571 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29572 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). "
29575 #~ "(Napríklad hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa "
29576 #~ "pokúsi neprekročiť 880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová "
29577 #~ "presnosť je dosiahnutá až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite "
29578 #~ "si parameter pre konvergenciu."
29580 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29581 #~ msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29585 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29586 #~ "parameter. "
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
29589 #~ "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
29590 #~ "presnosť."
29592 #~ msgid "Number of slices per frame"
29593 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29597 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29598 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
29601 #~ "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
29602 #~ "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
29604 #~ msgid "Number of parallel operations"
29605 #~ msgstr "Počet paralelných operácií"
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29609 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29610 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
29613 #~ "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, "
29614 #~ "čo však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29618 #~ msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
29620 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29621 #~ msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
29623 #~ msgid "Menus language:"
29624 #~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29626 #~ msgid ""
29627 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29628 #~ "multicast UDP or RTP."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29631 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29635 #~ "care!"
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29638 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29640 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29643 #~ "(chroma)."
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29647 #~ "them."
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29650 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29654 #~ "should be magnified."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29658 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29659 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29661 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29662 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29664 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29665 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29669 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29672 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29676 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29679 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29683 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29684 #~ "settings."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29687 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29689 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29690 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29694 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29695 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29696 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29697 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29698 #~ "debug message."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29701 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29702 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29703 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29704 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29705 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29706 #~ "použite príkaz -vvv."
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29710 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29713 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29717 #~ "1024."
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29720 #~ "do 1024. "
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29724 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29727 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29729 #~ msgid "High quality audio resampling"
29730 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29734 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29735 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29738 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29739 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29740 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29744 #~ "always leave all these enabled."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29747 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29748 #~ "zapnuté."
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29752 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29755 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29756 #~ "hardvérom."
29758 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29759 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29761 #~ msgid "Modules search path"
29762 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29764 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29765 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29767 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29768 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29770 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29771 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29773 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29774 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29776 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29777 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29779 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29780 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29782 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29783 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29785 #~ msgid "Highlight widget on top"
29786 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29788 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29789 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29791 #~ msgid "Highlight widget below"
29792 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29794 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29795 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29797 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29798 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29800 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29801 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29803 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29804 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29808 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29809 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29812 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29813 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29814 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29816 #~ msgid "PCM U8"
29817 #~ msgstr "PCM U8"
29819 #~ msgid "PCM S8"
29820 #~ msgstr "PCM S8"
29822 #~ msgid "PCM U16 LE"
29823 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29825 #~ msgid "PCM S16 LE"
29826 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29828 #~ msgid "PCM U16 BE"
29829 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29831 #~ msgid "PCM S16 BE"
29832 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29834 #~ msgid "PCM U24 LE"
29835 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29837 #~ msgid "PCM S24 LE"
29838 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29840 #~ msgid "PCM U24 BE"
29841 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29843 #~ msgid "PCM S24 BE"
29844 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29846 #~ msgid "PCM U32 LE"
29847 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29849 #~ msgid "PCM S32 LE"
29850 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29852 #~ msgid "PCM U32 BE"
29853 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29855 #~ msgid "PCM S32 BE"
29856 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29858 #~ msgid "PCM F32 LE"
29859 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29861 #~ msgid "PCM F32 BE"
29862 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29864 #~ msgid "PCM F64 LE"
29865 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29867 #~ msgid "PCM F64 BE"
29868 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29870 #~ msgid "BluRay"
29871 #~ msgstr "BluRay"
29873 #~ msgid "Teapot"
29874 #~ msgstr "Teapot"
29876 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29880 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29881 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29883 #~ msgid "Coffee is ready."
29884 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29886 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29887 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29889 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29890 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29892 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29893 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29897 #~ "for an incoming connection."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29900 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29902 #~ msgid "RTMP"
29903 #~ msgstr "RTMP"
29905 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29906 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29908 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29909 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29911 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29912 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29914 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29918 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29919 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29923 #~ "number of B-Frames."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29926 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29928 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29929 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29931 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29932 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29934 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29935 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29937 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29938 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29944 #~ "= S-Video)"
29946 #~ msgid "SECAM"
29947 #~ msgstr "SECAM"
29949 #~ msgid "PAL"
29950 #~ msgstr "PAL"
29952 #~ msgid "NTSC"
29953 #~ msgstr "NTSC"
29955 #~ msgid "vbr"
29956 #~ msgstr "vbr"
29958 #~ msgid "cbr"
29959 #~ msgstr "cbr"
29961 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29962 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29964 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29965 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29969 #~ "SWF file that contained the stream."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29972 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
29974 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29975 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29979 #~ "the page housing the SWF file."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
29982 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
29984 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29985 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
29987 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29988 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29990 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29991 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29993 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
29996 #~ "zadajte hodnotu 0)."
29998 #~ msgid "Use libv4l2"
29999 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30001 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30002 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30004 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30005 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30007 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30008 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30010 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30011 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30013 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30014 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30018 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30019 #~ "audio playback."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
30022 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30024 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30025 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30027 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30028 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30030 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30031 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30033 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30034 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30036 #~ msgid "5.1"
30037 #~ msgstr "5.1"
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30041 #~ "processing power"
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30044 #~ "menej systémových prostriedkov"
30046 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30047 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30051 #~ "Overridden by user settings."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30054 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30056 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30059 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30061 #~ msgid "fast"
30062 #~ msgstr "rýchlo"
30064 #~ msgid "slow"
30065 #~ msgstr "pomaly"
30067 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30068 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30070 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30071 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30073 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30074 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
30076 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30077 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30079 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30080 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30082 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30083 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30085 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30086 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30088 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30089 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30091 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30092 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30094 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30095 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30097 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30098 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30100 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30101 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30103 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30104 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30106 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30107 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30109 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30110 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30112 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30113 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30115 #~ msgid "Make"
30116 #~ msgstr "Vytvoriť"
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30120 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30121 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30122 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30123 #~ "autodetection, this should always work)."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30126 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30127 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30128 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
30129 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30131 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30132 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30134 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30135 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30137 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30138 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30142 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30143 #~ "packets."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30146 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30148 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30151 #~ "pamäti"
30153 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30154 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30158 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30159 #~ "the cache."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30162 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30163 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30165 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30168 #~ "prekrývanie"
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30174 #~ "snímok pre prekrývanie."
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30178 #~ "video devices.\n"
30179 #~ "Live Audio input is not supported."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30182 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30183 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30187 #~ "Are you sure you want to continue?"
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30190 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30192 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30193 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30197 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30198 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30199 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30200 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30201 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30202 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30203 #~ "options:</p>\n"
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
30206 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
30207 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
30208 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
30209 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
30210 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
30211 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30215 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30216 #~ "more!\n"
30217 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30218 #~ "platform.\n"
30219 #~ "\n"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30222 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30223 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30224 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30225 #~ "platforme.\n"
30226 #~ "\n"
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30230 #~ " "
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30233 #~ " "
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30237 #~ "\n"
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30240 #~ "\n"
30242 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30245 #~ "\n"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30249 #~ "default value is \"admin\"."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30252 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30254 #~ msgid "Freebox TV"
30255 #~ msgstr "Freebox TV"
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30259 #~ "scanning directories."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30262 #~ "knižnice médií."
30264 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30265 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30267 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30268 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30270 #~ msgid "Auto add new medias"
30271 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30273 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30274 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30276 #~ msgid "MCE"
30277 #~ msgstr "MCE"
30279 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30280 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30284 #~ "\"html\"."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30287 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30291 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30292 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30295 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30296 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30297 #~ "logging facility)."
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30301 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30302 #~ "\"local7\"."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30305 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30306 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30308 #~ msgid "libc memcpy"
30309 #~ msgstr "libc memcpy"
30311 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30312 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30314 #~ msgid "MMX memcpy"
30315 #~ msgstr "MMX memcpy"
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30319 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30322 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30324 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30325 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30329 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30332 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30339 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30340 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30342 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30343 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30349 #~ "vypnúť <pid>)."
30351 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30352 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30354 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30355 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30357 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30358 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30360 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30363 #~ "720x576:480x576)."
30365 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30366 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30368 #~ msgid "Initial command to execute."
30369 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30371 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30372 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30374 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30375 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30379 #~ "<left offset> + <top offset>."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30382 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30384 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30385 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30389 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30390 #~ "means 4/3."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30393 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30395 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30401 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30402 #~ "trigger recrop."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30405 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30406 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30410 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30413 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30417 #~ "black."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30420 #~ "považuje za čierny. "
30422 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30423 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30427 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30430 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30431 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30433 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30437 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30438 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30440 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30441 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30443 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30444 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30448 #~ "OSD configuration file."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30451 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30455 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30456 #~ "time visible."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30459 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30460 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30464 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30465 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30466 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30469 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30470 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30471 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30472 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30474 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30475 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30481 #~ "zameniť."
30483 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30486 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30490 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30491 #~ "collaboration to create the best free software."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30494 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30495 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30496 #~ "programu."
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30500 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30501 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30502 #~ "css\">\n"
30503 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30504 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30505 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30506 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30507 #~ "</style></head><body>\n"
30508 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30509 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30510 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30511 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30512 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30515 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30516 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30517 #~ "css\">\n"
30518 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30519 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30520 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30521 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30522 #~ "</style></head><body>\n"
30523 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30524 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30525 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30526 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30527 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30529 #~ msgid "00000; "
30530 #~ msgstr "00000; "
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30534 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30535 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30536 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30537 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30538 #~ "debug message."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30541 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30542 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30543 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30544 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30545 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30546 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30548 #~ msgid "Left front"
30549 #~ msgstr "Ľavý predný"
30551 #~ msgid "Side speakers"
30552 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30554 #~ msgid "Center and subwoofer"
30555 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30557 #~ msgid "S/PDIF"
30558 #~ msgstr "S/PDIF"
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30562 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30565 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30567 #~ msgid "dbus"
30568 #~ msgstr "dbus"
30570 #~ msgid "Dump"
30571 #~ msgstr "Vypísať"
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30575 #~ "needs to be restarted."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30578 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30580 #~ msgid "Relaunch VLC"
30581 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30585 #~ "advanced preferences."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30588 #~ "nastaveniach."
30590 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30591 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30595 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30598 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30599 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30600 #~ "súboru)."
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30604 #~ "on.\n"
30605 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30606 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30607 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30610 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30611 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30612 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30613 #~ "nie je zadaná. \n"
30614 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30615 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30616 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30618 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30619 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30621 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30622 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30624 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30625 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30629 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30632 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30634 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30635 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30637 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30638 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30640 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30641 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30645 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30646 #~ "vlc-<pid>"
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30649 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30650 #~ "<pid>"
30652 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30653 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30655 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30656 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30658 #~ msgid "Exposure"
30659 #~ msgstr "Expozícia"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Exposure."
30663 #~ msgstr "Expozícia"
30665 #~ msgid " - Empty - "
30666 #~ msgstr " - Prázdne -"
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30670 #~ "should not change this option manually."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30673 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30674 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30676 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30677 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30681 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30684 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30685 #~ "dostupné obidva."
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30689 #~ "advantage of them."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30692 #~ "funkciu využiť."
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30696 #~ "advantage of them."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30699 #~ "túto funkciu využiť."
30701 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30702 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30706 #~ "advantage of them."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30709 #~ "túto funkciu využiť."
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30713 #~ "advantage of them."
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30716 #~ "funkciu využiť."
30718 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30719 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30723 #~ "advantage of them."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30726 #~ "funkciu využiť."
30728 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30729 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30733 #~ "advantage of them."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30736 #~ "funkciu využiť."
30738 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30739 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30743 #~ "advantage of them."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30746 #~ "funkciu využiť."
30748 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30749 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30753 #~ "advantage of them."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30756 #~ "funkciu využiť."
30758 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30759 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30763 #~ "advantage of them."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30766 #~ "funkciu využiť."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30770 #~ "advantage of them."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30773 #~ "túto funkciu využiť."
30775 #~ msgid "Go back in browsing history"
30776 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30778 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30779 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "%s\n"
30783 #~ "Done %s (100.0%%)"
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "%s\n"
30786 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30788 #~ msgid "Alsa"
30789 #~ msgstr "Alsa"
30791 #~ msgid "Avio"
30792 #~ msgstr "Avio"
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30796 #~ "with n>=0."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30799 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30801 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30802 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30804 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30805 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30807 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30808 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30814 #~ "karty."
30816 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30817 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30819 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30820 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30822 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30823 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30827 #~ "supported by all frontends."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30830 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30832 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30833 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30835 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30838 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30840 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30841 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30843 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30844 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30846 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30847 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30849 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30850 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30852 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30853 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30855 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30856 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30858 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30859 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30861 #~ msgid "QAM16"
30862 #~ msgstr "QAM16"
30864 #~ msgid "QAM32"
30865 #~ msgstr "QAM32"
30867 #~ msgid "QAM64"
30868 #~ msgstr "QAM64"
30870 #~ msgid "QAM128"
30871 #~ msgstr "QAM128"
30873 #~ msgid "QAM256"
30874 #~ msgstr "QAM256"
30876 #~ msgid "BPSK"
30877 #~ msgstr "BPSK"
30879 #~ msgid "QPSK"
30880 #~ msgstr "QPSK"
30882 #~ msgid "8VSB"
30883 #~ msgstr "8VSB"
30885 #~ msgid "16VSB"
30886 #~ msgstr "16VSB"
30888 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30889 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30891 #~ msgid "2/3"
30892 #~ msgstr "2/3"
30894 #~ msgid "3/4"
30895 #~ msgstr "3/4"
30897 #~ msgid "5/6"
30898 #~ msgstr "5/6"
30900 #~ msgid "7/8"
30901 #~ msgstr "7/8"
30903 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30904 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30906 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30907 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30909 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30910 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30912 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30913 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30915 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30916 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30918 #~ msgid "1/4"
30919 #~ msgstr "1/4"
30921 #~ msgid "1/8"
30922 #~ msgstr "1/8"
30924 #~ msgid "1/16"
30925 #~ msgstr "16"
30927 #~ msgid "1/32"
30928 #~ msgstr "32"
30930 #~ msgid "2k"
30931 #~ msgstr "2k"
30933 #~ msgid "8k"
30934 #~ msgstr "8k"
30936 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30937 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30939 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30940 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30942 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30943 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30945 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30946 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30952 #~ "HTTP server."
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30959 #~ msgid "HTTP ACL"
30960 #~ msgstr "HTTP ACL"
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30964 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30967 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30968 #~ "na interný HTTP server."
30970 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
30974 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30975 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
30977 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30983 #~ "of the new syntax."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
30986 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
30988 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30989 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
30991 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30992 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30994 #~ msgid "Scanning DVB"
30995 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
30997 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30998 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31002 #~ "constructs (default 0)."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31005 #~ "hodnota je 0)."
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31009 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31010 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31013 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31014 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31016 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31017 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31019 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31020 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31024 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31027 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31028 #~ "a konfiguračné skripty:"
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31032 #~ "milliseconds."
31033 #~ msgstr ""
31034 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31035 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31037 #~ msgid "Use file memory mapping"
31038 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31040 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31041 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31043 #~ msgid "MMap"
31044 #~ msgstr "MMap"
31046 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31047 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31049 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31050 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31054 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31057 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31058 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31060 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31061 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31065 #~ "the v4l2 driver)."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31068 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31072 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31075 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31076 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31078 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31081 #~ "ovládačom v4l2)."
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31087 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31089 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31092 #~ "v4l2)."
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31096 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31099 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31100 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31102 #~ msgid "AUTO"
31103 #~ msgstr "AUTO"
31105 #~ msgid "READ"
31106 #~ msgstr "READ"
31108 #~ msgid "MMAP"
31109 #~ msgstr "MMAP"
31111 #~ msgid "USERPTR"
31112 #~ msgstr "USERPTR"
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31116 #~ "empty if you don't have one."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31119 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31120 #~ "políčko prázdne. "
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31124 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31127 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31128 #~ "políčko prázdne."
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31132 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31135 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31137 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31140 #~ "\"default\"."
31142 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31143 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31147 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31148 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
31151 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
31152 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
31153 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
31155 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31159 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31160 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31164 #~ "calls                 1\n"
31165 #~ "packet assembly info  2\n"
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
31168 #~ "chýb:\n"
31169 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
31170 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
31172 #~ msgid "Text is always opaque"
31173 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
31175 #~ msgid "Subpage"
31176 #~ msgstr "Podstránka"
31178 #~ msgid "1.00x"
31179 #~ msgstr "1.00x"
31181 #~ msgid "Handlers"
31182 #~ msgstr "Obslužné súbory"
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31186 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
31189 #~ "usr/bin/perl)."
31191 #~ msgid "Export album art as /art"
31192 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31196 #~ "id=<id> URLs."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
31199 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
31201 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
31205 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31206 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
31208 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
31212 #~ msgid "Signals"
31213 #~ msgstr "Signály"
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31217 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31218 #~ "\n"
31219 #~ "This might take a long time."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31222 #~ "správne. \n"
31223 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31224 #~ "\n"
31225 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31227 #~ msgid "Repair"
31228 #~ msgstr "Opraviť"
31230 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31231 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31233 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31234 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31236 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31237 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31239 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31242 #~ "predvolených nastavení"
31244 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31245 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31247 #~ msgid "Blur"
31248 #~ msgstr "Rozmazať"
31250 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31251 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31253 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31254 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31256 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31257 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31259 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31260 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31262 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31265 #~ "použití slúchadiel."
31267 #~ msgid "Adjust Image"
31268 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31272 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31273 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31274 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31275 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31278 #~ "videa.\n"
31279 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31280 #~ "Video/Filtre.\n"
31281 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31282 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31286 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31289 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31291 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31292 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31296 #~ "interacted with in this mode."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31302 #~ "\n"
31303 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31304 #~ "is installed and try again."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31307 #~ "\n"
31308 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31309 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31311 #~ msgid "Add controls to the video window"
31312 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31314 #~ msgid " State    : Playing %s"
31315 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31317 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31318 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31320 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31321 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31323 #~ msgid "[Boxes]"
31324 #~ msgstr "[Boxy]"
31326 #~ msgid " Logs "
31327 #~ msgstr "Záznamy"
31329 #~ msgid " Objects "
31330 #~ msgstr "Objekty"
31332 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31333 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31335 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31336 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31340 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31341 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31342 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31343 #~ "</p>\n"
31344 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31345 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31348 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31349 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31350 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31351 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31352 #~ "b>.</p>\n"
31353 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31354 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31356 #~ msgid "Sca&le"
31357 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31359 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31360 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31364 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31367 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31368 #~ "zosilňovanie."
31370 #~ msgid "Skins loader demux"
31371 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31373 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31374 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31378 #~ "readability."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31382 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31383 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31387 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31390 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31391 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31395 #~ "hold."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31398 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31400 #~ msgid "OSSO"
31401 #~ msgstr "OSSO"
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31405 #~ "notifications are sent locally."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31408 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31410 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31411 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31413 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31414 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31416 #~ msgid "IPv4 SAP"
31417 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31419 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31420 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31422 #~ msgid "IPv6 SAP"
31423 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31425 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31426 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31428 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31429 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31431 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31432 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31436 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31437 #~ "streams."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31440 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31442 #~ msgid "add grain to image"
31443 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31445 #~ msgid "Embed the overlay"
31446 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31448 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31449 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31451 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31452 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31454 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31455 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31457 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31461 #~ msgid "ID of the video output X window"
31462 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31466 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31469 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31471 #~ msgid "Use shared memory"
31472 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31474 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31478 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31479 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31481 #~ msgid "Band separator"
31482 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31486 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31487 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31488 #~ "css\">\n"
31489 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31490 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31491 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31492 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31493 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31494 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31495 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31496 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31497 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31498 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31499 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31500 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31501 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31502 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31503 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31504 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31505 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31506 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31509 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31510 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31511 #~ "css\">\n"
31512 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31513 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31514 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31515 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31516 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31517 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31520 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31521 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31522 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31523 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31524 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31525 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31526 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31529 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31531 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31532 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31534 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31537 #~ "Obnoviť."
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31541 #~ "progressive"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31544 #~ "progresívneho"
31546 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31547 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31551 #~ "background."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31554 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31556 #~ msgid "...when VLC is in background"
31557 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31559 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31560 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31562 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31563 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31568 #~ "svideo)."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31571 #~ "= S-Video)"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31575 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31579 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "IO Method"
31583 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31587 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "iSight Capture Input"
31591 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31595 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Subtitles codecs"
31599 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31603 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "General Input"
31607 #~ msgstr "Všeobecné"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "CPU features"
31611 #~ msgstr "Vlastnosti"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Chroma modules settings"
31615 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31619 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Encoders settings"
31623 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Dialog providers settings"
31633 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31637 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31642 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31645 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "No help available"
31649 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31653 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Quick &Open File..."
31657 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "&Bookmarks"
31661 #~ msgstr "Záložky"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Fetch Information"
31665 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Sort"
31669 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "No Repeat"
31673 #~ msgstr "Zopakovať"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Add to Media Library"
31677 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Advanced Open..."
31681 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Open Play&list..."
31685 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Search Filter"
31689 #~ msgstr "Filtre streamov"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "&Services Discovery"
31693 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Image clone"
31697 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Clone the image"
31701 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Magnification"
31705 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Image colors inversion"
31709 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Force mono audio"
31719 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31723 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Default audio volume"
31727 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31732 #~ "from 0 to 1024."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31738 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Audio output channels mode"
31742 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Audio visualizations "
31746 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Subtitles track"
31750 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Subtitles track ID"
31754 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31758 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid ""
31762 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31763 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31766 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31767 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31772 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
31775 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
31776 #~ "reláciách TLS."
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31781 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31784 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
31785 #~ "milisekundách."
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Control SAP flow"
31789 #~ msgstr "Ovládanie"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Memory copy module"
31793 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Data search path"
31797 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31801 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31806 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31807 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31808 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31809 #~ "already running instance or enqueue it."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31812 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31813 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31814 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31815 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31816 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "One instance when started from file"
31820 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31824 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31828 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Leave fullscreen"
31832 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31838 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Increase scale factor."
31842 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Decrease scale factor."
31846 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31850 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Show interface"
31854 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Hide interface"
31858 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31862 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31866 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31870 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31874 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Select current widget"
31878 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "CPU"
31882 #~ msgstr "TCP"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31886 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31890 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Aspect-ratio"
31894 #~ msgstr "Stranový pomer"
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31898 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31902 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "GSM Audio"
31906 #~ msgstr "Zvuk"
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31910 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31914 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Bluray menus"
31918 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31927 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31932 #~ "not have it."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31935 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31939 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31944 #~ "not have it."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31947 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Blu-Ray error"
31951 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "dc1394 input"
31955 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31959 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31964 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
31967 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Refresh list"
31971 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
31977 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
31983 #~ "podporovaný."
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31988 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
31991 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31995 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "collapse"
31999 #~ msgstr "Zbaliť"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "expand"
32003 #~ msgstr "Rozbaliť"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Coffee pot control"
32007 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Coffee pot"
32011 #~ msgstr "Kontrolné body"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Auto Connection"
32015 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Active TCP connection"
32019 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "RTMP stream output"
32023 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "PVR video device"
32027 #~ msgstr "Video-zariadenie"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "PVR radio device"
32031 #~ msgstr "Rádio"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Norm"
32035 #~ msgstr "Normálne"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32039 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Framerate"
32043 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "B Frames"
32047 #~ msgstr "snímkov"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Bitrate peak"
32051 #~ msgstr "Dátový tok"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Bitrate mode"
32055 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Audio bitmask"
32059 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32063 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Channel"
32067 #~ msgstr "Kanály"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "PVR"
32071 #~ msgstr "VDR"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "RTMP input"
32075 #~ msgstr "Vstup FTP"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32079 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "SFTP user name"
32083 #~ msgstr "Meno používateľa"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "SFTP password"
32087 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Backlight compensation."
32106 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Tuner id"
32110 #~ msgstr "Karta s tunerom"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32114 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32118 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Video4Linux2"
32122 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32126 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32130 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32134 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32138 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32142 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32147 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32150 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32151 #~ "adresu: localhost."
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32155 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32160 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32163 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32164 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32168 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32172 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32176 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32180 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32184 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32188 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32192 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Feedback Gain"
32196 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32200 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32204 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32208 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32213 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32214 #~ "pass-through is active."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32217 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32218 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32223 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32226 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32227 #~ "použije iba výstup stereo."
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Open Sound System"
32231 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "OSS DSP device"
32235 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32239 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Audio device"
32243 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Default Audio Device"
32247 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32251 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32255 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32260 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32261 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32262 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32265 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32266 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32267 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32268 #~ "všetkých chýb)."
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid ""
32272 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32273 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32276 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32277 #~ "snímky)."
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Low resolution decoding"
32281 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32286 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32287 #~ "(default: main)"
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32290 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32291 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32292 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32297 #~ "encoder:\n"
32298 #~ "%s.\n"
32299 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32300 #~ "distribution.\n"
32301 #~ "\n"
32302 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32303 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32306 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32307 #~ "%s.\n"
32308 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32309 #~ "vašej distribúcie.\n"
32310 #~ "\n"
32311 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32312 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32313 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32317 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32321 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Subtitles justification"
32325 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32329 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32336 #~ "s titulkami."
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32340 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32345 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32348 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32349 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32353 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32359 #~ "subme6 (alebo novší)."
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "normal"
32363 #~ msgstr "Normálne"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "all"
32367 #~ msgstr "Stena"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "spatial"
32371 #~ msgstr "Priestorovo"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "temporal"
32375 #~ msgstr "Dočasne"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32379 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32383 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Volume %d%%"
32387 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
32393 #~ "zariadenie"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32402 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32406 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32410 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32414 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32418 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32422 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32426 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32430 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32434 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32438 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32442 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32446 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32450 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32454 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32458 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Force interleaved method."
32462 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32467 #~ "correctly.\n"
32468 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32469 #~ "an index in memory.\n"
32470 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32471 #~ "What do you want to do ?"
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32474 #~ "index súboru AVI.\n"
32475 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32476 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32477 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32478 #~ "Čo chcete urobiť?"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Classic rock"
32482 #~ msgstr "Klasický rock"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Death metal"
32486 #~ msgstr "Death metal"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Sound clip"
32490 #~ msgstr "Zvukový klip"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Alternative rock"
32494 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Instrumental pop"
32498 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Instrumental rock"
32502 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Southern rock"
32506 #~ msgstr "Južanský rock"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Christian rap"
32510 #~ msgstr "Christian rap"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Pop/funk"
32514 #~ msgstr "Pop/funk"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "New wave"
32518 #~ msgstr "New Wave"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Acid punk"
32522 #~ msgstr "Acid Punk"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Acid jazz"
32526 #~ msgstr "Acid Jazz"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Rock & roll"
32530 #~ msgstr "Rock & Roll"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Hard rock"
32534 #~ msgstr "Hard Rock"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32538 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32543 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
32546 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Text subtitles parser"
32550 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Frames per second"
32554 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Subtitles delay"
32558 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Subtitles format"
32562 #~ msgstr "Formát titulkov"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Subtitles description"
32566 #~ msgstr "Popis titulkov"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Silent mode"
32570 #~ msgstr "Tichý režim"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "CAPMT System ID"
32574 #~ msgstr "Systémové ID"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Filename of dump"
32578 #~ msgstr "Názov súboru"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Append"
32582 #~ msgstr "Prostredie"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32587 #~ "not be overwritten."
32588 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Dump buffer size"
32592 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Video aspect ratio"
32596 #~ msgstr "Zachovať stranový pomer"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32603 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Image file"
32607 #~ msgstr "Obrazová stena"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Transparency of the image"
32611 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32616 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32617 #~ "opacity)"
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32620 #~ "255=nepriehľadné)."
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32624 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32628 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32633 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32634 #~ "e.g. 6=top-right)."
32635 #~ msgstr ""
32636 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32637 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32638 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32642 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Render text or image"
32646 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32650 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Commands"
32654 #~ msgstr "Príkaz+"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32663 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32667 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32671 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32675 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32679 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32683 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32687 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Capture Device"
32691 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Frames per Second:"
32695 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Subscreen left:"
32699 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Subscreen top:"
32703 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Subscreen width:"
32707 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Subscreen height:"
32711 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Image width:"
32715 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Image height:"
32719 #~ msgstr "Výška obrázka"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Load subtitles file:"
32723 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Subtitles encoding"
32727 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Subtitles alignment"
32731 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "SAP announce"
32735 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "RTSP announce"
32739 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "HTTP announce"
32743 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "HTML Playlist"
32747 #~ msgstr "HTML playlist"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "General Audio Settings"
32751 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "General Video Settings"
32755 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32759 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32763 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Input & Codecs"
32767 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Input & Codec settings"
32771 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Enable Audio"
32775 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "HTTP Proxy"
32779 #~ msgstr "HTTP proxy"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Font Color"
32783 #~ msgstr "Farba písma"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Font Size"
32787 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Subtitle Languages"
32791 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32795 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Force Bold"
32799 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Outline Color"
32803 #~ msgstr "Farba kontúr"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Enable Video"
32807 #~ msgstr "Zapnúť video"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32811 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Subtitles speed:"
32815 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32819 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid ""
32823 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32824 #~ "Set 0 to disable."
32825 #~ msgstr ""
32826 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32827 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32832 #~ "Set 0 to disable."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32835 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32840 #~ "to their content and this value.\n"
32841 #~ "Set 0 to disable."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32844 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32845 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "SAP Announce"
32849 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32854 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32855 #~ "\n"
32856 #~ "Correct your selection and try again."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32859 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32860 #~ "\n"
32861 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "  [Incoming]"
32870 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32874 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32878 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32882 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32886 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32890 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32894 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32898 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32902 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32906 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32910 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32914 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32918 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "  [Streaming]"
32922 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32926 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32930 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32934 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32938 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32942 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32948 #~ "dozadu"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32952 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Show playlist"
32956 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Open subtitles file"
32960 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Preamp\n"
32964 #~ msgstr "Predzosilnenie"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid " dB"
32968 #~ msgstr "dB"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Enable spatializer"
32972 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Radio device name"
32976 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "TV (digital)"
32980 #~ msgstr "TV - digitálne"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Add to playlist"
32984 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Clear playlist"
32988 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Icon View"
32992 #~ msgstr "Zobraziť"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Detailed View"
32996 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "List View"
33000 #~ msgstr "Zobrazenie média"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "PictureFlow View "
33004 #~ msgstr "PictureFlow"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33008 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Hotkey for "
33012 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Press the new keys for "
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
33018 #~ "\"%@\""
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33022 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33026 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Input && Codecs"
33030 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Allow downloading media information"
33034 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33038 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Save and Continue"
33042 #~ msgstr "Pokračovať"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Compiler: "
33046 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Copyright (C) "
33050 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "&Codec"
33054 #~ msgstr "Kodek"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "&Convert"
33058 #~ msgstr "Konvertovať"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "&Convert / Save"
33062 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Subtitles Files"
33071 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33076 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33077 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33078 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
33081 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
33082 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
33083 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "&Tools"
33087 #~ msgstr "N&ástroje"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33091 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Audio &Channels"
33095 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "&Subtitles Track"
33099 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "&Navigation"
33103 #~ msgstr "Navigácia"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Tools"
33107 #~ msgstr "N&ástroje"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33111 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Show VLC media player"
33115 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Advanced options"
33119 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33123 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "French TV"
33127 #~ msgstr "Francúzsky"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33131 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33135 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33139 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33143 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Username for the database"
33147 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Password for the database"
33151 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Port for the database"
33155 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33159 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33163 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "OSD configuration importer"
33167 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33171 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "SQLite database module"
33175 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Title format string"
33179 #~ msgstr "Formát titulkov"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33183 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Flip vertical position"
33187 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33191 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Vertical offset"
33195 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Shadow offset"
33199 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "XOSD interface"
33203 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Blu-Ray"
33207 #~ msgstr "Blu-ray"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Decompression"
33211 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Command UDP port"
33215 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Disable ES id"
33219 #~ msgstr "Zablokovať"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Enable ES id"
33223 #~ msgstr "Zapnúť video"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33227 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Sizes"
33231 #~ msgstr "Veľkosť"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33235 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Command"
33239 #~ msgstr "Príkaz+"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "GOP size"
33243 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33247 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Quantizer scale"
33251 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33255 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Mute audio"
33259 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33263 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Audio Language"
33267 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Subtitles encoder"
33271 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33276 #~ "associated options)."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33282 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33286 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Edge Weightning"
33290 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Darkness Limit"
33294 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33298 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Automatic cropping"
33302 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33306 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33310 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Manual ratio"
33314 #~ msgstr "Sýtosť"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Number of images for change"
33318 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Number of lines for change"
33322 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Number of non black pixels "
33326 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Luminance threshold "
33330 #~ msgstr "Hranica filtra"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Crop video filter"
33334 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Cropping failed"
33338 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33342 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33348 #~ "spracovanie videa."
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33352 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Configuration file"
33356 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33360 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Menu position"
33364 #~ msgstr "Pozícia textu"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33369 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33370 #~ "eg. 6 = top-right)."
33371 #~ msgstr ""
33372 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33373 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33374 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33375 #~ "nahor)."
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Menu timeout"
33379 #~ msgstr "Časový limit"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Menu update interval"
33383 #~ msgstr "Ochranný interval"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33388 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33389 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33390 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33393 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33394 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33395 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33396 #~ "úplne. "
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "On Screen Display menu"
33400 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33404 #~ msgstr ""
33405 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33406 #~ "používajú všetky okná."
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33411 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33414 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33415 #~ "priečinka používateľa."
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Change subtitles delay"
33419 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Enable desktop mode "
33423 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33427 #~ msgstr ""
33428 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33432 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33437 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33438 #~ "%<PRIu32>.\n"
33439 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33440 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33443 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33444 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33445 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Stream Name"
33449 #~ msgstr "Názov streamu"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Video Codec"
33453 #~ msgstr "Kodek pre video"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Audio Codec"
33457 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Subtitle Codec"
33461 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Output Method"
33465 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Video Bit Rate"
33469 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33473 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33477 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "MUX Options"
33481 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Video Scale"
33485 #~ msgstr "Mierka videa"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Output Port"
33489 #~ msgstr "Výstupný port"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Output Destination"
33493 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Output File"
33497 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Input Media"
33501 #~ msgstr "Vstupné médium"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "File Name"
33505 #~ msgstr "Názov súboru"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Rows:"
33509 #~ msgstr "Riadky"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "x offset"
33513 #~ msgstr "Súradnica X"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "row border"
33517 #~ msgstr "Okraj riadka"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "width"
33521 #~ msgstr "Šírka"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Columns:"
33525 #~ msgstr "Stĺpce"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "y offset"
33529 #~ msgstr "Súradnica X"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "column border"
33533 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "height"
33537 #~ msgstr "Výška"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33541 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Preamp: "
33545 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Licence"
33549 #~ msgstr "Licencia"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Verbosity:"
33553 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Add a subtitles file"
33557 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33561 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Select the subtitles file"
33565 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Destinations"
33569 #~ msgstr "Cieľ"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Group name"
33573 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33577 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Instances"
33581 #~ msgstr "Nainštalovať"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33585 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33589 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Subtitles Language"
33593 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33597 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Subtitles effects"
33601 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33605 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Black slot"
33609 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Video Filters..."
33613 #~ msgstr "Súbory s videom"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33617 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33622 #~ "master shared secret key."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33625 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33631 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid ""
33635 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33636 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33637 #~ "5=left front)"
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33640 #~ "vybraného."
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Left rear"
33644 #~ msgstr "Vľavo"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Right rear"
33648 #~ msgstr "Vpravo"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33653 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33656 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Front speakers"
33660 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Rear speakers"
33664 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "ALSA device"
33668 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid ""
33672 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33673 #~ "1)."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33676 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33681 #~ "the group of pictures"
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33684 #~ "skupiny obrázkov"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33688 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33693 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33696 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33701 #~ "synchronization."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Duration in second"
33707 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33712 #~ "means an unlimited play time."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33715 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Composr"
33719 #~ msgstr "Skladateľ"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid ""
33723 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33724 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33725 #~ msgstr ""
33726 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33727 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33728 #~ "zapnite túto možnosť."
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Relaunch required"
33732 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33737 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33738 #~ "releases."
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33741 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33742 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Clear Menu"
33746 #~ msgstr "Menu média"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Any device is not selected.\n"
33751 #~ "\n"
33752 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33753 #~ "."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33756 #~ "\n"
33757 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Override parametters"
33761 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Default Volume"
33765 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33769 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33773 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33777 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Previous/Backward"
33781 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Next/Forward"
33785 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33789 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33793 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Display on &Desktop"
33797 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Open a Media"
33801 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "&Open a Media"
33805 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33810 #~ "disabled to prevent burning screen."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33813 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33818 #~ "master shared secret key."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33821 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33822 #~ "reťazec."
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "RTSP host address"
33826 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Session groupname"
33830 #~ msgstr "Názov relácie"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33835 #~ "announced if you choose to use SAP."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33838 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Video output is not supported"
33842 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33847 #~ "output."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33850 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33851 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Viewer"
33855 #~ msgstr "Zobraziť"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Library"
33859 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Media Browser"
33863 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "No"
33867 #~ msgstr "&Nie"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Full Screen"
33871 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Easy Stream"
33875 #~ msgstr "Stream"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Seek Time"
33879 #~ msgstr "Čas média"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33883 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33887 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Streaming Output"
33891 #~ msgstr "Výstup streamu"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Create Stream"
33895 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Media File"
33899 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Capture Screen"
33903 #~ msgstr "Režim snímania"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Close"
33907 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Error!"
33911 #~ msgstr "Chyba"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Create Mosaic"
33915 #~ msgstr "Vytvoriť"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33919 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Remove Stream"
33923 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Create New Stream"
33927 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Delete All Streams"
33931 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33935 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Refresh Streams"
33939 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Enqueue"
33943 #~ msgstr "&Zaradiť"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Satellite scanning config"
33947 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "DVB"
33951 #~ msgstr "DV"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33956 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33957 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33960 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33961 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "1/2"
33965 #~ msgstr "F12"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "2"
33969 #~ msgstr "F2"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "4"
33973 #~ msgstr "F4"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33977 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33982 #~ "varies."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
33985 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Rewind"
33989 #~ msgstr "Previnúť médium"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Input Settings not saved"
33993 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "No item currently playing"
33997 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "&Update"
34001 #~ msgstr "Aktualizácia"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Simple XML Parser"
34005 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34009 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Quiet mode."
34013 #~ msgstr "Tichý režim"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Preload Directory"
34017 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Motion blue"
34021 #~ msgstr "Motion blur"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Effect"
34025 #~ msgstr "Efekty"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Zoom playlist"
34029 #~ msgstr "playlist"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "key"
34033 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Telnet Interface"
34037 #~ msgstr "Rozhranie"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Web Interface"
34041 #~ msgstr "Rozhranie"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Audio output saved volume"
34045 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34050 #~ "DISPLAY environment variable."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34053 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34058 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Video output filter module"
34064 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "UDP port"
34068 #~ msgstr "SFTP - port"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34072 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34076 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid ""
34080 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34081 #~ "routing table."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
34084 #~ "smerovaciu tabuľku."
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Force IPv6"
34088 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34092 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Force IPv4"
34096 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34100 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34104 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34108 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34112 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34116 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid ""
34120 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34121 #~ "history."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
34124 #~ "súboru v playliste"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34129 #~ "history."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
34132 #~ "zaradený v playliste"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34136 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Caching value in ms"
34140 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34153 #~ "milisekundách."
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34157 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Inversion mode"
34161 #~ msgstr "Prenosový režim"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Budget mode"
34165 #~ msgstr "Tichý režim"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "LNB voltage"
34169 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "22 kHz tone"
34173 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Transponder FEC"
34177 #~ msgstr "Transpozícia"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34181 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34185 #~ msgstr "Ochranný interval"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34189 #~ msgstr "Prenosový režim"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34193 #~ msgstr "Hierarchický režim"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34197 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34201 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34205 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34210 #~ "milliseconds."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34213 #~ "milisekundách."
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34218 #~ "milliseconds."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34221 #~ "milisekundách."
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34228 #~ "milisekundách."
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "HTTP password"
34232 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Certificate file"
34236 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Private key file"
34240 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Root CA file"
34244 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "CRL file"
34248 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34252 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Invalid polarization"
34256 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34262 #~ "milisekundách."
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34267 #~ "milliseconds."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34270 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34277 #~ "milisekundách."
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Fake"
34281 #~ msgstr "Falošné TTY"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Fake video input"
34285 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34291 #~ "milisekundách."
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Directory input"
34295 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34300 #~ msgstr ""
34301 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34302 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34307 #~ "milliseconds."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34310 #~ "milisekundách."
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34317 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34321 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Max number of redirection"
34325 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34332 #~ "milisekundách."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34336 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34343 #~ "milisekundách."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34349 #~ "milisekundách."
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34356 #~ "milisekundách."
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34361 #~ "milliseconds."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34364 #~ "milisekundách."
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34371 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34375 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34387 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34392 #~ "milliseconds."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34395 #~ "milisekundách."
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid ""
34399 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34402 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34409 #~ "milisekundách."
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34416 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid ""
34420 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34423 #~ "milisekundách."
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34430 #~ "milisekundách."
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid ""
34434 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34435 #~ "device will be used."
34436 #~ msgstr ""
34437 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34438 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34443 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34446 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34447 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Audio Channel"
34451 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Brightness of the video input."
34455 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Color of the video input."
34459 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34463 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34467 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Decimation"
34471 #~ msgstr "Cieľ"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Quality of the stream."
34475 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Video4Linux"
34479 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34483 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Do white balance"
34512 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Auto gain"
34531 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34536 #~ "driver)."
34537 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Horizontal centering"
34551 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Vertical centering"
34555 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Balance"
34570 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34597 #~ "milisekundách."
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34601 #~ msgstr ""
34602 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34608 #~ "milisekundách."
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34612 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34616 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34620 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "default"
34624 #~ msgstr "Predvolený"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "No Audio Device"
34628 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34632 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Unknown soundcard"
34636 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34640 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34644 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34648 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Reload image file"
34652 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34659 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34663 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34667 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Fake video decoder"
34671 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Lock function"
34675 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid ""
34679 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34680 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34683 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Unlock function"
34687 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34691 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34695 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Memory video decoder"
34699 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34703 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Enable debug"
34707 #~ msgstr "Zapnúť video"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34712 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34713 #~ "frame appropriately."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34716 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34717 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34718 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34719 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34720 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34721 #~ "Blu-ray)\n"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Host address"
34725 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid ""
34729 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34730 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34731 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34734 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34735 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34736 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34740 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "HTTP"
34744 #~ msgstr "HTTP(S)"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34748 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "HTTP SSL"
34752 #~ msgstr "HTTP(S)"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34756 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "VLM remote control interface"
34760 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34764 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34768 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34772 #~ msgstr "FFmpeg"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "AVI Index"
34776 #~ msgstr "Index"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Don't repair"
34780 #~ msgstr "Neodosielať"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid ""
34784 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34785 #~ "value should be set in millisecond units."
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34788 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34793 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34796 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34800 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "CSA ck"
34804 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Fast Forward"
34808 #~ msgstr "Krok vpred"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Extended controls"
34812 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "General editing filters"
34816 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Distortion filters"
34820 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Image cropping"
34824 #~ msgstr "Orezanie videa"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34828 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34832 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Audio Filter"
34836 #~ msgstr "Filter zvuku"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "About the video filters"
34840 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Controller..."
34844 #~ msgstr "Ovládanie"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Equalizer..."
34848 #~ msgstr "Ekvalizér"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Extended Controls..."
34852 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Volume: %d%%"
34856 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34860 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34865 #~ "This feature can be disabled here."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34868 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "No device connected"
34872 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Screen Capture Input"
34876 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "No %@s found"
34880 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34884 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34888 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "1 item"
34892 #~ msgstr "%i položiek"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Empty Folder"
34896 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Default Server Port"
34900 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34904 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34908 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34912 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34916 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34920 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid " State    : Paused %s"
34924 #~ msgstr "      %s: %s"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid " Help "
34928 #~ msgstr "Pomocník"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34932 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "     a           Volume Up"
34936 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34940 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34944 #~ msgstr "Rôzne"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid " Information "
34948 #~ msgstr "Informácia"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid " Browse "
34952 #~ msgstr "Prehľadávať"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid " Stats "
34956 #~ msgstr "Štatistiky"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34960 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid " Playlist (By category) "
34964 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Input caching:"
34968 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34972 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "&Extra Metadata"
34976 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "&Codec Details"
34980 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "&Statistics"
34984 #~ msgstr "Štatistiky"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "C&lear"
34988 #~ msgstr "Vyčistiť"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Verbosity Level"
34992 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Message filter"
34996 #~ msgstr "Filter scén"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35000 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35004 #~ msgstr "M3U8 playlist"
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35008 #~ msgstr "M3U playlist"
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35012 #~ msgstr "HTML playlist"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "&Streaming..."
35016 #~ msgstr "&Stream..."
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35020 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Sna&pshot"
35024 #~ msgstr "Snímka"
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35028 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Configure podcasts..."
35032 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35036 #~ msgid "Clear"
35037 #~ msgstr "Vyčistiť"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Dummy interface function"
35041 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Dummy demux function"
35045 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Dummy decoder function"
35049 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Dump decoder function"
35053 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Dummy encoder function"
35057 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Dummy audio output function"
35061 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Dummy video output function"
35065 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Stats video output function"
35069 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Font Effect"
35073 #~ msgstr "Zvukové efekty"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Fat Outline"
35077 #~ msgstr "Podčiarknuté"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35081 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Lua Interface Module"
35085 #~ msgstr "Modul rozhrania"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35089 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35093 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Server"
35097 #~ msgstr "Služby"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35101 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35106 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35107 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35108 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35109 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35110 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35111 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
35114 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
35115 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
35116 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
35117 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
35118 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
35119 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
35120 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
35121 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
35122 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Use SAP cache"
35126 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid ""
35130 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35131 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35134 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "HD1000 video output"
35138 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35142 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
35148 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid ""
35152 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35153 #~ "N770/N8xx hardware)."
35154 #~ msgstr ""
35155 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
35156 #~ "hodnota je I420."
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35160 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "OpenGL Provider"
35169 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Snapshot width"
35173 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35177 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Snapshot height"
35181 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35185 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35190 #~ "\"RV32\")."
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
35193 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Snapshot output"
35197 #~ msgstr "Snímka"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "SVGAlib video output"
35201 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35205 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Enable peaks"
35209 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Enable bands"
35213 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Enable base"
35217 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Font size:"
35221 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Text alignment:"
35225 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35229 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Default port (server mode)"
35233 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Refresh"
35237 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Color fun"
35241 #~ msgstr "Farba"
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Vout/Overlay"
35245 #~ msgstr "Prekryť"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Subpicture filters"
35249 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Video filters"
35253 #~ msgstr "Filter videa"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Vout filters"
35257 #~ msgstr "Filter videa"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35261 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35265 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid ""
35269 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35270 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35271 #~ msgstr ""
35272 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35273 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35274 #~ "vyrovnávacej pamäti."