2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
11 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
18 "Last-Translator: robertzon\n"
19 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
35 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
36 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
37 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC eelistused"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 msgstr "Kasutajaliides"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Kasutajaliidesed"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Juhtimisliidesed"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Üldised audiosätted"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audio visualiseeringud"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Väljundmoodulid"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Mitmesugused"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Üldised videosätted"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Subtiitrid / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Sisend / koodekid"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
200 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Voogedastuse filtrid"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
211 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
212 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Demultiplekserid"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Videokoodekid"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Audiokoodekid"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "Subtiitrite koodekid"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Voogedastuse väljund"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
265 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
266 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
267 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
276 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
288 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
289 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
291 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Juurdepääsu väljund"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
305 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
306 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
307 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
321 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
323 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
336 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
337 "sout voo moodulile."
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
363 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
364 "avastamise\" moodulid)."
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Teenuste avastamine"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
385 msgstr "Edasijõudnutele"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Laiendatud sätted"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
396 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
408 msgstr "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "Dialog providers can be configured here."
412 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
417 "example by setting the subtitle type or file name."
419 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
420 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
422 #: include/vlc_interface.h:134
425 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
426 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
429 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
430 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:46
433 msgid "&Open File..."
434 msgstr "Ava f&ail..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:47
437 msgid "&Advanced Open..."
438 msgstr "Täiust&atud avamine..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:48
441 msgid "Open D&irectory..."
442 msgstr "Ava &kataloog..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:49
445 msgid "Open &Folder..."
446 msgstr "&Kausta avamine..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:50
449 msgid "Select one or more files to open"
450 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Directory"
454 msgstr "Kataloogi valimine"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Folder"
458 msgstr "Vali kataloog"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:55
461 msgid "Media &Information"
462 msgstr "&Meedia andmed"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:56
465 msgid "&Codec Information"
466 msgstr "&Koodeki andmed"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 #: include/vlc_intf_strings.h:58
473 msgid "Jump to Specific &Time"
474 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:59
477 msgid "Custom &Bookmarks"
478 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:60
481 msgid "&VLM Configuration"
482 msgstr "&VLM-i häälestus"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:62
486 msgstr "&Programmist"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
489 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
498 #: include/vlc_intf_strings.h:66
499 msgid "Remove Selected"
500 msgstr "Eemalda valitud"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:67
503 msgid "Information..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:68
507 msgid "Create Directory..."
508 msgstr "Kataloogi loomine..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:69
511 msgid "Create Folder..."
512 msgstr "Kausta loomine..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:70
515 msgid "Show Containing Directory..."
516 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:71
519 msgid "Show Containing Folder..."
520 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:72
526 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgstr "Salvestamine..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
535 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
549 msgstr "Juhuslik välja"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:81
552 msgid "Add to Playlist"
553 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgstr "Faili lisamine..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:84
560 msgid "Add Directory..."
561 msgstr "Kataloogi lisamine..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:85
564 msgid "Add Folder..."
565 msgstr "Kausta lisamine..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Save Playlist to &File..."
569 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
576 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
581 #: include/vlc_intf_strings.h:98
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
611 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
613 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
614 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
615 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
617 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
618 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
619 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
621 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
623 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
624 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
625 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
626 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
627 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
628 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
629 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
630 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
631 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
632 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
633 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
635 #: src/audio_output/filters.c:247
636 msgid "Audio filtering failed"
637 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
639 #: src/audio_output/filters.c:248
641 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
642 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
644 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
645 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
646 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
650 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
652 msgstr "Spektromeeter"
654 #: src/audio_output/output.c:226
658 #: src/audio_output/output.c:229
662 #: src/audio_output/output.c:232
666 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
669 msgstr "Ekvalaiser..."
671 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
672 msgid "Audio filters"
673 msgstr "Audiofiltrid"
675 #: src/audio_output/output.c:290
677 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
679 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
681 msgid "Stereo audio mode"
682 msgstr "Audio stereorežiim"
684 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
685 msgid "Dolby Surround"
686 msgstr "Dolby Surround"
688 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
689 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
691 #: modules/codec/twolame.c:70
695 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
696 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
700 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
703 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
704 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
710 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
711 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
723 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Pööratud stereo"
727 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
736 #: src/config/file.c:458
740 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
744 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
748 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
752 #: src/config/help.c:127
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
756 #: src/config/help.c:131
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
792 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
793 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
794 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
795 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
798 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
799 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
800 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
801 " tühistab eelnevad sätted.\n"
804 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 " [:option=value ...]\n"
807 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
809 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
812 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
813 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
816 " screen:// Ekraaniviisor\n"
817 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
818 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
819 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
824 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
826 #: src/config/help.c:514
827 msgid " (default enabled)"
828 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
830 #: src/config/help.c:515
831 msgid " (default disabled)"
832 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
834 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
835 #: src/config/help.c:692
839 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
843 #: src/config/help.c:694
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
851 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
853 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
855 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
858 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
859 "saadavaid mooduleid."
861 #: src/config/help.c:790
863 msgid "VLC version %s (%s)\n"
864 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
866 #: src/config/help.c:792
868 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
869 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:794
873 msgid "Compiler: %s\n"
874 msgstr "Kompilaator: %s\n"
876 #: src/config/help.c:827
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
884 #: src/config/help.c:841
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
892 #: src/config/keys.c:56
896 #: src/config/keys.c:57
897 msgid "Brightness Down"
898 msgstr "Heledust maha"
900 #: src/config/keys.c:58
901 msgid "Brightness Up"
902 msgstr "Heledust juurde"
904 #: src/config/keys.c:59
906 msgstr "Tagasi sirvijas"
908 #: src/config/keys.c:60
909 msgid "Browser Favorites"
910 msgstr "Lemmikud sirvijas"
912 #: src/config/keys.c:61
913 msgid "Browser Forward"
914 msgstr "Edasi sirvijas"
916 #: src/config/keys.c:62
918 msgstr "Sirvija kodu"
920 #: src/config/keys.c:63
921 msgid "Browser Refresh"
922 msgstr "Värskenda sirvijat"
924 #: src/config/keys.c:64
925 msgid "Browser Search"
926 msgstr "Otsing sirvijas"
928 #: src/config/keys.c:65
930 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
932 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
939 #: src/config/keys.c:67
943 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
947 #: src/config/keys.c:69
951 #: src/config/keys.c:70
955 #: src/config/keys.c:71
959 #: src/config/keys.c:72
963 #: src/config/keys.c:73
967 #: src/config/keys.c:74
971 #: src/config/keys.c:75
975 #: src/config/keys.c:76
979 #: src/config/keys.c:77
983 #: src/config/keys.c:78
987 #: src/config/keys.c:79
991 #: src/config/keys.c:80
995 #: src/config/keys.c:81
999 #: src/config/keys.c:82
1003 #: src/config/keys.c:83
1007 #: src/config/keys.c:84
1011 #: src/config/keys.c:86
1013 msgstr "Meedia nurk"
1015 #: src/config/keys.c:87
1016 msgid "Media Audio Track"
1017 msgstr "Meedia audiorada"
1019 #: src/config/keys.c:88
1020 msgid "Media Forward"
1021 msgstr "Meedia edasi"
1023 #: src/config/keys.c:89
1025 msgstr "Meedia menüü"
1027 #: src/config/keys.c:90
1028 msgid "Media Next Frame"
1029 msgstr "Järgmine kaader"
1031 #: src/config/keys.c:91
1032 msgid "Media Next Track"
1033 msgstr "Järgmine rada"
1035 #: src/config/keys.c:92
1036 msgid "Media Play Pause"
1037 msgstr "Esita Peata"
1039 #: src/config/keys.c:93
1040 msgid "Media Prev Frame"
1041 msgstr "Eelmine kaader"
1043 #: src/config/keys.c:94
1044 msgid "Media Prev Track"
1045 msgstr "Eelmine rada"
1047 #: src/config/keys.c:95
1048 msgid "Media Record"
1051 #: src/config/keys.c:96
1052 msgid "Media Repeat"
1055 #: src/config/keys.c:97
1056 msgid "Media Rewind"
1057 msgstr "Keri tagasi"
1059 #: src/config/keys.c:98
1060 msgid "Media Select"
1063 #: src/config/keys.c:99
1064 msgid "Media Shuffle"
1067 #: src/config/keys.c:100
1071 #: src/config/keys.c:101
1072 msgid "Media Subtitle"
1075 #: src/config/keys.c:102
1079 #: src/config/keys.c:103
1083 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1087 #: src/config/keys.c:105
1088 msgid "Mouse Wheel Down"
1089 msgstr "Hiire rullik alla"
1091 #: src/config/keys.c:106
1092 msgid "Mouse Wheel Left"
1093 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1095 #: src/config/keys.c:107
1096 msgid "Mouse Wheel Right"
1097 msgstr "Hiire rullik paremale"
1099 #: src/config/keys.c:108
1100 msgid "Mouse Wheel Up"
1101 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1103 #: src/config/keys.c:109
1107 #: src/config/keys.c:110
1111 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1115 #: src/config/keys.c:113
1119 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1125 #: src/config/keys.c:115
1129 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1133 #: src/config/keys.c:117
1137 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1141 #: src/config/keys.c:119
1145 #: src/config/keys.c:120
1149 #: src/config/keys.c:248
1153 #: src/config/keys.c:249
1157 #: src/config/keys.c:250
1161 #: src/config/keys.c:251
1165 #: src/config/keys.c:252
1169 #: src/input/control.c:226
1172 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1174 #: src/input/decoder.c:267
1178 #: src/input/decoder.c:267
1182 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1186 #: modules/stream_out/es.c:377
1187 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1188 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1190 #: src/input/decoder.c:277
1192 msgid "VLC could not open the %s module."
1193 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1195 #: src/input/decoder.c:468
1196 msgid "VLC could not open the decoder module."
1197 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1199 #: src/input/decoder.c:723
1200 msgid "No suitable decoder module"
1201 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1203 #: src/input/decoder.c:724
1206 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1207 "there is no way for you to fix this."
1209 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1210 "siin midagi ära teha."
1212 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1213 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1218 #: src/input/es_out.c:1133
1223 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1224 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1229 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1233 #: src/input/es_out.c:1336
1237 #: src/input/es_out.c:1989
1239 msgid "Closed captions %u"
1240 msgstr "Suletud pealdised %u"
1242 #: src/input/es_out.c:2840
1247 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1251 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1252 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1253 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1257 #: src/input/es_out.c:2867
1259 msgstr "Originaal ID"
1261 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1269 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1274 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1280 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1285 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1286 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1288 msgstr "Diskreetimissagedus"
1290 #: src/input/es_out.c:2899
1295 #: src/input/es_out.c:2909
1296 msgid "Bits per sample"
1297 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1299 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1300 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1307 #: src/input/es_out.c:2914
1312 #: src/input/es_out.c:2926
1313 msgid "Track replay gain"
1314 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1316 #: src/input/es_out.c:2928
1317 msgid "Album replay gain"
1318 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1320 #: src/input/es_out.c:2929
1325 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1328 msgstr "Eraldusvõime"
1330 #: src/input/es_out.c:2943
1331 msgid "Display resolution"
1332 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1334 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1335 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1336 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1337 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1338 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 msgstr "Kaadrisagedus"
1342 #: src/input/es_out.c:2964
1343 msgid "Decoded format"
1344 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1346 #: src/input/input.c:2426
1347 msgid "Your input can't be opened"
1348 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1350 #: src/input/input.c:2427
1352 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1353 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1355 #: src/input/input.c:2548
1356 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1357 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1359 #: src/input/input.c:2549
1362 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1364 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1366 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1368 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1376 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1381 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1386 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1388 msgstr "Autoriõigused"
1390 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1395 #: src/input/meta.c:60
1396 msgid "Track number"
1397 msgstr "Raja number"
1399 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1403 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1407 #: src/input/meta.c:64
1411 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1416 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1418 msgstr "Hetkel mängib"
1420 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1425 #: src/input/meta.c:69
1429 #: src/input/meta.c:70
1431 msgstr "Kaanepildi URL"
1433 #: src/input/meta.c:71
1437 #: src/input/var.c:158
1439 msgstr "Järjehoidja"
1441 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1445 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1447 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1451 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1453 msgstr "Ringiliikumine"
1455 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1460 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1465 #: src/input/var.c:210
1466 msgid "Subtitle Track"
1467 msgstr "Subtiitrite rada"
1469 #: src/input/var.c:273
1471 msgstr "Järgmine pealkiri"
1473 #: src/input/var.c:278
1474 msgid "Previous title"
1475 msgstr "Eelmine pealkiri"
1477 #: src/input/var.c:312
1480 msgstr "Pealkiri %i%s"
1482 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1487 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1488 msgid "Next chapter"
1489 msgstr "Järgmine peatükk"
1491 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1492 msgid "Previous chapter"
1493 msgstr "Eelmine peatükk"
1495 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1500 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1502 msgid "Add Interface"
1503 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1505 #: src/interface/interface.c:88
1509 #: src/interface/interface.c:92
1513 #: src/interface/interface.c:95
1517 #: src/interface/interface.c:98
1518 msgid "Debug logging"
1519 msgstr "Silumise logimine"
1521 #: src/interface/interface.c:101
1522 msgid "Mouse Gestures"
1523 msgstr "Hiirežestid"
1525 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1535 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1538 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1539 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1541 msgstr "Suurendamine"
1543 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1545 msgstr "1:4 neljandik"
1547 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1551 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1552 msgid "1:1 Original"
1553 msgstr "1:1 originaal"
1555 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1559 #: src/libvlc-module.c:64
1561 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1562 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1566 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1569 #: src/libvlc-module.c:68
1570 msgid "Interface module"
1571 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1573 #: src/libvlc-module.c:70
1575 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best module available."
1578 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1579 "saadavad moodulid."
1581 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1582 msgid "Extra interface modules"
1583 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1585 #: src/libvlc-module.c:76
1587 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1588 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1589 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1590 "\", \"gestures\" ...)"
1592 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1593 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1594 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1597 #: src/libvlc-module.c:83
1598 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1599 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1601 #: src/libvlc-module.c:85
1602 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1603 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1605 #: src/libvlc-module.c:87
1607 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1608 "1=warnings, 2=debug)."
1610 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1613 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgstr "Ole vaiksem"
1617 #: src/libvlc-module.c:92
1618 msgid "Turn off all warning and information messages."
1619 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1621 #: src/libvlc-module.c:94
1622 msgid "Default stream"
1623 msgstr "Vaikimisi voog"
1625 #: src/libvlc-module.c:96
1626 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1627 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1629 #: src/libvlc-module.c:98
1630 msgid "Color messages"
1631 msgstr "Teadete värvimine"
1633 #: src/libvlc-module.c:100
1635 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1636 "needs Linux color support for this to work."
1638 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1639 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1641 #: src/libvlc-module.c:103
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1645 #: src/libvlc-module.c:105
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1650 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1651 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1653 #: src/libvlc-module.c:109
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1657 #: src/libvlc-module.c:111
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1662 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1663 "tähelepanu on vajalik."
1665 #: src/libvlc-module.c:121
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1672 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1673 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1674 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1675 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1677 #: src/libvlc-module.c:127
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "Audioväljundi moodul"
1681 #: src/libvlc-module.c:129
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1686 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1687 "automaatselt parim saadav meetod."
1689 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1690 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Audio on lubatud"
1694 #: src/libvlc-module.c:135
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1699 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1700 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1702 #: src/libvlc-module.c:138
1704 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1706 #: src/libvlc-module.c:140
1707 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1716 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1718 #: src/libvlc-module.c:147
1719 msgid "Remember the audio volume"
1720 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1722 #: src/libvlc-module.c:149
1724 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1727 #: src/libvlc-module.c:152
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1731 #: src/libvlc-module.c:154
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1736 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1737 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1739 #: src/libvlc-module.c:157
1740 msgid "Audio resampler"
1741 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1743 #: src/libvlc-module.c:159
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1747 #: src/libvlc-module.c:162
1749 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1750 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1754 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1756 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1766 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1768 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1769 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1770 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1772 #: src/libvlc-module.c:173
1774 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1775 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1776 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1777 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1780 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1781 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1782 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1783 "kanalite mikseriga."
1785 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1786 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1788 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1793 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1798 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1800 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 #: src/libvlc-module.c:182
1806 msgid "Stereo audio output mode"
1807 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1809 #: src/libvlc-module.c:194
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1813 #: src/libvlc-module.c:199
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1817 #: src/libvlc-module.c:203
1818 msgid "Replay gain mode"
1819 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1821 #: src/libvlc-module.c:205
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1825 #: src/libvlc-module.c:207
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1829 #: src/libvlc-module.c:209
1831 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1832 "replay gain information"
1834 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1835 "taasesituse tundlikkuse info."
1837 #: src/libvlc-module.c:212
1838 msgid "Default replay gain"
1839 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1841 #: src/libvlc-module.c:214
1842 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1844 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1845 "tundlikkuse infot."
1847 #: src/libvlc-module.c:216
1848 msgid "Peak protection"
1849 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1851 #: src/libvlc-module.c:218
1852 msgid "Protect against sound clipping"
1853 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1855 #: src/libvlc-module.c:221
1856 msgid "Enable time stretching audio"
1857 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1859 #: src/libvlc-module.c:223
1861 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1864 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1865 "muutuks audio helikõrgus"
1867 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1868 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1869 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1871 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1873 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1875 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1880 #: src/libvlc-module.c:238
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1889 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1890 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1891 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1894 #: src/libvlc-module.c:244
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Video väljundmoodul"
1898 #: src/libvlc-module.c:246
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1903 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1906 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Video on lubatud"
1911 #: src/libvlc-module.c:251
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1916 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1917 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1919 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1924 msgstr "Video laius"
1926 #: src/libvlc-module.c:256
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1932 "karakteristikutega."
1934 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1938 msgid "Video height"
1939 msgstr "Video kõrgus"
1941 #: src/libvlc-module.c:261
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1946 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1947 "karakteristikutega."
1949 #: src/libvlc-module.c:264
1950 msgid "Video X coordinate"
1951 msgstr "Video X-koordinaat"
1953 #: src/libvlc-module.c:266
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1961 #: src/libvlc-module.c:269
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Video Y-koordinaat"
1965 #: src/libvlc-module.c:271
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1973 #: src/libvlc-module.c:274
1975 msgstr "Video pealkiri"
1977 #: src/libvlc-module.c:276
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1983 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1985 #: src/libvlc-module.c:279
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Video joondus"
1989 #: src/libvlc-module.c:281
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1996 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1997 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1999 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173
2010 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2021 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2025 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2026 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2030 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2034 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgstr "Ülal vasakul"
2039 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2043 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgstr "Ülal paremal"
2048 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2052 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgstr "All vasakul"
2057 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Bottom-Right"
2064 msgstr "All paremal"
2066 #: src/libvlc-module.c:289
2068 msgstr "Suurenda videot"
2070 #: src/libvlc-module.c:291
2071 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2072 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2074 #: src/libvlc-module.c:293
2075 msgid "Grayscale video output"
2076 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2078 #: src/libvlc-module.c:295
2080 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2081 "save some processing power."
2083 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2084 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2086 #: src/libvlc-module.c:298
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Põimitud video"
2090 #: src/libvlc-module.c:300
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2094 #: src/libvlc-module.c:302
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2098 #: src/libvlc-module.c:304
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2102 #: src/libvlc-module.c:306
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2106 #: src/libvlc-module.c:308
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2112 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Alati pealmine"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2132 #: src/libvlc-module.c:320
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2136 #: src/libvlc-module.c:322
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2140 #: src/libvlc-module.c:324
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2144 #: src/libvlc-module.c:326
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2148 #: src/libvlc-module.c:328
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Video nime asukoht"
2152 #: src/libvlc-module.c:330
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2156 #: src/libvlc-module.c:332
2157 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2158 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2160 #: src/libvlc-module.c:335
2161 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2162 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2164 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2165 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2171 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2173 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2177 msgid "Deinterlace mode"
2178 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2180 #: src/libvlc-module.c:350
2181 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2182 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2184 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2191 msgstr "Värvisulandus"
2193 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2211 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2213 #: src/libvlc-module.c:367
2214 msgid "Disable screensaver"
2215 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2217 #: src/libvlc-module.c:368
2218 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2219 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2221 #: src/libvlc-module.c:370
2222 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2223 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2225 #: src/libvlc-module.c:371
2227 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2228 "computer being suspended because of inactivity."
2230 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2231 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2233 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2235 msgid "Window decorations"
2236 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2238 #: src/libvlc-module.c:376
2240 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2241 "giving a \"minimal\" window."
2243 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2244 "\"minimaalse\" akna."
2246 #: src/libvlc-module.c:379
2247 msgid "Video splitter module"
2248 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2250 #: src/libvlc-module.c:381
2251 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2252 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2254 #: src/libvlc-module.c:383
2255 msgid "Video filter module"
2256 msgstr "Video filtri moodul"
2258 #: src/libvlc-module.c:385
2260 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2261 "instance deinterlacing, or distort the video."
2263 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2264 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2266 #: src/libvlc-module.c:389
2267 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2268 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2270 #: src/libvlc-module.c:391
2271 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2272 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2274 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Video snapshot file prefix"
2276 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2278 #: src/libvlc-module.c:397
2279 msgid "Video snapshot format"
2280 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2282 #: src/libvlc-module.c:399
2283 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2284 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2286 #: src/libvlc-module.c:401
2287 msgid "Display video snapshot preview"
2288 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2292 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2296 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2298 #: src/libvlc-module.c:407
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2301 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Video kaadripildi laius"
2308 #: src/libvlc-module.c:411
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2313 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2314 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2317 #: src/libvlc-module.c:415
2318 msgid "Video snapshot height"
2319 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2321 #: src/libvlc-module.c:417
2323 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2324 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2327 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2328 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2331 #: src/libvlc-module.c:421
2332 msgid "Video cropping"
2333 msgstr "Video kärpimine"
2335 #: src/libvlc-module.c:423
2337 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2338 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2340 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2341 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2343 #: src/libvlc-module.c:427
2344 msgid "Source aspect ratio"
2345 msgstr "Allika külgede suhe"
2347 #: src/libvlc-module.c:429
2349 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2350 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2351 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2352 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2353 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2355 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2356 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2357 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2358 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2359 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2361 #: src/libvlc-module.c:436
2362 msgid "Video Auto Scaling"
2363 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2365 #: src/libvlc-module.c:438
2366 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2367 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2369 #: src/libvlc-module.c:440
2370 msgid "Video scaling factor"
2371 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2373 #: src/libvlc-module.c:442
2375 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2376 "Default value is 1.0 (original video size)."
2378 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2379 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2381 #: src/libvlc-module.c:445
2382 msgid "Custom crop ratios list"
2383 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2385 #: src/libvlc-module.c:447
2387 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2390 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2391 "kärbete suhete nimekirja."
2393 #: src/libvlc-module.c:450
2394 msgid "Custom aspect ratios list"
2395 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2397 #: src/libvlc-module.c:452
2399 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2400 "aspect ratio list."
2402 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2403 "külgede suhete nimekirja."
2405 #: src/libvlc-module.c:455
2406 msgid "Fix HDTV height"
2407 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2409 #: src/libvlc-module.c:457
2411 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2412 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2413 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2415 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2416 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2417 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2419 #: src/libvlc-module.c:462
2420 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2421 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2423 #: src/libvlc-module.c:464
2425 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2426 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2427 "order to keep proportions."
2429 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2430 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2431 "säilitada proportsioone."
2433 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2435 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2437 #: src/libvlc-module.c:470
2439 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2440 "computer is not powerful enough"
2442 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2443 "aeglase arvuti korral"
2445 #: src/libvlc-module.c:473
2446 msgid "Drop late frames"
2447 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2449 #: src/libvlc-module.c:475
2451 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2452 "intended display date)."
2454 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2455 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2457 #: src/libvlc-module.c:478
2458 msgid "Quiet synchro"
2459 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2461 #: src/libvlc-module.c:480
2463 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2464 "synchronization mechanism."
2466 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2467 "mehhanismi silujast."
2469 #: src/libvlc-module.c:483
2470 msgid "Key press events"
2471 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2473 #: src/libvlc-module.c:485
2474 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2475 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2477 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2478 msgid "Mouse events"
2479 msgstr "Hiire sündmused"
2481 #: src/libvlc-module.c:489
2482 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2483 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2485 #: src/libvlc-module.c:497
2487 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2488 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2491 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2492 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2494 #: src/libvlc-module.c:501
2495 msgid "File caching (ms)"
2496 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:503
2499 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2500 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2502 #: src/libvlc-module.c:505
2503 msgid "Live capture caching (ms)"
2504 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2506 #: src/libvlc-module.c:507
2507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2508 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2510 #: src/libvlc-module.c:509
2511 msgid "Disc caching (ms)"
2512 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2514 #: src/libvlc-module.c:511
2515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2516 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2518 #: src/libvlc-module.c:513
2519 msgid "Network caching (ms)"
2520 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2522 #: src/libvlc-module.c:515
2523 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2524 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2526 #: src/libvlc-module.c:517
2527 msgid "Clock reference average counter"
2528 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2530 #: src/libvlc-module.c:519
2532 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2535 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2536 "määrama 10000 peale."
2538 #: src/libvlc-module.c:522
2539 msgid "Clock synchronisation"
2540 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2542 #: src/libvlc-module.c:524
2544 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2545 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2547 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2548 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2550 #: src/libvlc-module.c:528
2551 msgid "Clock jitter"
2552 msgstr "Kella hälve"
2554 #: src/libvlc-module.c:530
2556 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2557 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2559 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2560 "üritama korvata (millisekundites)."
2562 #: src/libvlc-module.c:533
2563 msgid "Network synchronisation"
2564 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2566 #: src/libvlc-module.c:534
2568 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2569 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2571 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2572 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2574 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2575 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2579 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2583 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2584 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2588 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2589 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2591 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2595 #: src/libvlc-module.c:542
2596 msgid "MTU of the network interface"
2597 msgstr "Võrguliidese MTU"
2599 #: src/libvlc-module.c:544
2601 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2602 "over the network (in bytes)."
2604 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2605 "edastada (baitides)."
2607 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2608 msgid "Hop limit (TTL)"
2609 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2611 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2613 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2614 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2617 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2618 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2619 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2621 #: src/libvlc-module.c:555
2622 msgid "Multicast output interface"
2623 msgstr "Multicast väljundi liides"
2625 #: src/libvlc-module.c:557
2626 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2627 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2629 #: src/libvlc-module.c:559
2630 msgid "DiffServ Code Point"
2631 msgstr "DiffServ Code Point"
2633 #: src/libvlc-module.c:560
2635 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2636 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2638 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2639 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2641 #: src/libvlc-module.c:566
2643 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2644 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2646 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2647 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2649 #: src/libvlc-module.c:572
2651 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2652 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2653 "(like DVB streams for example)."
2655 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2656 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2659 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2663 #: src/libvlc-module.c:580
2664 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2665 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2667 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2668 msgid "Subtitle track"
2669 msgstr "Subtiitrite rada"
2671 #: src/libvlc-module.c:585
2672 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2673 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2675 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2676 msgid "Audio language"
2679 #: src/libvlc-module.c:590
2681 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2682 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2685 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2686 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2688 #: src/libvlc-module.c:593
2689 msgid "Subtitle language"
2690 msgstr "Subtiitrite keel"
2692 #: src/libvlc-module.c:595
2694 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2695 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2697 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2698 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2700 #: src/libvlc-module.c:599
2701 msgid "Audio track ID"
2702 msgstr "Audio raja ID"
2704 #: src/libvlc-module.c:601
2705 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2706 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2708 #: src/libvlc-module.c:603
2709 msgid "Subtitle track ID"
2710 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2712 #: src/libvlc-module.c:605
2713 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2714 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2716 #: src/libvlc-module.c:607
2717 msgid "Preferred video resolution"
2718 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2720 #: src/libvlc-module.c:609
2722 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2723 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2724 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2725 "higher resolutions."
2728 #: src/libvlc-module.c:615
2729 msgid "Best available"
2730 msgstr "Parim saadaval olev"
2732 #: src/libvlc-module.c:615
2733 msgid "Full HD (1080p)"
2734 msgstr "Täis HD (1080p)"
2736 #: src/libvlc-module.c:615
2740 #: src/libvlc-module.c:616
2741 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2742 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2744 #: src/libvlc-module.c:617
2745 msgid "Low Definition (360 lines)"
2746 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2748 #: src/libvlc-module.c:618
2749 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2750 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2752 #: src/libvlc-module.c:621
2753 msgid "Input repetitions"
2754 msgstr "Sisendi kordused"
2756 #: src/libvlc-module.c:623
2757 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2758 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2760 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2764 #: src/libvlc-module.c:627
2765 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2766 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2768 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2772 #: src/libvlc-module.c:631
2773 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2774 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2776 #: src/libvlc-module.c:633
2780 #: src/libvlc-module.c:635
2781 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2782 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2784 #: src/libvlc-module.c:637
2788 #: src/libvlc-module.c:639
2789 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2790 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2792 #: src/libvlc-module.c:641
2793 msgid "Playback speed"
2794 msgstr "Esitamise kiirus"
2796 #: src/libvlc-module.c:643
2797 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2798 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2800 #: src/libvlc-module.c:645
2802 msgstr "Sisendite nimekiri"
2804 #: src/libvlc-module.c:647
2806 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2807 "together after the normal one."
2809 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2812 #: src/libvlc-module.c:650
2813 msgid "Input slave (experimental)"
2814 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2816 #: src/libvlc-module.c:652
2818 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2819 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2822 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2823 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2824 "sisendite nimekirja."
2826 #: src/libvlc-module.c:656
2827 msgid "Bookmarks list for a stream"
2828 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2830 #: src/libvlc-module.c:658
2832 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2836 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2837 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2839 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2841 msgid "Record directory or filename"
2842 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2844 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2848 #: src/libvlc-module.c:666
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2852 #: src/libvlc-module.c:668
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2857 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2860 #: src/libvlc-module.c:671
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "Ajanihke kataloog"
2864 #: src/libvlc-module.c:673
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2868 #: src/libvlc-module.c:675
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr "Ajanihke detailsus"
2872 #: src/libvlc-module.c:677
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2877 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2878 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2880 #: src/libvlc-module.c:680
2881 msgid "Change title according to current media"
2882 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2884 #: src/libvlc-module.c:681
2886 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2887 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2888 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2889 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2892 #: src/libvlc-module.c:688
2894 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2895 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2896 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2897 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2899 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2900 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2901 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2902 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2904 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2908 #: src/libvlc-module.c:696
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2913 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2914 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2916 #: src/libvlc-module.c:699
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2920 #: src/libvlc-module.c:701
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2924 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2928 msgid "On Screen Display"
2931 #: src/libvlc-module.c:705
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2939 #: src/libvlc-module.c:708
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2943 #: src/libvlc-module.c:710
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2948 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2949 "määrata selleks svg."
2951 #: src/libvlc-module.c:712
2952 msgid "Subpictures source module"
2953 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2955 #: src/libvlc-module.c:714
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2961 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:717
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2967 #: src/libvlc-module.c:719
2969 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2970 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2973 #: src/libvlc-module.c:722
2974 msgid "Autodetect subtitle files"
2975 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2977 #: src/libvlc-module.c:724
2979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2980 "(based on the filename of the movie)."
2982 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2983 "(filmi failinime järgi)."
2985 #: src/libvlc-module.c:727
2986 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2987 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2989 #: src/libvlc-module.c:729
2991 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2993 "0 = no subtitles autodetected\n"
2994 "1 = any subtitle file\n"
2995 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2996 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2997 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2999 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3001 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3002 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3003 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3004 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3006 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3008 #: src/libvlc-module.c:737
3009 msgid "Subtitle autodetection paths"
3010 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3012 #: src/libvlc-module.c:739
3014 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3015 "found in the current directory."
3017 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3018 "aktiivsest kataloogist."
3020 #: src/libvlc-module.c:742
3021 msgid "Use subtitle file"
3022 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3024 #: src/libvlc-module.c:744
3026 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3029 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3031 #: src/libvlc-module.c:748
3035 #: src/libvlc-module.c:749
3039 #: src/libvlc-module.c:750
3040 msgid "Audio CD device"
3041 msgstr "Audio-CD seade"
3043 #: src/libvlc-module.c:754
3045 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3046 "the drive letter (e.g. D:)"
3048 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3049 "ketta tähte (nt. D:)"
3051 #: src/libvlc-module.c:757
3053 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3056 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3057 "ketta tähte (nt. D:)"
3059 #: src/libvlc-module.c:760
3061 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3062 "after the drive letter (e.g. D:)"
3064 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3065 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3067 #: src/libvlc-module.c:767
3068 msgid "This is the default DVD device to use."
3069 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3071 #: src/libvlc-module.c:769
3072 msgid "This is the default VCD device to use."
3073 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3075 #: src/libvlc-module.c:771
3076 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3077 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3079 #: src/libvlc-module.c:788
3080 msgid "TCP connection timeout"
3081 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3083 #: src/libvlc-module.c:790
3084 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3085 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3087 #: src/libvlc-module.c:792
3088 msgid "HTTP server address"
3089 msgstr "HTTP serveri aadress"
3091 #: src/libvlc-module.c:794
3093 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3094 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3095 "them to a specific network interface."
3097 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3098 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3099 "või hostinimi (nt. localhost)."
3101 #: src/libvlc-module.c:798
3102 msgid "RTSP server address"
3103 msgstr "RTSP serveri aadress"
3105 #: src/libvlc-module.c:800
3107 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3108 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3109 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3110 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3111 "network interface."
3114 #: src/libvlc-module.c:806
3115 msgid "HTTP server port"
3116 msgstr "HTTP serveri port"
3118 #: src/libvlc-module.c:808
3120 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3121 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3122 "by the operating system."
3125 #: src/libvlc-module.c:813
3126 msgid "HTTPS server port"
3127 msgstr "HTTPS serveri port"
3129 #: src/libvlc-module.c:815
3131 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3132 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3133 "restricted by the operating system."
3136 #: src/libvlc-module.c:820
3137 msgid "RTSP server port"
3138 msgstr "RTSP serveri port"
3140 #: src/libvlc-module.c:822
3142 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3143 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3144 "by the operating system."
3147 #: src/libvlc-module.c:827
3148 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3149 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3151 #: src/libvlc-module.c:829
3152 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 #: src/libvlc-module.c:831
3156 msgid "HTTP/TLS server private key"
3157 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3159 #: src/libvlc-module.c:833
3160 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3163 #: src/libvlc-module.c:835
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3165 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3167 #: src/libvlc-module.c:837
3169 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3170 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3173 #: src/libvlc-module.c:840
3174 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3175 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3177 #: src/libvlc-module.c:842
3179 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3180 "revoked certificates in TLS sessions."
3183 #: src/libvlc-module.c:845
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "SOCKS server"
3187 #: src/libvlc-module.c:847
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3192 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3193 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3195 #: src/libvlc-module.c:850
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3199 #: src/libvlc-module.c:852
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3203 #: src/libvlc-module.c:854
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "SOCKS parool"
3207 #: src/libvlc-module.c:856
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3211 #: src/libvlc-module.c:858
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "Nime metaandmed"
3215 #: src/libvlc-module.c:860
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3219 #: src/libvlc-module.c:862
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Autori metaandmed"
3223 #: src/libvlc-module.c:864
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3227 #: src/libvlc-module.c:866
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "Esitaja metaandmed"
3231 #: src/libvlc-module.c:868
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3235 #: src/libvlc-module.c:870
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "Stiili metaandmed"
3239 #: src/libvlc-module.c:872
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3243 #: src/libvlc-module.c:874
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3247 #: src/libvlc-module.c:876
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3251 #: src/libvlc-module.c:878
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3255 #: src/libvlc-module.c:880
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3259 #: src/libvlc-module.c:882
3260 msgid "Date metadata"
3261 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3263 #: src/libvlc-module.c:884
3264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3265 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3267 #: src/libvlc-module.c:886
3268 msgid "URL metadata"
3269 msgstr "URL-i metaandmed"
3271 #: src/libvlc-module.c:888
3272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3273 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3275 #: src/libvlc-module.c:892
3277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3279 "can break playback of all your streams."
3281 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3282 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3283 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3285 #: src/libvlc-module.c:896
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3289 #: src/libvlc-module.c:898
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3295 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3296 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3297 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3298 "kõikide voogude taasesitamise."
3300 #: src/libvlc-module.c:903
3301 msgid "Preferred encoders list"
3302 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3304 #: src/libvlc-module.c:905
3306 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3307 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3309 #: src/libvlc-module.c:914
3311 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3314 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3317 #: src/libvlc-module.c:917
3318 msgid "Default stream output chain"
3319 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3321 #: src/libvlc-module.c:919
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3327 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3328 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3329 "kõikidel voogudel."
3331 #: src/libvlc-module.c:923
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3335 #: src/libvlc-module.c:925
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3339 #: src/libvlc-module.c:927
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3343 #: src/libvlc-module.c:929
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3347 #: src/libvlc-module.c:931
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3351 #: src/libvlc-module.c:933
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3359 #: src/libvlc-module.c:936
3360 msgid "Enable audio stream output"
3361 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3363 #: src/libvlc-module.c:938
3365 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3368 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3371 #: src/libvlc-module.c:941
3372 msgid "Enable SPU stream output"
3373 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3375 #: src/libvlc-module.c:943
3377 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3380 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3383 #: src/libvlc-module.c:946
3384 msgid "Keep stream output open"
3385 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3387 #: src/libvlc-module.c:948
3389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3393 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3394 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3396 #: src/libvlc-module.c:952
3397 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3398 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3400 #: src/libvlc-module.c:954
3402 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3403 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3406 #: src/libvlc-module.c:957
3407 msgid "Preferred packetizer list"
3408 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3410 #: src/libvlc-module.c:959
3412 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3413 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3415 #: src/libvlc-module.c:962
3417 msgstr "Multiplekseri moodul"
3419 #: src/libvlc-module.c:964
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3421 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3423 #: src/libvlc-module.c:966
3424 msgid "Access output module"
3425 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3427 #: src/libvlc-module.c:968
3428 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3430 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3432 #: src/libvlc-module.c:971
3434 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3435 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3437 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3438 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3440 #: src/libvlc-module.c:975
3441 msgid "SAP announcement interval"
3442 msgstr "SAP teadete intervall"
3444 #: src/libvlc-module.c:977
3446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3447 "between SAP announcements."
3449 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3450 "intervalli SAP teadetele."
3452 #: src/libvlc-module.c:986
3454 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3455 "you really know what you are doing."
3457 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3458 "just täpselt ei tea, mida teed."
3460 #: src/libvlc-module.c:989
3461 msgid "Access module"
3462 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3464 #: src/libvlc-module.c:991
3466 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3467 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3468 "option unless you really know what you are doing."
3470 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3471 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3472 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3474 #: src/libvlc-module.c:995
3475 msgid "Stream filter module"
3476 msgstr "Voo filtri moodul"
3478 #: src/libvlc-module.c:997
3479 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3480 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3482 #: src/libvlc-module.c:999
3483 msgid "Demux module"
3484 msgstr "Demuksimise moodul"
3486 #: src/libvlc-module.c:1001
3488 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3489 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3490 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3491 "you really know what you are doing."
3493 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3494 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3495 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3496 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3498 #: src/libvlc-module.c:1006
3499 msgid "VoD server module"
3500 msgstr "VoD serveri moodul"
3502 #: src/libvlc-module.c:1008
3504 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3505 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3508 #: src/libvlc-module.c:1011
3509 msgid "Allow real-time priority"
3510 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3512 #: src/libvlc-module.c:1013
3514 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3515 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3516 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3517 "only activate this if you know what you're doing."
3519 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3520 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3521 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3522 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3524 #: src/libvlc-module.c:1019
3525 msgid "Adjust VLC priority"
3526 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3528 #: src/libvlc-module.c:1021
3530 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3531 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3534 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3535 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3536 "VLC instantside suhtes."
3538 #: src/libvlc-module.c:1026
3540 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3541 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3543 #: src/libvlc-module.c:1030
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3548 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3549 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3551 #: src/libvlc-module.c:1033
3552 msgid "VLM configuration file"
3553 msgstr "VLM seadete fail"
3555 #: src/libvlc-module.c:1035
3556 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3557 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3559 #: src/libvlc-module.c:1037
3560 msgid "Use a plugins cache"
3561 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3563 #: src/libvlc-module.c:1039
3564 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3565 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3567 #: src/libvlc-module.c:1041
3568 msgid "Locally collect statistics"
3569 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3571 #: src/libvlc-module.c:1043
3572 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3573 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3575 #: src/libvlc-module.c:1045
3576 msgid "Run as daemon process"
3577 msgstr "Teenusena käivitamine"
3579 #: src/libvlc-module.c:1047
3580 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3583 #: src/libvlc-module.c:1049
3584 msgid "Write process id to file"
3585 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3587 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Writes process id into specified file."
3589 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3591 #: src/libvlc-module.c:1053
3593 msgstr "Faili logimine"
3595 #: src/libvlc-module.c:1055
3596 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3597 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3599 #: src/libvlc-module.c:1057
3600 msgid "Log to syslog"
3601 msgstr "Syslog-i logimine"
3603 #: src/libvlc-module.c:1059
3604 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3605 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3607 #: src/libvlc-module.c:1061
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it."
3620 #: src/libvlc-module.c:1071
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3629 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3630 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3631 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3632 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3633 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3634 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3636 #: src/libvlc-module.c:1080
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3642 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3644 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3645 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3646 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3648 #: src/libvlc-module.c:1087
3649 msgid "Increase the priority of the process"
3650 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3652 #: src/libvlc-module.c:1089
3654 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3655 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3656 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3657 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3658 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3662 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3663 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3664 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3665 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3667 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3668 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3669 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3674 "playing current item."
3676 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3677 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3679 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3682 "overridden in the playlist dialog box."
3684 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3685 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Automatically preparse files"
3689 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3696 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3699 #: src/libvlc-module.c:1116
3700 msgid "Album art policy"
3701 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3703 #: src/libvlc-module.c:1118
3704 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3705 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3707 #: src/libvlc-module.c:1124
3708 msgid "Manual download only"
3709 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3711 #: src/libvlc-module.c:1125
3712 msgid "When track starts playing"
3713 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3715 #: src/libvlc-module.c:1126
3716 msgid "As soon as track is added"
3717 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3719 #: src/libvlc-module.c:1128
3720 msgid "Services discovery modules"
3721 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3725 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3726 "Typical value is \"sap\"."
3728 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3729 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3731 #: src/libvlc-module.c:1133
3732 msgid "Play files randomly forever"
3733 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3735 #: src/libvlc-module.c:1135
3736 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3737 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3739 #: src/libvlc-module.c:1137
3741 msgstr "Kõikide kordamine"
3743 #: src/libvlc-module.c:1139
3744 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3745 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3747 #: src/libvlc-module.c:1141
3748 msgid "Repeat current item"
3749 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3751 #: src/libvlc-module.c:1143
3752 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3753 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3755 #: src/libvlc-module.c:1145
3756 msgid "Play and stop"
3757 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3759 #: src/libvlc-module.c:1147
3760 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3761 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3763 #: src/libvlc-module.c:1149
3764 msgid "Play and exit"
3765 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3767 #: src/libvlc-module.c:1151
3768 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3769 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3771 #: src/libvlc-module.c:1153
3772 msgid "Play and pause"
3773 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3775 #: src/libvlc-module.c:1155
3776 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3777 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3779 #: src/libvlc-module.c:1157
3783 #: src/libvlc-module.c:1158
3784 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3785 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3787 #: src/libvlc-module.c:1161
3788 msgid "Pause on audio communication"
3791 #: src/libvlc-module.c:1163
3793 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Use media library"
3799 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3801 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3806 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3808 #: src/libvlc-module.c:1171
3809 msgid "Load Media Library"
3810 msgstr "Laadi meediakogu"
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3814 msgstr "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
3816 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3817 msgid "Display playlist tree"
3818 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3822 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3825 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3826 "meenutab kataloogi sisu."
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3830 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3832 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3836 #: src/libvlc-module.c:1197
3837 msgid "Volume Control"
3838 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3840 #: src/libvlc-module.c:1197
3841 msgid "Position Control"
3842 msgstr "Asukoha muutmine"
3844 #: src/libvlc-module.c:1199
3845 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3846 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3848 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3851 "mousewheel event can be ignored"
3854 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3863 #: src/libvlc-module.c:1204
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3867 #: src/libvlc-module.c:1205
3868 msgid "Exit fullscreen"
3869 msgstr "Välju täisekraanist"
3871 #: src/libvlc-module.c:1206
3872 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3878 msgstr "Esitamine/paus"
3880 #: src/libvlc-module.c:1208
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3882 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3884 #: src/libvlc-module.c:1209
3886 msgstr "Ainult paus"
3888 #: src/libvlc-module.c:1210
3889 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3890 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3892 #: src/libvlc-module.c:1211
3894 msgstr "Ainult esitamine"
3896 #: src/libvlc-module.c:1212
3897 msgid "Select the hotkey to use to play."
3898 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3900 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3906 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3907 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3908 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3910 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3914 msgstr "Aeglasemalt"
3916 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3917 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3918 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3920 #: src/libvlc-module.c:1217
3922 msgstr "Normaalkiirus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1218
3925 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3926 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3928 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3929 msgid "Faster (fine)"
3930 msgstr "Pisut kiiremini"
3932 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3933 msgid "Slower (fine)"
3934 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3936 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3937 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3948 #: src/libvlc-module.c:1224
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3952 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3961 #: src/libvlc-module.c:1226
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3965 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3977 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3979 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3981 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3986 #: src/libvlc-module.c:1230
3987 msgid "Select the hotkey to display the position."
3988 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3990 #: src/libvlc-module.c:1232
3991 msgid "Very short backwards jump"
3992 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3994 #: src/libvlc-module.c:1234
3995 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3996 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3998 #: src/libvlc-module.c:1235
3999 msgid "Short backwards jump"
4000 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4002 #: src/libvlc-module.c:1237
4003 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4004 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4006 #: src/libvlc-module.c:1238
4007 msgid "Medium backwards jump"
4008 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4010 #: src/libvlc-module.c:1240
4011 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4012 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4014 #: src/libvlc-module.c:1241
4015 msgid "Long backwards jump"
4016 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4018 #: src/libvlc-module.c:1243
4019 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4020 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Very short forward jump"
4024 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4026 #: src/libvlc-module.c:1247
4027 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4028 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4030 #: src/libvlc-module.c:1248
4031 msgid "Short forward jump"
4032 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4034 #: src/libvlc-module.c:1250
4035 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4036 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4038 #: src/libvlc-module.c:1251
4039 msgid "Medium forward jump"
4040 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4042 #: src/libvlc-module.c:1253
4043 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4044 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4046 #: src/libvlc-module.c:1254
4047 msgid "Long forward jump"
4048 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4050 #: src/libvlc-module.c:1256
4051 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4052 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4054 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4056 msgstr "Järgmine kaader"
4058 #: src/libvlc-module.c:1259
4059 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4060 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4062 #: src/libvlc-module.c:1261
4063 msgid "Very short jump length"
4064 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4066 #: src/libvlc-module.c:1262
4067 msgid "Very short jump length, in seconds."
4068 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4070 #: src/libvlc-module.c:1263
4071 msgid "Short jump length"
4072 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4074 #: src/libvlc-module.c:1264
4075 msgid "Short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4078 #: src/libvlc-module.c:1265
4079 msgid "Medium jump length"
4080 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4082 #: src/libvlc-module.c:1266
4083 msgid "Medium jump length, in seconds."
4084 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4086 #: src/libvlc-module.c:1267
4087 msgid "Long jump length"
4088 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4090 #: src/libvlc-module.c:1268
4091 msgid "Long jump length, in seconds."
4092 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4094 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4097 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4107 msgstr "Navigeerimine üles"
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4111 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Navigate down"
4115 msgstr "Navigeerimine alla"
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4119 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Navigate left"
4123 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4127 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4129 #: src/libvlc-module.c:1278
4130 msgid "Navigate right"
4131 msgstr "Navigeerimine paremale"
4133 #: src/libvlc-module.c:1279
4134 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4135 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4137 #: src/libvlc-module.c:1280
4139 msgstr "Aktiveerimine"
4141 #: src/libvlc-module.c:1281
4142 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4143 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4145 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4146 msgid "Go to the DVD menu"
4147 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4149 #: src/libvlc-module.c:1283
4150 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4151 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4153 #: src/libvlc-module.c:1284
4154 msgid "Select previous DVD title"
4155 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4157 #: src/libvlc-module.c:1285
4158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4159 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4161 #: src/libvlc-module.c:1286
4162 msgid "Select next DVD title"
4163 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4165 #: src/libvlc-module.c:1287
4166 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4167 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4169 #: src/libvlc-module.c:1288
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4173 #: src/libvlc-module.c:1289
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4177 #: src/libvlc-module.c:1290
4178 msgid "Select next DVD chapter"
4179 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4181 #: src/libvlc-module.c:1291
4182 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4183 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4185 #: src/libvlc-module.c:1292
4187 msgstr "Heli valjemaks"
4189 #: src/libvlc-module.c:1293
4190 msgid "Select the key to increase audio volume."
4191 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4193 #: src/libvlc-module.c:1294
4195 msgstr "Heli vaiksemaks"
4197 #: src/libvlc-module.c:1295
4198 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4199 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4201 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4206 msgstr "Vaigistamine"
4208 #: src/libvlc-module.c:1297
4209 msgid "Select the key to mute audio."
4210 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4212 #: src/libvlc-module.c:1298
4213 msgid "Subtitle delay up"
4214 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4216 #: src/libvlc-module.c:1299
4217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4218 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4226 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4228 #: src/libvlc-module.c:1302
4229 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Subtitle position up"
4262 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4266 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4269 msgid "Subtitle position down"
4270 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4272 #: src/libvlc-module.c:1313
4273 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4274 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Audio delay up"
4278 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4282 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Audio delay down"
4286 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4290 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4292 #: src/libvlc-module.c:1324
4293 msgid "Play playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4296 #: src/libvlc-module.c:1325
4297 msgid "Play playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4300 #: src/libvlc-module.c:1326
4301 msgid "Play playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4304 #: src/libvlc-module.c:1327
4305 msgid "Play playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4308 #: src/libvlc-module.c:1328
4309 msgid "Play playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4312 #: src/libvlc-module.c:1329
4313 msgid "Play playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1330
4317 msgid "Play playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4320 #: src/libvlc-module.c:1331
4321 msgid "Play playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Play playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4328 #: src/libvlc-module.c:1333
4329 msgid "Play playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4332 #: src/libvlc-module.c:1334
4333 msgid "Select the key to play this bookmark."
4334 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Set playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Set playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Set playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Set playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Set playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Set playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Set playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Set playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Set playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Set playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4376 #: src/libvlc-module.c:1345
4377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4378 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4380 #: src/libvlc-module.c:1346
4381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4382 msgid "Clear the playlist"
4383 msgstr "Puhasta esitusloend"
4385 #: src/libvlc-module.c:1347
4386 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4389 #: src/libvlc-module.c:1349
4390 msgid "Playlist bookmark 1"
4391 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4393 #: src/libvlc-module.c:1350
4394 msgid "Playlist bookmark 2"
4395 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4397 #: src/libvlc-module.c:1351
4398 msgid "Playlist bookmark 3"
4399 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4401 #: src/libvlc-module.c:1352
4402 msgid "Playlist bookmark 4"
4403 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4405 #: src/libvlc-module.c:1353
4406 msgid "Playlist bookmark 5"
4407 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4409 #: src/libvlc-module.c:1354
4410 msgid "Playlist bookmark 6"
4411 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4413 #: src/libvlc-module.c:1355
4414 msgid "Playlist bookmark 7"
4415 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4417 #: src/libvlc-module.c:1356
4418 msgid "Playlist bookmark 8"
4419 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4421 #: src/libvlc-module.c:1357
4422 msgid "Playlist bookmark 9"
4423 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4425 #: src/libvlc-module.c:1358
4426 msgid "Playlist bookmark 10"
4427 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4429 #: src/libvlc-module.c:1360
4430 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4431 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4433 #: src/libvlc-module.c:1362
4434 msgid "Cycle audio track"
4435 msgstr "Heliraja vahetamine"
4437 #: src/libvlc-module.c:1363
4438 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4439 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4441 #: src/libvlc-module.c:1364
4442 msgid "Cycle subtitle track"
4443 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4445 #: src/libvlc-module.c:1365
4446 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4447 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4449 #: src/libvlc-module.c:1366
4450 msgid "Cycle next program Service ID"
4453 #: src/libvlc-module.c:1367
4454 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4457 #: src/libvlc-module.c:1368
4458 msgid "Cycle previous program Service ID"
4461 #: src/libvlc-module.c:1369
4462 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4465 #: src/libvlc-module.c:1370
4466 msgid "Cycle source aspect ratio"
4467 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4469 #: src/libvlc-module.c:1371
4470 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4471 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4473 #: src/libvlc-module.c:1372
4474 msgid "Cycle video crop"
4475 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4477 #: src/libvlc-module.c:1373
4478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4479 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4481 #: src/libvlc-module.c:1374
4482 msgid "Toggle autoscaling"
4483 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4485 #: src/libvlc-module.c:1375
4486 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4487 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4489 #: src/libvlc-module.c:1376
4490 msgid "Increase scale factor"
4491 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4493 #: src/libvlc-module.c:1378
4494 msgid "Decrease scale factor"
4495 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4497 #: src/libvlc-module.c:1380
4498 msgid "Toggle deinterlacing"
4501 #: src/libvlc-module.c:1381
4502 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4505 #: src/libvlc-module.c:1382
4506 msgid "Cycle deinterlace modes"
4507 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4509 #: src/libvlc-module.c:1383
4510 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4513 #: src/libvlc-module.c:1384
4514 msgid "Show controller in fullscreen"
4515 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4517 #: src/libvlc-module.c:1385
4521 #: src/libvlc-module.c:1386
4522 msgid "Hide the interface and pause playback."
4523 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4525 #: src/libvlc-module.c:1387
4526 msgid "Context menu"
4529 #: src/libvlc-module.c:1388
4530 msgid "Show the contextual popup menu."
4533 #: src/libvlc-module.c:1389
4534 msgid "Take video snapshot"
4535 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4537 #: src/libvlc-module.c:1390
4538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4539 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4541 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4544 #: modules/stream_out/record.c:60
4548 #: src/libvlc-module.c:1393
4549 msgid "Record access filter start/stop."
4550 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4552 #: src/libvlc-module.c:1395
4553 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4554 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4556 #: src/libvlc-module.c:1396
4557 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4558 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4560 #: src/libvlc-module.c:1399
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4562 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4564 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4566 msgstr "Suurenduseta"
4568 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4569 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4570 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4572 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4573 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4576 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4577 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4578 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4580 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4581 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4584 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4585 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4586 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4588 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4589 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4592 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4593 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4594 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4596 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4597 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4600 #: src/libvlc-module.c:1427
4601 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4602 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4604 #: src/libvlc-module.c:1429
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4608 #: src/libvlc-module.c:1431
4609 msgid "Cycle through audio devices"
4610 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4612 #: src/libvlc-module.c:1432
4613 msgid "Cycle through available audio devices"
4614 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4616 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4623 #: src/libvlc-module.c:1577
4624 msgid "Window properties"
4625 msgstr "Akna omadused"
4627 #: src/libvlc-module.c:1635
4629 msgstr "Pildipealdised"
4631 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4632 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4641 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4645 #: src/libvlc-module.c:1670
4646 msgid "Track settings"
4647 msgstr "Raja sätted"
4649 #: src/libvlc-module.c:1702
4650 msgid "Playback control"
4651 msgstr "Esitamise juhtimine"
4653 #: src/libvlc-module.c:1730
4654 msgid "Default devices"
4655 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4657 #: src/libvlc-module.c:1739
4658 msgid "Network settings"
4659 msgstr "Võrgusätted"
4661 #: src/libvlc-module.c:1764
4663 msgstr "SOCKS proksi"
4665 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4669 #: src/libvlc-module.c:1872
4673 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4678 #: src/libvlc-module.c:1915
4682 #: src/libvlc-module.c:1961
4683 msgid "Special modules"
4684 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4686 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4690 #: src/libvlc-module.c:1972
4691 msgid "Performance options"
4692 msgstr "Jõudluse valikud"
4694 #: src/libvlc-module.c:1993
4695 msgid "Clock source"
4698 #: src/libvlc-module.c:2103
4700 msgstr "Kiirklahvid"
4702 #: src/libvlc-module.c:2542
4704 msgstr "Hüppe suurused"
4706 #: src/libvlc-module.c:2621
4707 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4709 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4710 "verbose võtmetega)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2624
4713 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4714 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4716 #: src/libvlc-module.c:2626
4718 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4721 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4722 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4724 #: src/libvlc-module.c:2629
4725 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4726 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4728 #: src/libvlc-module.c:2631
4729 msgid "print a list of available modules"
4730 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4732 #: src/libvlc-module.c:2633
4733 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4734 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4736 #: src/libvlc-module.c:2635
4738 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4741 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4742 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4745 #: src/libvlc-module.c:2639
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4748 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4750 #: src/libvlc-module.c:2641
4751 msgid "reset the current config to the default values"
4752 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4754 #: src/libvlc-module.c:2643
4755 msgid "use alternate config file"
4756 msgstr "seadistusfaili määramine"
4758 #: src/libvlc-module.c:2645
4759 msgid "resets the current plugins cache"
4760 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4762 #: src/libvlc-module.c:2647
4763 msgid "print version information"
4764 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4766 #: src/libvlc-module.c:2685
4767 msgid "main program"
4768 msgstr "põhirakendus"
4770 #: src/misc/update.c:468
4775 #: src/misc/update.c:470
4780 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4786 #: src/misc/update.c:474
4791 #: src/misc/update.c:566
4792 msgid "Saving file failed"
4793 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4795 #: src/misc/update.c:567
4797 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4798 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4800 #: src/misc/update.c:580
4804 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4807 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4809 #: src/misc/update.c:584
4810 msgid "Downloading ..."
4811 msgstr "Allalaadimine..."
4813 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4821 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4822 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4833 #: src/misc/update.c:605
4837 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4840 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4842 #: src/misc/update.c:637
4843 msgid "File could not be verified"
4844 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4846 #: src/misc/update.c:638
4849 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4850 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4852 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4853 "seetõttu fail kustutati."
4855 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4856 msgid "Invalid signature"
4857 msgstr "Vigane allkiri"
4859 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4862 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4863 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4865 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4866 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4868 #: src/misc/update.c:674
4869 msgid "File not verifiable"
4870 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4872 #: src/misc/update.c:675
4875 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4878 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4881 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4882 msgid "File corrupted"
4883 msgstr "Fail on vigane"
4885 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4887 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4888 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4890 #: src/misc/update.c:710
4891 msgid "Update VLC media player"
4892 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4894 #: src/misc/update.c:711
4896 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4899 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4902 #: src/misc/update.c:712
4906 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4909 msgid "Media Library"
4912 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4917 #: src/text/iso-639_def.h:40
4921 #: src/text/iso-639_def.h:41
4925 #: src/text/iso-639_def.h:42
4929 #: src/text/iso-639_def.h:43
4933 #: src/text/iso-639_def.h:44
4937 #: src/text/iso-639_def.h:45
4941 #: src/text/iso-639_def.h:46
4945 #: src/text/iso-639_def.h:47
4949 #: src/text/iso-639_def.h:48
4953 #: src/text/iso-639_def.h:49
4957 #: src/text/iso-639_def.h:50
4959 msgstr "Aserbaidžaani"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:51
4965 #: src/text/iso-639_def.h:52
4969 #: src/text/iso-639_def.h:53
4973 #: src/text/iso-639_def.h:54
4977 #: src/text/iso-639_def.h:55
4981 #: src/text/iso-639_def.h:56
4985 #: src/text/iso-639_def.h:57
4989 #: src/text/iso-639_def.h:58
4993 #: src/text/iso-639_def.h:59
4997 #: src/text/iso-639_def.h:60
5001 #: src/text/iso-639_def.h:61
5005 #: src/text/iso-639_def.h:62
5009 #: src/text/iso-639_def.h:63
5013 #: src/text/iso-639_def.h:64
5017 #: src/text/iso-639_def.h:65
5018 msgid "Church Slavic"
5019 msgstr "Kirikuslaavi"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:66
5025 #: src/text/iso-639_def.h:67
5029 #: src/text/iso-639_def.h:68
5033 #: src/text/iso-639_def.h:69
5037 #: src/text/iso-639_def.h:70
5041 #: src/text/iso-639_def.h:71
5045 #: src/text/iso-639_def.h:72
5049 #: src/text/iso-639_def.h:73
5053 #: src/text/iso-639_def.h:74
5057 #: src/text/iso-639_def.h:75
5061 #: src/text/iso-639_def.h:76
5065 #: src/text/iso-639_def.h:77
5069 #: src/text/iso-639_def.h:78
5073 #: src/text/iso-639_def.h:79
5077 #: src/text/iso-639_def.h:80
5081 #: src/text/iso-639_def.h:81
5085 #: src/text/iso-639_def.h:82
5089 #: src/text/iso-639_def.h:83
5090 msgid "Gaelic (Scots)"
5091 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:84
5097 #: src/text/iso-639_def.h:85
5101 #: src/text/iso-639_def.h:86
5105 #: src/text/iso-639_def.h:87
5106 msgid "Greek, Modern"
5107 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:88
5113 #: src/text/iso-639_def.h:89
5117 #: src/text/iso-639_def.h:90
5121 #: src/text/iso-639_def.h:91
5125 #: src/text/iso-639_def.h:92
5129 #: src/text/iso-639_def.h:93
5133 #: src/text/iso-639_def.h:94
5137 #: src/text/iso-639_def.h:95
5141 #: src/text/iso-639_def.h:96
5145 #: src/text/iso-639_def.h:97
5147 msgstr "Interlingue"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:98
5151 msgstr "Interlingua"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:99
5157 #: src/text/iso-639_def.h:100
5161 #: src/text/iso-639_def.h:101
5165 #: src/text/iso-639_def.h:102
5169 #: src/text/iso-639_def.h:103
5173 #: src/text/iso-639_def.h:104
5174 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:105
5181 #: src/text/iso-639_def.h:106
5185 #: src/text/iso-639_def.h:107
5189 #: src/text/iso-639_def.h:108
5193 #: src/text/iso-639_def.h:109
5197 #: src/text/iso-639_def.h:110
5199 msgstr "Kinyarwanda"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:111
5205 #: src/text/iso-639_def.h:112
5209 #: src/text/iso-639_def.h:113
5213 #: src/text/iso-639_def.h:114
5217 #: src/text/iso-639_def.h:115
5221 #: src/text/iso-639_def.h:116
5225 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5229 #: src/text/iso-639_def.h:118
5233 #: src/text/iso-639_def.h:119
5237 #: src/text/iso-639_def.h:120
5241 #: src/text/iso-639_def.h:121
5242 msgid "Letzeburgesch"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:122
5249 #: src/text/iso-639_def.h:123
5251 msgstr "Marshalli saared"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:124
5257 #: src/text/iso-639_def.h:125
5261 #: src/text/iso-639_def.h:126
5265 #: src/text/iso-639_def.h:127
5269 #: src/text/iso-639_def.h:128
5273 #: src/text/iso-639_def.h:129
5277 #: src/text/iso-639_def.h:130
5281 #: src/text/iso-639_def.h:131
5285 #: src/text/iso-639_def.h:132
5289 #: src/text/iso-639_def.h:133
5293 #: src/text/iso-639_def.h:134
5294 msgid "Ndebele, South"
5295 msgstr "Lõunandebele"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:135
5298 msgid "Ndebele, North"
5299 msgstr "Põhjandebele"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:136
5305 #: src/text/iso-639_def.h:137
5309 #: src/text/iso-639_def.h:138
5313 #: src/text/iso-639_def.h:139
5314 msgid "Norwegian Nynorsk"
5315 msgstr "Norra Nynorsk"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:140
5318 msgid "Norwegian Bokmaal"
5319 msgstr "Norra Bokmaal"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:141
5322 msgid "Chichewa; Nyanja"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:142
5326 msgid "Occitan; Provençal"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:143
5333 #: src/text/iso-639_def.h:144
5337 #: src/text/iso-639_def.h:146
5338 msgid "Ossetian; Ossetic"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:147
5345 #: src/text/iso-639_def.h:148
5349 #: src/text/iso-639_def.h:149
5353 #: src/text/iso-639_def.h:150
5357 #: src/text/iso-639_def.h:151
5359 msgstr "Portugaalia"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:152
5365 #: src/text/iso-639_def.h:153
5369 #: src/text/iso-639_def.h:154
5370 msgid "Original audio"
5371 msgstr "Originaalaudio"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:155
5374 msgid "Raeto-Romance"
5375 msgstr "Retoromaani"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:156
5381 #: src/text/iso-639_def.h:157
5385 #: src/text/iso-639_def.h:158
5389 #: src/text/iso-639_def.h:159
5393 #: src/text/iso-639_def.h:160
5397 #: src/text/iso-639_def.h:161
5401 #: src/text/iso-639_def.h:162
5405 #: src/text/iso-639_def.h:163
5409 #: src/text/iso-639_def.h:164
5413 #: src/text/iso-639_def.h:165
5417 #: src/text/iso-639_def.h:166
5418 msgid "Northern Sami"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:167
5425 #: src/text/iso-639_def.h:168
5429 #: src/text/iso-639_def.h:169
5433 #: src/text/iso-639_def.h:170
5437 #: src/text/iso-639_def.h:171
5438 msgid "Sotho, Southern"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:172
5445 #: src/text/iso-639_def.h:173
5449 #: src/text/iso-639_def.h:174
5453 #: src/text/iso-639_def.h:175
5457 #: src/text/iso-639_def.h:176
5461 #: src/text/iso-639_def.h:177
5465 #: src/text/iso-639_def.h:178
5469 #: src/text/iso-639_def.h:179
5473 #: src/text/iso-639_def.h:180
5477 #: src/text/iso-639_def.h:181
5481 #: src/text/iso-639_def.h:182
5485 #: src/text/iso-639_def.h:183
5489 #: src/text/iso-639_def.h:184
5493 #: src/text/iso-639_def.h:185
5497 #: src/text/iso-639_def.h:186
5501 #: src/text/iso-639_def.h:187
5502 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5503 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:188
5509 #: src/text/iso-639_def.h:189
5513 #: src/text/iso-639_def.h:190
5517 #: src/text/iso-639_def.h:191
5521 #: src/text/iso-639_def.h:192
5525 #: src/text/iso-639_def.h:193
5529 #: src/text/iso-639_def.h:194
5533 #: src/text/iso-639_def.h:195
5537 #: src/text/iso-639_def.h:196
5541 #: src/text/iso-639_def.h:197
5545 #: src/text/iso-639_def.h:198
5549 #: src/text/iso-639_def.h:199
5553 #: src/text/iso-639_def.h:200
5557 #: src/text/iso-639_def.h:201
5561 #: src/text/iso-639_def.h:202
5565 #: src/text/iso-639_def.h:203
5569 #: src/text/iso-639_def.h:204
5573 #: src/text/iso-639_def.h:205
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5578 msgid "Autoscale video"
5579 msgstr "Autoskaleeri video"
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5582 msgid "Scale factor"
5583 msgstr "Suurendustegur"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5587 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5592 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5593 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5596 msgid "Aspect ratio"
5597 msgstr "Külgede suhe"
5599 #: modules/access/alsa.c:36
5601 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5602 "open a specific device named SOURCE."
5605 #: modules/access/alsa.c:49
5609 #: modules/access/alsa.c:49
5613 #: modules/access/alsa.c:50
5617 #: modules/access/alsa.c:50
5621 #: modules/access/alsa.c:50
5625 #: modules/access/alsa.c:50
5629 #: modules/access/alsa.c:51
5633 #: modules/access/alsa.c:51
5637 #: modules/access/alsa.c:51
5641 #: modules/access/alsa.c:51
5645 #: modules/access/alsa.c:52
5649 #: modules/access/alsa.c:52
5653 #: modules/access/alsa.c:52
5657 #: modules/access/alsa.c:56
5661 #: modules/access/alsa.c:57
5662 msgid "ALSA audio capture"
5663 msgstr "ALSA audiohõive"
5665 #: modules/access/attachment.c:44
5669 #: modules/access/attachment.c:45
5670 msgid "Attachment input"
5671 msgstr "Manuse sisend"
5673 #: modules/access/avio.h:39
5677 #: modules/access/avio.h:40
5678 msgid "FFmpeg access"
5679 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5681 #: modules/access/avio.h:49
5682 msgid "libavformat access output"
5683 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5685 #: modules/access/bd/bd.c:54
5689 #: modules/access/bd/bd.c:55
5690 msgid "Blu-ray Disc Input"
5691 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5693 #: modules/access/bluray.c:60
5694 msgid "Blu-ray menus"
5695 msgstr "Blu-Ray menüü"
5697 #: modules/access/bluray.c:61
5698 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5701 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5706 #: modules/access/bluray.c:70
5707 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5708 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5710 #: modules/access/bluray.c:263
5712 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5716 #: modules/access/bluray.c:272
5717 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5720 #: modules/access/bluray.c:275
5721 msgid "Missing AACS configuration file!"
5722 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5724 #: modules/access/bluray.c:278
5725 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5726 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5728 #: modules/access/bluray.c:281
5729 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5730 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5732 #: modules/access/bluray.c:284
5733 msgid "AACS Host certificate revoked."
5734 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5736 #: modules/access/bluray.c:287
5737 msgid "AACS MMC failed."
5738 msgstr "AACS MMC nurjus."
5740 #: modules/access/bluray.c:293
5741 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5742 msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
5744 #: modules/access/bluray.c:303
5746 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5750 #: modules/access/bluray.c:308
5751 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5752 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5754 #: modules/access/bluray.c:370
5755 msgid "Blu-ray error"
5756 msgstr "Blu-Ray viga"
5758 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5759 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5763 #: modules/access/cdda.c:63
5764 msgid "Audio CD input"
5765 msgstr "Audio-CD sisend"
5767 #: modules/access/cdda.c:69
5768 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5769 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5771 #: modules/access/cdda.c:78
5773 msgstr "CDDB server"
5775 #: modules/access/cdda.c:79
5776 msgid "Address of the CDDB server to use."
5777 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5779 #: modules/access/cdda.c:80
5783 #: modules/access/cdda.c:81
5784 msgid "CDDB Server port to use."
5785 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5787 #: modules/access/cdda.c:491
5789 msgid "Audio CD - Track %02i"
5790 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5792 #: modules/access/dc1394.c:51
5796 #: modules/access/dc1394.c:52
5797 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:44
5801 msgid "Input card to use"
5802 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5804 #: modules/access/decklink.cpp:46
5806 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5809 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5811 #: modules/access/decklink.cpp:49
5812 msgid "Desired input video mode"
5813 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:51
5817 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5818 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5820 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5821 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5823 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5824 msgid "Audio connection"
5825 msgstr "Audio ühendus"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:57
5829 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5830 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5833 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5834 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5835 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5836 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:63
5840 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5843 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5844 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5845 msgid "Number of audio channels"
5846 msgstr "Audiokanalite arv"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:68
5850 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5851 "disables audio input."
5854 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5855 msgid "Video connection"
5856 msgstr "Video ühendus"
5858 #: modules/access/decklink.cpp:73
5860 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5861 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5864 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5865 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5869 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5875 msgstr "Optiline SDI"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5881 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5885 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5889 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5893 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5897 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5901 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5902 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5903 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5905 #: modules/access/decklink.cpp:97
5909 #: modules/access/decklink.cpp:98
5910 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5911 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5913 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Videoseadme nimi"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5951 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5952 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5957 msgid "Audio device name"
5958 msgstr "Audioseadme nimi"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5962 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5963 "don't specify anything, the default device will be used. "
5965 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5966 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5971 msgstr "Video suurus"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5975 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5977 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5979 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5980 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5981 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5984 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5985 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5988 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5989 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5992 msgid "Video input chroma format"
5993 msgstr "Videosisendi värvivorming"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5997 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5998 "(default), RV24, etc.)"
6000 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6001 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6004 msgid "Video input frame rate"
6005 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6009 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6010 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "Device properties"
6015 msgstr "Seadme omadused"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6019 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6020 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6023 msgid "Tuner properties"
6024 msgstr "Tuuneri omadused"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6027 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6028 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6031 msgid "Tuner TV Channel"
6032 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6035 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6036 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6039 msgid "Tuner Frequency"
6040 msgstr "Tuuneri sagedus"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6043 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6049 msgid "Video standard"
6050 msgstr "Videostandard"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6053 msgid "Tuner country code"
6054 msgstr "Tuuneri riigikood"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6059 "mapping (0 means default)."
6061 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6065 msgid "Tuner input type"
6066 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6070 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Videosisendi pistik"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6083 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6084 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6085 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6088 msgid "Audio input pin"
6089 msgstr "Audiosisendi pistik"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6092 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6093 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6096 msgid "Video output pin"
6097 msgstr "Videoväljundi pistik"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6100 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6101 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6104 msgid "Audio output pin"
6105 msgstr "Audioväljundi pistik"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6108 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6109 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "AM Tuner mode"
6113 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6117 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6120 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6125 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6127 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6133 msgid "Audio sample rate"
6134 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6137 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6139 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6144 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6149 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6150 "(0, kui mitte ühtegi)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow sisend"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6166 msgid "Capture failed"
6167 msgstr "Hõive nurjus"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6170 msgid "No video or audio device selected."
6171 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6174 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6179 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6187 #: modules/access/dtv/access.c:36
6189 msgstr "DVB adapter"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:38
6193 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6194 "must be selected. Numbering starts from zero."
6197 #: modules/access/dtv/access.c:41
6201 #: modules/access/dtv/access.c:43
6203 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6204 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6207 #: modules/access/dtv/access.c:45
6208 msgid "Do not demultiplex"
6209 msgstr "Ära demultipleksi"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:47
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6223 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:53
6226 msgid "Network name to create"
6227 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:54
6230 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6231 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:56
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6235 msgstr "Sagedus (Hz)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:58
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6243 #: modules/access/dtv/access.c:61
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6245 msgid "Modulation / Constellation"
6246 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:62
6249 msgid "Layer A modulation"
6250 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:63
6253 msgid "Layer B modulation"
6254 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:64
6257 msgid "Layer C modulation"
6258 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:66
6262 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6263 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6264 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6267 #: modules/access/dtv/access.c:81
6268 msgid "Symbol rate (bauds)"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:83
6273 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6277 #: modules/access/dtv/access.c:86
6278 msgid "Spectrum inversion"
6279 msgstr "Spektri inversioon"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:88
6283 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6284 "be configured manually."
6287 #: modules/access/dtv/access.c:94
6288 msgid "FEC code rate"
6289 msgstr "FEC koodikiirus"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:95
6292 msgid "High-priority code rate"
6293 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:96
6296 msgid "Low-priority code rate"
6297 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:97
6300 msgid "Layer A code rate"
6301 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:98
6304 msgid "Layer B code rate"
6305 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:99
6308 msgid "Layer C code rate"
6309 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:101
6312 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6315 #: modules/access/dtv/access.c:111
6316 msgid "Transmission mode"
6317 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:119
6320 msgid "Bandwidth (MHz)"
6321 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:124
6327 #: modules/access/dtv/access.c:124
6331 #: modules/access/dtv/access.c:124
6335 #: modules/access/dtv/access.c:124
6339 #: modules/access/dtv/access.c:125
6343 #: modules/access/dtv/access.c:125
6347 #: modules/access/dtv/access.c:128
6348 msgid "Guard interval"
6349 msgstr "Kaitse intervall"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:136
6352 msgid "Hierarchy mode"
6353 msgstr "Hierarhiline režiim"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:144
6356 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:146
6360 msgid "Layer A segments count"
6361 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:147
6364 msgid "Layer B segments count"
6365 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:148
6368 msgid "Layer C segments count"
6369 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:150
6372 msgid "Layer A time interleaving"
6373 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:151
6376 msgid "Layer B time interleaving"
6377 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:152
6380 msgid "Layer C time interleaving"
6381 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:154
6387 #: modules/access/dtv/access.c:156
6388 msgid "Roll-off factor"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:161
6392 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6393 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:161
6399 #: modules/access/dtv/access.c:161
6403 #: modules/access/dtv/access.c:164
6404 msgid "Transport stream ID"
6405 msgstr "Transpordivoo ID"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:166
6408 msgid "Polarization (Voltage)"
6409 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:168
6413 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6414 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:171
6418 msgid "Unspecified (0V)"
6419 msgstr "Määratlemata (0V)"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:172
6422 msgid "Vertical (13V)"
6423 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:172
6426 msgid "Horizontal (18V)"
6427 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:173
6430 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6431 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:173
6434 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6435 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:175
6438 msgid "High LNB voltage"
6439 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:177
6443 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6444 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6445 "Not all receivers support this."
6448 #: modules/access/dtv/access.c:181
6449 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6450 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:182
6453 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6454 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:184
6458 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6459 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6460 "RF cable is the result."
6463 #: modules/access/dtv/access.c:187
6464 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:189
6469 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6470 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6471 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6474 #: modules/access/dtv/access.c:192
6475 msgid "Continuous 22kHz tone"
6476 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:194
6480 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6481 "the higher frequency band from a universal LNB."
6484 #: modules/access/dtv/access.c:197
6485 msgid "DiSEqC LNB number"
6486 msgstr "DiSEqC LNB number"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:199
6490 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6491 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6492 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6500 #: modules/access/dtv/access.c:209
6501 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:211
6506 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6507 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6508 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6509 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6513 #: modules/access/dtv/access.c:218
6514 msgid "Network identifier"
6515 msgstr "Võrgu identifikaator"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:219
6518 msgid "Satellite azimuth"
6519 msgstr "Satelliidi asimuut"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:220
6522 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6523 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:221
6526 msgid "Satellite elevation"
6527 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:222
6530 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6531 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:223
6534 msgid "Satellite longitude"
6535 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:225
6538 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6539 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6541 #: modules/access/dtv/access.c:227
6542 msgid "Satellite range code"
6543 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:228
6546 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6547 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:232
6550 msgid "Major channel"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:233
6554 msgid "ATSC minor channel"
6555 msgstr "ATSC väike kanal"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:234
6558 msgid "Physical channel"
6559 msgstr "Füüsiline kanal"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:240
6565 #: modules/access/dtv/access.c:241
6566 msgid "Digital Television and Radio"
6567 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:279
6570 msgid "Terrestrial reception parameters"
6571 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:291
6574 msgid "DVB-T reception parameters"
6575 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:307
6578 msgid "ISDB-T reception parameters"
6579 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:348
6582 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6583 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:360
6586 msgid "DVB-S2 parameters"
6587 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:368
6590 msgid "ISDB-S parameters"
6591 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:373
6594 msgid "Satellite equipment control"
6595 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:415
6598 msgid "ATSC reception parameters"
6599 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:471
6602 msgid "Digital broadcasting"
6603 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:472
6607 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6608 "Please check the preferences."
6611 #: modules/access/dv.c:60
6612 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6615 #: modules/access/dv.c:61
6619 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6623 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6624 msgid "Default DVD angle."
6625 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6627 #: modules/access/dvdnav.c:76
6628 msgid "Start directly in menu"
6629 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:78
6633 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6634 "useless warning introductions."
6636 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6637 "hoitavad sissejuhatused."
6639 #: modules/access/dvdnav.c:87
6640 msgid "DVD with menus"
6641 msgstr "DVD koos menüüdega"
6643 #: modules/access/dvdnav.c:88
6644 msgid "DVDnav Input"
6645 msgstr "DVDnav sisend"
6647 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6648 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6649 msgid "Playback failure"
6650 msgstr "Taasesituse tõrge"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:335
6654 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6656 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6659 #: modules/access/dvdread.c:78
6660 msgid "DVD without menus"
6661 msgstr "DVD menüüdeta"
6663 #: modules/access/dvdread.c:79
6664 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6665 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6667 #: modules/access/dvdread.c:204
6669 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6670 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6672 #: modules/access/dvdread.c:466
6674 msgid "DVDRead could not read block %d."
6675 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6677 #: modules/access/dvdread.c:528
6679 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6680 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6682 #: modules/access/eyetv.m:56
6683 msgid "Channel number"
6684 msgstr "Kanali number"
6686 #: modules/access/eyetv.m:58
6688 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6689 "for Composite input"
6691 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6692 "komposiitsisendiks."
6694 #: modules/access/eyetv.m:63
6696 msgstr "EyeTV sisend"
6698 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6699 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6700 #: modules/access/vdr.c:538
6701 msgid "File reading failed"
6702 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6704 #: modules/access/file.c:177
6706 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6709 #: modules/access/file.c:299
6711 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6712 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6714 #: modules/access/fs.c:33
6715 msgid "Subdirectory behavior"
6716 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6718 #: modules/access/fs.c:35
6720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6725 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6726 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6727 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6728 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6730 #: modules/access/fs.c:42
6734 #: modules/access/fs.c:42
6738 #: modules/access/fs.c:44
6739 msgid "Ignored extensions"
6740 msgstr "Eiratavad laiendused"
6742 #: modules/access/fs.c:46
6744 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6746 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6747 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6749 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6750 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6751 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6753 #: modules/access/fs.c:53
6755 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6758 #: modules/access/fs.c:54
6760 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6761 "does not take the current language's collation rules into account."
6764 #: modules/access/fs.c:55
6765 msgid "Do not sort the items."
6768 #: modules/access/fs.c:57
6769 msgid "Directory sort order"
6772 #: modules/access/fs.c:59
6773 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6776 #: modules/access/fs.c:62
6778 msgstr "Failisisend"
6780 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6781 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6783 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6787 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6792 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6796 #: modules/access/ftp.c:58
6797 msgid "FTP user name"
6798 msgstr "FTP kasutajanimi"
6800 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6801 msgid "User name that will be used for the connection."
6802 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6804 #: modules/access/ftp.c:61
6805 msgid "FTP password"
6808 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6809 msgid "Password that will be used for the connection."
6810 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6812 #: modules/access/ftp.c:64
6816 #: modules/access/ftp.c:65
6817 msgid "Account that will be used for the connection."
6818 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6820 #: modules/access/ftp.c:70
6824 #: modules/access/ftp.c:85
6825 msgid "FTP upload output"
6826 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6828 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6829 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6830 msgid "Network interaction failed"
6831 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6833 #: modules/access/ftp.c:247
6834 msgid "VLC could not connect with the given server."
6835 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6837 #: modules/access/ftp.c:257
6838 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6839 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6841 #: modules/access/ftp.c:322
6842 msgid "Your account was rejected."
6843 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6845 #: modules/access/ftp.c:331
6846 msgid "Your password was rejected."
6847 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6849 #: modules/access/ftp.c:338
6850 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6851 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6853 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6854 msgid "GnomeVFS input"
6855 msgstr "GnomeVFS sisend"
6857 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6859 msgstr "HTTP proksi"
6861 #: modules/access/http.c:66
6863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6866 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6867 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6870 #: modules/access/http.c:70
6871 msgid "HTTP proxy password"
6872 msgstr "HTTP proksi parool"
6874 #: modules/access/http.c:72
6875 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6876 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6878 #: modules/access/http.c:74
6879 msgid "Auto re-connect"
6880 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6882 #: modules/access/http.c:76
6884 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6885 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6887 #: modules/access/http.c:79
6888 msgid "Continuous stream"
6889 msgstr "Katkematu voog"
6891 #: modules/access/http.c:80
6893 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6894 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6895 "other types of HTTP streams."
6897 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6898 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6900 #: modules/access/http.c:85
6901 msgid "Forward Cookies"
6902 msgstr "Küpsiste edastamine"
6904 #: modules/access/http.c:86
6905 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6906 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6908 #: modules/access/http.c:88
6909 msgid "HTTP referer value"
6910 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6912 #: modules/access/http.c:89
6913 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6914 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6916 #: modules/access/http.c:91
6918 msgstr "Klientprogramm"
6920 #: modules/access/http.c:92
6922 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6923 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6924 "can only be specified per input item, not globally."
6927 #: modules/access/http.c:98
6929 msgstr "HTTP sisend"
6931 #: modules/access/http.c:100
6935 #: modules/access/http.c:457
6936 msgid "HTTP authentication"
6937 msgstr "HTTP autentimine"
6939 #: modules/access/http.c:458
6941 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6942 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6944 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6945 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6946 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6947 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6951 #: modules/access/idummy.c:43
6953 msgstr "Liba sisend"
6955 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6956 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6960 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6961 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6962 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6964 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6968 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6969 msgid "Set the group of the elementary stream"
6970 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6972 #: modules/access/imem.c:57
6976 #: modules/access/imem.c:59
6977 msgid "Set the category of the elementary stream"
6978 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6980 #: modules/access/imem.c:64
6984 #: modules/access/imem.c:64
6988 #: modules/access/imem.c:69
6989 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6990 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6992 #: modules/access/imem.c:73
6993 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6994 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6996 #: modules/access/imem.c:77
6997 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6998 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7000 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7001 msgid "Channels count"
7002 msgstr "Kanalite arv"
7004 #: modules/access/imem.c:81
7005 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7006 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7008 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7009 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7012 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7013 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7018 #: modules/access/imem.c:84
7019 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7020 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7022 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7023 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7024 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7025 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7030 #: modules/access/imem.c:87
7031 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7032 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7034 #: modules/access/imem.c:89
7035 msgid "Display aspect ratio"
7036 msgstr "Kuva külgede suhe"
7038 #: modules/access/imem.c:91
7039 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7040 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7042 #: modules/access/imem.c:95
7043 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7044 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7046 #: modules/access/imem.c:97
7047 msgid "Callback cookie string"
7048 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7050 #: modules/access/imem.c:99
7051 msgid "Text identifier for the callback functions"
7052 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7054 #: modules/access/imem.c:101
7055 msgid "Callback data"
7056 msgstr "Väljakutse andmed"
7058 #: modules/access/imem.c:103
7059 msgid "Data for the get and release functions"
7060 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7062 #: modules/access/imem.c:105
7063 msgid "Get function"
7064 msgstr "Get funktsioon"
7066 #: modules/access/imem.c:107
7067 msgid "Address of the get callback function"
7068 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7070 #: modules/access/imem.c:109
7071 msgid "Release function"
7072 msgstr "Release funktsioon"
7074 #: modules/access/imem.c:111
7075 msgid "Address of the release callback function"
7076 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7078 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7083 #: modules/access/imem.c:115
7084 msgid "Size of stream in bytes"
7085 msgstr "Voo suurus baitides"
7087 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7088 msgid "Memory input"
7091 #: modules/access/jack.c:59
7095 #: modules/access/jack.c:61
7096 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7097 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7099 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7100 msgid "Auto connection"
7101 msgstr "Automaatühendus"
7103 #: modules/access/jack.c:64
7104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7106 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7108 #: modules/access/jack.c:67
7109 msgid "JACK audio input"
7110 msgstr "JACK audio sisend"
7112 #: modules/access/jack.c:69
7114 msgstr "JACK sisend"
7116 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7124 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7128 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7133 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7135 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7136 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7140 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7141 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7143 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7145 msgid "Audio configuration"
7146 msgstr "Audio häälestus"
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7150 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7154 msgid "HD-SDI Input"
7155 msgstr "HD-SDI sisend"
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7162 msgid "Teletext configuration"
7163 msgstr "Teleteksti häälestus"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7167 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7171 msgid "Teletext language"
7172 msgstr "Teleteksti keel"
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7175 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7176 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7186 #: modules/access/live555.cpp:78
7187 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7188 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7190 #: modules/access/live555.cpp:79
7192 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7193 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7197 #: modules/access/live555.cpp:83
7198 msgid "WMServer RTSP dialect"
7199 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7201 #: modules/access/live555.cpp:84
7203 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7204 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7207 #: modules/access/live555.cpp:88
7208 msgid "RTSP user name"
7209 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7211 #: modules/access/live555.cpp:89
7213 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7216 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7219 #: modules/access/live555.cpp:91
7220 msgid "RTSP password"
7221 msgstr "RTSP parool"
7223 #: modules/access/live555.cpp:92
7225 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7228 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7231 #: modules/access/live555.cpp:94
7232 msgid "RTSP frame buffer size"
7235 #: modules/access/live555.cpp:95
7237 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7238 "broken pictures due to too small buffer."
7241 #: modules/access/live555.cpp:101
7242 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7243 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7245 #: modules/access/live555.cpp:110
7246 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7247 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7249 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7252 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7254 #: modules/access/live555.cpp:119
7256 msgstr "Kliendi port"
7258 #: modules/access/live555.cpp:120
7259 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7260 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7262 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7263 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7264 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7266 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7267 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7268 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7270 #: modules/access/live555.cpp:130
7271 msgid "HTTP tunnel port"
7272 msgstr "HTTP tunneli port"
7274 #: modules/access/live555.cpp:131
7275 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7276 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7278 #: modules/access/live555.cpp:626
7279 msgid "RTSP authentication"
7280 msgstr "RTSP autentimine"
7282 #: modules/access/live555.cpp:627
7283 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7284 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7286 #: modules/access/live555.cpp:651
7287 msgid "RTSP connection failed"
7290 #: modules/access/live555.cpp:652
7291 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7294 #: modules/access/mms/mms.c:49
7295 msgid "Force selection of all streams"
7296 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7298 #: modules/access/mms/mms.c:51
7300 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7301 "You can choose to select all of them."
7303 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7304 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7306 #: modules/access/mms/mms.c:54
7307 msgid "Maximum bitrate"
7308 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7310 #: modules/access/mms/mms.c:56
7311 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7312 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7314 #: modules/access/mms/mms.c:60
7316 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7317 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7320 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7321 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7322 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7324 #: modules/access/mms/mms.c:64
7325 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7326 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7328 #: modules/access/mms/mms.c:65
7330 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7331 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7333 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7334 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7336 #: modules/access/mms/mms.c:69
7337 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7338 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7340 #: modules/access/mtp.c:57
7344 #: modules/access/mtp.c:58
7348 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7349 msgid "VLC could not read the file."
7350 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7352 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7354 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7355 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7357 #: modules/access/oss.c:66
7358 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7359 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7361 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7364 msgstr "Diskreetimissagedus"
7366 #: modules/access/oss.c:69
7368 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7371 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7374 #: modules/access/oss.c:76
7378 #: modules/access/oss.c:77
7382 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7383 msgid "Dummy stream output"
7384 msgstr "Liba vooväljund"
7386 #: modules/access_output/file.c:65
7387 msgid "Overwrite existing file"
7390 #: modules/access_output/file.c:67
7391 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7394 #: modules/access_output/file.c:68
7395 msgid "Append to file"
7396 msgstr "Failile lisamine"
7398 #: modules/access_output/file.c:69
7399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7400 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7402 #: modules/access_output/file.c:71
7403 msgid "Format time and date"
7404 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7406 #: modules/access_output/file.c:72
7407 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7410 #: modules/access_output/file.c:74
7411 msgid "Synchronous writing"
7412 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7414 #: modules/access_output/file.c:75
7415 msgid "Open the file with synchronous writing."
7416 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7418 #: modules/access_output/file.c:78
7419 msgid "File stream output"
7420 msgstr "Faili vooväljund"
7422 #: modules/access_output/file.c:200
7424 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7425 "overridden and its content will be lost."
7428 #: modules/access_output/file.c:203
7429 msgid "Keep existing file"
7430 msgstr "Säilita algne fail"
7432 #: modules/access_output/file.c:204
7434 msgstr "Kirjuta üle"
7436 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7439 msgstr "Kasutajanimi"
7441 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7442 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7443 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7445 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7447 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7448 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7449 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7453 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7454 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7455 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7457 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7458 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7462 #: modules/access_output/http.c:58
7463 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7465 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7468 #: modules/access_output/http.c:63
7469 msgid "HTTP stream output"
7470 msgstr "HTTP voo väljund"
7472 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7473 msgid "Segment length"
7474 msgstr "Segmendi pikkus"
7476 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7477 msgid "Length of TS stream segments"
7478 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7480 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7481 msgid "Split segments anywhere"
7482 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7486 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7488 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7490 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7491 msgid "Number of segments"
7492 msgstr "Segmentide arv"
7494 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7495 msgid "Number of segments to include in index"
7496 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7498 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7500 msgstr "Luba puhverdamine"
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7503 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7508 msgstr "Indeksi fail"
7510 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7511 msgid "Path to the index file to create"
7512 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7514 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7515 msgid "Full URL to put in index file"
7516 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7519 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7523 msgid "Delete segments"
7524 msgstr "Kustuta segmente"
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7527 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7528 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7531 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7532 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7535 msgid "AES key URI to place in playlist"
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7539 msgid "AES key file"
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7543 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7547 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7552 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7553 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7558 msgid "Use randomized IV for encryption"
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7562 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7566 msgid "HTTP Live streaming output"
7567 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7573 #: modules/access_output/shout.c:64
7574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7579 #: modules/access_output/shout.c:65
7580 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7581 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7583 #: modules/access_output/shout.c:68
7584 msgid "Stream description"
7585 msgstr "Voo kirjeldus"
7587 #: modules/access_output/shout.c:69
7588 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7589 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7591 #: modules/access_output/shout.c:72
7593 msgstr "Voogedasta MP3"
7595 #: modules/access_output/shout.c:73
7597 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7598 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7599 "shoutcast/icecast server."
7601 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7602 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7604 #: modules/access_output/shout.c:82
7605 msgid "Genre description"
7606 msgstr "Stiili kirjeldus"
7608 #: modules/access_output/shout.c:83
7609 msgid "Genre of the content. "
7610 msgstr "Sisu stiil. "
7612 #: modules/access_output/shout.c:85
7613 msgid "URL description"
7614 msgstr "URL-i kirjeldus"
7616 #: modules/access_output/shout.c:86
7617 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7618 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7620 #: modules/access_output/shout.c:93
7621 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7624 #: modules/access_output/shout.c:96
7625 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7626 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7628 #: modules/access_output/shout.c:98
7629 msgid "Number of channels"
7630 msgstr "Kanalite arv"
7632 #: modules/access_output/shout.c:99
7633 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7634 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7636 #: modules/access_output/shout.c:101
7637 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7638 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7640 #: modules/access_output/shout.c:102
7641 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7642 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7644 #: modules/access_output/shout.c:104
7645 msgid "Stream public"
7646 msgstr "Avalik voogedastus"
7648 #: modules/access_output/shout.c:105
7650 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7651 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7652 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7654 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7655 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7656 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7658 #: modules/access_output/shout.c:111
7659 msgid "IceCAST output"
7660 msgstr "IceCAST väljund"
7662 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7663 msgid "Caching value (ms)"
7664 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7666 #: modules/access_output/udp.c:66
7668 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7671 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7673 #: modules/access_output/udp.c:69
7674 msgid "Group packets"
7675 msgstr "Grupeeri paketid"
7677 #: modules/access_output/udp.c:70
7679 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7680 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7681 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7683 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7684 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7685 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7687 #: modules/access_output/udp.c:77
7688 msgid "UDP stream output"
7689 msgstr "UDP voo väljund"
7691 #: modules/access/pulse.c:35
7693 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7694 "open a specific source named SOURCE."
7696 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7697 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7699 #: modules/access/pulse.c:42
7703 #: modules/access/pulse.c:43
7704 msgid "PulseAudio input"
7705 msgstr "PulseAudio sisend"
7707 #: modules/access/qtcapture.m:43
7708 msgid "Video Capture width"
7709 msgstr "Videohõive laius"
7711 #: modules/access/qtcapture.m:44
7712 msgid "Video Capture width in pixel"
7713 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7715 #: modules/access/qtcapture.m:45
7716 msgid "Video Capture height"
7717 msgstr "Videohõive kõrgus"
7719 #: modules/access/qtcapture.m:46
7720 msgid "Video Capture height in pixel"
7721 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7723 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7724 msgid "Quicktime Capture"
7725 msgstr "Quicktime hõive"
7727 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7728 msgid "No Input device found"
7729 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7731 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7733 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7734 "check your connectors and drivers."
7736 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7737 "ühenduspesi ja draivereid."
7739 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7740 msgid "Uncompressed RAR"
7741 msgstr "Pakkimata RAR"
7743 #: modules/access/rdp.c:49
7744 msgid "RDP auth username"
7747 #: modules/access/rdp.c:50
7748 msgid "RDP auth password"
7751 #: modules/access/rdp.c:51
7752 msgid "RDP Password"
7755 #: modules/access/rdp.c:52
7756 msgid "Encrypted connexion"
7759 #: modules/access/rdp.c:54
7760 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7763 #: modules/access/rdp.c:65
7767 #: modules/access/rdp.c:69
7768 msgid "RDP Remote Desktop"
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7772 msgid "RTCP (local) port"
7773 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7777 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7778 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7780 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7781 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7784 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7785 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7789 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7790 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7792 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7793 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7794 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7797 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7802 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7803 "character-long hexadecimal string."
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7807 msgid "Maximum RTP sources"
7808 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7811 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7812 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7815 msgid "RTP source timeout (sec)"
7816 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7819 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7820 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7823 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7828 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7829 "future) by this many packets from the last received packet."
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7833 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7838 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7839 "by this many packets from the last received packet."
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7843 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7848 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7849 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7857 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7858 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7861 msgid "SDP required"
7862 msgstr "SDP vajalik"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7867 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7868 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7871 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7873 msgstr "Tõeline RTSP"
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7876 msgid "Connection failed"
7877 msgstr "Ühendus nurjus"
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7881 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7882 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7884 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7885 msgid "Session failed"
7886 msgstr "Seanss nurjus"
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7889 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7890 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7892 #: modules/access/screen/screen.c:43
7893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7894 msgid "Desired frame rate for the capture."
7895 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7897 #: modules/access/screen/screen.c:46
7898 msgid "Capture fragment size"
7899 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7901 #: modules/access/screen/screen.c:48
7903 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7904 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7906 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7907 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7909 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7910 msgid "Subscreen top left corner"
7911 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7913 #: modules/access/screen/screen.c:55
7914 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7915 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7917 #: modules/access/screen/screen.c:59
7918 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7919 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7921 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7922 msgid "Subscreen width"
7923 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7925 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7926 msgid "Subscreen height"
7927 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7929 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7931 msgid "Follow the mouse"
7932 msgstr "Hiire järgimine"
7934 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7935 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7936 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7938 #: modules/access/screen/screen.c:71
7939 msgid "Mouse pointer image"
7940 msgstr "Hiirekursori pilt"
7942 #: modules/access/screen/screen.c:73
7944 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7945 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7947 #: modules/access/screen/screen.c:78
7951 #: modules/access/screen/screen.c:80
7952 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7955 #: modules/access/screen/screen.c:81
7956 msgid "Screen index"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:83
7960 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7963 #: modules/access/screen/screen.c:96
7964 msgid "Screen Input"
7965 msgstr "Ekraani sisend"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7969 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7975 #: modules/access/vnc.c:60
7976 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7977 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7979 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7980 msgid "Region left column"
7981 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7984 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7987 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7988 msgid "Region top row"
7989 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7992 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7993 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7996 msgid "Capture region width"
7997 msgstr "Hõiveala laius"
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8000 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8001 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8004 msgid "Capture region height"
8005 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8008 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8009 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8012 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8013 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8015 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8019 #: modules/access/sdp.c:34
8020 msgid "Session Description Protocol"
8021 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8023 #: modules/access/sftp.c:51
8027 #: modules/access/sftp.c:52
8028 msgid "SFTP port number to use on the server"
8029 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8031 #: modules/access/sftp.c:53
8033 msgstr "Lugemise suurus"
8035 #: modules/access/sftp.c:54
8036 msgid "Size of the request for reading access"
8037 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8039 #: modules/access/sftp.c:58
8041 msgstr "SFTP sisend"
8043 #: modules/access/sftp.c:130
8044 msgid "SFTP authentication"
8045 msgstr "SFTP autentimine"
8047 #: modules/access/sftp.c:131
8049 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8050 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8052 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8053 msgid "Frame buffer depth"
8054 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8056 #: modules/access/shm.c:47
8057 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8060 #: modules/access/shm.c:49
8061 msgid "Frame buffer width"
8062 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8064 #: modules/access/shm.c:51
8065 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8068 #: modules/access/shm.c:53
8069 msgid "Frame buffer height"
8070 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8072 #: modules/access/shm.c:55
8073 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8076 #: modules/access/shm.c:57
8077 msgid "Frame buffer segment ID"
8078 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8080 #: modules/access/shm.c:59
8082 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8083 "shm-file is specified)."
8086 #: modules/access/shm.c:62
8087 msgid "Frame buffer file"
8088 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8090 #: modules/access/shm.c:64
8091 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8092 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8094 #: modules/access/shm.c:74
8095 msgid "XWD file (autodetect)"
8098 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8102 #: modules/access/shm.c:75
8106 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8110 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8114 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8118 #: modules/access/shm.c:82
8119 msgid "Framebuffer input"
8120 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8122 #: modules/access/shm.c:83
8123 msgid "Shared memory framebuffer"
8124 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8126 #: modules/access/smb.c:56
8127 msgid "SMB user name"
8128 msgstr "SMB kasutajanimi"
8130 #: modules/access/smb.c:59
8131 msgid "SMB password"
8134 #: modules/access/smb.c:62
8138 #: modules/access/smb.c:63
8139 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8140 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8142 #: modules/access/smb.c:66
8143 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8144 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8146 #: modules/access/smb.c:69
8150 #: modules/access/tcp.c:45
8154 #: modules/access/tcp.c:46
8158 #: modules/access/timecode.c:43
8162 #: modules/access/timecode.c:44
8163 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8166 #: modules/access/udp.c:53
8170 #: modules/access/udp.c:54
8174 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8175 msgid "Reset defaults"
8176 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8179 msgid "Video capture device"
8180 msgstr "Video hõiveseade"
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8183 msgid "Video capture device node."
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8187 msgid "VBI capture device"
8188 msgstr "VBI hõiveseade"
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8191 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8199 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8200 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8204 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8205 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8206 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8207 "I420, I411, I410, MJPG)"
8209 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8210 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8211 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8212 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8215 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8216 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8220 msgstr "Audiosisend"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8223 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8224 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8228 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8229 "strictly positive)."
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8233 msgid "Radio device"
8234 msgstr "Raadio seade"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8237 msgid "Radio tuner device node."
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8246 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8247 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8251 msgstr "Audio režiim"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8254 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8255 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8258 msgid "Reset controls"
8259 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8262 msgid "Reset controls to defaults."
8263 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8272 msgid "Picture brightness or black level."
8273 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8276 msgid "Automatic brightness"
8277 msgstr "Automaatne heledus"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8280 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8281 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8286 msgstr "Kontrastsus"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8289 msgid "Picture contrast or luma gain."
8290 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8297 msgstr "Värviküllastus"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8300 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8301 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8309 msgid "Hue or color balance."
8310 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8313 msgid "Automatic hue"
8314 msgstr "Automaatne värvitoon"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8317 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8318 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8321 msgid "White balance temperature (K)"
8322 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8326 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8327 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8331 msgid "Automatic white balance"
8332 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8335 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8336 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8340 msgstr "Punase tasakaal"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8343 msgid "Red chroma balance."
8344 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8347 msgid "Blue balance"
8348 msgstr "Sinise tasakaal"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8351 msgid "Blue chroma balance."
8352 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8360 msgid "Gamma adjust."
8361 msgstr "Gamma kohendamine"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8364 msgid "Automatic gain"
8365 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8368 msgid "Automatically set the video gain."
8369 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8373 msgstr "Sisendtundlikkus"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8376 msgid "Picture gain."
8377 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8384 msgid "Sharpness filter adjust."
8385 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8389 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8392 msgid "Chroma gain control."
8393 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8396 msgid "Automatic chroma gain"
8397 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8400 msgid "Automatically control the chroma gain."
8401 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8404 msgid "Power line frequency"
8405 msgstr "Toiteliini sagedus"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8408 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8421 msgid "Backlight compensation"
8422 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8425 msgid "Band-stop filter"
8426 msgstr "Band-stop filter"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8429 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8433 msgid "Horizontal flip"
8434 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8437 msgid "Flip the picture horizontally."
8438 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8441 msgid "Vertical flip"
8442 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8445 msgid "Flip the picture vertically."
8446 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8449 msgid "Rotate (degrees)"
8450 msgstr "Pööra (kraadi)"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8453 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8454 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8457 msgid "Color killer"
8458 msgstr "Värvi tapja"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8462 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8465 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8468 msgid "Color effect"
8469 msgstr "Värvi efekt"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8472 msgid "Select a color effect."
8473 msgstr "Vali värvi efekt."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8476 msgid "Black & white"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8480 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8498 msgstr "Sinine taevas"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8502 msgstr "Muru roheline"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8513 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8514 msgid "Audio volume"
8515 msgstr "Audio nivoo"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8518 msgid "Volume of the audio input."
8519 msgstr "Videosisendi nivoo."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8522 msgid "Audio balance"
8523 msgstr "Audio tasakaal"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8526 msgid "Balance of the audio input."
8527 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8531 msgstr "Bassi nivoo"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8534 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8535 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8538 msgid "Treble level"
8539 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8542 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8543 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8546 msgid "Mute the audio."
8547 msgstr "Vaigista heli"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8550 msgid "Loudness mode"
8551 msgstr "Valju režiim"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8554 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8558 msgid "v4l2 driver controls"
8559 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8563 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8564 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8565 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8566 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8568 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8569 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8570 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8571 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8572 "rakendust v4l2-ctl."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8575 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8581 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8585 msgid "525 lines / 60 Hz"
8586 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8589 msgid "625 lines / 50 Hz"
8590 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8593 msgid "PAL N Argentina"
8594 msgstr "PAL N Argentiina"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8597 msgid "NTSC M Japan"
8598 msgstr "NTSC M Jaapan"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8601 msgid "NTSC M South Korea"
8602 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8609 msgid "Primary language"
8610 msgstr "Eelistatud keel"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8613 msgid "Secondary language or program"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8625 msgid "Video4Linux input"
8626 msgstr "Video4Linux sisend"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8630 msgstr "Videosisend"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8638 msgstr "Juhtelemendid"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8641 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8642 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8645 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8646 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8649 msgid "Video4Linux radio tuner"
8650 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8652 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8656 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8660 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8661 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8662 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8664 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8665 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8674 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8675 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8679 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8690 msgstr "VCD vorming"
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8710 msgstr "Helitase määratud"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8713 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8714 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8720 msgstr "Süsteemi id"
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8731 msgid "Audio Channels"
8732 msgstr "Audiokanalid"
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8735 msgid "First Entry Point"
8736 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8739 msgid "Last Entry Point"
8740 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8743 msgid "Track size (in sectors)"
8744 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8747 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8757 msgstr "esita loend"
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8760 msgid "extended selection list"
8761 msgstr "laiendatud valiku loend"
8763 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8764 msgid "selection list"
8765 msgstr "valiku nimekiri"
8767 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8768 msgid "unknown type"
8769 msgstr "tundmatu tüüp"
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8776 msgid "(Super) Video CD"
8777 msgstr "(Super) Video CD"
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8780 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8781 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8784 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8785 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8788 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8789 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8792 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8793 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8796 msgid "Use playback control?"
8797 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8801 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8804 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8805 "korral esitatakse radade haaval."
8807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8808 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8809 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8813 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8816 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8820 msgid "Show extended VCD info?"
8821 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8825 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8826 "for example playback control navigation."
8828 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8829 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8832 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8833 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8836 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8837 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8839 #: modules/access/vdr.c:76
8840 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8841 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8843 #: modules/access/vdr.c:78
8844 msgid "Chapter offset in ms"
8845 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8847 #: modules/access/vdr.c:80
8848 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8849 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8851 #: modules/access/vdr.c:84
8852 msgid "Default frame rate for chapter import."
8853 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8855 #: modules/access/vdr.c:88
8859 #: modules/access/vdr.c:91
8860 msgid "VDR recordings"
8861 msgstr "VDR salvestamine"
8863 #: modules/access/vdr.c:811
8864 msgid "VDR Cut Marks"
8865 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8867 #: modules/access/vdr.c:874
8871 #: modules/access/vnc.c:48
8872 msgid "X.509 Certificate Authority"
8875 #: modules/access/vnc.c:49
8876 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8879 #: modules/access/vnc.c:50
8880 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8883 #: modules/access/vnc.c:51
8884 msgid "List of revoked servers certificates"
8887 #: modules/access/vnc.c:52
8888 msgid "X.509 Client certificate"
8891 #: modules/access/vnc.c:53
8892 msgid "Certificate for client authentification"
8895 #: modules/access/vnc.c:54
8896 msgid "X.509 Client private key"
8899 #: modules/access/vnc.c:55
8900 msgid "Private key for authentification by certificate"
8903 #: modules/access/vnc.c:58
8904 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8907 #: modules/access/vnc.c:61
8908 msgid "Compression level"
8909 msgstr "Pakkimise nivoo"
8911 #: modules/access/vnc.c:62
8912 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8915 #: modules/access/vnc.c:63
8916 msgid "Image quality"
8917 msgstr "Pildi kvaliteet"
8919 #: modules/access/vnc.c:64
8920 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8921 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
8923 #: modules/access/vnc.c:78
8927 #: modules/access/vnc.c:82
8928 msgid "VNC client access"
8931 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8932 msgid "Media in Zip"
8933 msgstr "Meedia Zipi sees"
8935 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8936 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8937 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8939 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8940 msgid "Zip files filter"
8941 msgstr "Zip failide filter"
8943 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8945 msgstr "Zip ligipääs"
8947 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8948 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8949 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8951 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8952 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8955 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8956 msgid "ARM NEON audio volume"
8959 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8960 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8964 msgid "TCP address to use"
8965 msgstr "Kasutatav TCP aadress"
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8969 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8970 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8974 msgid "TCP port to use"
8975 msgstr "Kasutatav TCP port"
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8979 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8980 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8984 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8985 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8989 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8990 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8992 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8993 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8996 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8997 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9001 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9002 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9004 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9005 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9008 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9009 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9013 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9014 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9016 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9017 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9020 msgid "Time window to use in ms"
9021 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9025 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9026 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9027 "alarm is sent (default 5000)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9031 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9032 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9036 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9037 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9039 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9040 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9043 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9044 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9048 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9049 "saturation (default 2000)."
9051 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9052 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9055 msgid "Force connection reset regularly"
9056 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9060 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9061 "with audiobargraph_v (default 1)."
9063 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
9064 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9067 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9068 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9071 msgid "Audiobar Graph"
9072 msgstr "Audiobar Graph"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9075 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9076 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9079 msgid "Dolby Surround decoder"
9080 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9084 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9085 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9086 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9087 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9088 "It works with any source format from mono to 7.1."
9090 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9091 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9092 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9093 "muusika pikemat aega.\n"
9094 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9097 msgid "Characteristic dimension"
9098 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9101 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9102 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9105 msgid "Compensate delay"
9106 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9110 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9111 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9112 "case, turn this on to compensate."
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9117 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9124 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9125 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9129 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9132 msgid "Headphone effect"
9133 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9136 msgid "Use downmix algorithm"
9137 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9142 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9145 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9146 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9150 msgid "Select channel to keep"
9151 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9154 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9155 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9160 msgstr "Tagumine vasak"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9165 msgstr "Tagumine parem"
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9169 msgid "Low-frequency effects"
9170 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9175 msgstr "Külgmine vasak"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9180 msgstr "Külgmine parem"
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9185 msgstr "Tagumine keskmine"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9188 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9189 msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9192 msgid "Audio channel remapper"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9196 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9197 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9200 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9201 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9205 msgstr "Heli viivitus"
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9208 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9209 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9214 msgid "Add a delay effect to the sound"
9215 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9220 msgstr "Viivituse kestvus"
9222 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9223 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9224 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9226 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9228 msgstr "Nihke sügavus"
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9232 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9233 "be delay-time +/- sweep-depth."
9235 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9236 "+/- nihke sügavus."
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9240 msgstr "Nihke kiirus"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9243 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9247 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9248 msgid "Feedback gain"
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9252 msgid "Gain on Feedback loop"
9253 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9260 msgid "Level of delayed signal"
9261 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9268 msgid "Level of input signal"
9269 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9276 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9277 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9278 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9285 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9286 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9289 msgid "Release time"
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9293 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9296 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9297 msgid "Threshold level"
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9301 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9302 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9310 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9311 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9315 msgstr "Põlve raadius"
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9318 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9319 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9326 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9335 msgid "Dynamic range compressor"
9336 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9339 msgid "A/52 dynamic range compression"
9340 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9343 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9345 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9346 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9347 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9348 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9350 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9351 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9352 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9353 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9356 msgid "Enable internal upmixing"
9357 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9360 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9361 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9364 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9365 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9367 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9368 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9369 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9372 msgid "DTS dynamic range compression"
9373 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9376 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9377 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9379 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9380 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9381 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9383 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9384 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9385 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9387 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9388 msgid "MPEG audio decoder"
9389 msgstr "MPEG audio dekooder"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9392 msgid "Equalizer preset"
9393 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9396 msgid "Preset to use for the equalizer."
9397 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9401 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9405 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9406 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9409 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9410 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9414 msgid "Use VLC frequency bands"
9417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9419 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9424 msgstr "Kahe läbimiga"
9426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9427 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9428 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9432 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9435 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9436 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9439 msgid "Equalizer with 10 bands"
9440 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9454 msgstr "Klubimuusika"
9456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9459 msgstr "Tantsumuusika"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9466 msgid "Full bass and treble"
9467 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9475 msgstr "Kõrvaklapid"
9477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 msgstr "Kontsert otse"
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9497 msgstr "Regemuusika"
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9522 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9523 msgid "Gain multiplier"
9526 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9527 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9530 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9531 msgid "Gain control filter"
9534 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9539 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9540 msgid "Simple Karaoke filter"
9541 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9543 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9544 msgid "Number of audio buffers"
9545 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9547 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9549 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9550 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9551 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9553 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9554 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9557 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9558 msgid "Maximal volume level"
9559 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9561 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9563 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9564 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9565 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9568 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9569 msgid "Volume normalizer"
9570 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9573 msgid "Parametric Equalizer"
9574 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9577 msgid "Low freq (Hz)"
9578 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9581 msgid "Low freq gain (dB)"
9582 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9585 msgid "High freq (Hz)"
9586 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9589 msgid "High freq gain (dB)"
9590 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9594 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9597 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9598 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9606 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9609 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9610 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9618 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9621 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9622 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9628 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9629 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9630 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9633 msgid "Resampling quality"
9634 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9637 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9639 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9642 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9643 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9644 msgid "Speex resampler"
9645 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9647 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9648 msgid "Sample rate converter type"
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9653 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9654 "the fast one exhibits low quality."
9657 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9658 msgid "Sinc function (best quality)"
9661 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9662 msgid "Sinc function (medium quality)"
9665 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9666 msgid "Sinc function (fast)"
9669 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9670 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9674 msgid "Linear (fastest)"
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9678 msgid "SRC resampler"
9679 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9682 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9686 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9687 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9689 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9690 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9693 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9697 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9698 msgid "Stride Length"
9699 msgstr "Sammu pikkus"
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9702 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9703 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9706 msgid "Overlap Length"
9707 msgstr "Ülekatte kestus"
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9710 msgid "Percentage of stride to overlap"
9711 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9714 msgid "Search Length"
9715 msgstr "Otsingu pikkus"
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9718 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9719 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9723 msgstr "Ruumi suurus"
9725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9726 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9727 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9731 msgstr "Ruumi laius"
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9734 msgid "Width of the virtual room"
9735 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9756 msgid "Audio Spatializer"
9759 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9765 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9767 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9768 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9769 "thereby widening the stereo effect."
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9773 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9776 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9778 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9779 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9787 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9789 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9790 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9794 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9798 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9799 msgid "Level of input signal of original channel."
9802 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9803 msgid "Stereo Enhancer"
9804 msgstr "Stereo võimendi"
9806 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9807 msgid "Simple stereo widening effect"
9810 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9811 msgid "Single precision audio volume"
9814 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9815 msgid "Integer audio volume"
9818 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9819 msgid "Dummy audio output"
9820 msgstr "Libaaudioväljund"
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9823 msgid "Audio output device"
9824 msgstr "Audioväljundi seade"
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9827 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9828 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9831 msgid "Audio output channels"
9832 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9836 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9837 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9838 "through is active."
9841 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9842 msgid "Surround 4.0"
9843 msgstr "Ruumiline 4.0"
9845 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9846 msgid "Surround 4.1"
9847 msgstr "Ruumiline 4.1"
9849 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9850 msgid "Surround 5.0"
9851 msgstr "Ruumiline 5.0"
9853 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9854 msgid "Surround 5.1"
9855 msgstr "Ruumiline 5.1"
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9858 msgid "Surround 7.1"
9859 msgstr "Surround 7.1"
9861 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9862 msgid "ALSA audio output"
9863 msgstr "ALSA audioväljund"
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9866 msgid "Audio output failed"
9867 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9872 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9875 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9878 #: modules/audio_output/amem.c:34
9879 msgid "Audio memory"
9882 #: modules/audio_output/amem.c:35
9883 msgid "Audio memory output"
9884 msgstr "Audiomälu väljund"
9886 #: modules/audio_output/amem.c:42
9887 msgid "Sample format"
9888 msgstr "Diskreetimissagedus"
9890 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9891 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9892 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9894 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9895 msgid "Android AudioTrack audio output"
9898 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9899 msgid "AudioUnit output for iOS"
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9903 msgid "Last audio device"
9904 msgstr "Viimane audioseade"
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9907 msgid "HAL AudioUnit output"
9908 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9910 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9913 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9916 msgid "Audio device is not configured"
9917 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9919 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9921 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9922 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9924 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9925 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
9927 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9928 msgid "System Sound Output Device"
9931 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9933 msgid "%s (Encoded Output)"
9934 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9936 #: modules/audio_output/directx.c:108
9937 msgid "Output device"
9938 msgstr "Väljundseade"
9940 #: modules/audio_output/directx.c:109
9941 msgid "Select your audio output device"
9942 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9944 #: modules/audio_output/directx.c:111
9945 msgid "Speaker configuration"
9946 msgstr "Kõlarite seadistus"
9948 #: modules/audio_output/directx.c:112
9950 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9951 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9953 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9954 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9956 #: modules/audio_output/directx.c:116
9957 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9960 #: modules/audio_output/directx.c:119
9961 msgid "DirectX audio output"
9962 msgstr "DirectX audioväljund"
9964 #: modules/audio_output/file.c:80
9965 msgid "Output format"
9966 msgstr "Väljundvorming"
9968 #: modules/audio_output/file.c:82
9969 msgid "Number of output channels"
9970 msgstr "Väljundkanalite arv"
9972 #: modules/audio_output/file.c:83
9974 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9975 "restrict the number of channels here."
9978 #: modules/audio_output/file.c:86
9979 msgid "Add WAVE header"
9980 msgstr "WAVE päise lisamine"
9982 #: modules/audio_output/file.c:87
9983 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9984 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9986 #: modules/audio_output/file.c:105
9987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9989 msgstr "Väljundfail"
9991 #: modules/audio_output/file.c:106
9992 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9993 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9995 #: modules/audio_output/file.c:109
9996 msgid "File audio output"
9997 msgstr "Faili audioväljund"
9999 #: modules/audio_output/jack.c:81
10000 msgid "Automatically connect to writable clients"
10001 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10003 #: modules/audio_output/jack.c:83
10005 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10006 "writable JACK clients found."
10008 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10009 "kirjutatavasse JACK klienti."
10011 #: modules/audio_output/jack.c:87
10012 msgid "Connect to clients matching"
10013 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10015 #: modules/audio_output/jack.c:89
10017 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10018 "regular expression will be considered for connection."
10020 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10021 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10023 #: modules/audio_output/jack.c:97
10024 msgid "JACK audio output"
10025 msgstr "JACK audioväljund"
10027 #: modules/audio_output/kai.c:93
10031 #: modules/audio_output/kai.c:95
10032 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10033 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10035 #: modules/audio_output/kai.c:98
10036 msgid "Open audio in exclusive mode."
10037 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10039 #: modules/audio_output/kai.c:100
10041 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10043 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10045 #: modules/audio_output/kai.c:110
10046 msgid "K Audio Interface audio output"
10047 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10049 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10050 msgid "OpenSLES audio output"
10051 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10053 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10057 #: modules/audio_output/oss.c:68
10058 msgid "OSS device node path."
10061 #: modules/audio_output/oss.c:72
10062 msgid "Open Sound System audio output"
10065 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10066 msgid "Pulseaudio audio output"
10067 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10069 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10070 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10071 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10073 #: modules/audio_output/volume.h:30
10074 msgid "Software gain"
10077 #: modules/audio_output/volume.h:31
10078 msgid "This linear gain will be applied in software."
10081 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10082 msgid "Select Audio Device"
10083 msgstr "Vali audioseade"
10085 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10087 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10088 "VLC restart to apply."
10090 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10091 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10093 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10094 msgid "WaveOut audio output"
10097 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10098 msgid "Microsoft Soundmapper"
10099 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10101 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10102 msgid "Use float32 output"
10103 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10105 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10107 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10108 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10110 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10111 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10113 #: modules/codec/a52.c:51
10114 msgid "A/52 parser"
10115 msgstr "A/52 parser"
10117 #: modules/codec/a52.c:58
10118 msgid "A/52 audio packetizer"
10119 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10121 #: modules/codec/adpcm.c:47
10122 msgid "ADPCM audio decoder"
10123 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10125 #: modules/codec/aes3.c:47
10126 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10127 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10129 #: modules/codec/aes3.c:52
10130 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10131 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10133 #: modules/codec/araw.c:50
10134 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10135 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10137 #: modules/codec/araw.c:59
10138 msgid "Raw audio encoder"
10139 msgstr "Raw audio kooder"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10151 msgstr "Mitte-klahv"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10167 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10168 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10169 "MJPEG and other codecs"
10171 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10172 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10173 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10176 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10177 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10180 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10182 msgstr "Dekodeerimine"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10185 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10187 msgstr "Kodeerimine"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10190 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10191 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10194 msgid "Direct rendering"
10195 msgstr "Otserenderdamine"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10198 msgid "Error resilience"
10199 msgstr "Vea elastsus"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10203 "libavcodec can do error resilience.\n"
10204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10205 "can produce a lot of errors.\n"
10206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10210 msgid "Workaround bugs"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10215 "Try to fix some bugs:\n"
10218 "4 xvid interlaced\n"
10222 "64 Qpel chroma.\n"
10223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10224 "\"ump4\", enter 40."
10226 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10227 "1 automaattuvastus\n"
10231 "16 polsterduseta\n"
10233 "64 Qpel värviformaat.\n"
10234 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10235 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10238 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10247 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10248 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10251 msgid "Allow speed tricks"
10252 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10256 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10257 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10260 msgid "Skip frame (default=0)"
10261 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10265 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10266 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10268 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10269 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10272 msgid "Skip idct (default=0)"
10273 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10277 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10278 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10282 msgid "Discard cropping information"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10286 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10291 msgstr "Silumise mask"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10294 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10295 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10299 msgstr "Koodeki nimi"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10302 msgid "Internal libavcodec codec name"
10303 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10306 msgid "Visualize motion vectors"
10307 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10311 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10312 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10313 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10314 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10315 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10316 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10321 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10328 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10329 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10332 msgid "Hardware decoding"
10333 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10336 msgid "This allows hardware decoding when available."
10337 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10340 msgid "VDA output pixel format"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10344 msgid "The pixel format for output image buffers."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10352 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10353 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10356 msgid "Ratio of key frames"
10357 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10360 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10361 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10364 msgid "Ratio of B frames"
10365 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10368 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10369 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10372 msgid "Video bitrate tolerance"
10373 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10376 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10377 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10380 msgid "Interlaced encoding"
10381 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10384 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10385 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10388 msgid "Interlaced motion estimation"
10389 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10392 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10393 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10396 msgid "Pre-motion estimation"
10397 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10400 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10401 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10404 msgid "Rate control buffer size"
10405 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10409 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10410 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10412 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10413 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10416 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10417 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10420 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10421 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10424 msgid "I quantization factor"
10425 msgstr "I kvantimise tegur"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10429 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10430 "same qscale for I and P frames)."
10432 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10433 "nii I kui P-kaadritele)."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10436 #: modules/demux/mod.c:78
10437 msgid "Noise reduction"
10438 msgstr "Müra vähendamine"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10442 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10443 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10445 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10446 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10449 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10450 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10454 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10455 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10456 "standard MPEG2 decoders."
10458 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10459 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10462 msgid "Quality level"
10463 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10468 "encoding very much)."
10470 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10482 msgid "Minimum video quantizer scale"
10483 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10486 msgid "Minimum video quantizer scale."
10487 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10490 msgid "Maximum video quantizer scale"
10491 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10494 msgid "Maximum video quantizer scale."
10495 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10498 msgid "Trellis quantization"
10499 msgstr "Trellise kvantimine"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10502 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10503 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10506 msgid "Fixed quantizer scale"
10507 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10514 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10515 "0.01 kuni 255.0)."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10518 msgid "Strict standard compliance"
10519 msgstr "Range standarditele vastavus"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10523 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10525 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10529 msgid "Luminance masking"
10530 msgstr "Heleduse maskimine"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10533 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10535 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10538 msgid "Darkness masking"
10539 msgstr "Tumeduse maskimine"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10544 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10547 msgid "Motion masking"
10548 msgstr "Liikumise maskimine"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10552 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10555 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10559 msgid "Border masking"
10560 msgstr "Äärise maskimine"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10564 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10567 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10570 msgid "Luminance elimination"
10571 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10575 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10576 "The H264 specification recommends -4."
10578 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10579 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10582 msgid "Chrominance elimination"
10583 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10590 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10591 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10594 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10595 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10599 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10600 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10601 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10602 "enabled libavcodec"
10605 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10606 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10611 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10612 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10614 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10616 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10617 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10619 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10622 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10625 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10627 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10628 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10632 msgid "VLC could not open the encoder."
10633 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10635 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10636 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10639 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10640 msgid "420YpCbCr8Planar"
10641 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10643 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10645 msgstr "422YpCbCr8"
10647 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10648 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10651 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10652 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10655 #: modules/codec/cc.c:55
10657 msgstr "CC 608/708"
10659 #: modules/codec/cc.c:56
10660 msgid "Closed Captions decoder"
10661 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10663 #: modules/codec/cdg.c:87
10664 msgid "CDG video decoder"
10665 msgstr "CDG video dekooder"
10667 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10668 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10669 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10671 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10672 msgid "CVD subtitle decoder"
10673 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10675 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10676 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10677 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10679 #: modules/codec/ddummy.c:36
10680 msgid "Save raw codec data"
10681 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10683 #: modules/codec/ddummy.c:38
10685 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10688 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10691 #: modules/codec/ddummy.c:47
10692 msgid "Dummy decoder"
10693 msgstr "Libadekooder"
10695 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10696 msgid "Dump decoder"
10697 msgstr "Tõmmise dekooder"
10699 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10700 msgid "Constant quality factor"
10701 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10703 #: modules/codec/dirac.c:62
10704 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10705 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10707 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10708 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10709 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10711 #: modules/codec/dirac.c:66
10712 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10713 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10715 #: modules/codec/dirac.c:69
10716 msgid "Enable lossless coding"
10717 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10719 #: modules/codec/dirac.c:70
10721 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10722 "reproduction of the original"
10724 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10725 "originaali perfektse taasesituse."
10727 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10731 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10732 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10733 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10735 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10736 msgid "Centre Weighted Median"
10737 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10739 #: modules/codec/dirac.c:80
10740 msgid "Rectangular Linear Phase"
10741 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10743 #: modules/codec/dirac.c:80
10744 msgid "Diagonal Linear Phase"
10745 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10747 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10748 msgid "Amount of prefiltering"
10749 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10751 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10752 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10753 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10755 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10756 msgid "Chroma format"
10757 msgstr "Värviformaadi vorming"
10759 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10761 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10762 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10764 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10768 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10772 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10776 #: modules/codec/dirac.c:96
10777 msgid "Distance between 'P' frames"
10778 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10780 #: modules/codec/dirac.c:100
10781 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10782 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10784 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10785 msgid "Picture coding mode"
10786 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10788 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10790 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10791 "pseudo-progressive frame"
10793 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10794 "progressiivsele kaadrile"
10796 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10797 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10798 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10800 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10801 msgid "force coding frame as single picture"
10802 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10804 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10805 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10806 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10808 #: modules/codec/dirac.c:116
10809 msgid "Width of motion compensation blocks"
10810 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10812 #: modules/codec/dirac.c:120
10813 msgid "Height of motion compensation blocks"
10814 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10816 #: modules/codec/dirac.c:125
10817 msgid "Block overlap (%)"
10818 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10820 #: modules/codec/dirac.c:126
10821 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10822 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10824 #: modules/codec/dirac.c:131
10828 #: modules/codec/dirac.c:132
10829 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10830 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10832 #: modules/codec/dirac.c:136
10836 #: modules/codec/dirac.c:137
10837 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10838 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10840 #: modules/codec/dirac.c:140
10841 msgid "Motion vector precision"
10842 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10844 #: modules/codec/dirac.c:141
10845 msgid "Motion vector precision in pels."
10846 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10848 #: modules/codec/dirac.c:146
10849 msgid "Simple ME search area x:y"
10850 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10852 #: modules/codec/dirac.c:147
10854 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10855 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10858 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10859 msgid "Three component motion estimation"
10860 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10862 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10863 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10864 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10866 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10867 msgid "Intra picture DWT filter"
10868 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10870 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10871 msgid "Inter picture DWT filter"
10872 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10874 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10875 msgid "Number of DWT iterations"
10876 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10878 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10879 msgid "Also known as DWT levels"
10880 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10882 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10883 msgid "Enable multiple quantizers"
10884 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10886 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10887 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10888 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10890 #: modules/codec/dirac.c:174
10891 msgid "Enable spatial partitioning"
10892 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10894 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10895 msgid "Disable arithmetic coding"
10896 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10898 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10899 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10901 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10902 "bitikiiruste puhul"
10904 #: modules/codec/dirac.c:184
10905 msgid "cycles per degree"
10906 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10908 #: modules/codec/dirac.c:206
10909 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10910 msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
10912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10913 msgid "DirectMedia Object decoder"
10914 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10917 msgid "DirectMedia Object encoder"
10918 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10920 #: modules/codec/dts.c:53
10922 msgstr "DTS parser"
10924 #: modules/codec/dts.c:58
10925 msgid "DTS audio packetizer"
10926 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10929 msgid "Decoding X coordinate"
10930 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10934 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10937 msgid "Decoding Y coordinate"
10938 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10941 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10942 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10945 msgid "Subpicture position"
10946 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10954 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10955 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10956 "nt. 6=üleval-paremal)."
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10959 msgid "Encoding X coordinate"
10960 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10964 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10967 msgid "Encoding Y coordinate"
10968 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10972 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10975 msgid "DVB subtitles decoder"
10976 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10979 msgid "DVB subtitles"
10980 msgstr "DVB subtiitrid"
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10983 msgid "DVB subtitles encoder"
10984 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10986 #: modules/codec/edummy.c:40
10987 msgid "Dummy encoder"
10988 msgstr "Libakooder"
10990 #: modules/codec/faad.c:52
10991 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10992 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10994 #: modules/codec/faad.c:430
10995 msgid "AAC extension"
10996 msgstr "AAC laiendus"
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10999 msgid "Encoder Profile"
11000 msgstr "Enkoodri profiil"
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11003 msgid "Encoder Algorithm to use"
11004 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11007 msgid "Enable spectral band replication"
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11011 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11015 msgid "VBR Quality"
11016 msgstr "VBR kvaliteet"
11018 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11019 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11022 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11023 msgid "Enable afterburner library"
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11028 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11029 "CPU usage (default is enabled)"
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11033 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11038 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11050 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11054 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11058 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11062 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11066 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11067 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11068 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11070 #: modules/codec/flac.c:112
11071 msgid "Flac audio decoder"
11072 msgstr "Flac audio dekooder"
11074 #: modules/codec/flac.c:119
11075 msgid "Flac audio encoder"
11076 msgstr "Flac-audiokooder"
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11079 msgid "Sound fonts"
11080 msgstr "Helifondid"
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11083 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11084 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11086 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11091 msgid "Synthesis gain"
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11096 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11097 "when many notes are played at a time."
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11104 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11106 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11107 "require more processing power."
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11115 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11116 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11118 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11120 msgstr "FluidSynth"
11122 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11123 msgid "MIDI synthesis not set up"
11124 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11126 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11128 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11129 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11130 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11132 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11133 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11134 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11136 #: modules/codec/g711.c:45
11137 msgid "G.711 decoder"
11138 msgstr "G.711 dekooder"
11140 #: modules/codec/g711.c:53
11141 msgid "G.711 encoder"
11142 msgstr "G.711 enkooder"
11144 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11148 #: modules/codec/kate.c:195
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11154 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11155 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11161 #: modules/codec/kate.c:202
11165 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11167 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11171 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11172 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11173 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11177 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11178 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11179 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11183 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11184 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11185 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11186 #: modules/video_filter/rss.c:72
11190 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11191 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11192 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11194 msgstr "Kastanpruun"
11196 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11199 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11200 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11204 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11206 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11207 #: modules/video_filter/rss.c:73
11211 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11213 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11214 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11215 #: modules/video_filter/rss.c:73
11219 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11221 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11228 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11229 #: modules/video_filter/rss.c:73
11233 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11234 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11235 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11237 msgstr "Sinakasroheline"
11239 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11240 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11241 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11242 #: modules/video_filter/rss.c:74
11246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11248 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11252 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11254 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11258 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11260 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11261 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11262 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11266 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11268 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11269 #: modules/video_filter/rss.c:75
11273 #: modules/codec/kate.c:214
11274 msgid "Use Tiger for rendering"
11275 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11277 #: modules/codec/kate.c:215
11279 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11280 "only render static text and bitmap based streams."
11282 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11283 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11285 #: modules/codec/kate.c:219
11286 msgid "Rendering quality"
11287 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11289 #: modules/codec/kate.c:220
11291 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11294 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11297 #: modules/codec/kate.c:224
11298 msgid "Default font effect"
11299 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11301 #: modules/codec/kate.c:225
11303 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11305 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11307 #: modules/codec/kate.c:229
11308 msgid "Default font effect strength"
11309 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11311 #: modules/codec/kate.c:230
11312 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11313 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11315 #: modules/codec/kate.c:234
11316 msgid "Default font description"
11317 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11319 #: modules/codec/kate.c:235
11321 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11322 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11323 "font parameters where appropriate."
11325 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11326 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11327 "parameetrid valida kus võimalik."
11329 #: modules/codec/kate.c:240
11330 msgid "Default font color"
11331 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11333 #: modules/codec/kate.c:241
11335 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11336 "font color to use."
11338 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11341 #: modules/codec/kate.c:245
11342 msgid "Default font alpha"
11343 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11345 #: modules/codec/kate.c:246
11347 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11348 "particular font color to use."
11350 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11353 #: modules/codec/kate.c:250
11354 msgid "Default background color"
11355 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11357 #: modules/codec/kate.c:251
11359 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11361 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11363 #: modules/codec/kate.c:255
11364 msgid "Default background alpha"
11365 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11367 #: modules/codec/kate.c:256
11369 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11370 "specify a particular background color to use."
11372 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11375 #: modules/codec/kate.c:262
11377 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11378 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11379 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11381 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11382 "played. This will hopefully be fixed soon."
11384 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11385 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11386 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11388 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11389 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11391 #: modules/codec/kate.c:271
11395 #: modules/codec/kate.c:272
11396 msgid "Kate overlay decoder"
11397 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11399 #: modules/codec/kate.c:291
11400 msgid "Tiger rendering defaults"
11401 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11403 #: modules/codec/kate.c:326
11404 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11405 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11407 #: modules/codec/libass.c:56
11408 msgid "Subtitles (advanced)"
11409 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11411 #: modules/codec/libass.c:57
11412 msgid "Subtitle renderers using libass"
11413 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11415 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11416 msgid "Building font cache"
11417 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11419 #: modules/codec/libass.c:226
11421 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11422 "This should take less than a minute."
11424 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11425 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11427 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11428 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11429 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11431 #: modules/codec/lpcm.c:60
11432 msgid "Linear PCM audio decoder"
11433 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11435 #: modules/codec/lpcm.c:65
11436 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11437 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11439 #: modules/codec/lpcm.c:71
11440 msgid "Linear PCM audio encoder"
11441 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11443 #: modules/codec/mash.cpp:70
11444 msgid "Video decoder using openmash"
11445 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11447 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11448 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11449 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11451 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11452 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11453 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11455 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11456 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11459 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11460 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11461 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11463 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11464 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11465 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11467 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11468 msgid "OpenMAX IL video output"
11471 #: modules/codec/opus.c:62
11472 msgid "Opus audio decoder"
11473 msgstr "Opus audio dekooder"
11475 #: modules/codec/opus.c:64
11479 #: modules/codec/png.c:58
11480 msgid "PNG video decoder"
11481 msgstr "PNG video dekooder"
11483 #: modules/codec/quicktime.c:66
11484 msgid "QuickTime library decoder"
11485 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11487 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11488 msgid "Pseudo raw video decoder"
11489 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11491 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11492 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11493 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11496 msgid "Rate control method"
11497 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11500 msgid "Method used to encode the video sequence"
11501 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11504 msgid "Constant noise threshold mode"
11505 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11508 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11509 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11512 msgid "Low Delay mode"
11513 msgstr "Madala viivituse režiim"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11516 msgid "Lossless mode"
11517 msgstr "Kadudeta režiim"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11520 msgid "Constant lambda mode"
11521 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11524 msgid "Constant error mode"
11525 msgstr "Konstantse vea režiim"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11528 msgid "Constant quality mode"
11529 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11532 msgid "GOP structure"
11533 msgstr "GOP struktuur"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11536 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11537 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11541 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11542 "previous or future pictures."
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11546 msgid "I-frame only sequence"
11547 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11550 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11554 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11558 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11562 msgid "Noise Threshold"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11566 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11570 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11572 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11576 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11577 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11580 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11581 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11584 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11585 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11588 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11589 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11593 msgstr "GOP pikkus"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11597 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11598 "group of pictures"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11602 msgid "No pre-filtering"
11603 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11606 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11607 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11614 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11615 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11618 msgid "Low Pass Filter"
11619 msgstr "Madala läbimi filter"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11622 msgid "Size of motion compensation blocks"
11623 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11627 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11628 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11631 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11632 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11635 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11636 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11639 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11640 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11643 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11644 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11647 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11648 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11651 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11652 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11655 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11656 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11659 msgid "Motion Vector precision"
11660 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11663 msgid "Motion Vector precision in pels"
11664 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11667 msgid "perceptual weighting method"
11668 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11671 msgid "perceptual distance"
11672 msgstr "perseptuaalne disdants"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11675 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11676 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11679 msgid "Horizontal slices per frame"
11680 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11683 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11684 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11687 msgid "Vertical slices per frame"
11688 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11691 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11692 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11695 msgid "Size of code blocks in each subband"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11699 msgid "small - use small code blocks"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11703 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11707 msgid "large - use large code blocks"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11711 msgid "full - One code block per subband"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11715 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11716 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11719 msgid "Number of levels of downsampling"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11723 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11727 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11728 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11731 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11732 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11735 msgid "Enable Scene Change Detection"
11736 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11739 msgid "Force Profile"
11740 msgstr "Jõuga profiil"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11743 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11744 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11747 msgid "VC2 Simple Profile"
11748 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11751 msgid "VC2 Main Profile"
11752 msgstr "VC2 peamine profiil"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11755 msgid "Main Profile"
11756 msgstr "Peamine profiil"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11759 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11760 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11763 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11764 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
11766 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11767 msgid "SDL Image decoder"
11768 msgstr "SDL pildi dekooder"
11770 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11771 msgid "SDL_image video decoder"
11772 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11774 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11775 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11776 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
11778 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11785 #: modules/codec/speex.c:61
11786 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11787 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
11789 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11790 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11791 msgid "Encoding quality"
11792 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
11794 #: modules/codec/speex.c:65
11795 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11796 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11798 #: modules/codec/speex.c:67
11799 msgid "Encoding complexity"
11800 msgstr "Kodeerimise keerukus"
11802 #: modules/codec/speex.c:69
11803 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11804 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
11806 #: modules/codec/speex.c:71
11807 msgid "Maximal bitrate"
11808 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11810 #: modules/codec/speex.c:73
11811 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11812 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11814 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11815 msgid "CBR encoding"
11816 msgstr "CBR kodeerimine"
11818 #: modules/codec/speex.c:77
11820 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11821 "bitrate encoding (VBR)."
11823 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11824 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
11826 #: modules/codec/speex.c:80
11827 msgid "Voice activity detection"
11828 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11830 #: modules/codec/speex.c:82
11832 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11835 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11836 "automaatselt akitveeritud."
11838 #: modules/codec/speex.c:85
11839 msgid "Discontinuous Transmission"
11840 msgstr "Katkestustega edastamine"
11842 #: modules/codec/speex.c:87
11843 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11844 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11846 #: modules/codec/speex.c:91
11847 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11848 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11850 #: modules/codec/speex.c:91
11851 msgid "Wide-band (16kHz)"
11852 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11854 #: modules/codec/speex.c:91
11855 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11856 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11858 #: modules/codec/speex.c:98
11859 msgid "Speex audio decoder"
11860 msgstr "Speex audio dekooder"
11862 #: modules/codec/speex.c:100
11866 #: modules/codec/speex.c:104
11867 msgid "Speex audio packetizer"
11868 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11870 #: modules/codec/speex.c:110
11871 msgid "Speex audio encoder"
11872 msgstr "Speex audiokooder"
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11875 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11876 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11879 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11880 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11883 msgid "DVD subtitles decoder"
11884 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11887 msgid "DVD subtitles"
11888 msgstr "DVD subtiitrid"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11891 msgid "DVD subtitles packetizer"
11892 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11894 #: modules/codec/stl.c:45
11895 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11896 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
11899 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11900 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11901 #. languages using the Latin alphabet.
11902 #: modules/codec/subsdec.c:97
11903 msgid "Default (Windows-1252)"
11904 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:98
11907 msgid "System codeset"
11908 msgstr "Süsteemi kodeering"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:99
11911 msgid "Universal (UTF-8)"
11912 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:100
11915 msgid "Universal (UTF-16)"
11916 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:101
11919 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11920 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:102
11923 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11924 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:103
11927 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11928 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:107
11931 msgid "Western European (Latin-9)"
11932 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:108
11935 msgid "Western European (Windows-1252)"
11936 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:109
11939 msgid "Western European (IBM 00850)"
11940 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:111
11943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11944 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:112
11947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11948 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:114
11951 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11952 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:116
11955 msgid "Nordic (Latin-6)"
11956 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:118
11959 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11960 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:119
11963 msgid "Russian (KOI8-R)"
11964 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:120
11967 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11968 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:122
11971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11972 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:123
11975 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11976 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:125
11979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11980 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:126
11983 msgid "Greek (Windows-1253)"
11984 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:128
11987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11988 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:129
11991 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11992 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:131
11995 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11996 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:132
11999 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12000 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:135
12003 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12004 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:136
12007 msgid "Thai (Windows-874)"
12008 msgstr "Tai (Windows-874)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:138
12011 msgid "Baltic (Latin-7)"
12012 msgstr "Balti (Latin-7)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:139
12015 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12016 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:142
12019 msgid "Celtic (Latin-8)"
12020 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:145
12023 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12024 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:147
12027 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12028 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:148
12031 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12032 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:149
12035 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12036 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:150
12039 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12040 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:151
12043 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12044 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:152
12047 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12048 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:153
12051 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12052 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:154
12055 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12056 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:155
12059 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12060 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:156
12063 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12064 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:158
12067 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12068 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:159
12071 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12072 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:166
12075 msgid "Subtitle text encoding"
12076 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:167
12079 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12080 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:168
12083 msgid "Subtitle justification"
12084 msgstr "Subtiitrite joondus"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:169
12087 msgid "Set the justification of subtitles"
12088 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:170
12091 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12092 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:171
12096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12099 #: modules/codec/subsdec.c:174
12101 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12102 "but you can choose to disable all formatting."
12104 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12105 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12107 #: modules/codec/subsdec.c:182
12108 msgid "Text subtitle decoder"
12109 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12112 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12113 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12114 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12115 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12116 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12117 #. Other scripts use other code pages.
12119 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12120 #. the VideoLAN translators mailing list.
12121 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12126 #: modules/codec/subsusf.c:46
12130 #: modules/codec/subsusf.c:47
12131 msgid "USF subtitles decoder"
12132 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12134 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12136 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12138 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12139 msgid "SVCD subtitles"
12140 msgstr "SVCD subtiitrid"
12142 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12144 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12146 #: modules/codec/t140.c:35
12147 msgid "T.140 text encoder"
12148 msgstr "T.140 tekstikooder"
12150 #: modules/codec/telx.c:54
12151 msgid "Override page"
12152 msgstr "Tühistuste leht"
12154 #: modules/codec/telx.c:55
12156 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12157 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12158 "usually 888 or 889)."
12160 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12161 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12162 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12164 #: modules/codec/telx.c:60
12165 msgid "Ignore subtitle flag"
12166 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12168 #: modules/codec/telx.c:61
12169 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12170 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12172 #: modules/codec/telx.c:64
12173 msgid "Workaround for France"
12174 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12176 #: modules/codec/telx.c:65
12178 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12179 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12180 "your subtitles don't appear."
12182 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12183 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12184 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12186 #: modules/codec/telx.c:71
12187 msgid "Teletext subtitles decoder"
12188 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12190 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12192 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12193 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12195 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12196 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12198 #: modules/codec/theora.c:112
12199 msgid "Theora video decoder"
12200 msgstr "Theora video dekooder"
12202 #: modules/codec/theora.c:118
12203 msgid "Theora video packetizer"
12204 msgstr "Theora video tükeldaja"
12206 #: modules/codec/theora.c:125
12207 msgid "Theora video encoder"
12208 msgstr "Theora videokooder"
12210 #: modules/codec/twolame.c:56
12212 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12213 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12215 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12216 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12218 #: modules/codec/twolame.c:59
12219 msgid "Stereo mode"
12220 msgstr "Stereo režiim"
12222 #: modules/codec/twolame.c:60
12223 msgid "Handling mode for stereo streams"
12224 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12226 #: modules/codec/twolame.c:61
12228 msgstr "VBR režiim"
12230 #: modules/codec/twolame.c:63
12231 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12233 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12234 "bitikiirust (CBR)."
12236 #: modules/codec/twolame.c:64
12237 msgid "Psycho-acoustic model"
12238 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12240 #: modules/codec/twolame.c:66
12241 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12242 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12244 #: modules/codec/twolame.c:70
12245 msgid "Joint stereo"
12246 msgstr "Joint stereo"
12248 #: modules/codec/twolame.c:75
12249 msgid "Libtwolame audio encoder"
12250 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12252 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12253 msgid "Ulead DV audio decoder"
12254 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12256 #: modules/codec/vorbis.c:175
12257 msgid "Maximum encoding bitrate"
12258 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12260 #: modules/codec/vorbis.c:177
12261 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12263 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12266 #: modules/codec/vorbis.c:178
12267 msgid "Minimum encoding bitrate"
12268 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12270 #: modules/codec/vorbis.c:180
12272 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12275 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12276 "kanalite kodeerimiseks."
12278 #: modules/codec/vorbis.c:183
12279 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12280 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12282 #: modules/codec/vorbis.c:187
12283 msgid "Vorbis audio decoder"
12284 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12286 #: modules/codec/vorbis.c:198
12287 msgid "Vorbis audio packetizer"
12288 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12290 #: modules/codec/vorbis.c:205
12291 msgid "Vorbis audio encoder"
12292 msgstr "Vorbis audiokooder"
12294 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12295 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12296 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12298 #: modules/codec/x264.c:62
12299 msgid "Maximum GOP size"
12300 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12302 #: modules/codec/x264.c:63
12304 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12305 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12309 #: modules/codec/x264.c:67
12310 msgid "Minimum GOP size"
12311 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12313 #: modules/codec/x264.c:68
12315 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12316 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12317 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12318 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12319 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12320 "the IDR-frame. \n"
12321 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12322 "frames, but do not start a new GOP."
12325 #: modules/codec/x264.c:77
12326 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12327 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12329 #: modules/codec/x264.c:79
12331 "none: use closed GOPs only\n"
12332 "normal: use standard open GOPs\n"
12333 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12335 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12336 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12337 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12339 #: modules/codec/x264.c:83
12340 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12343 #: modules/codec/x264.c:86
12344 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12345 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12347 #: modules/codec/x264.c:87
12349 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12350 "ray compatibility\n"
12351 "e.g. resolution, framerate, level"
12354 #: modules/codec/x264.c:90
12355 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12356 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12358 #: modules/codec/x264.c:91
12360 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12361 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12362 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12363 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12364 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12365 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12369 #: modules/codec/x264.c:102
12370 msgid "B-frames between I and P"
12371 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12373 #: modules/codec/x264.c:103
12374 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12376 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12379 #: modules/codec/x264.c:106
12380 msgid "Adaptive B-frame decision"
12381 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12383 #: modules/codec/x264.c:107
12385 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12386 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12388 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12389 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12391 #: modules/codec/x264.c:111
12392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12393 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12395 #: modules/codec/x264.c:112
12397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12398 "negative values cause less B-frames."
12400 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12401 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12403 #: modules/codec/x264.c:116
12404 msgid "Keep some B-frames as references"
12405 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12407 #: modules/codec/x264.c:117
12409 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12410 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12412 " - none: Disabled\n"
12413 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12414 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12416 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12417 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12419 " - none: Keelatud\n"
12420 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12421 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12423 #: modules/codec/x264.c:125
12424 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12427 #: modules/codec/x264.c:126
12429 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12430 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12433 #: modules/codec/x264.c:129
12437 #: modules/codec/x264.c:130
12439 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12440 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12442 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12443 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12445 #: modules/codec/x264.c:134
12446 msgid "Number of reference frames"
12447 msgstr "Viitekaadrite arv"
12449 #: modules/codec/x264.c:135
12451 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12452 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12453 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12455 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12456 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12457 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12459 #: modules/codec/x264.c:140
12460 msgid "Skip loop filter"
12461 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12463 #: modules/codec/x264.c:141
12464 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12465 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12467 #: modules/codec/x264.c:143
12468 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12469 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12471 #: modules/codec/x264.c:144
12473 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12474 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12476 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12477 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12480 #: modules/codec/x264.c:148
12481 msgid "H.264 level"
12482 msgstr "H.264 nivoo"
12484 #: modules/codec/x264.c:149
12486 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12487 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12488 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12489 "for letting x264 set level."
12492 #: modules/codec/x264.c:154
12493 msgid "H.264 profile"
12494 msgstr "H.264 profiil"
12496 #: modules/codec/x264.c:155
12497 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12499 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12501 #: modules/codec/x264.c:161
12502 msgid "Interlaced mode"
12503 msgstr "Üle rea režiim"
12505 #: modules/codec/x264.c:162
12506 msgid "Pure-interlaced mode."
12507 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12509 #: modules/codec/x264.c:164
12510 msgid "Frame packing"
12513 #: modules/codec/x264.c:165
12515 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12516 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12517 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12518 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12519 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12520 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12521 " 5: frame alternation - one view per frame"
12524 #: modules/codec/x264.c:173
12525 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12526 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12528 #: modules/codec/x264.c:174
12529 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12530 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12532 #: modules/codec/x264.c:176
12533 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12534 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12536 #: modules/codec/x264.c:177
12537 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12538 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12540 #: modules/codec/x264.c:179
12541 msgid "Force number of slices per frame"
12542 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12544 #: modules/codec/x264.c:180
12545 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12547 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12550 #: modules/codec/x264.c:182
12551 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12552 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12554 #: modules/codec/x264.c:183
12555 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12557 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12559 #: modules/codec/x264.c:185
12560 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12561 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12563 #: modules/codec/x264.c:186
12564 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12565 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12567 #: modules/codec/x264.c:189
12571 #: modules/codec/x264.c:190
12573 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12574 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12576 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12577 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12578 "(kadudeta) kuni 51."
12580 #: modules/codec/x264.c:194
12581 msgid "Quality-based VBR"
12582 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12584 #: modules/codec/x264.c:195
12585 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12586 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12588 #: modules/codec/x264.c:197
12592 #: modules/codec/x264.c:198
12593 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12595 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12597 #: modules/codec/x264.c:201
12601 #: modules/codec/x264.c:202
12602 msgid "Maximum quantizer parameter."
12603 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12605 #: modules/codec/x264.c:204
12606 msgid "Max QP step"
12607 msgstr "Max QP aste"
12609 #: modules/codec/x264.c:205
12610 msgid "Max QP step between frames."
12611 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12613 #: modules/codec/x264.c:207
12614 msgid "Average bitrate tolerance"
12615 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12617 #: modules/codec/x264.c:208
12618 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12619 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12621 #: modules/codec/x264.c:211
12622 msgid "Max local bitrate"
12623 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12625 #: modules/codec/x264.c:212
12626 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12627 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12629 #: modules/codec/x264.c:214
12631 msgstr "VBV puhver"
12633 #: modules/codec/x264.c:215
12634 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12637 #: modules/codec/x264.c:218
12638 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12639 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12641 #: modules/codec/x264.c:219
12643 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12646 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12649 #: modules/codec/x264.c:222
12650 msgid "How AQ distributes bits"
12651 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12653 #: modules/codec/x264.c:223
12655 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12657 " - 1: Current x264 default mode\n"
12658 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12661 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12663 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12664 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12667 #: modules/codec/x264.c:228
12668 msgid "Strength of AQ"
12669 msgstr "AQ tugevus"
12671 #: modules/codec/x264.c:229
12673 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12674 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12675 " - 0.5: weak AQ\n"
12676 " - 1.5: strong AQ"
12678 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12679 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12680 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12683 #: modules/codec/x264.c:235
12684 msgid "QP factor between I and P"
12685 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12687 #: modules/codec/x264.c:236
12688 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12689 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12691 #: modules/codec/x264.c:239
12692 msgid "QP factor between P and B"
12693 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12695 #: modules/codec/x264.c:240
12696 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12697 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12699 #: modules/codec/x264.c:242
12700 msgid "QP difference between chroma and luma"
12701 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12703 #: modules/codec/x264.c:243
12704 msgid "QP difference between chroma and luma."
12705 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12707 #: modules/codec/x264.c:245
12708 msgid "Multipass ratecontrol"
12709 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12711 #: modules/codec/x264.c:246
12713 "Multipass ratecontrol:\n"
12714 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12715 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12716 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12718 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12719 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12720 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12721 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12723 #: modules/codec/x264.c:251
12724 msgid "QP curve compression"
12725 msgstr "QP kurvi tihendus"
12727 #: modules/codec/x264.c:252
12728 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12729 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12731 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12732 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12733 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12735 #: modules/codec/x264.c:255
12737 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12738 "blurs complexity."
12740 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12743 #: modules/codec/x264.c:259
12745 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12748 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12750 #: modules/codec/x264.c:264
12751 msgid "Partitions to consider"
12752 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12754 #: modules/codec/x264.c:265
12756 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12759 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12760 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12761 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12762 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12764 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12767 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12768 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12769 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12770 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12772 #: modules/codec/x264.c:273
12773 msgid "Direct MV prediction mode"
12774 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12776 #: modules/codec/x264.c:276
12777 msgid "Direct prediction size"
12778 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12780 #: modules/codec/x264.c:277
12782 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12784 " - -1: smallest possible according to level\n"
12786 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
12788 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12790 #: modules/codec/x264.c:282
12791 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12792 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12794 #: modules/codec/x264.c:283
12795 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12796 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12798 #: modules/codec/x264.c:285
12799 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12800 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12802 #: modules/codec/x264.c:286
12804 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12805 " - 1: Blind offset\n"
12806 " - 2: Smart analysis\n"
12808 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
12809 " - 1: pime nihe\n"
12810 " - 2: arukas analüüs\n"
12812 #: modules/codec/x264.c:291
12813 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12814 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12816 #: modules/codec/x264.c:292
12818 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12820 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12821 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12822 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12823 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12825 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
12826 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
12827 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12828 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
12829 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12830 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12833 #: modules/codec/x264.c:299
12834 msgid "Maximum motion vector search range"
12835 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12837 #: modules/codec/x264.c:300
12839 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12840 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12841 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12843 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12844 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12845 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12846 "Vahemik 0 kuni 64."
12848 #: modules/codec/x264.c:305
12849 msgid "Maximum motion vector length"
12850 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12852 #: modules/codec/x264.c:306
12854 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12856 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12859 #: modules/codec/x264.c:309
12860 msgid "Minimum buffer space between threads"
12861 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12863 #: modules/codec/x264.c:310
12865 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12868 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12871 #: modules/codec/x264.c:313
12872 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12873 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12875 #: modules/codec/x264.c:314
12877 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12878 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12882 #: modules/codec/x264.c:318
12883 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12884 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12886 #: modules/codec/x264.c:320
12888 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12889 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12890 "quality). Range 1 to 9."
12893 #: modules/codec/x264.c:324
12894 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12897 #: modules/codec/x264.c:327
12898 msgid "Decide references on a per partition basis"
12901 #: modules/codec/x264.c:328
12903 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12904 "as opposed to only one ref per macroblock."
12907 #: modules/codec/x264.c:332
12908 msgid "Chroma in motion estimation"
12909 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12911 #: modules/codec/x264.c:333
12912 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12915 #: modules/codec/x264.c:336
12916 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12919 #: modules/codec/x264.c:338
12920 msgid "Adaptive spatial transform size"
12921 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12923 #: modules/codec/x264.c:340
12924 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12927 #: modules/codec/x264.c:342
12928 msgid "Trellis RD quantization"
12929 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12931 #: modules/codec/x264.c:343
12933 "Trellis RD quantization: \n"
12935 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12936 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12937 "This requires CABAC."
12939 "Trellise RD kvantimine: \n"
12941 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12942 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12943 "See nõuab CABAC-it."
12945 #: modules/codec/x264.c:349
12946 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12947 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12949 #: modules/codec/x264.c:350
12950 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12951 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12953 #: modules/codec/x264.c:352
12954 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12957 #: modules/codec/x264.c:353
12959 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12960 "small single coefficient."
12963 #: modules/codec/x264.c:356
12964 msgid "Use Psy-optimizations"
12965 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12967 #: modules/codec/x264.c:357
12968 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12970 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12973 #: modules/codec/x264.c:361
12975 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12979 #: modules/codec/x264.c:364
12980 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12981 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12983 #: modules/codec/x264.c:365
12984 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12987 #: modules/codec/x264.c:368
12988 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12989 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12991 #: modules/codec/x264.c:369
12992 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12995 #: modules/codec/x264.c:374
12996 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12999 #: modules/codec/x264.c:375
13000 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13003 #: modules/codec/x264.c:378
13004 msgid "CPU optimizations"
13005 msgstr "CPU optimiseeringud"
13007 #: modules/codec/x264.c:379
13008 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13009 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13011 #: modules/codec/x264.c:381
13012 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13013 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13015 #: modules/codec/x264.c:382
13016 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13017 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13019 #: modules/codec/x264.c:384
13020 msgid "PSNR computation"
13021 msgstr "PSNR arvutamine"
13023 #: modules/codec/x264.c:385
13025 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13028 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13030 #: modules/codec/x264.c:388
13031 msgid "SSIM computation"
13032 msgstr "SSIM arvutamine"
13034 #: modules/codec/x264.c:389
13036 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13039 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13041 #: modules/codec/x264.c:392
13043 msgstr "Vaikne režiim"
13045 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13048 msgstr "Statistika"
13050 #: modules/codec/x264.c:395
13051 msgid "Print stats for each frame."
13052 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13054 #: modules/codec/x264.c:397
13055 msgid "SPS and PPS id numbers"
13056 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13058 #: modules/codec/x264.c:398
13060 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13064 #: modules/codec/x264.c:401
13065 msgid "Access unit delimiters"
13066 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13068 #: modules/codec/x264.c:402
13069 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13070 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13072 #: modules/codec/x264.c:404
13073 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13076 #: modules/codec/x264.c:405
13078 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13079 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13082 #: modules/codec/x264.c:408
13083 msgid "HRD-timing information"
13084 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13086 #: modules/codec/x264.c:409
13087 msgid "Default tune setting used"
13090 #: modules/codec/x264.c:410
13091 msgid "Default preset setting used"
13094 #: modules/codec/x264.c:412
13095 msgid "x264 advanced options."
13096 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13098 #: modules/codec/x264.c:413
13099 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13102 #: modules/codec/x264.c:418
13106 #: modules/codec/x264.c:418
13110 #: modules/codec/x264.c:418
13114 #: modules/codec/x264.c:418
13118 #: modules/codec/x264.c:418
13122 #: modules/codec/x264.c:429
13126 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13129 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13130 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13131 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13135 #: modules/codec/x264.c:429
13139 #: modules/codec/x264.c:434
13143 #: modules/codec/x264.c:434
13147 #: modules/codec/x264.c:439
13148 msgid "checkerboard"
13151 #: modules/codec/x264.c:439
13152 msgid "column alternation"
13155 #: modules/codec/x264.c:439
13156 msgid "row alternation"
13159 #: modules/codec/x264.c:439
13160 msgid "side by side"
13163 #: modules/codec/x264.c:439
13167 #: modules/codec/x264.c:439
13168 msgid "frame alternation"
13171 #: modules/codec/x264.c:443
13172 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13173 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13175 #: modules/codec/x264.c:446
13176 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13177 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13179 #: modules/codec/xwd.c:36
13180 msgid "XWD image decoder"
13183 #: modules/codec/zvbi.c:58
13184 msgid "Teletext page"
13185 msgstr "Teleteksti leht"
13187 #: modules/codec/zvbi.c:59
13188 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13189 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13191 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13192 msgid "Teletext transparency"
13193 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13195 #: modules/codec/zvbi.c:63
13196 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13198 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13200 #: modules/codec/zvbi.c:66
13201 msgid "Teletext alignment"
13202 msgstr "Teleteksti joondus"
13204 #: modules/codec/zvbi.c:68
13206 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13210 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13211 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13212 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13214 #: modules/codec/zvbi.c:72
13215 msgid "Teletext text subtitles"
13216 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13218 #: modules/codec/zvbi.c:73
13219 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13220 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13222 #: modules/codec/zvbi.c:82
13223 msgid "VBI and Teletext decoder"
13224 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13226 #: modules/codec/zvbi.c:83
13227 msgid "VBI & Teletext"
13228 msgstr "VBI & Teletekst"
13230 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13234 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13235 msgid "D-Bus control interface"
13236 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13238 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13240 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13248 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13249 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13250 msgid "VLC media player"
13251 msgstr "VLC meediaesitaja"
13253 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13254 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13255 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13257 #: modules/control/dummy.c:39
13259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13263 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13264 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13265 "aga ühtegi akent pole."
13267 #: modules/control/dummy.c:49
13268 msgid "Dummy interface"
13269 msgstr "Libaliides"
13271 #: modules/control/gestures.c:71
13272 msgid "Motion threshold (10-100)"
13273 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13275 #: modules/control/gestures.c:73
13276 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13277 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13279 #: modules/control/gestures.c:75
13280 msgid "Trigger button"
13281 msgstr "Lüliti nupp"
13283 #: modules/control/gestures.c:77
13284 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13285 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13287 #: modules/control/gestures.c:83
13291 #: modules/control/gestures.c:86
13293 msgstr "Viipekäsud"
13295 #: modules/control/gestures.c:94
13296 msgid "Mouse gestures control interface"
13297 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13299 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13300 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13302 msgid "Global Hotkeys"
13303 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13305 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13306 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13307 msgid "Global Hotkeys interface"
13308 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13310 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13314 msgstr "Kiirklahvid"
13316 #: modules/control/hotkeys.c:89
13317 msgid "Hotkeys management interface"
13318 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13320 #: modules/control/hotkeys.c:188
13324 #: modules/control/hotkeys.c:195
13327 msgstr "Korduv: %s"
13329 #: modules/control/hotkeys.c:202
13332 msgstr "Juhuslik: %s"
13334 #: modules/control/hotkeys.c:325
13336 msgid "Audio Device: %s"
13337 msgstr "Audioseade: %s"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:388
13341 msgstr "Salvestamine"
13343 #: modules/control/hotkeys.c:388
13344 msgid "Recording done"
13345 msgstr "Salvestamine valmis"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:403
13348 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13352 msgid "No active subtitle"
13353 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:424
13356 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13359 #: modules/control/hotkeys.c:444
13360 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13363 #: modules/control/hotkeys.c:453
13365 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13368 #: modules/control/hotkeys.c:466
13369 msgid "Sub sync: delay reset"
13372 #: modules/control/hotkeys.c:495
13374 msgid "Subtitle delay %i ms"
13375 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:511
13379 msgid "Audio delay %i ms"
13380 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:547
13384 msgid "Audio track: %s"
13385 msgstr "Audiorada: %s"
13387 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13389 msgid "Subtitle track: %s"
13390 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13396 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13398 msgid "Program Service ID: %s"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:763
13403 msgid "Aspect ratio: %s"
13404 msgstr "Külgede suhe: %s"
13406 #: modules/control/hotkeys.c:793
13411 #: modules/control/hotkeys.c:841
13412 msgid "Zooming reset"
13413 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:848
13416 msgid "Scaled to screen"
13417 msgstr "Ekraan täidetud"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:850
13420 msgid "Original Size"
13421 msgstr "Algupärane suurus"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:919
13425 msgid "Zoom mode: %s"
13426 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13429 msgid "Deinterlace off"
13430 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13433 msgid "Deinterlace on"
13434 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13437 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13438 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13442 msgid "Subtitle position %d px"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13447 msgid "Volume %ld%%"
13448 msgstr "Helitase %ld%%"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13452 msgid "Speed: %.2fx"
13453 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13455 #: modules/control/lirc.c:46
13456 msgid "Change the lirc configuration file"
13457 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13459 #: modules/control/lirc.c:48
13461 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13462 "users home directory."
13464 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13465 "kasutaja kodukataloogist."
13467 #: modules/control/lirc.c:58
13471 #: modules/control/lirc.c:61
13472 msgid "Infrared remote control interface"
13473 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13475 #: modules/control/motion.c:65
13479 #: modules/control/motion.c:68
13480 msgid "motion control interface"
13481 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13483 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13485 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13487 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13490 #: modules/control/netsync.c:57
13491 msgid "Network master clock"
13492 msgstr "Võrgu esmane kell"
13494 #: modules/control/netsync.c:58
13496 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13497 "for clients listening"
13499 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13500 "kuulavatele klientidele"
13502 #: modules/control/netsync.c:62
13503 msgid "Master server ip address"
13504 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13506 #: modules/control/netsync.c:63
13508 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13509 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13511 #: modules/control/netsync.c:66
13512 msgid "UDP timeout (in ms)"
13513 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13515 #: modules/control/netsync.c:67
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13517 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13519 #: modules/control/netsync.c:71
13520 msgid "Network Sync"
13521 msgstr "Võrgu sünkroon"
13523 #: modules/control/netsync.c:72
13524 msgid "Network synchronization"
13525 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13527 #: modules/control/ntservice.c:44
13528 msgid "Install Windows Service"
13529 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13531 #: modules/control/ntservice.c:46
13532 msgid "Install the Service and exit."
13533 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13535 #: modules/control/ntservice.c:47
13536 msgid "Uninstall Windows Service"
13537 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13539 #: modules/control/ntservice.c:49
13540 msgid "Uninstall the Service and exit."
13541 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13543 #: modules/control/ntservice.c:50
13544 msgid "Display name of the Service"
13545 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13547 #: modules/control/ntservice.c:52
13548 msgid "Change the display name of the Service."
13549 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13551 #: modules/control/ntservice.c:53
13552 msgid "Configuration options"
13553 msgstr "Seadistuste valikud"
13555 #: modules/control/ntservice.c:55
13557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13562 #: modules/control/ntservice.c:60
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13569 #: modules/control/ntservice.c:66
13573 #: modules/control/ntservice.c:67
13574 msgid "Windows Service interface"
13575 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13577 #: modules/control/rc.c:70
13578 msgid "Initializing"
13579 msgstr "Lähtestamine"
13581 #: modules/control/rc.c:71
13585 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13591 #: modules/control/rc.c:75
13595 #: modules/control/rc.c:161
13596 msgid "Show stream position"
13597 msgstr "Näita voo positsiooni"
13599 #: modules/control/rc.c:162
13601 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13602 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13604 #: modules/control/rc.c:165
13608 #: modules/control/rc.c:166
13609 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13610 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13612 #: modules/control/rc.c:168
13613 msgid "UNIX socket command input"
13614 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13616 #: modules/control/rc.c:169
13617 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13618 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13620 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13621 msgid "TCP command input"
13622 msgstr "TCP käsu sisend"
13624 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13626 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13627 "port the interface will bind to."
13630 #: modules/control/rc.c:179
13632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13637 #: modules/control/rc.c:186
13641 #: modules/control/rc.c:189
13642 msgid "Remote control interface"
13643 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13645 #: modules/control/rc.c:349
13646 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13647 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13649 #: modules/control/rc.c:761
13651 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13652 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13654 #: modules/control/rc.c:779
13655 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13656 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13658 #: modules/control/rc.c:781
13659 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13660 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13662 #: modules/control/rc.c:782
13663 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13664 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13666 #: modules/control/rc.c:783
13667 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13668 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13670 #: modules/control/rc.c:784
13671 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13672 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13674 #: modules/control/rc.c:785
13675 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13676 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13678 #: modules/control/rc.c:786
13679 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13680 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13682 #: modules/control/rc.c:787
13683 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13684 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13686 #: modules/control/rc.c:788
13687 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13688 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
13690 #: modules/control/rc.c:789
13691 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13692 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
13694 #: modules/control/rc.c:790
13695 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13696 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13698 #: modules/control/rc.c:791
13699 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13700 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
13702 #: modules/control/rc.c:792
13703 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13704 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13706 #: modules/control/rc.c:793
13707 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13708 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13710 #: modules/control/rc.c:794
13711 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13712 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13714 #: modules/control/rc.c:795
13715 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13716 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13718 #: modules/control/rc.c:796
13719 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13720 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13722 #: modules/control/rc.c:797
13723 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13724 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13726 #: modules/control/rc.c:798
13727 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13728 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
13730 #: modules/control/rc.c:799
13731 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13732 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
13734 #: modules/control/rc.c:801
13735 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13736 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13738 #: modules/control/rc.c:802
13739 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13740 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
13742 #: modules/control/rc.c:803
13743 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13744 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
13746 #: modules/control/rc.c:804
13747 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13748 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
13750 #: modules/control/rc.c:805
13751 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13752 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
13754 #: modules/control/rc.c:806
13755 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13756 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
13758 #: modules/control/rc.c:807
13759 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13760 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
13762 #: modules/control/rc.c:808
13763 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13764 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
13766 #: modules/control/rc.c:809
13767 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13768 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13770 #: modules/control/rc.c:810
13771 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13772 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
13774 #: modules/control/rc.c:811
13775 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13776 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
13778 #: modules/control/rc.c:812
13779 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13780 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13782 #: modules/control/rc.c:813
13783 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13784 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13786 #: modules/control/rc.c:814
13787 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13788 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
13790 #: modules/control/rc.c:815
13791 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13792 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
13794 #: modules/control/rc.c:817
13795 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13796 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
13798 #: modules/control/rc.c:818
13799 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13800 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
13802 #: modules/control/rc.c:819
13803 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13804 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
13806 #: modules/control/rc.c:820
13807 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13808 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
13810 #: modules/control/rc.c:821
13811 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13812 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
13814 #: modules/control/rc.c:822
13815 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13816 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
13818 #: modules/control/rc.c:823
13819 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13820 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13822 #: modules/control/rc.c:824
13823 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13824 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13826 #: modules/control/rc.c:825
13827 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13828 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
13830 #: modules/control/rc.c:826
13831 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13832 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
13834 #: modules/control/rc.c:827
13835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13836 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13838 #: modules/control/rc.c:828
13839 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13840 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13842 #: modules/control/rc.c:829
13843 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13844 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
13846 #: modules/control/rc.c:830
13847 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13848 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13850 #: modules/control/rc.c:832
13851 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13852 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13854 #: modules/control/rc.c:833
13855 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13856 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
13858 #: modules/control/rc.c:834
13859 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
13862 #: modules/control/rc.c:836
13863 msgid "+----[ end of help ]"
13864 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13866 #: modules/control/rc.c:963
13867 msgid "Press menu select or pause to continue."
13868 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13870 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13871 #: modules/control/rc.c:1487
13872 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13873 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13875 #: modules/control/rc.c:1281
13876 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13877 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13879 #: modules/control/rc.c:1292
13881 msgid "Playlist has only %u element"
13882 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13886 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13887 msgid "+-[Incoming]"
13888 msgstr "+-[Saabuvad]"
13890 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13892 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13893 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
13895 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13897 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13898 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13900 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13902 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13903 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13905 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13907 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13908 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13910 #: modules/control/rc.c:1752
13912 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13913 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
13915 #: modules/control/rc.c:1754
13917 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13918 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
13920 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13921 msgid "+-[Video Decoding]"
13922 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13924 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13926 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13927 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
13929 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13931 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13932 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13934 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13936 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13937 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13939 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13940 msgid "+-[Audio Decoding]"
13941 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13943 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13945 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13946 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
13948 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13950 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13951 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13953 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13955 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13956 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13958 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13959 msgid "+-[Streaming]"
13960 msgstr "+-[Voogedastus]"
13962 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13964 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13965 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
13967 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13969 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13970 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
13972 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13974 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13975 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
13977 #: modules/demux/aiff.c:49
13978 msgid "AIFF demuxer"
13979 msgstr "AIFF demukser"
13981 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13982 msgid "ASF/WMV demuxer"
13983 msgstr "ASF/WMV demukser"
13985 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13986 msgid "Could not demux ASF stream"
13987 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13989 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13991 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13993 #: modules/demux/au.c:50
13995 msgstr "AU demukser"
13997 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13998 msgid "Avformat demuxer"
13999 msgstr "Avformat demukser"
14001 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14006 msgid "Avformat muxer"
14007 msgstr "Avformat mukser"
14009 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14010 msgid "Avformat mux"
14011 msgstr "Avformat muks"
14013 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14014 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14015 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14017 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14018 msgid "Format name"
14019 msgstr "Vormingu nimi"
14021 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14022 msgid "Internal libavcodec format name"
14023 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14026 msgid "Force interleaved method"
14027 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14029 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14030 msgid "Force index creation"
14031 msgstr "Loo jõuga indeks"
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14035 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14036 "incomplete (not seekable)."
14038 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14039 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14042 msgid "Ask for action"
14043 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14047 msgstr "Parandatakse alati"
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14051 msgstr "Ei parandata kunagi"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14054 msgid "Fix when necessary"
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14058 msgid "AVI demuxer"
14059 msgstr "AVI demukser"
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14062 msgid "Broken or missing AVI Index"
14063 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14067 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14069 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14070 "index in memory.\n"
14071 "This step might take a long time on a large file.\n"
14072 "What do you want to do?"
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14076 msgid "Build index then play"
14077 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14081 msgstr "Esita nii nagu on"
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14084 msgid "Do not play"
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14088 msgid "Fixing AVI Index..."
14089 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14091 #: modules/demux/cdg.c:43
14092 msgid "CDG demuxer"
14093 msgstr "CDG demukser"
14095 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14096 msgid "Dump module"
14099 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14100 msgid "Dump filename"
14101 msgstr "Tõmmise failinimi"
14103 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14104 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14105 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14107 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14108 msgid "Append to existing file"
14109 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14111 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14112 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14113 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14115 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14116 msgid "File dumper"
14117 msgstr "Faili salvestaja"
14119 #: modules/demux/dirac.c:41
14120 msgid "Value to adjust dts by"
14121 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14123 #: modules/demux/dirac.c:54
14124 msgid "Dirac video demuxer"
14125 msgstr "Diracheora video demukser"
14127 #: modules/demux/flac.c:50
14128 msgid "FLAC demuxer"
14129 msgstr "FLAC demukser"
14131 #: modules/demux/image.c:44
14135 #: modules/demux/image.c:52
14139 #: modules/demux/image.c:54
14140 msgid "Decode at the demuxer stage"
14141 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14143 #: modules/demux/image.c:56
14144 msgid "Forced chroma"
14145 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14147 #: modules/demux/image.c:58
14149 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14150 "specified chroma."
14153 #: modules/demux/image.c:61
14154 msgid "Duration in seconds"
14155 msgstr "Kestus sekundistes"
14157 #: modules/demux/image.c:63
14159 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14160 "an unlimited play time."
14163 #: modules/demux/image.c:68
14164 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14165 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14167 #: modules/demux/image.c:70
14171 #: modules/demux/image.c:72
14173 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14177 #: modules/demux/image.c:76
14178 msgid "Image demuxer"
14179 msgstr "Pildi demukser"
14181 #: modules/demux/image.c:77
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14186 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14187 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14189 msgid "Frames per Second"
14190 msgstr "Kaadreid sekundis"
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14194 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14195 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14197 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14198 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14200 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14201 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14202 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14205 msgid "--- DVD Menu"
14206 msgstr "--- DVD-menüü"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14209 msgid "First Played"
14210 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14212 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14213 msgid "Video Manager"
14214 msgstr "Videohaldur"
14216 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14217 msgid "----- Title"
14218 msgstr "----- Pealkiri"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14221 msgid "Matroska stream demuxer"
14222 msgstr "Matroska voo demukser"
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14225 msgid "Respect ordered chapters"
14226 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14229 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14230 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14233 msgid "Chapter codecs"
14234 msgstr "Peatüki koodekid"
14236 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14237 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14238 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14240 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14242 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14243 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14247 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14248 "good for broken files)."
14250 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14251 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14254 msgid "Seek based on percent not time"
14255 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14258 msgid "Seek based on percent not time."
14259 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14262 msgid "Dummy Elements"
14263 msgstr "Libaelemendid"
14265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14266 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14268 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14270 #: modules/demux/mod.c:54
14271 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14272 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14274 #: modules/demux/mod.c:55
14275 msgid "Enable reverberation"
14276 msgstr "Võimalda kaja"
14278 #: modules/demux/mod.c:56
14279 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14280 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14282 #: modules/demux/mod.c:58
14283 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14285 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14288 #: modules/demux/mod.c:60
14289 msgid "Enable megabass mode"
14290 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14292 #: modules/demux/mod.c:61
14293 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14294 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14296 #: modules/demux/mod.c:63
14298 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14299 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14302 #: modules/demux/mod.c:66
14303 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14306 #: modules/demux/mod.c:68
14307 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14309 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14312 #: modules/demux/mod.c:73
14313 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14314 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14316 #: modules/demux/mod.c:84
14317 msgid "Reverberation level"
14318 msgstr "Kaja nivoo"
14320 #: modules/demux/mod.c:86
14321 msgid "Reverberation delay"
14322 msgstr "Kaja viivitus"
14324 #: modules/demux/mod.c:88
14328 #: modules/demux/mod.c:91
14329 msgid "Mega bass level"
14330 msgstr "Megabassi nivoo"
14332 #: modules/demux/mod.c:93
14333 msgid "Mega bass cutoff"
14334 msgstr "Megabassi äralõige"
14336 #: modules/demux/mod.c:95
14338 msgstr "Ruumiline heli"
14340 #: modules/demux/mod.c:98
14341 msgid "Surround level"
14342 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14344 #: modules/demux/mod.c:100
14345 msgid "Surround delay (ms)"
14346 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14353 msgid "Classic Rock"
14354 msgstr "Klassikaline rock"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14406 msgstr "Industriaal"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14409 msgid "Alternative"
14410 msgstr "Alternatiiv"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14413 msgid "Death Metal"
14414 msgstr "Death metal"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14422 msgstr "Filmimuusika"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14425 msgid "Euro-Techno"
14426 msgstr "Euro-techno"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14453 msgid "Instrumental"
14454 msgstr "Instrumentaal"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14481 msgid "Alternative Rock"
14482 msgstr "Alternatiivne rock"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14498 msgstr "Meditatiivne"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14501 msgid "Instrumental Pop"
14502 msgstr "Instrumentaalne popp"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14505 msgid "Instrumental Rock"
14506 msgstr "Instrumentaalne rock"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14521 msgid "Techno-Industrial"
14522 msgstr "Industriaaltehno"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14526 msgstr "Elektrooniline"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14541 msgid "Southern Rock"
14542 msgstr "Southern rock"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14561 msgid "Christian Rap"
14562 msgstr "Kristlik räpp"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14573 msgid "Native American"
14574 msgstr "Põlisameerika"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14585 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14587 msgid "Psychedelic"
14588 msgstr "Psühhedeelne"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14631 msgid "Rock & Roll"
14632 msgstr "Rock'n'roll"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14647 msgid "National Folk"
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14655 msgid "Fast Fusion"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14679 msgid "Gothic Rock"
14680 msgstr "Gooti rock"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14683 msgid "Progressive Rock"
14684 msgstr "Progressiivne rock"
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14687 msgid "Psychedelic Rock"
14688 msgstr "Psühhedeelne rock"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14691 msgid "Symphonic Rock"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14703 msgid "Easy Listening"
14704 msgstr "Kerge kuulamine"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14708 msgstr "Akustiline"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14727 msgid "Chamber Music"
14728 msgstr "Kambri muusika"
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14747 msgid "Porn Groove"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14775 msgid "Power Ballad"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14779 msgid "Rhythmic Soul"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14796 msgstr "Trummi soolo"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14815 msgid "Drum & Bass"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14819 msgid "Club - House"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14851 msgid "Christian Gangsta Rap"
14852 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14855 msgid "Heavy Metal"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14859 msgid "Black Metal"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14867 msgid "Contemporary Christian"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14871 msgid "Christian Rock"
14872 msgstr "Kristlik rock"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14883 msgid "Thrash Metal"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14899 msgid "MP4 stream demuxer"
14900 msgstr "MP4 voo demukser"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14908 msgstr "Stsenarist"
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14916 msgstr "Produtsent"
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14921 msgid "Information"
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14930 msgstr "Lahtiütlus"
14932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14933 msgid "Requirements"
14936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14937 msgid "Original Format"
14938 msgstr "Originaalne vorming"
14940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14941 msgid "Display Source As"
14942 msgstr "Kuva allikat kui"
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14945 msgid "Host Computer"
14946 msgstr "Hosti arvuti"
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14953 msgid "Original Performer"
14954 msgstr "Algupärane esitaja"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14957 msgid "Providers Source Content"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14969 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14974 msgid "Record Company"
14975 msgstr "Plaadifirma"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14987 msgstr "Grupeering"
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14998 msgid "Art Director"
15001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15002 msgid "Copyright Acknowledgement"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15010 msgid "Song Description"
15011 msgstr "Loo kirjeldus"
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15014 msgid "Liner Notes"
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15018 msgid "Phonogram Rights"
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15022 msgid "Sound Engineer"
15023 msgstr "Heliinsener"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15031 msgstr "Tänuavaldused"
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15034 msgid "Executive Producer"
15037 #: modules/demux/mpc.c:62
15038 msgid "MusePack demuxer"
15039 msgstr "MusePack demukser"
15041 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15043 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15047 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15048 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15049 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15055 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15056 msgid "MPEG-4 video"
15057 msgstr "MPEG-4 video"
15059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15060 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15061 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15063 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15064 msgid "H264 video demuxer"
15065 msgstr "H264 video demukser"
15067 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15068 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15069 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15071 #: modules/demux/nsc.c:47
15072 msgid "Windows Media NSC metademux"
15073 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15075 #: modules/demux/nsv.c:49
15076 msgid "NullSoft demuxer"
15077 msgstr "NullSoft demukser"
15079 #: modules/demux/nuv.c:49
15080 msgid "Nuv demuxer"
15081 msgstr "Nuv demukser"
15083 #: modules/demux/ogg.c:55
15084 msgid "OGG demuxer"
15085 msgstr "OGG demukser"
15087 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15088 msgid "Google Video"
15089 msgstr "Google Video"
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15092 msgid "Show shoutcast adult content"
15093 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15096 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15098 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15103 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15107 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15108 "prevent adding them to the playlist."
15110 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15111 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15114 msgid "M3U playlist import"
15115 msgstr "M3U esitusloendi import"
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15118 msgid "RAM playlist import"
15119 msgstr "RAM esitusloendi import"
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15122 msgid "PLS playlist import"
15123 msgstr "PLS esitusloendi import"
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15126 msgid "B4S playlist import"
15127 msgstr "B4S esitusloendi import"
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15130 msgid "DVB playlist import"
15131 msgstr "DVB esitusloendi import"
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15134 msgid "Podcast parser"
15135 msgstr "Podcasti parser"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15138 msgid "XSPF playlist import"
15139 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15142 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15143 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15146 msgid "ASX playlist import"
15147 msgstr "ASX esitusloendi import"
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15150 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15151 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15154 msgid "QuickTime Media Link importer"
15155 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15158 msgid "Google Video Playlist importer"
15159 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15162 msgid "Dummy IFO demux"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15166 msgid "iTunes Music Library importer"
15167 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15170 msgid "WPL playlist import"
15171 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15174 msgid "ZPL playlist import"
15175 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15179 msgid "Podcast Info"
15180 msgstr "Podcasti info"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15183 msgid "Podcast Link"
15184 msgstr "Podcasti link"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15187 msgid "Podcast Copyright"
15188 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15191 msgid "Podcast Category"
15192 msgstr "Podcasti kategooria"
15194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15195 msgid "Podcast Keywords"
15196 msgstr "Podcasti märksõnad"
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15199 msgid "Podcast Subtitle"
15200 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15203 msgid "Podcast Summary"
15204 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15207 msgid "Podcast Publication Date"
15208 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15211 msgid "Podcast Author"
15212 msgstr "Podcasti autor"
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15215 msgid "Podcast Subcategory"
15216 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15219 msgid "Podcast Duration"
15220 msgstr "Podcasti kestus"
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15223 msgid "Podcast Type"
15224 msgstr "Podcasti tüüp"
15226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15227 msgid "Podcast Size"
15228 msgstr "Podcasti suurus"
15230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15239 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15243 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15247 #: modules/demux/ps.c:43
15248 msgid "Trust MPEG timestamps"
15249 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15251 #: modules/demux/ps.c:44
15253 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15254 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15255 "calculate from the bitrate instead."
15257 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15258 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15259 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15261 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15262 msgid "MPEG-PS demuxer"
15263 msgstr "MPEG-PS demukser"
15265 #: modules/demux/ps.c:57
15269 #: modules/demux/pva.c:43
15270 msgid "PVA demuxer"
15271 msgstr "PVA demukser"
15273 #: modules/demux/rawaud.c:44
15274 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15275 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15277 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15279 msgid "Audio channels"
15280 msgstr "Audio kanalid"
15282 #: modules/demux/rawaud.c:47
15283 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15284 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15286 #: modules/demux/rawaud.c:49
15287 msgid "FOURCC code of raw input format"
15288 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:51
15291 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15292 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15294 #: modules/demux/rawaud.c:53
15295 msgid "Forces the audio language"
15296 msgstr "Sunnib audio keele"
15298 #: modules/demux/rawaud.c:54
15300 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15301 "Default is 'eng'. "
15303 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15304 "Vaikimisi on 'eng'."
15306 #: modules/demux/rawaud.c:64
15307 msgid "Raw audio demuxer"
15308 msgstr "Tooraudio demukser"
15310 #: modules/demux/rawdv.c:43
15312 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15315 #: modules/demux/rawdv.c:51
15316 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15317 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15319 #: modules/demux/rawvid.c:45
15321 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15322 "30000/1001 or 29.97"
15325 #: modules/demux/rawvid.c:49
15326 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15327 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15329 #: modules/demux/rawvid.c:53
15330 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15331 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15333 #: modules/demux/rawvid.c:56
15334 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15335 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15337 #: modules/demux/rawvid.c:57
15338 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15339 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15341 #: modules/demux/rawvid.c:65
15342 msgid "Raw video demuxer"
15343 msgstr "Raw video demukser"
15345 #: modules/demux/real.c:70
15346 msgid "Real demuxer"
15347 msgstr "Real demukser"
15349 #: modules/demux/sid.cpp:56
15350 msgid "C64 sid demuxer"
15351 msgstr "C64 sid demukser"
15353 #: modules/demux/smf.c:41
15354 msgid "SMF demuxer"
15355 msgstr "SMF demukser"
15357 #: modules/demux/stl.c:43
15358 msgid "EBU STL subtitles parser"
15359 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15361 #: modules/demux/subtitle.c:51
15362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15363 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15365 #: modules/demux/subtitle.c:53
15367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15370 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15371 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15373 #: modules/demux/subtitle.c:56
15375 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15379 #: modules/demux/subtitle.c:58
15380 msgid "Override the default track description."
15381 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15383 #: modules/demux/subtitle.c:70
15384 msgid "Text subtitle parser"
15385 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15387 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15388 msgid "Subtitle delay"
15389 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15391 #: modules/demux/subtitle.c:80
15392 msgid "Subtitle format"
15393 msgstr "Subtiitrite vorming"
15395 #: modules/demux/subtitle.c:83
15396 msgid "Subtitle description"
15397 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15399 #: modules/demux/ts.c:94
15403 #: modules/demux/ts.c:96
15404 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15405 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15407 #: modules/demux/ts.c:98
15408 msgid "Set id of ES to PID"
15409 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15411 #: modules/demux/ts.c:99
15413 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15414 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15415 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15417 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15418 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15421 #: modules/demux/ts.c:104
15422 msgid "Fast udp streaming"
15423 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15425 #: modules/demux/ts.c:106
15426 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15427 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15429 #: modules/demux/ts.c:108
15430 msgid "MTU for out mode"
15431 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15433 #: modules/demux/ts.c:109
15434 msgid "MTU for out mode."
15435 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15437 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15441 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15443 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15444 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15446 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15447 msgid "Second CSA Key"
15448 msgstr "Teine CSA võti"
15450 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15452 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15455 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15456 "kuueteistkümnendik baiti)."
15458 #: modules/demux/ts.c:120
15459 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15460 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15462 #: modules/demux/ts.c:121
15464 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15465 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15467 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15468 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15470 #: modules/demux/ts.c:125
15471 msgid "Separate sub-streams"
15472 msgstr "Eralda alamvood"
15474 #: modules/demux/ts.c:127
15476 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15477 "off this option when using stream output."
15479 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15480 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15482 #: modules/demux/ts.c:132
15484 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15485 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15488 #: modules/demux/ts.c:137
15489 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15490 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15492 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15497 #: modules/demux/ts.c:172
15498 msgid "Teletext subtitles"
15499 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15501 #: modules/demux/ts.c:173
15502 msgid "Teletext: additional information"
15503 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15505 #: modules/demux/ts.c:174
15506 msgid "Teletext: program schedule"
15507 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15509 #: modules/demux/ts.c:175
15510 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15511 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15513 #: modules/demux/ts.c:3594
15514 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15515 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15517 #: modules/demux/ts.c:3851
15518 msgid "clean effects"
15519 msgstr "puhtad efektid"
15521 #: modules/demux/ts.c:3852
15522 msgid "hearing impaired"
15523 msgstr "kuulmispuudega"
15525 #: modules/demux/ts.c:3853
15526 msgid "visual impaired commentary"
15527 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15529 #: modules/demux/tta.c:45
15530 msgid "TTA demuxer"
15531 msgstr "TTA demukser"
15533 #: modules/demux/ty.c:59
15537 #: modules/demux/ty.c:60
15538 msgid "TY Stream audio/video demux"
15539 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15541 #: modules/demux/ty.c:776
15542 msgid "Closed captions 1"
15543 msgstr "Suletud pealdised 1"
15545 #: modules/demux/ty.c:777
15546 msgid "Closed captions 2"
15547 msgstr "Suletud pealdised 2"
15549 #: modules/demux/ty.c:778
15550 msgid "Closed captions 3"
15551 msgstr "Suletud pealdised 3"
15553 #: modules/demux/ty.c:779
15554 msgid "Closed captions 4"
15555 msgstr "Suletud pealdised 4"
15557 #: modules/demux/vc1.c:44
15558 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15559 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15561 #: modules/demux/vc1.c:50
15562 msgid "VC1 video demuxer"
15563 msgstr "VC1 video demukser"
15565 #: modules/demux/vobsub.c:49
15566 msgid "Vobsub subtitles parser"
15567 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15569 #: modules/demux/voc.c:43
15570 msgid "VOC demuxer"
15571 msgstr "VOC demukser"
15573 #: modules/demux/wav.c:45
15574 msgid "WAV demuxer"
15575 msgstr "WAV demukser"
15577 #: modules/demux/xa.c:43
15579 msgstr "XA demukser"
15581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15582 msgid "Closed captions"
15583 msgstr "Suletud pealdised"
15585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15586 msgid "Textual audio descriptions"
15587 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15590 msgid "Ticker text"
15591 msgstr "Taimeritekst"
15593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15594 msgid "Active regions"
15595 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15598 msgid "Semantic annotations"
15599 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15603 msgstr "Transkript"
15605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15606 msgid "Linguistic markup"
15607 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15611 msgstr "Cue punktid"
15613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15614 msgid "Subtitles (images)"
15615 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15618 msgid "Slides (text)"
15619 msgstr "Slaidid (tekst)"
15621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15622 msgid "Slides (images)"
15623 msgstr "Slaidid (pildid)"
15625 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15626 msgid "Unknown category"
15627 msgstr "Tundmatu kategooria"
15629 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15630 msgid "About VLC media player"
15631 msgstr "VLC meediaesitajast"
15633 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15635 msgstr "Lõputiitrid"
15637 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15642 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15646 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15648 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15649 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15651 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15652 msgid "Compiled by %s with %@"
15653 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15655 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15657 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15658 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15659 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15660 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15661 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15662 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15663 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15664 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15667 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15668 msgid "VLC media player Help"
15669 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15671 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15678 msgstr "kahekäiguline"
15680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15682 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15687 msgid "Enable dynamic range compressor"
15688 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15691 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15713 msgid "Enable Spatializer"
15714 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15717 msgid "Headphone virtualization"
15718 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15721 msgid "Volume normalization"
15722 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15725 msgid "Maximum level"
15726 msgstr "Maksimaalne tase"
15728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15734 msgid "Audio Effects"
15735 msgstr "Audioefektid"
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15738 msgid "Duplicate current profile..."
15739 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15744 msgid "Organize Profiles..."
15745 msgstr "Korralda profiile..."
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15748 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15749 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
15751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15754 msgid "Enter a name for the new profile:"
15755 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15770 msgid "Remove a preset"
15773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15775 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15785 msgid "Add new Preset..."
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15789 msgid "Organize Presets..."
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15793 msgid "Save current selection as new preset"
15796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15797 msgid "Enter a name for the new preset:"
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15801 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15805 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15810 msgstr "Järjehoidjad"
15812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15813 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15829 #: modules/video_filter/extract.c:75
15831 msgstr "Lahtipakkimine"
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15847 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15848 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15866 msgstr "Pealkirjata"
15868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15870 msgstr "Sisend puudub"
15872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15874 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15876 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15880 msgid "Input has changed"
15881 msgstr "Sisendit muudeti"
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15885 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15886 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15888 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15889 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15892 msgid "Invalid selection"
15893 msgstr "Vigane valik"
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15896 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15897 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15900 msgid "No input found"
15901 msgstr "Sisendit ei leitud"
15903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15904 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15905 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15907 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15908 msgid "Jump To Time"
15909 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15911 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15915 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15916 msgid "Jump to time"
15917 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15920 msgid "Click to play or pause the current media."
15923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15929 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15939 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15945 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15946 "to change current playback position."
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15950 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15951 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15954 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15958 msgid "Click to stop playback."
15959 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
15961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15962 msgid "Show/Hide Playlist"
15963 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15967 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15968 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15972 #: share/lua/http/index.html:241
15976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15978 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15986 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15987 msgid "Click to enable or disable random playback."
15990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15992 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15993 "to change the volume."
15996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15997 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16000 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16001 msgid "Full Volume"
16002 msgstr "Täis helitase"
16004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16005 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16015 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16020 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16023 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16024 msgid "Click to go to the next playlist item."
16027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16028 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16032 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16036 msgid "Convert & Stream"
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16044 msgid "Drop media here"
16045 msgstr "lohista meedia siia"
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16048 msgid "Open media..."
16049 msgstr "Meedia avamine..."
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16052 msgid "Choose Profile"
16053 msgstr "Vali profiil"
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16056 msgid "Customize..."
16057 msgstr "Kohanda..."
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16060 msgid "Choose Destination"
16061 msgstr "Vali sihtkoht"
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16064 msgid "Choose an output location"
16065 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16068 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16074 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16081 msgid "Setup Streaming..."
16084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16085 msgid "Save as File"
16086 msgstr "Failina salvestamine"
16088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16090 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16092 msgstr "Voogedastus"
16094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16099 msgid "Save as new Profile..."
16100 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16103 msgid "Encapsulation"
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16109 msgid "Video codec"
16110 msgstr "Videokoodek"
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16115 msgid "Audio codec"
16116 msgstr "Audiokoodek"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16119 msgid "Keep original video track"
16120 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16124 msgstr "Kaadrisagedus"
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16128 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16129 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16131 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16132 "algse kuvasuhte järgi"
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16137 msgstr "Skaleerimine"
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16140 msgid "Keep original audio track"
16141 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16144 msgid "Overlay subtitles on the video"
16145 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16148 msgid "Stream Destination"
16149 msgstr "Voo sihtkoht"
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16152 msgid "Stream Announcement"
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16169 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16177 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16184 msgid "SAP Announcement"
16185 msgstr "SAP-teavitus"
16187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16188 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16189 msgid "HTTP Announcement"
16190 msgstr "HTTP-teavitus"
16192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16193 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16194 msgid "RTSP Announcement"
16195 msgstr "RTSP-teavitus"
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16198 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16199 msgid "Export SDP as file"
16200 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16203 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16208 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16209 "technical reasons."
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16213 msgid "Save as new profile"
16214 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16217 msgid "Remove a profile"
16218 msgstr "Eemalda profiil"
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16221 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16225 msgid "%@ stream to %@:%@"
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16229 msgid "No Address given"
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16233 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16237 msgid "No Channel Name given"
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16242 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16246 msgid "No SDP URL given"
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16250 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16264 msgstr "Kasutajanimi"
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16267 msgid "Errors and Warnings"
16268 msgstr "Vead ja hoiatused"
16270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16276 msgid "Show Details"
16277 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16279 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16281 msgstr "Juhuslik sees"
16283 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16285 msgstr "Kordus väljas"
16287 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16288 msgid "Hide no user action dialogs"
16289 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16291 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16293 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16296 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16299 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16300 msgid "(no item is being played)"
16301 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16303 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16304 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16307 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16308 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16314 msgid "Open CrashLog..."
16315 msgstr "Ava CrashLog..."
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16318 msgid "Save this Log..."
16319 msgstr "Salvesta see logi..."
16321 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16325 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16330 msgid "VLC crashed previously"
16331 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16335 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16337 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16338 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16339 "URL of a network stream, ..."
16341 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16343 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16344 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16348 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16349 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16353 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16355 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16358 msgid "Don't ask again"
16359 msgstr "Ära küsi uuesti"
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16362 msgid "VLC media playback"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16366 msgid "No CrashLog found"
16367 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16375 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16376 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16379 msgid "Remove old preferences?"
16380 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16383 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16384 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16387 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16388 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16392 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16396 msgid "Video device"
16397 msgstr "Videoseade"
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16401 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16402 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16408 msgstr "Läbipaistmatus"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16412 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16413 "is fully transparent."
16415 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16416 "täiesti läbipaistev."
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16419 msgid "Black screens in fullscreen"
16420 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16423 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16424 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16427 msgid "Show Fullscreen controller"
16428 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16431 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16435 msgid "Auto-playback of new items"
16436 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16439 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16440 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16443 msgid "Keep Recent Items"
16444 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16448 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16451 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16455 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16456 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16459 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16460 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16463 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16468 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16469 "you can choose to control the global system volume instead."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16473 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16478 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16479 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16483 msgid "Control playback with media keys"
16484 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16488 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16491 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16492 "multimeediaklahvide abil."
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16495 msgid "Run VLC with dark interface style"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16500 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16501 "the grey interface style is used."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16505 msgid "Use the native fullscreen mode"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16510 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16511 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16517 msgid "Resize interface to the native video size"
16518 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16522 "You have two choices:\n"
16523 " - The interface will resize to the native video size\n"
16524 " - The video will fit to the interface size\n"
16525 " By default, interface resize to the native video size."
16527 "Sul on kaks valikut:\n"
16528 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16529 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16530 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16534 msgid "Pause the video playback when minimized"
16535 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16539 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16540 "minimizing the window."
16542 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16546 msgid "Allow automatic icon changes"
16547 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16551 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16552 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16555 msgid "Lock Aspect Ratio"
16556 msgstr "Külgede suhe lukus"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16559 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16563 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16567 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16571 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16575 msgid "Show Audio Effects Button"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16579 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16583 msgid "Show Sidebar"
16584 msgstr "Kuva külgriba"
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16587 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16591 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16596 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16597 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16605 msgid "Pause iTunes"
16606 msgstr "Pausi iTunes"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16609 msgid "Pause and resume iTunes"
16610 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16613 msgid "Mac OS X interface"
16614 msgstr "Mac OS X liides"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16625 msgid "Apple Remote and media keys"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16629 msgid "Video output"
16630 msgstr "Videoväljund"
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16633 msgid "Track Number"
16634 msgstr "Raja number"
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16638 #: modules/mux/asf.c:58
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16655 msgid "Check for Update..."
16656 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16659 msgid "Preferences..."
16660 msgstr "Eelistused..."
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16665 msgstr "Laiendused"
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16676 msgid "Hide Others"
16677 msgstr "Peida teised"
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16681 msgstr "Näita kõiki"
16683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16685 msgstr "Välju VLC-st"
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16692 msgid "Advanced Open File..."
16693 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16696 msgid "Open File..."
16697 msgstr "Ava fail..."
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16700 msgid "Open Disc..."
16701 msgstr "Ava plaat..."
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16704 msgid "Open Network..."
16705 msgstr "Ava võrgust..."
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16708 msgid "Open Capture Device..."
16709 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16712 msgid "Open Recent"
16713 msgstr "Ava hiljutine"
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16716 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16717 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16720 msgid "Convert / Stream..."
16721 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16744 msgid "Playlist Table Columns"
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16749 msgstr "Taasesitamine"
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16752 msgid "Playback Speed"
16753 msgstr "Esitamise kiirus"
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16757 msgid "Track Synchronization"
16758 msgstr "Radade sünkroonimine"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16762 msgstr "A→B kordus"
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16765 msgid "Quit after Playback"
16766 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16769 msgid "Step Forward"
16770 msgstr "Astu edasi"
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16773 msgid "Step Backward"
16774 msgstr "Astu tagasi"
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16777 msgid "Increase Volume"
16778 msgstr "Heli valjemaks"
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16781 msgid "Decrease Volume"
16782 msgstr "Heli vaiksemaks"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16785 msgid "Audio Device"
16786 msgstr "Audioseade"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16790 msgstr "Pool suurust"
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16794 msgid "Normal Size"
16795 msgstr "Normaalsuurus"
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16798 msgid "Double Size"
16799 msgstr "Topelt suurus"
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16802 msgid "Fit to Screen"
16803 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16807 msgid "Float on Top"
16808 msgstr "Kohal hõljumine"
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16812 msgid "Fullscreen Video Device"
16813 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16816 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16817 msgid "Post processing"
16818 msgstr "Järeltöötlus"
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16821 msgid "Add Subtitle File..."
16822 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16825 msgid "Subtitles Track"
16826 msgstr "Subtiitrite rada"
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16830 msgstr "Teksti suurus"
16832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16834 msgstr "Teksti värv"
16836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16837 msgid "Outline Thickness"
16838 msgstr "Kontuuri paksus"
16840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16841 msgid "Background Opacity"
16842 msgstr "Tausta katvus"
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16845 msgid "Background Color"
16846 msgstr "Tausta värv"
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16849 msgid "Transparent"
16850 msgstr "Läbipaistev"
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16857 msgid "Minimize Window"
16858 msgstr "Akna minimeerimine"
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16861 msgid "Close Window"
16862 msgstr "Sulge aken"
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16866 msgstr "Mängija..."
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16869 msgid "Main Window..."
16870 msgstr "Peamine aken..."
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16873 msgid "Audio Effects..."
16874 msgstr "Audioefektid..."
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16877 msgid "Video Effects..."
16878 msgstr "Videoefektid..."
16880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16881 msgid "Bookmarks..."
16882 msgstr "Järjehoidjad..."
16884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16885 msgid "Playlist..."
16886 msgstr "Esitusloend..."
16888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16889 msgid "Media Information..."
16890 msgstr "Meedia info..."
16892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16893 msgid "Messages..."
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16897 msgid "Errors and Warnings..."
16898 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16901 msgid "Bring All to Front"
16902 msgstr "Tõsta kõik esile"
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16910 msgid "VLC media player Help..."
16911 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16914 msgid "ReadMe / FAQ..."
16915 msgstr "Juhend / KKK"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16918 msgid "Online Documentation..."
16919 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16922 msgid "VideoLAN Website..."
16923 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16926 msgid "Make a donation..."
16927 msgstr "Tee annetus..."
16929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16930 msgid "Online Forum..."
16931 msgstr "Foorum võrgus..."
16933 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16935 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16940 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16941 "drop files here to play."
16944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16951 msgid "Unsubscribe"
16952 msgstr "Loobu tellimusest"
16954 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16956 msgid "Subscribe to a podcast"
16957 msgstr "Podcasti tellimine"
16959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16961 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16962 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
16964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16965 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16968 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16969 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16977 msgid "MY COMPUTER"
16978 msgstr "MINU ARVUTI"
16980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16985 msgid "LOCAL NETWORK"
16986 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16993 msgid "No device is selected"
16994 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16998 "No device is selected.\n"
17000 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17004 msgid "Open Source"
17005 msgstr "Allika avamine"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17008 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17009 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17020 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17021 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17022 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17023 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17032 msgid "Choose a file"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17036 msgid "Click to select a file for playback"
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17041 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17044 msgid "Play another media synchronously"
17045 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17055 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17060 msgid "Custom playback"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17064 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17065 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17068 msgid "Open BDMV folder"
17069 msgstr "Ava BDMV kataloog"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17072 msgid "Insert Disc"
17073 msgstr "Sisesta ketas"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17076 msgid "Disable DVD menus"
17077 msgstr "Keela DVD menüüd"
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17080 msgid "Enable DVD menus"
17081 msgstr "Luba DVD menüüd"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17085 msgstr "IP aadress"
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17089 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17090 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17091 "press the button below."
17093 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17094 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17099 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17100 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17101 "IP automatically.\n"
17103 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17106 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17107 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17109 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17113 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17114 "click on the respective button below."
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17118 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17119 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17122 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17123 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17133 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17139 msgid "Input Devices"
17140 msgstr "Sisendseadmed"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17144 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17147 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17151 msgid "Subscreen left"
17152 msgstr "Alamekraan vasakul"
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17155 msgid "Subscreen top"
17156 msgstr "Alamekraan peal"
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17159 msgid "Capture Audio"
17160 msgstr "Audio hõivamine"
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17163 msgid "Current channel:"
17164 msgstr "Aktiivne kanal:"
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17167 msgid "Previous Channel"
17168 msgstr "Eelmine kanal"
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17171 msgid "Next Channel"
17172 msgstr "Järgmine kanal"
17174 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17175 msgid "Retrieving Channel Info..."
17176 msgstr "Kanali info hankimine..."
17178 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17179 msgid "EyeTV is not launched"
17180 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17184 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17185 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17187 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17188 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17191 msgid "Launch EyeTV now"
17192 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17195 msgid "Download Plugin"
17196 msgstr "Laadi plugin alla"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17199 msgid "Image width"
17200 msgstr "Pildi laius"
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17203 msgid "Image height"
17204 msgstr "Pildi kõrgus"
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17207 msgid "Add Subtitle File:"
17208 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17211 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17215 msgid "Click to select a subtitle file."
17216 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17219 msgid "Override parameters"
17220 msgstr "Eira parameetreid"
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17227 msgid "Subtitle encoding"
17228 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17233 msgstr "Kirja suurus"
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17236 msgid "Subtitle alignment"
17237 msgstr "Subtiitrite joondus"
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17240 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17244 msgid "Font Properties"
17245 msgstr "Kirja omadused"
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17248 msgid "Subtitle File"
17249 msgstr "Subtiitrite fail"
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17261 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17262 msgid "Composite input"
17263 msgstr "Komposiitsisend"
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17266 msgid "S-Video input"
17267 msgstr "S-video sisend"
17269 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17270 msgid "Streaming/Saving:"
17271 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17273 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17274 msgid "Settings..."
17277 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17278 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17279 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17281 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17282 msgid "Display the stream locally"
17283 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17285 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17286 msgid "Dump raw input"
17287 msgstr "Toorsisendi koopia"
17289 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17290 msgid "Encapsulation Method"
17291 msgstr "Kapselusmeetod"
17293 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17294 msgid "Transcoding options"
17295 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17299 msgid "Bitrate (kb/s)"
17300 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17302 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17303 msgid "Stream Announcing"
17304 msgstr "Voost teatamine"
17306 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17307 msgid "Channel Name"
17308 msgstr "Kanali nimi"
17310 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17314 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17317 msgstr "Faili salvestamine"
17319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17320 msgid "Save Playlist..."
17321 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17324 msgid "Expand Node"
17325 msgstr "Laienda sõlme"
17327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17328 msgid "Download Cover Art"
17329 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17332 msgid "Fetch Meta Data"
17333 msgstr "Tõmba meta andmed"
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17336 msgid "Reveal in Finder"
17337 msgstr "Avamine Finder-is"
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17340 msgid "Sort Node by Name"
17341 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17344 msgid "Sort Node by Author"
17345 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17348 msgid "Search in Playlist"
17349 msgstr "Otsi esitusloendist"
17351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17352 msgid "File Format:"
17353 msgstr "Faili vorming:"
17355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17356 msgid "Extended M3U"
17357 msgstr "Laiendatid M3U"
17359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17360 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17361 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17364 msgid "HTML playlist"
17365 msgstr "HTML esitusloend"
17367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17368 msgid "Save Playlist"
17369 msgstr "Salvesta esitusloend"
17371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17372 msgid "Meta-information"
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17377 msgid "Media Information"
17378 msgstr "Meedia info"
17380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17385 msgid "Save Metadata"
17386 msgstr "Salvesta metaandmed"
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17389 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17394 msgid "Codec Details"
17395 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17398 msgid "Read at media"
17399 msgstr "Loe meediast"
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17403 msgid "Input bitrate"
17404 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17408 msgstr "Demuksitud"
17410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17411 msgid "Stream bitrate"
17412 msgstr "Voo bitikiirus"
17414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17415 msgid "Decoded blocks"
17416 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17419 msgid "Displayed frames"
17420 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17423 msgid "Lost frames"
17424 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17429 msgstr "Voogedastus"
17431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17432 msgid "Sent packets"
17433 msgstr "Saadetud paketid"
17435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17437 msgstr "Saadetud baidid"
17439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17441 msgstr "Saatmise kiirus"
17443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17444 msgid "Played buffers"
17445 msgstr "Esitatud puhvreid"
17447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17448 msgid "Lost buffers"
17449 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17452 msgid "Error while saving meta"
17453 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17456 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17457 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17461 msgid "Preferences"
17462 msgstr "Eelistused"
17464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17466 msgstr "Taasta kõik"
17468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17470 msgstr "Kuva lihtne"
17472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17473 msgid "Select a directory"
17474 msgstr "Vali kataloog"
17476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17477 msgid "Select a file"
17480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17487 msgid "Interface Settings"
17488 msgstr "Liidese sätted"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17493 msgid "Audio Settings"
17494 msgstr "Audiosätted"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17499 msgid "Video Settings"
17500 msgstr "Videosätted"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17505 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17506 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17509 msgid "Input & Codec Settings"
17510 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17513 msgid "General Audio"
17514 msgstr "Üldine audio"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17517 msgid "Preferred Audio language"
17518 msgstr "Audio eelistatud keel"
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17521 msgid "Enable Last.fm submissions"
17522 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17525 msgid "Visualization"
17526 msgstr "Visualiseerimine"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17529 msgid "Keep audio level between sessions"
17530 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17533 msgid "Always reset audio start level to:"
17534 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17541 msgid "Change Hotkey"
17542 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17545 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17546 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17558 msgid "Repair AVI Files"
17559 msgstr "AVI failide parandamine"
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17562 msgid "Default Caching Level"
17563 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17567 msgstr "Puhverdamine"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17571 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17574 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17575 "puhverdamise väärtusi."
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17578 msgid "Codecs / Muxers"
17579 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17582 msgid "Hardware Acceleration"
17583 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17586 msgid "Post-Processing Quality"
17587 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17590 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17594 msgid "Open network streams using the following protocols"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17598 msgid "Note that these are system-wide settings."
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17602 msgid "Interface style"
17603 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17614 msgid "Album art download policy"
17615 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17618 msgid "Show video within the main window"
17619 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17622 msgid "Show Fullscreen Controller"
17623 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17627 msgid "Privacy / Network Interaction"
17628 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17631 msgid "Automatically check for updates"
17632 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17635 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17636 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17639 msgid "Default Encoding"
17640 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17643 msgid "Display Settings"
17644 msgstr "Kuvasätted"
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17649 msgstr "Kirja värv"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17652 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17653 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17659 msgid "Subtitle languages"
17660 msgstr "Subtiitrite keel"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17664 msgid "Preferred subtitle language"
17665 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17669 msgstr "OSD lubatud"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17672 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17674 msgstr "Läbipaistmatus"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17678 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17682 msgid "Outline color"
17683 msgstr "Piirjoone värv"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17687 msgid "Outline thickness"
17688 msgstr "Piirjoone paksus"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17691 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17692 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17700 msgid "Output module"
17701 msgstr "Väljundmoodul"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17704 msgid "Video snapshots"
17705 msgstr "Video kaadripilt"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17720 msgid "Sequential numbering"
17721 msgstr "Järjestnumbrid"
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17724 msgid "Last check on: %@"
17725 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17728 msgid "No check was performed yet."
17729 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17733 msgid "Lowest latency"
17734 msgstr "Madalam latentsus"
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17738 msgid "Low latency"
17739 msgstr "Madal latentsus"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17743 msgid "High latency"
17744 msgstr "Kõrge latentsus"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17748 msgid "Higher latency"
17749 msgstr "Kõrgem latentsus"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17753 msgid "Reset Preferences"
17754 msgstr "Lähtesta sätted"
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17758 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17760 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17761 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17762 "stop immediately.\n"
17764 "The Media Library will not be affected.\n"
17766 "Are you sure you want to continue?"
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17770 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17771 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17779 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17780 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17784 "Press new keys for\n"
17787 "Vajuta uued klahvid\n"
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17791 msgid "Invalid combination"
17792 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17795 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17796 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17800 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17801 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17803 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17805 msgstr "Pole määratud"
17807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17809 msgid "Audio/Video"
17810 msgstr "Audio/video"
17812 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17814 msgid "Audio track synchronization:"
17815 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
17817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17823 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17824 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17828 msgid "Subtitles/Video"
17829 msgstr "Subtiitrid/video"
17831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17833 msgid "Subtitle track synchronization:"
17834 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
17836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17837 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17838 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17842 msgid "Subtitle speed:"
17843 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17851 msgid "Subtitle duration factor:"
17852 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
17854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17857 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17858 "Set 0 to disable."
17860 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17861 "Määra 0 keelamaks."
17863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17866 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17867 "Set 0 to disable."
17869 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17870 "Määra 0 keelamaks."
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17875 "Recalculate subtitle duration according\n"
17876 "to their content and this value.\n"
17877 "Set 0 to disable."
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17882 msgid "Video Effects"
17883 msgstr "Videoefektid"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17892 msgstr "Geomeetria"
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17896 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17897 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17904 msgid "Image Adjust"
17905 msgstr "Pildi kohendamine"
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17909 msgid "Brightness Threshold"
17910 msgstr "Heleduse lävi"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17915 msgstr "Teravustamine"
17917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17925 msgid "Banding removal"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17936 msgstr "Filmi teralisus"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17941 msgstr "Dispersioon"
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17946 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17950 msgid "Synchronize left and right"
17951 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17959 msgid "Rotate by 90 degrees"
17960 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17963 msgid "Rotate by 180 degrees"
17964 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17967 msgid "Rotate by 270 degrees"
17968 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17971 msgid "Flip horizontally"
17972 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
17974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17975 msgid "Flip vertically"
17976 msgstr "Püstine peegeldamine"
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17979 msgid "Magnification/Zoom"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17984 msgid "Puzzle game"
17985 msgstr "Pusle mäng"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18004 msgstr "Kloonimine"
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18008 msgid "Number of clones"
18009 msgstr "Kloonide arv"
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Värvi lävi"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18029 msgstr "Intensiivsus"
18031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18032 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18048 msgstr "Karikatuur"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18052 msgid "Color extraction"
18053 msgstr "Värvi eraldamine"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18056 msgid "Invert colors"
18057 msgstr "Värvid vastupidi"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18065 msgid "Posterize level"
18066 msgstr "Posterdamise tase"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18070 msgid "Motion blur"
18071 msgstr "Liikumishägu"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18080 msgid "Motion Detect"
18081 msgstr "Liikumise tuvastus"
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18085 msgid "Water effect"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18095 msgstr "Lisa tekst"
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18098 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18105 msgstr "Logo lisamine"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18115 msgid "Transparency"
18116 msgstr "Läbipaistvus"
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18119 msgid "Organize profiles..."
18120 msgstr "Korralda profiile..."
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18123 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18125 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18128 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18130 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18134 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18137 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18141 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18142 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18145 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18146 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18149 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18150 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18154 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18157 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18158 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18161 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18162 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18165 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18167 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18170 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18172 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18176 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18179 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18183 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18185 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18188 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18190 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18194 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18195 "ASF, OGG and RAW)"
18197 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18198 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18202 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18204 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18208 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18209 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18213 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18215 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18218 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18219 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18222 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18223 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18226 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18228 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18232 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18233 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18236 msgid "MPEG Program Stream"
18237 msgstr "MPEG programmivoog"
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18240 msgid "MPEG Transport Stream"
18241 msgstr "MPEG transpordivoog"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18244 msgid "MPEG 1 Format"
18245 msgstr "MPEG 1 vorming"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18249 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18250 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18251 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18252 "at http://yourip:8080 by default."
18254 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18255 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18256 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18260 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18261 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18262 "generally the most compatible"
18264 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18265 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18270 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18271 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18272 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18273 "at mms://yourip:8080 by default."
18275 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18276 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18277 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18281 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18282 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18283 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18284 "encapsulated in HTTP)."
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18288 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18289 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18292 msgid "Use this to stream to a single computer."
18293 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18297 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18298 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18299 "address beginning with 239.255."
18301 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18302 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18303 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18309 "but it won't work over the Internet."
18311 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18312 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18313 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18317 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18320 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18324 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18325 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18326 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18328 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18329 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18330 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18338 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18339 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18342 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18344 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18351 msgstr "Veel infot"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18355 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18356 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18357 "access to more features."
18359 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18360 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18361 "annab sulle rohkem valikuid."
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18365 msgid "Stream to network"
18366 msgstr "Voogedastus võrku"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18369 msgid "Transcode/Save to file"
18370 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18373 msgid "Choose input"
18374 msgstr "Vali sisend"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18377 msgid "Choose here your input stream."
18378 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18382 msgid "Select a stream"
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18386 msgid "Existing playlist item"
18387 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18390 msgid "Partial Extract"
18391 msgstr "Osaline ekstrakt"
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18395 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18396 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18397 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18399 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18400 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18401 "lõpu ajad antakse sekundites."
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18412 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18413 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18417 msgid "Destination"
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18421 msgid "Streaming method"
18422 msgstr "Voogedastuse meetod"
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18425 msgid "Address of the computer to stream to."
18426 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18429 msgid "UDP Unicast"
18430 msgstr "UDP Unicast"
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18433 msgid "UDP Multicast"
18434 msgstr "UDP Multicast"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18439 msgstr "Ümberkodeerimine"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18443 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18444 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18446 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18447 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18450 msgid "Transcode audio"
18451 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18454 msgid "Transcode video"
18455 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18459 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18462 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18467 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18470 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18474 msgid "Encapsulation format"
18475 msgstr "Kapselduse vorming"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18479 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18480 "previously chosen settings all formats won't be available."
18482 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18483 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18486 msgid "Additional streaming options"
18487 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18490 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18491 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18494 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18495 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18499 msgid "Local playback"
18500 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18503 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18504 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18507 msgid "Additional transcode options"
18508 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18511 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18513 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18516 msgid "Select the file to save to"
18517 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18521 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18522 "the receiving user as they become part of the image."
18524 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18525 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18529 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18532 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18533 "transkodeerimist."
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18540 msgid "Encap. format"
18541 msgstr "Kapselduse vorming"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18544 msgid "Input stream"
18545 msgstr "Sisendi voog"
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18548 msgid "Save file to"
18549 msgstr "Salvesta faili"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18552 msgid "Include subtitles"
18553 msgstr "Kaasa subtiitrid"
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18556 msgid "No input selected"
18557 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18561 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18563 "Choose one before going to the next page."
18565 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
18567 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18570 msgid "No valid destination"
18571 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18575 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18578 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18579 "and the help texts in this window."
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18584 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18585 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18587 "Correct your selection and try again."
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18591 msgid "Select the directory to save to"
18592 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18595 msgid "No folder selected"
18596 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18599 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18600 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18607 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18610 msgid "No file selected"
18611 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18614 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18615 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18619 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18620 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18643 msgid "yes: from %@ to %@"
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18647 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18648 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18651 msgid "This allows streaming on a network."
18652 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18656 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18657 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18658 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18659 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18661 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
18662 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
18663 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
18664 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18667 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18668 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18671 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18672 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18676 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18677 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18678 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18679 "this setting to 1."
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18684 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18685 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18686 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18687 "extra interface.\n"
18688 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18689 "name will be used."
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18694 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18697 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18701 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18702 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18703 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:69
18706 msgid "Filebrowser starting point"
18707 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:71
18711 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18712 "show you initially."
18714 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18717 #: modules/gui/ncurses.c:76
18718 msgid "Ncurses interface"
18719 msgstr "Ncurses liides"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:764
18726 #: modules/gui/ncurses.c:768
18731 #: modules/gui/ncurses.c:862
18735 #: modules/gui/ncurses.c:864
18736 msgid " h,H Show/Hide help box"
18737 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:865
18740 msgid " i Show/Hide info box"
18741 msgstr " i Kuva/peida info kast"
18743 #: modules/gui/ncurses.c:866
18744 msgid " M Show/Hide metadata box"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:867
18748 msgid " L Show/Hide messages box"
18749 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:868
18752 msgid " P Show/Hide playlist box"
18753 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
18755 #: modules/gui/ncurses.c:869
18756 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18757 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:870
18760 msgid " x Show/Hide objects box"
18761 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:871
18764 msgid " S Show/Hide statistics box"
18765 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:872
18768 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18769 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:873
18772 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18773 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:877
18777 msgstr "[Globaalne]"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:879
18780 msgid " q, Q, Esc Quit"
18781 msgstr " q, Q, Esc Välju"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:880
18787 #: modules/gui/ncurses.c:881
18788 msgid " <space> Pause/Play"
18789 msgstr " <space> Paus/esita"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:882
18792 msgid " f Toggle Fullscreen"
18793 msgstr " f Lülita täisekraan"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:883
18796 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18797 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:884
18800 msgid " [, ] Next/Previous title"
18801 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:885
18804 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18805 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
18807 #. xgettext: You can use ← and → characters
18808 #: modules/gui/ncurses.c:887
18810 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18811 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:888
18814 msgid " a, z Volume Up/Down"
18815 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:889
18819 msgstr "m Heli maha"
18821 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18822 #: modules/gui/ncurses.c:891
18823 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18824 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18826 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18827 #: modules/gui/ncurses.c:893
18828 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18829 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18831 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18832 #: modules/gui/ncurses.c:895
18833 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18834 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:899
18838 msgstr "[Esitusloend]"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:901
18841 msgid " r Toggle Random playing"
18842 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:902
18845 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18846 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:903
18849 msgid " R Toggle Repeat item"
18850 msgstr " R Lülita kirje kordus"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:904
18853 msgid " o Order Playlist by title"
18854 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:905
18857 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18858 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:906
18861 msgid " g Go to the current playing item"
18862 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:907
18865 msgid " / Look for an item"
18866 msgstr " / Otsi kirjet"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:908
18869 msgid " ; Look for the next item"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:909
18873 msgid " A Add an entry"
18874 msgstr " A Lisa kirje"
18876 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18877 #: modules/gui/ncurses.c:911
18878 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18879 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:912
18882 msgid " e Eject (if stopped)"
18883 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:916
18886 msgid "[Filebrowser]"
18887 msgstr "[Faililehitseja]"
18889 #: modules/gui/ncurses.c:918
18890 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18891 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
18893 #: modules/gui/ncurses.c:919
18894 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18895 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:920
18898 msgid " . Show/Hide hidden files"
18899 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
18901 #: modules/gui/ncurses.c:924
18905 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18906 #: modules/gui/ncurses.c:927
18908 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18909 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18915 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18917 msgstr "[Juhuslik]"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18925 msgid " Source : %s"
18926 msgstr "Allikas : %s"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18930 msgid " Position : %s/%s"
18931 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18934 msgid " Volume : Mute"
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18939 msgid " Volume : %3ld%%"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18943 msgid " Volume : ----"
18944 msgstr "Helitase : ----"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18948 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18949 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18953 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18954 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18957 msgid " Source: <no current item> "
18958 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18960 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18961 msgid " [ h for help ]"
18962 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18969 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18979 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18981 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18985 msgid "Previous Chapter/Title"
18986 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18989 msgid "Next Chapter/Title"
18990 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18993 msgid "Teletext Activation"
18994 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18997 msgid "Toggle Transparency "
18998 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19003 "If the playlist is empty, open a medium"
19006 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19009 msgid "Previous / Backward"
19010 msgstr "Eelmine / tagasi"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19013 msgid "Next / Forward"
19014 msgstr "Järgmine / edasi"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19017 msgid "De-Fullscreen"
19018 msgstr "Täisekraanist välja"
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19021 msgid "Extended panel"
19022 msgstr "Laiendatud paneel"
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19026 msgstr "A->B kordus"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19029 msgid "Frame By Frame"
19030 msgstr "Kaaderhaaval"
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19033 msgid "Trickplay Reverse"
19034 msgstr "Tagasisuunas"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19038 msgid "Step backward"
19039 msgstr "Samm tagasi"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19043 msgid "Step forward"
19044 msgstr "Samm edasi"
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19047 msgid "Loop / Repeat"
19048 msgstr "Tsükkel / kordus"
19050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19051 msgid "Open subtitles"
19052 msgstr "Ava subtiitrid"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19055 msgid "Dock fullscreen controller"
19056 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19059 msgid "Stop playback"
19060 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19063 msgid "Open a medium"
19064 msgstr "Andmekandja avamine"
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19067 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19071 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19075 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19076 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19079 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19080 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19083 msgid "Show extended settings"
19084 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19087 msgid "Toggle playlist"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19091 msgid "Take a snapshot"
19092 msgstr "Kaadri pildistamine"
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19095 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19096 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19099 msgid "Frame by frame"
19100 msgstr "Kaaderhaaval"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19107 msgid "Change the loop and repeat modes"
19108 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19111 msgid "Previous media in the playlist"
19112 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19115 msgid "Next media in the playlist"
19116 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19120 msgid "Open subtitle file"
19121 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19124 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19128 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19130 msgstr "Heli sisse"
19132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19133 msgctxt "Tooltip|Mute"
19135 msgstr "Vaigistamine"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19138 msgid "Pause the playback"
19139 msgstr "Esitamise paus"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19143 "Loop from point A to point B continuously\n"
19144 "Click to set point A"
19146 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19147 "Klõpsa, et seada punkt A"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19150 msgid "Click to set point B"
19151 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19154 msgid "Stop the A to B loop"
19155 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19158 msgid "Aspect Ratio"
19159 msgstr "Külgede suhe"
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19162 #: modules/video_filter/logo.c:48
19163 msgid "Logo filenames"
19164 msgstr "Logo failinimed"
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19167 #: modules/video_filter/erase.c:55
19169 msgstr "Pildi mask"
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19173 "No v4l2 instance found.\n"
19174 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19176 "Controls will automatically appear here."
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19297 msgstr "(Kiirendades)"
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19301 msgstr "(Viivitades)"
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19304 msgid "Force update of this dialog's values"
19305 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19308 msgid "&Fingerprint"
19309 msgstr "&Sõrmejälg"
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19312 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19317 msgstr "Kommentaarid"
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19320 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19321 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19325 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19326 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19328 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19329 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19332 msgid "Current media / stream statistics"
19333 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19337 msgstr "Sisend/lugemine"
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19340 msgid "Output/Written/Sent"
19341 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19344 msgid "Media data size"
19345 msgstr "Meediaandmete suurus"
19347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19348 msgid "Demuxed data size"
19349 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19352 msgid "Content bitrate"
19353 msgstr "Sisu bitikiirus"
19355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19356 msgid "Discarded (corrupted)"
19357 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19360 msgid "Dropped (discontinued)"
19361 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19366 msgstr "Dekodeeritud"
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19397 msgid "Upstream rate"
19398 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19410 msgid "Last 60 seconds"
19411 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19418 msgid "Current visualization"
19419 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19423 "Current playback speed: %1\n"
19426 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19427 "Muutmiseks klõpsa"
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19430 msgid "Revert to normal play speed"
19431 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19434 msgid "Download cover art"
19435 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19438 msgid "Add cover art from file"
19439 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19442 msgid "Choose Cover Art"
19443 msgstr "Vali kaanepilt"
19445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19446 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19447 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19451 msgid "Elapsed time"
19452 msgstr "Kulunud aeg"
19454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19456 msgid "Total/Remaining time"
19457 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19460 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19461 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19464 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19465 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19468 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19469 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19472 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19473 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19476 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19477 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19481 msgid "Select one or multiple files"
19482 msgstr "Faili või failide valimine"
19484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19485 msgid "File names:"
19486 msgstr "Failinimed:"
19488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19494 msgid "Eject the disc"
19495 msgstr "Plaadi väljastamine"
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19502 msgid "Selected ports:"
19503 msgstr "Valitud pordid:"
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19510 msgid "Use VLC pace"
19511 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19514 msgid "TV - digital"
19515 msgstr "TV - digitaalne"
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19519 msgstr "Tuuneri kaart"
19521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19522 msgid "Delivery system"
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19526 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19527 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19530 msgid "Transponder symbol rate"
19531 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19538 msgid "TV - analog"
19539 msgstr "TV - analoog"
19541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19542 msgid "Device name"
19543 msgstr "Seadme nimi"
19545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19546 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19548 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19551 #. xgettext: frames per second
19552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19557 msgid "Advanced Options"
19558 msgstr "Täpsemad valikud"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19561 msgid "Double click to get media information"
19562 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19565 msgid "Change playlistview"
19566 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19569 msgid "Search the playlist"
19570 msgstr "Otsi esitusloendist"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19577 msgid "My Computer"
19578 msgstr "Minu arvuti"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19585 msgid "Local Network"
19586 msgstr "Kohalik võrk"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19593 msgid "Remove this podcast subscription"
19594 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19597 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19598 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19601 msgid "Create Directory"
19602 msgstr "Kataloogi loomine"
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19605 msgid "Create Folder"
19606 msgstr "Kausta loomine"
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19609 msgid "Enter name for new directory:"
19610 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19613 msgid "Enter name for new folder:"
19614 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19629 msgid "Display size"
19630 msgstr "Kuva suurus"
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19641 msgid "Playlist View Mode"
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19646 "Playlist is currently empty.\n"
19647 "Drop a file here or select a media source from the left."
19649 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19650 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19657 msgid "Detailed List"
19658 msgstr "Üksikasjalik loend"
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19665 msgid "PictureFlow"
19666 msgstr "PictureFlow"
19668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19669 msgid "Select File"
19670 msgstr "Faili valimine"
19672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19674 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19675 "key to remove hotkeys"
19678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19695 msgid "Application level hotkey"
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19704 msgid "Desktop level hotkey"
19707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19710 "Double click to change.\n"
19711 "Delete key to remove."
19714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19715 msgid "Hotkey change"
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19719 msgid "Press the new key or combination for "
19722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19727 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19731 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19735 msgid "Key or combination: "
19738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19744 msgid "Input & Codecs Settings"
19745 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19749 msgid "Configure Hotkeys"
19750 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19758 "If this property is blank, different values\n"
19759 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19760 "You can define a unique one or configure them \n"
19761 "individually in the advanced preferences."
19763 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19764 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19765 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19766 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19769 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19770 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19773 msgid "VLC skins website"
19774 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19777 msgid "System's default"
19778 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19781 msgid "File associations"
19782 msgstr "Failiseosed"
19784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19786 msgid "Audio Files"
19787 msgstr "Audiofailid"
19789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19791 msgid "Video Files"
19792 msgstr "Videofailid"
19794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19796 msgid "Playlist Files"
19797 msgstr "Esitusloendi failid"
19799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19818 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19819 msgid "Edit selected profile"
19820 msgstr "Muuda valitud profiili"
19822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19823 msgid "Delete selected profile"
19824 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19827 msgid "Create a new profile"
19828 msgstr "Loo uus profiil"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19836 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19840 msgid " Profile Name Missing"
19841 msgstr "Profiili nimi puudub"
19843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19844 msgid "You must set a name for the profile."
19845 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19848 msgid "File/Directory"
19849 msgstr "Fail/kataloog"
19851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19852 msgid "File/Folder"
19853 msgstr "Fail/kaust"
19855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19869 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19870 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19874 msgstr "Faili nimi"
19876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19878 msgid "Save file..."
19879 msgstr "Faili salvestamine..."
19881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19883 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19885 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19889 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19890 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19899 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19900 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19903 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19904 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19907 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19908 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19911 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19912 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19919 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19920 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19923 msgid "Mount Point"
19924 msgstr "Haakepunkt"
19926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19928 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19931 msgid "Edit Bookmarks"
19932 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19935 msgid "Create a new bookmark"
19936 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19939 msgid "Delete the selected item"
19940 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19943 msgid "Delete all the bookmarks"
19944 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19965 msgstr "Teisendamine"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19969 msgid "Destination file:"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19977 msgid "Display the output"
19978 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19981 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19982 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19993 msgid "Containers (*"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20005 msgid "Hide future errors"
20006 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20009 msgid "Adjustments and Effects"
20010 msgstr "Kohandused ja efektid"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20013 msgid "Graphic Equalizer"
20014 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20017 msgid "Synchronization"
20018 msgstr "Sünkroniseerimine"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20021 msgid "v4l2 controls"
20022 msgstr "v4l2 sätted"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20025 msgid "&Write changes to config"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20030 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20031 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20035 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20036 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20037 "form, to anyone.</p>\n"
20038 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20039 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20040 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20041 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20042 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20043 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20047 msgid "Network Access Policy"
20048 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20052 msgid "Automatically retrieve media infos"
20053 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20056 msgid "Regularly check for VLC updates"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20061 msgstr "Liigu ajale"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20069 msgstr "Liigu ajale"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20073 msgstr "Programmist"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20076 msgid "&Recheck version"
20077 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20088 msgid "VLC media player updates"
20089 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20092 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20093 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20096 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20097 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20100 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20101 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20104 msgid "Current Media Information"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20113 msgstr "&Metaandmed"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20120 msgid "S&tatistics"
20121 msgstr "S&tatistika"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20124 msgid "&Save Metadata"
20125 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20132 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20133 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20136 msgid "Save log file as..."
20137 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20140 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20141 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20145 "Cannot write to file %1:\n"
20148 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20152 msgid "Update the tree"
20153 msgstr "Puu uuendamine"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20156 msgid "Clear the messages"
20157 msgstr "Puhasta teated"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20161 msgstr "Meediumi avamine"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20176 msgid "Capture &Device"
20177 msgstr "&Hõiveseade"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20186 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20195 msgstr "Edasta &voona"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20202 msgid "C&onvert / Save"
20203 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20207 msgstr "URL-i avamine"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20210 msgid "Enter URL here..."
20211 msgstr "Sisesta URL siia..."
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20214 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20219 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20220 "or the path to a file on your computer,\n"
20221 "it will be automatically selected."
20223 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20224 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20225 "siis valitakse see automaatselt."
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20228 msgid "Plugins and extensions"
20229 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20233 msgstr "Suutlikkus"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20244 msgid "Get more extensions from"
20245 msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20248 msgid "More information..."
20249 msgstr "Veel infot..."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20252 msgid "Reload extensions"
20253 msgstr "Värskenda laiendusi"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20264 msgid "Deletes the selected item"
20265 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20268 msgid "Show settings"
20269 msgstr "Sätete kuvamine"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20276 msgid "Switch to simple preferences view"
20277 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20280 msgid "Switch to full preferences view"
20281 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20288 msgid "Save and close the dialog"
20289 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20292 msgid "&Reset Preferences"
20293 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20296 msgid "Only show current"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20300 msgid "Only show modules related to current playback"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20304 msgid "Advanced Preferences"
20305 msgstr "Täpsemad eelistused"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20308 msgid "Simple Preferences"
20309 msgstr "Lihtsad eelistused"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20312 msgid "Cannot save Configuration"
20313 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20316 msgid "Preferences file could not be saved"
20317 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20320 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20321 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20324 msgid "Open Directory"
20325 msgstr "Kataloogi avamine"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20328 msgid "Open Folder"
20329 msgstr "Ava kataloog..."
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20332 msgid "Open playlist..."
20333 msgstr "Ava esitusloend..."
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20336 msgid "XSPF playlist"
20337 msgstr "XSPF esitusloend"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20340 msgid "M3U playlist"
20341 msgstr "M3U esitusloend"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20344 msgid "M3U8 playlist"
20345 msgstr "M3U8 esitusloend"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20348 msgid "Save playlist as..."
20349 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20352 msgid "Open subtitles..."
20353 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20356 msgid "Media Files"
20357 msgstr "Meediafailid"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20360 msgid "Subtitle Files"
20361 msgstr "Subtiitrite failid"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20365 msgstr "Kõik failid"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20368 msgid "Stream Output"
20369 msgstr "Voogedastuse väljund"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20373 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20374 "on your private network, or on the Internet.\n"
20375 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20376 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20381 "Stream output string.\n"
20382 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20383 "but you can change it manually."
20385 "Voo väljundi sõne.\n"
20386 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20387 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20390 msgid "Toolbars Editor"
20391 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20394 msgid "Toolbar Elements"
20395 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20398 msgid "Next widget style:"
20399 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20402 msgid "Flat Button"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20410 msgid "Native Slider"
20411 msgstr "Tavaliugur"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20414 msgid "Main Toolbar"
20415 msgstr "Peamine tööriistariba"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20418 msgid "Toolbar position:"
20419 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20422 msgid "Under the Video"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20426 msgid "Above the Video"
20427 msgstr "Video peal"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20438 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20439 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20442 msgid "Time Toolbar"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20446 msgid "Fullscreen Controller"
20447 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20450 msgid "Select profile:"
20451 msgstr "Profiil valimine:"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20454 msgid "New profile"
20455 msgstr "Uus profiil"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20458 msgid "Delete the current profile"
20459 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20466 msgid "Profile Name"
20467 msgstr "Profiili nimi"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20470 msgid "Please enter the new profile name."
20471 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20478 msgid "Expanding Spacer"
20479 msgstr "Laienev eraldaja"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20486 msgid "Time Slider"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20490 msgid "Small Volume"
20491 msgstr "Madal helitase"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20495 msgstr "DVD menüüd"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20498 msgid "Advanced Buttons"
20499 msgstr "Muud nupud"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20502 msgid "Playback Buttons"
20503 msgstr "Esitamise nupud"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20506 msgid "Aspect ratio selector"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20510 msgid "Speed selector"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20515 msgstr "Eetriedastus"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20519 msgstr "Ajagraafik"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20522 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20523 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20526 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20527 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20530 msgid "Day / Month / Year:"
20531 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20538 msgid "Repeat delay:"
20539 msgstr "Korduste vahemik:"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20555 msgid "Save VLM configuration as..."
20556 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20559 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20560 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20563 msgid "Open VLM configuration..."
20564 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20567 msgid "Broadcast: "
20568 msgstr "Eetriedastus: "
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20572 msgstr "Ajagraafik: "
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20579 msgid "Control menu for the player"
20580 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20592 msgstr "&Esitamine"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20604 msgstr "Subtii&ter"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20608 msgstr "T&ööriistad"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20619 msgid "Open &File..."
20620 msgstr "Ava &fail..."
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20623 msgid "&Open Multiple Files..."
20624 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20627 msgid "Open &Disc..."
20628 msgstr "Ava &plaat..."
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20631 msgid "Open &Network Stream..."
20632 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20635 msgid "Open &Capture Device..."
20636 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20639 msgid "Open &Location from clipboard"
20640 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20643 msgid "Open &Recent Media"
20644 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20647 msgid "Conve&rt / Save..."
20648 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20655 msgid "Quit at the end of playlist"
20656 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20659 msgid "Close to systray"
20660 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20667 msgid "&Effects and Filters"
20668 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20671 msgid "&Track Synchronization"
20672 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20675 msgid "Program Guide"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20679 msgid "Plu&gins and extensions"
20680 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20683 msgid "Customi&ze Interface..."
20684 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20687 msgid "&Preferences"
20688 msgstr "&Eelistused"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20696 msgstr "Esitusloend"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20703 msgid "Docked Playlist"
20704 msgstr "Dokitud esitusloend"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20707 msgid "Mi&nimal Interface"
20708 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20715 msgid "&Fullscreen Interface"
20716 msgstr "&Täisekraan"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20719 msgid "&Advanced Controls"
20720 msgstr "&Muud nupud"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20727 msgid "Visualizations selector"
20728 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20731 msgid "&Increase Volume"
20732 msgstr "Heli v&aljemaks"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20735 msgid "&Decrease Volume"
20736 msgstr "Heli va&iksemaks"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20743 msgid "Audio &Track"
20744 msgstr "Audio&rada"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20747 msgid "Audio &Device"
20748 msgstr "Au&dioseade"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20751 msgid "&Stereo Mode"
20752 msgstr "&Stereo režiim"
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20755 msgid "&Visualizations"
20756 msgstr "&Visualiseeringud"
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20759 msgid "Add &Subtitle File..."
20760 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20764 msgstr "Alam &Rada"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20767 msgid "Video &Track"
20768 msgstr "&Videorada"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20771 msgid "&Fullscreen"
20772 msgstr "&Täisekraan"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20775 msgid "Always Fit &Window"
20776 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20779 msgid "Always &on Top"
20780 msgstr "Alati &pealmine"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20783 msgid "Set as Wall&paper"
20784 msgstr "&Määra taustapildiks"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20788 msgstr "Suu&rendus"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20791 msgid "&Aspect Ratio"
20792 msgstr "&Külgede suhe"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20796 msgstr "&Kärpimine"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20799 msgid "&Deinterlace"
20800 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20803 msgid "&Deinterlace mode"
20804 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20807 msgid "&Post processing"
20808 msgstr "&Järeltöötlus"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20811 msgid "Take &Snapshot"
20812 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20835 msgid "Check for &Updates..."
20836 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20856 msgstr "&Kiiremini"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20859 msgid "N&ormal Speed"
20860 msgstr "N&ormaalkiirus"
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20864 msgstr "Aeg&lasemalt"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20867 msgid "&Jump Forward"
20868 msgstr "Hüppa &edasi"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20871 msgid "Jump Bac&kward"
20872 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20879 msgid "Open &Network..."
20880 msgstr "Ava &võrk..."
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20883 msgid "Leave Fullscreen"
20884 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20888 msgstr "&Taasesitus"
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20891 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20895 msgid "Sho&w VLC media player"
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20899 msgid "&Open Media"
20900 msgstr "&Meedia avamine"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20907 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20908 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20912 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20913 "preferences dialog."
20915 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20919 msgid "Systray icon"
20920 msgstr "Teateala ikoon"
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20924 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20927 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20931 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20932 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20935 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20936 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20939 msgid "Show playing item name in window title"
20940 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20943 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20944 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20947 msgid "Show notification popup on track change"
20948 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20952 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20953 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20955 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20956 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20959 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20960 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20964 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20965 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20968 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20969 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20973 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20974 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20978 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20979 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20980 "with composite extensions."
20982 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20983 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20987 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20988 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20991 msgid "Activate the updates availability notification"
20992 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20996 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20997 "once every two weeks."
20999 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
21000 "kahe nädala tagant."
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21003 msgid "Number of days between two update checks"
21004 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21007 msgid "Ask for network policy at start"
21008 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21011 msgid "Save the recently played items in the menu"
21012 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21015 msgid "List of words separated by | to filter"
21016 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21019 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21021 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21024 msgid "Define the colors of the volume slider "
21025 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21029 "Define the colors of the volume slider\n"
21030 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21031 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21032 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21034 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21035 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21036 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21037 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21040 msgid "Selection of the starting mode and look "
21041 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21045 "Start VLC with:\n"
21047 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21048 " - minimal mode with limited controls"
21051 " - normaalrežiimil\n"
21052 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21053 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21056 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21057 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21060 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21061 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21064 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21065 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21068 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21069 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21072 msgid "Load extensions on startup"
21073 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21076 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21077 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21080 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21081 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21084 msgid "Display background cone or art"
21087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21089 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21090 "disabled to prevent burning screen."
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21094 msgid "Expanding background cone or art."
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21098 msgid "Background art fits window's size"
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21102 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21103 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21107 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21108 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21109 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21110 "and change the system volume when VLC is not selected."
21112 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21113 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21114 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21115 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21118 msgid "Maximum Volume displayed"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21126 msgid "When minimized"
21129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21134 msgid "Qt interface"
21135 msgstr "Qt kasutajaliides"
21137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21141 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21145 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21150 msgid "Open a skin file"
21151 msgstr "Ava rüü fail"
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21154 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21155 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21158 msgid "Open playlist"
21159 msgstr "Ava esitusloend"
21161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21162 msgid "Playlist Files|"
21163 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21166 msgid "Save playlist"
21167 msgstr "Salvesta esitusloend"
21169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21170 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21171 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21174 msgid "Skin to use"
21175 msgstr "Kasutatav rüü"
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21178 msgid "Path to the skin to use."
21179 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21182 msgid "Config of last used skin"
21183 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21187 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21188 "automatically, do not touch it."
21190 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21191 "automaatselt, ära puutu."
21193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21194 msgid "Show a systray icon for VLC"
21195 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21199 msgid "Show VLC on the taskbar"
21200 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21203 msgid "Enable transparency effects"
21204 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21208 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21209 "when moving windows does not behave correctly."
21211 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21212 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21216 msgid "Use a skinned playlist"
21217 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21220 msgid "Display video in a skinned window if any"
21221 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21225 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21226 "play back video even though no video tag is implemented"
21228 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21229 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21236 msgid "Skinnable Interface"
21237 msgstr "Rüüga liides"
21239 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21240 msgid "Select skin"
21241 msgstr "Rüü valimine"
21243 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21244 msgid "Open skin ..."
21245 msgstr "Rüü avamine ..."
21247 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21249 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21250 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21251 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21253 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21254 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
21255 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
21257 #: modules/lua/vlc.c:48
21258 msgid "Lua interface"
21259 msgstr "Lua liides"
21261 #: modules/lua/vlc.c:49
21262 msgid "Lua interface module to load"
21263 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21265 #: modules/lua/vlc.c:51
21266 msgid "Lua interface configuration"
21267 msgstr "Lua liidese seadistus"
21269 #: modules/lua/vlc.c:52
21271 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21272 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21274 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21275 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21277 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21278 msgid "A single password restricts access to this interface."
21281 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21282 msgid "Source directory"
21283 msgstr "Allika kataloog"
21285 #: modules/lua/vlc.c:58
21286 msgid "Directory index"
21287 msgstr "Kataloogi indeks"
21289 #: modules/lua/vlc.c:59
21290 msgid "Allow to build directory index"
21291 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21293 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21294 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21295 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21299 #: modules/lua/vlc.c:62
21301 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21302 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21303 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21306 #: modules/lua/vlc.c:67
21308 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21310 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21312 #: modules/lua/vlc.c:75
21314 msgstr "CLI sisend"
21316 #: modules/lua/vlc.c:76
21318 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21319 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21320 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21323 #: modules/lua/vlc.c:84
21327 #: modules/lua/vlc.c:85
21328 msgid "Lua interpreter"
21329 msgstr "Lua interpretaator"
21331 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21335 #: modules/lua/vlc.c:106
21339 #: modules/lua/vlc.c:110
21340 msgid "Command-line interface"
21343 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21345 msgstr "Lua Telnet"
21347 #: modules/lua/vlc.c:134
21348 msgid "Lua Meta Fetcher"
21349 msgstr "Lua Meta hankija"
21351 #: modules/lua/vlc.c:135
21352 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21353 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21355 #: modules/lua/vlc.c:140
21356 msgid "Lua Meta Reader"
21357 msgstr "Lua meta lugeja"
21359 #: modules/lua/vlc.c:141
21360 msgid "Read meta data using lua scripts"
21361 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21363 #: modules/lua/vlc.c:147
21364 msgid "Lua Playlist"
21365 msgstr "Lua esitusloend"
21367 #: modules/lua/vlc.c:148
21368 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21369 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21371 #: modules/lua/vlc.c:153
21375 #: modules/lua/vlc.c:154
21376 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21377 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21379 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21380 msgid "Lua Extension"
21381 msgstr "Lua laiendused"
21383 #: modules/lua/vlc.c:166
21384 msgid "Lua SD Module"
21385 msgstr "Lua SD moodul"
21387 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21388 msgid "Folder meta data"
21389 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21391 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21392 msgid "Album art filename"
21393 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21395 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21396 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21397 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21400 msgid "The username of your last.fm account"
21401 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
21403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21404 msgid "The password of your last.fm account"
21405 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
21407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21408 msgid "Scrobbler URL"
21409 msgstr "Scrobbleri URL"
21411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21412 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21413 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
21415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21416 msgid "Audioscrobbler"
21417 msgstr "Audioscrobbler"
21419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21420 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21421 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
21423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21424 msgid "last.fm: Authentication failed"
21425 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
21427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21429 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21432 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
21435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21436 msgid "Last.fm username not set"
21437 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
21439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21441 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21443 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21445 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
21446 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
21448 #: modules/misc/gnutls.c:51
21449 msgid "TLS cipher priorities"
21450 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
21452 #: modules/misc/gnutls.c:52
21454 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21455 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21458 #: modules/misc/gnutls.c:63
21459 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21460 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
21462 #: modules/misc/gnutls.c:65
21463 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21464 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
21466 #: modules/misc/gnutls.c:66
21467 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21468 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
21470 #: modules/misc/gnutls.c:67
21471 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21472 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
21474 #: modules/misc/gnutls.c:72
21475 msgid "GNU TLS transport layer security"
21476 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
21478 #: modules/misc/gnutls.c:79
21479 msgid "GNU TLS server"
21480 msgstr "Gnu TLS server"
21482 #: modules/misc/gnutls.c:269
21485 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21486 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21487 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21488 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21490 "If in doubt, abort now.\n"
21493 #: modules/misc/gnutls.c:279
21496 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21497 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21498 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21499 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21504 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21505 msgid "Insecure site"
21506 msgstr "Ebaturvaline leht"
21508 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21512 #: modules/misc/gnutls.c:295
21513 msgid "View certificate"
21514 msgstr "Kuva sertifikaat"
21516 #: modules/misc/gnutls.c:312
21519 "This is the certificate presented by %s:\n"
21522 "If in doubt, abort now.\n"
21525 #: modules/misc/gnutls.c:314
21526 msgid "Accept 24 hours"
21527 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
21529 #: modules/misc/gnutls.c:315
21530 msgid "Accept permanently"
21531 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
21533 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21534 msgid "Playing some media."
21535 msgstr "Mingi meedia esitamine."
21537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21541 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21542 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21545 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21546 msgid "XDG-screensaver"
21547 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21550 msgid "XDG screen saver inhibition"
21551 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
21553 #: modules/misc/logger.c:117
21555 msgstr "Logi formaat"
21557 #: modules/misc/logger.c:118
21558 msgid "Specify the logging format."
21561 #: modules/misc/logger.c:121
21562 msgid "Syslog ident"
21565 #: modules/misc/logger.c:122
21566 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21569 #: modules/misc/logger.c:125
21570 msgid "Syslog facility"
21571 msgstr "Syslogi vahend"
21573 #: modules/misc/logger.c:126
21574 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21577 #: modules/misc/logger.c:153
21581 #: modules/misc/logger.c:154
21583 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21586 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21589 #: modules/misc/logger.c:158
21593 #: modules/misc/logger.c:159
21594 msgid "File logging"
21595 msgstr "Faili logimine"
21597 #: modules/misc/logger.c:165
21598 msgid "Log filename"
21599 msgstr "Logi failinimi"
21601 #: modules/misc/logger.c:165
21602 msgid "Specify the log filename."
21603 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21605 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21606 msgid "M3U playlist export"
21607 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
21609 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21610 msgid "M3U8 playlist export"
21611 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
21613 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21614 msgid "XSPF playlist export"
21615 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
21617 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21618 msgid "HTML playlist export"
21619 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
21621 #: modules/misc/rtsp.c:61
21622 msgid "Maximum number of connections"
21623 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
21625 #: modules/misc/rtsp.c:62
21627 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21628 "0 means no limit."
21630 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
21631 "tähendab, et piirangut pole."
21633 #: modules/misc/rtsp.c:65
21634 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21635 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
21637 #: modules/misc/rtsp.c:67
21638 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21639 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
21641 #: modules/misc/rtsp.c:69
21643 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21644 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21645 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21646 "The default is 5."
21649 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21653 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21654 msgid "RTSP VoD server"
21655 msgstr "RTSP VoD server"
21657 #: modules/misc/stats.c:211
21659 msgstr "Statistika"
21661 #: modules/misc/stats.c:213
21662 msgid "Stats encoder function"
21663 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
21665 #: modules/misc/stats.c:219
21666 msgid "Stats decoder"
21667 msgstr "Dekooderi statistika"
21669 #: modules/misc/stats.c:220
21670 msgid "Stats decoder function"
21671 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
21673 #: modules/misc/stats.c:225
21674 msgid "Stats demux"
21675 msgstr "Demuksi statistika"
21677 #: modules/misc/stats.c:226
21678 msgid "Stats demux function"
21679 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
21681 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21682 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21683 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
21685 #: modules/mux/asf.c:57
21686 msgid "Title to put in ASF comments."
21687 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
21689 #: modules/mux/asf.c:59
21690 msgid "Author to put in ASF comments."
21691 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
21693 #: modules/mux/asf.c:61
21694 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21695 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
21697 #: modules/mux/asf.c:62
21699 msgstr "Kommentaar"
21701 #: modules/mux/asf.c:63
21702 msgid "Comment to put in ASF comments."
21703 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
21705 #: modules/mux/asf.c:65
21706 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21707 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
21709 #: modules/mux/asf.c:66
21710 msgid "Packet Size"
21711 msgstr "Paketi suurus"
21713 #: modules/mux/asf.c:67
21714 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21715 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
21717 #: modules/mux/asf.c:68
21718 msgid "Bitrate override"
21719 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
21721 #: modules/mux/asf.c:69
21723 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21724 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21727 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
21728 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
21731 #: modules/mux/asf.c:73
21733 msgstr "ASF mukser"
21735 #: modules/mux/asf.c:565
21736 msgid "Unknown Video"
21737 msgstr "Tundmatu video"
21739 #: modules/mux/avi.c:47
21741 msgstr "AVI mukser"
21743 #: modules/mux/dummy.c:45
21744 msgid "Dummy/Raw muxer"
21745 msgstr "Liba/Raw mukser"
21747 #: modules/mux/mp4.c:46
21748 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21749 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
21751 #: modules/mux/mp4.c:48
21753 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21754 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21757 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
21758 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
21761 #: modules/mux/mp4.c:58
21762 msgid "MP4/MOV muxer"
21763 msgstr "MP4/MOV mukser"
21765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21766 msgid "DTS delay (ms)"
21767 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21772 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21773 "inside the client decoder."
21776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21777 msgid "PES maximum size"
21778 msgstr "PES maksimaalne suurus"
21780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21781 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21782 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21794 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21796 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21803 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21804 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21811 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21812 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21819 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21820 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21827 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21828 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21835 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21836 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21839 msgid "PMT Program numbers"
21840 msgstr "PMT programmi numbrid"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21844 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21847 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21851 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21852 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21856 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21859 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21860 "\" oleks lubatud."
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21863 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21864 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21868 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21871 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21875 msgid "Set PID to ID of ES"
21876 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21881 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21883 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21884 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21887 msgid "Data alignment"
21888 msgstr "Andmete joondus"
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21892 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21893 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21897 msgid "Shaping delay (ms)"
21898 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21902 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21903 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21904 "especially for reference frames."
21907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21908 msgid "Use keyframes"
21909 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21913 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21914 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21915 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21916 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21917 "the biggest frames in the stream."
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21921 msgid "PCR interval (ms)"
21922 msgstr "PCR intervall (ms)"
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21926 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21927 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21931 msgid "Minimum B (deprecated)"
21932 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21935 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21936 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21939 msgid "Maximum B (deprecated)"
21940 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21944 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21945 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21946 "inside the client decoder."
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21950 msgid "Crypt audio"
21951 msgstr "Audio krüpteerimine"
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21954 msgid "Crypt audio using CSA"
21955 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21958 msgid "Crypt video"
21959 msgstr "Video krüpteerimine"
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21962 msgid "Crypt video using CSA"
21963 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21966 msgid "CSA Key in use"
21967 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21971 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21976 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21977 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21981 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21982 "header from the value before encrypting."
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21986 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21987 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21989 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21990 msgid "Multipart JPEG muxer"
21991 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21993 #: modules/mux/ogg.c:51
21994 msgid "Ogg/OGM muxer"
21995 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21997 #: modules/mux/wav.c:46
21999 msgstr "WAV mukser"
22001 #: modules/notify/growl.m:104
22002 msgid "Growl Notification Plugin"
22003 msgstr "Growl märguande plugin"
22005 #: modules/notify/growl.m:282
22006 msgid "New input playing"
22007 msgstr "Uus sisend mängib"
22009 #: modules/notify/growl.m:305
22010 msgid "Now playing"
22011 msgstr "Hetkel mängib"
22013 #: modules/notify/notify.c:53
22014 msgid "Timeout (ms)"
22015 msgstr "Aegumine (ms)"
22017 #: modules/notify/notify.c:54
22018 msgid "How long the notification will be displayed "
22019 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22021 #: modules/notify/notify.c:59
22025 #: modules/notify/notify.c:60
22026 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22027 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22029 #: modules/packetizer/copy.c:48
22030 msgid "Copy packetizer"
22031 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22033 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22034 msgid "Dirac packetizer"
22035 msgstr "Dirac tükeldaja"
22037 #: modules/packetizer/flac.c:50
22038 msgid "Flac audio packetizer"
22039 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22041 #: modules/packetizer/h264.c:56
22042 msgid "H.264 video packetizer"
22043 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22045 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22046 msgid "MLP/TrueHD parser"
22047 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22049 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22050 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22051 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22053 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22054 msgid "MPEG4 video packetizer"
22055 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22058 msgid "Sync on Intra Frame"
22059 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22066 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22067 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22070 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22071 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22075 msgstr "MPEG video"
22077 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22078 msgid "VC-1 packetizer"
22079 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22081 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22082 msgid "Bonjour services"
22083 msgstr "Bonjour teenused"
22085 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22086 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22088 msgstr "Minu videod"
22090 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22091 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22093 msgstr "Minu muusika"
22095 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22101 msgid "My Pictures"
22102 msgstr "Minu pildid"
22104 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22105 msgid "MTP devices"
22106 msgstr "MTP seadmed"
22108 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22112 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22113 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22115 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22116 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22117 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22121 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22122 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22123 msgid "Local drives"
22124 msgstr "Kohalikud seadmed"
22126 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22128 msgid "Podcast URLs list"
22129 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22131 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22132 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22133 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22135 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22139 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22141 msgid "Audio capture"
22142 msgstr "Audiohõive"
22144 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22145 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22146 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22148 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22152 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22153 msgid "SAP multicast address"
22154 msgstr "SAP multicast aadress"
22156 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22158 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22159 "However, you can specify a specific address."
22162 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22163 msgid "SAP timeout (seconds)"
22164 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22168 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22170 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22173 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22174 msgid "Try to parse the announce"
22175 msgstr "Ürita teadet parsida"
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22179 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22180 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22184 msgid "SAP Strict mode"
22185 msgstr "SAP Strict režiim"
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22189 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22192 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22194 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22198 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22199 msgid "Network streams (SAP)"
22200 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22203 msgid "SDP Descriptions parser"
22204 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22206 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22210 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22218 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22219 msgid "Video capture"
22220 msgstr "Videohõive"
22222 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22223 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22224 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22226 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22227 msgid "Audio capture (ALSA)"
22228 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22230 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22234 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22238 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22242 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22243 msgid "Unknown type"
22244 msgstr "Tundmatu tüüp"
22246 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22247 msgid "Universal Plug'n'Play"
22248 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22252 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22254 msgid "Screen capture"
22255 msgstr "Ekraanihõive"
22257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22258 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22259 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22262 msgid "Applications"
22263 msgstr "Rakendused"
22265 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22270 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22271 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22272 msgid "Preferred Width"
22273 msgstr "Eelistatud laius"
22275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22276 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22277 msgid "Preferred Height"
22278 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22280 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22281 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22284 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22285 msgid "Buffer size in seconds"
22288 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22292 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22293 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22294 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22296 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22297 msgid "LZMA decompression"
22300 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22301 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22304 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22305 msgid "gzip decompression"
22308 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22309 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22310 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
22312 #: modules/stream_filter/record.c:49
22313 msgid "Internal stream record"
22316 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22317 msgid "Smooth Streaming"
22320 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22324 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22325 msgid "Automatically add/delete input streams"
22326 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22330 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22331 "this stream later."
22334 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22335 msgid "Destination bridge-in name"
22338 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22340 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22341 "in at a time, you can discard this option."
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22346 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22347 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22348 "need to raise caching values."
22351 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22355 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22357 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22358 "IDs bridge_in will register."
22361 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22362 msgid "Name of current instance"
22363 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
22365 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22367 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22368 "at a time, you can discard this option."
22371 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22372 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22375 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22377 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22378 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22379 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22380 "placeholder streams should have the same format. "
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22384 msgid "Placeholder delay"
22385 msgstr "Kohahoidja viivitus"
22387 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22388 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22389 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
22391 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22392 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22393 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
22395 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22397 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22398 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22399 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22400 "frames in the streams."
22403 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22407 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22408 msgid "Bridge stream output"
22409 msgstr "Silla voo väljund"
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22413 msgstr "Sild välja"
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22417 msgstr "Sild sisse"
22419 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22420 #: modules/stream_out/setid.c:41
22421 msgid "Elementary Stream ID"
22422 msgstr "Elementaarvoo ID"
22424 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22426 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22428 #: modules/stream_out/delay.c:43
22429 msgid "Delay of the ES (ms)"
22430 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
22432 #: modules/stream_out/delay.c:45
22434 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22435 "negative means advance."
22438 #: modules/stream_out/delay.c:55
22439 msgid "Delay a stream"
22440 msgstr "Viivita vooga"
22442 #: modules/stream_out/description.c:54
22443 msgid "Description stream output"
22444 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
22446 #: modules/stream_out/display.c:41
22447 msgid "Enable/disable audio rendering."
22448 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
22450 #: modules/stream_out/display.c:43
22451 msgid "Enable/disable video rendering."
22452 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
22454 #: modules/stream_out/display.c:44
22456 msgstr "Viivitus (ms)"
22458 #: modules/stream_out/display.c:45
22459 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22462 #: modules/stream_out/display.c:54
22463 msgid "Display stream output"
22464 msgstr "Kuva voo väljund"
22466 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22467 msgid "Duplicate stream output"
22468 msgstr "Dubleeri voo väljund"
22470 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22471 msgid "Output access method"
22472 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
22474 #: modules/stream_out/es.c:43
22475 msgid "This is the default output access method that will be used."
22476 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
22478 #: modules/stream_out/es.c:45
22479 msgid "Audio output access method"
22480 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
22482 #: modules/stream_out/es.c:47
22483 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22484 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22486 #: modules/stream_out/es.c:48
22487 msgid "Video output access method"
22488 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
22490 #: modules/stream_out/es.c:50
22491 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22492 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22494 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22495 msgid "Output muxer"
22496 msgstr "Väljundi mukser"
22498 #: modules/stream_out/es.c:54
22499 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22500 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
22502 #: modules/stream_out/es.c:55
22503 msgid "Audio output muxer"
22504 msgstr "Audioväljundi mukser"
22506 #: modules/stream_out/es.c:57
22507 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22508 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
22510 #: modules/stream_out/es.c:58
22511 msgid "Video output muxer"
22512 msgstr "Videoväljundi mukser"
22514 #: modules/stream_out/es.c:60
22515 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22516 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
22518 #: modules/stream_out/es.c:62
22520 msgstr "Väljundi URL"
22522 #: modules/stream_out/es.c:64
22523 msgid "This is the default output URI."
22524 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
22526 #: modules/stream_out/es.c:65
22527 msgid "Audio output URL"
22528 msgstr "Audioväljundi URL"
22530 #: modules/stream_out/es.c:67
22531 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22532 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
22534 #: modules/stream_out/es.c:68
22535 msgid "Video output URL"
22536 msgstr "Videoväljundi URL"
22538 #: modules/stream_out/es.c:70
22539 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22540 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
22542 #: modules/stream_out/es.c:79
22543 msgid "Elementary stream output"
22544 msgstr "Elementaarvoo väljund"
22546 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22548 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22549 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
22551 #: modules/stream_out/gather.c:44
22552 msgid "Gathering stream output"
22553 msgstr "Voo väljundi kogumine"
22555 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22556 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22559 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22564 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22567 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22571 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22572 msgid "Specify the page containing the language"
22575 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22579 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22580 msgid "Specify the row containing the language"
22583 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22584 msgid "Lang From Telx"
22587 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22588 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22592 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22593 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22597 msgid "Output video width."
22598 msgstr "Väljundi video laius."
22600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22602 msgid "Output video height."
22603 msgstr "Väljundi video kõrgus."
22605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22606 msgid "Sample aspect ratio"
22607 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
22609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22610 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22611 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
22613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22615 msgid "Video filter"
22616 msgstr "Videofilter"
22618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22619 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22620 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
22622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22623 msgid "Image chroma"
22624 msgstr "Pildi värviformaat"
22626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22628 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22629 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22633 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22634 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
22636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22637 #: modules/video_filter/rss.c:142
22638 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22643 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22644 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22647 #: modules/video_filter/rss.c:144
22648 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22653 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22654 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22657 msgid "Mosaic bridge"
22658 msgstr "Mosaiigi sild"
22660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22661 msgid "Mosaic bridge stream output"
22662 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
22664 #: modules/stream_out/raop.c:148
22665 msgid "Hostname or IP address of target device"
22666 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
22668 #: modules/stream_out/raop.c:151
22670 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22673 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
22676 #: modules/stream_out/raop.c:155
22677 msgid "Password for target device."
22678 msgstr "Sihtseadme parool."
22680 #: modules/stream_out/raop.c:157
22681 msgid "Password file"
22682 msgstr "Paroolifail"
22684 #: modules/stream_out/raop.c:158
22685 msgid "Read password for target device from file."
22686 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
22688 #: modules/stream_out/raop.c:161
22692 #: modules/stream_out/raop.c:162
22693 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22694 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
22696 #: modules/stream_out/record.c:50
22697 msgid "Destination prefix"
22698 msgstr "Sihtkoha eesliide"
22700 #: modules/stream_out/record.c:52
22701 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22702 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
22704 #: modules/stream_out/record.c:57
22705 msgid "Record stream output"
22706 msgstr "Salvesta voo väljund"
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22709 msgid "This is the output URL that will be used."
22710 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22714 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22715 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22716 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22717 "SDP to be announced via SAP."
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22721 msgid "SAP announcing"
22722 msgstr "SAP teadustamine"
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22725 msgid "Announce this session with SAP."
22726 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22734 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22735 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22737 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
22738 "kasutata (standardne RTP voog)."
22740 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22741 msgid "Session name"
22742 msgstr "Seansi nimi"
22744 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22746 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22748 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22751 msgid "Session category"
22752 msgstr "Seansi kategooria"
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22756 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22757 "announced if you choose to use SAP."
22759 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
22760 "kasutamiseks SAP-i."
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22763 msgid "Session description"
22764 msgstr "Seansi kirjeldus"
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22768 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22769 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22771 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
22772 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22775 msgid "Session URL"
22776 msgstr "Seansi URL"
22778 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22780 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22781 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22782 "(Session Descriptor)."
22784 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
22785 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22789 msgid "Session email"
22790 msgstr "Seansi e-mail"
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22794 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22795 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22797 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22798 "s (Session Descriptor)."
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22801 msgid "Session phone number"
22802 msgstr "Seansi telefoninumber"
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22806 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22807 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22809 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22810 "s (Session Descriptor)."
22812 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22814 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22822 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22823 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22832 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22835 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22836 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22840 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22843 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22846 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22848 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22851 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22854 msgid "Transport protocol"
22855 msgstr "Ülekande protokoll"
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22858 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22859 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22861 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22863 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22864 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22867 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22868 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
22869 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22876 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22877 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22879 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22880 msgid "RTSP session timeout (s)"
22881 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22883 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22885 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22886 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22887 "is 60 (one minute)."
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22891 msgid "RTP stream output"
22892 msgstr "RTP voo väljund"
22894 #: modules/stream_out/setid.c:45
22898 #: modules/stream_out/setid.c:47
22899 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22902 #: modules/stream_out/setid.c:51
22903 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22906 #: modules/stream_out/setid.c:61
22910 #: modules/stream_out/setid.c:62
22912 msgstr "Määra ES id"
22914 #: modules/stream_out/setid.c:63
22915 msgid "Change the id of an elementary stream"
22916 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22918 #: modules/stream_out/setid.c:74
22919 msgid "Set ES Lang"
22920 msgstr "Määra ES-i keel"
22922 #: modules/stream_out/setid.c:75
22924 msgstr "Määra keel"
22926 #: modules/stream_out/setid.c:76
22927 msgid "Change the language of an elementary stream"
22928 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22930 #: modules/stream_out/smem.c:61
22931 msgid "Video prerender callback"
22932 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22934 #: modules/stream_out/smem.c:62
22936 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22937 "buffer where render will be done."
22939 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22940 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22942 #: modules/stream_out/smem.c:65
22943 msgid "Audio prerender callback"
22944 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22946 #: modules/stream_out/smem.c:66
22948 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22949 "buffer where render will be done."
22951 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22952 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22954 #: modules/stream_out/smem.c:69
22955 msgid "Video postrender callback"
22956 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22958 #: modules/stream_out/smem.c:70
22960 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22961 "called when the render is into the buffer."
22963 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22964 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22966 #: modules/stream_out/smem.c:73
22967 msgid "Audio postrender callback"
22968 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22970 #: modules/stream_out/smem.c:74
22972 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22973 "called when the render is into the buffer."
22975 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22976 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22978 #: modules/stream_out/smem.c:77
22979 msgid "Video Callback data"
22980 msgstr "Video väljakutse andmed"
22982 #: modules/stream_out/smem.c:78
22983 msgid "Data for the video callback function."
22984 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22986 #: modules/stream_out/smem.c:80
22987 msgid "Audio callback data"
22988 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22990 #: modules/stream_out/smem.c:81
22991 msgid "Data for the audio callback function."
22992 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22994 #: modules/stream_out/smem.c:83
22995 msgid "Time Synchronized output"
22996 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:84
23000 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23001 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23003 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23004 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23006 #: modules/stream_out/smem.c:96
23010 #: modules/stream_out/smem.c:97
23011 msgid "Stream output to memory buffer"
23012 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23014 #: modules/stream_out/standard.c:43
23015 msgid "Output method to use for the stream."
23016 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23018 #: modules/stream_out/standard.c:46
23019 msgid "Muxer to use for the stream."
23020 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23022 #: modules/stream_out/standard.c:47
23023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23025 msgid "Output destination"
23026 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23028 #: modules/stream_out/standard.c:49
23030 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23032 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23034 #: modules/stream_out/standard.c:50
23035 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23036 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23038 #: modules/stream_out/standard.c:52
23040 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23041 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23044 #: modules/stream_out/standard.c:54
23045 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23046 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23048 #: modules/stream_out/standard.c:56
23050 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23054 #: modules/stream_out/standard.c:91
23055 msgid "Standard stream output"
23056 msgstr "Standardne vooväljund"
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23059 msgid "Video encoder"
23060 msgstr "Videokooder"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23064 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23066 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23069 msgid "Destination video codec"
23070 msgstr "Sihtvideokoodek"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23073 msgid "This is the video codec that will be used."
23074 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23078 msgid "Video bitrate"
23079 msgstr "Video bitikiirus"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23082 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23083 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23086 msgid "Video scaling"
23087 msgstr "Video skaleerimine"
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23090 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23091 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23094 msgid "Video frame-rate"
23095 msgstr "Video kaadrisagedus"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23098 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23099 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23102 msgid "Deinterlace video"
23103 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23106 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23107 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23110 msgid "Deinterlace module"
23111 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23114 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23115 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23118 msgid "Maximum video width"
23119 msgstr "Maksimaalne video laius"
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23122 msgid "Maximum output video width."
23123 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23126 msgid "Maximum video height"
23127 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23130 msgid "Maximum output video height."
23131 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23135 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23136 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23138 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23139 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23142 msgid "Audio encoder"
23143 msgstr "Audiokooder"
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23147 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23149 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23152 msgid "Destination audio codec"
23153 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23156 msgid "This is the audio codec that will be used."
23157 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23161 msgid "Audio bitrate"
23162 msgstr "Audio bitikiirus"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23165 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23166 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23170 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23172 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23175 msgid "This is the language of the audio stream."
23176 msgstr "See on audiovoo keel."
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23179 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23180 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23183 msgid "Audio filter"
23184 msgstr "Audiofilter"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23188 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23189 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23191 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23192 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23195 msgid "Subtitle encoder"
23196 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23200 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23205 msgid "Destination subtitle codec"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23209 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23214 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23215 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23216 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23217 "subpicture modules"
23219 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23220 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23221 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23230 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23231 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23234 msgid "Number of threads"
23235 msgstr "Lõimede arv"
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23238 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23239 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23242 msgid "High priority"
23243 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23247 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23251 msgid "Synchronise on audio track"
23252 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23256 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23257 "on the audio track."
23259 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23264 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23267 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
23268 "kiirusega sammu pidada."
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23271 msgid "Transcode stream output"
23272 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23275 msgid "Overlays/Subtitles"
23276 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23278 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23279 msgid "Monospace Font"
23282 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23283 msgid "Font family for the font you want to use"
23284 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23287 msgid "Font file for the font you want to use"
23288 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23291 msgid "Font size in pixels"
23292 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23294 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23296 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23297 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23300 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23301 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23304 msgid "Text opacity"
23305 msgstr "Teksti katvus"
23307 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23309 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23310 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23312 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23313 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23316 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23317 msgid "Text default color"
23318 msgstr "Teksti vaikevärv"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23321 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23323 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23324 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23325 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23326 "(red + green), #FFFFFF = white"
23328 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
23329 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
23330 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23331 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23334 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23335 msgid "Relative font size"
23336 msgstr "Suhteline fondi suurus"
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23339 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23341 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23342 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23344 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
23345 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
23347 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23348 msgid "Background opacity"
23349 msgstr "Tausta katvus"
23351 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23352 msgid "Background color"
23353 msgstr "Tausta värv"
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23356 msgid "Outline opacity"
23357 msgstr "Piirjoone katvus"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23360 msgid "Shadow opacity"
23361 msgstr "Varju katvus"
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23364 msgid "Shadow color"
23365 msgstr "Varju värv"
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23368 msgid "Shadow angle"
23369 msgstr "Varju nurk"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23372 msgid "Shadow distance"
23373 msgstr "Varju distants"
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23376 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23381 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23386 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23391 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23396 msgid "Use YUVP renderer"
23397 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23401 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23402 "you want to encode into DVB subtitles"
23404 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
23405 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23415 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23416 msgid "Text renderer"
23417 msgstr "Teksti renderdaja"
23419 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23420 msgid "Freetype2 font renderer"
23421 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
23423 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23425 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23426 "This should take less than a few minutes."
23428 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
23429 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
23431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23432 msgid "Name for the font you want to use"
23433 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23436 msgid "Text renderer for Mac"
23437 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
23439 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23440 msgid "CoreText font renderer"
23441 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
23443 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23444 msgid "SVG template file"
23445 msgstr "SVG mallifail"
23447 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23450 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
23452 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23453 msgid "Dummy font renderer"
23454 msgstr "Liba fondirenderdaja"
23456 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23457 msgid "Filename for the font you want to use"
23458 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
23460 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23461 msgid "Win32 font renderer"
23462 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
23464 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23465 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23466 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23467 msgid "Conversions from "
23470 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23471 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23472 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23474 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23475 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23476 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23478 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23479 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23480 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23482 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23483 msgid "MMX conversions from "
23484 msgstr "MMX teisendused"
23486 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23487 msgid "SSE2 conversions from "
23488 msgstr "SSE2 teisendused"
23490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23491 msgid "AltiVec conversions from "
23492 msgstr "AltiVec teisendused"
23494 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23495 msgid "OpenMAX DL image processing"
23496 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
23498 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23499 msgid "RV32 conversion filter"
23500 msgstr "RV32 teisenduse filter"
23502 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23503 msgid "Brightness threshold"
23504 msgstr "Heleduse lävi"
23506 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23508 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23509 "threshold value will be the brightness defined below."
23511 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
23512 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
23514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23515 msgid "Image contrast (0-2)"
23516 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23519 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23520 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23523 msgid "Image hue (0-360)"
23524 msgstr "Pildi toon (0-360)"
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23527 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23528 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23531 msgid "Image saturation (0-3)"
23532 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
23534 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23535 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23536 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
23538 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23539 msgid "Image brightness (0-2)"
23540 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
23542 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23543 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23544 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23546 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23547 msgid "Image gamma (0-10)"
23548 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
23550 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23551 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23552 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23554 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23555 msgid "Image properties filter"
23556 msgstr "Pildi omaduste filter"
23558 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23559 msgid "Image adjust"
23560 msgstr "Pildi kohendamine"
23562 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23563 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23564 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
23566 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23567 msgid "Transparency mask"
23568 msgstr "Läbipaistvuse mask"
23570 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23571 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23572 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
23574 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23575 msgid "Alpha mask video filter"
23576 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
23578 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23580 msgstr "Alfakanali mask"
23582 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23583 msgid "Color scheme"
23584 msgstr "Värvilahendus"
23586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23587 msgid "Define the glasses' color scheme"
23588 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
23590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23591 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23594 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23595 msgid "Window size"
23596 msgstr "Akna suurus"
23598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23599 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23600 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23603 msgid "Softening value"
23604 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23607 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23611 msgid "antiflicker video filter"
23612 msgstr "antiflicker videofilter"
23614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23615 msgid "antiflicker"
23616 msgstr "antiflicker"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23620 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23622 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23623 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23625 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23626 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23628 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23629 "where to get the required parts.\n"
23630 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23633 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
23635 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
23637 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
23639 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23640 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23642 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
23643 "vajalikke komponente.\n"
23644 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23648 msgid "Device type"
23649 msgstr "Seadme tüüp"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23653 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23654 "delegate processing to the external process - with more options"
23656 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
23657 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23660 msgid "AtmoWin Software"
23661 msgstr "AtmoWin tarkvara"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23664 msgid "Classic AtmoLight"
23665 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23668 msgid "Quattro AtmoLight"
23669 msgstr "Quattro AtmoLight"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23681 msgstr "fnordlicht"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23684 msgid "Count of AtmoLight channels"
23685 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23688 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23689 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23692 msgid "DMX address for each channel"
23693 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23697 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23700 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23704 msgid "Count of channels"
23705 msgstr "Kanalite arv"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23708 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23709 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23712 msgid "Count of fnordlicht's"
23713 msgstr "fnordlicht-de arv"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23717 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23718 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23721 msgid "Save Debug Frames"
23722 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23725 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23726 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23729 msgid "Debug Frame Folder"
23730 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23733 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23734 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23737 msgid "Extracted Image Width"
23738 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23741 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23742 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23745 msgid "Extracted Image Height"
23746 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23749 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23750 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23753 msgid "Mark analyzed pixels"
23754 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23757 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23758 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23761 msgid "Color when paused"
23762 msgstr "Värv pausi ajal"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23766 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23772 msgstr "Paus-punane"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23775 msgid "Red component of the pause color"
23776 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23779 msgid "Pause-Green"
23780 msgstr "Paus-roheline"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23783 msgid "Green component of the pause color"
23784 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23788 msgstr "Paus-sinine"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23791 msgid "Blue component of the pause color"
23792 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23795 msgid "Pause-Fadesteps"
23796 msgstr "Paus-hajumissamm"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23800 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23801 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23805 msgstr "Lõpu punane"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23808 msgid "Red component of the shutdown color"
23809 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23813 msgstr "Lõpu roheline"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23816 msgid "Green component of the shutdown color"
23817 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23821 msgstr "Lõpu sinine"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23824 msgid "Blue component of the shutdown color"
23825 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23828 msgid "End-Fadesteps"
23829 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23833 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23834 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23838 msgid "Number of zones on top"
23839 msgstr "Tsoonide arv peal"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23842 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23843 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23846 msgid "Number of zones on bottom"
23847 msgstr "Tsoonide arv all"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23850 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23851 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23854 msgid "Zones on left / right side"
23855 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23858 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23859 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23862 msgid "Calculate a average zone"
23863 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23867 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23868 "single channel AtmoLight)"
23870 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23871 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23874 msgid "Use Software White adjust"
23875 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23879 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23881 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23882 "triibud? Soovitatav."
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23886 msgstr "Valge punane"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23889 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23890 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23893 msgid "White Green"
23894 msgstr "Valge roheline"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23897 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23898 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23902 msgstr "Valge sinine"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23905 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23906 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23909 msgid "Serial Port/Device"
23910 msgstr "Jadaport/seade"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23914 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23915 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23917 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23918 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23922 msgid "Edge weightning"
23923 msgstr "Serva jämedus"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23927 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23930 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23934 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23935 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23939 msgid "Darkness limit"
23940 msgstr "Tumeduse piirang"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23944 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23945 "than one for letterboxed videos."
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23949 msgid "Hue windowing"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23954 msgid "Used for statistics."
23955 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23958 msgid "Sat windowing"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23963 msgid "Filter length (ms)"
23964 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23968 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23969 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23972 msgid "Filter threshold"
23973 msgstr "Filtri lävi"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23976 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23977 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23981 msgid "Filter smoothness (%)"
23982 msgstr "Filtri mahedus (%)"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23985 msgid "Filter Smoothness"
23986 msgstr "Filtri sujuvus"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23989 msgid "Output Color filter mode"
23990 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23994 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23995 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23998 msgid "No Filtering"
23999 msgstr "Ei filtreerita"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24003 msgstr "Kombineeritud"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24010 msgid "Frame delay (ms)"
24011 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24015 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24016 "20ms should do the trick."
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24020 msgid "Channel 0: summary"
24021 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24024 msgid "Channel 1: left"
24025 msgstr "Kanal 1: vasak"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24028 msgid "Channel 2: right"
24029 msgstr "Kanal 2: parem"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24032 msgid "Channel 3: top"
24033 msgstr "Kanal 3: üleval"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24036 msgid "Channel 4: bottom"
24037 msgstr "Kanal 4: all"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24040 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24048 msgid "Zone 4:summary"
24049 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24052 msgid "Zone 3:left"
24053 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24056 msgid "Zone 1:right"
24057 msgstr "Tsoon 1:parem"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24061 msgstr "Tsoon 0:peal"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24064 msgid "Zone 2:bottom"
24065 msgstr "Tsoon 2:all"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24068 msgid "Channel / Zone Assignment"
24069 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24073 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24074 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24075 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24076 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24077 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24078 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24082 msgid "Zone 0: Top gradient"
24083 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24086 msgid "Zone 1: Right gradient"
24087 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24090 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24091 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24094 msgid "Zone 3: Left gradient"
24095 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24098 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24099 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24103 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24104 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24107 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24112 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24113 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24117 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24118 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24122 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24123 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24127 msgid "AtmoLight Filter"
24128 msgstr "AtmoLight filter"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24137 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24138 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24141 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24142 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24145 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24146 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24149 msgid "DMX options"
24150 msgstr "DMX-valikud"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24153 msgid "MoMoLight options"
24154 msgstr "MoMoLight valikud"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24157 msgid "fnordlicht options"
24158 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24161 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24162 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24165 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24166 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24169 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24170 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24173 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24174 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24177 msgid "Change gradients"
24178 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24181 msgid "Value of the audio channels levels"
24182 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
24184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24186 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24187 "be separated with ':'."
24189 "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
24190 "üksteisest kooloniga."
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24193 #: modules/video_filter/logo.c:58
24194 msgid "X coordinate"
24195 msgstr "X koordinaat"
24197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24198 msgid "X coordinate of the bargraph."
24199 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24202 #: modules/video_filter/logo.c:61
24203 msgid "Y coordinate"
24204 msgstr "Y koordinaat"
24206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24207 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24208 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24210 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24211 msgid "Transparency of the bargraph"
24212 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24214 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24216 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24219 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24220 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24223 msgid "Bargraph position"
24224 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24228 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24229 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24238 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24240 "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
24243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24244 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24245 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24249 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24250 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24253 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24254 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24255 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24258 msgid "Audio Bar Graph Video"
24259 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24261 #: modules/video_filter/ball.c:98
24263 msgstr "Palli värv"
24265 #: modules/video_filter/ball.c:100
24266 msgid "Edge visible"
24267 msgstr "Serv nähtav"
24269 #: modules/video_filter/ball.c:101
24270 msgid "Set edge visibility."
24271 msgstr "Määra serva nähtavus."
24273 #: modules/video_filter/ball.c:103
24275 msgstr "Palli kiirus"
24277 #: modules/video_filter/ball.c:104
24279 "Set ball speed, the displacement value in "
24280 "number of pixels by frame."
24283 #: modules/video_filter/ball.c:107
24285 msgstr "Palli suurus"
24287 #: modules/video_filter/ball.c:108
24289 "Set ball size giving its radius in number of "
24293 #: modules/video_filter/ball.c:111
24294 msgid "Gradient threshold"
24295 msgstr "Ülemineku lävi"
24297 #: modules/video_filter/ball.c:112
24298 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24299 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
24301 #: modules/video_filter/ball.c:114
24302 msgid "Augmented reality ball game"
24305 #: modules/video_filter/ball.c:123
24306 msgid "Ball video filter"
24307 msgstr "Palli videofilter"
24309 #: modules/video_filter/ball.c:124
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24314 msgid "Number of time to blend"
24315 msgstr "Mitu korda sulada"
24317 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24318 msgid "The number of time the blend will be performed"
24319 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
24321 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24322 msgid "Alpha of the blended image"
24323 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
24325 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24326 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24327 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
24329 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24330 msgid "Image to be blended onto"
24331 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
24333 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24334 msgid "The image which will be used to blend onto"
24335 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24338 msgid "Chroma for the base image"
24339 msgstr "Baaspildi värviformaat"
24341 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24342 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24343 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
24345 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24346 msgid "Image which will be blended"
24347 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
24349 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24350 msgid "The image blended onto the base image"
24351 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
24353 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24354 msgid "Chroma for the blend image"
24355 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
24357 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24358 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24359 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
24361 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24362 msgid "Blending benchmark filter"
24363 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
24365 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24369 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24370 msgid "Benchmarking"
24371 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
24373 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24377 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24378 msgid "Blend image"
24379 msgstr "Sulandatud pilt"
24381 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24382 msgid "Video pictures blending"
24383 msgstr "Videopiltide sulamine"
24385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24387 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24388 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24389 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24394 msgid "Bluescreen U value"
24395 msgstr "Siniekraani U väärtus"
24397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24399 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24400 "Defaults to 120 for blue."
24403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24404 msgid "Bluescreen V value"
24405 msgstr "Siniekraani V väärtus"
24407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24409 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24410 "Defaults to 90 for blue."
24413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24414 msgid "Bluescreen U tolerance"
24415 msgstr "Siniekraani U tolerants"
24417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24419 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24420 "value between 10 and 20 seems sensible."
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24424 msgid "Bluescreen V tolerance"
24425 msgstr "Siniekraani V tolerants"
24427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24430 "value between 10 and 20 seems sensible."
24433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24434 msgid "Bluescreen video filter"
24435 msgstr "Siniekraani videofilter"
24437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24439 msgstr "Siniekraan"
24441 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24442 msgid "Output width"
24443 msgstr "Väljundi laius"
24445 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24446 msgid "Output (canvas) image width"
24447 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
24449 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24450 msgid "Output height"
24451 msgstr "Väljundi kõrgus"
24453 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24454 msgid "Output (canvas) image height"
24455 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
24457 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24458 msgid "Output picture aspect ratio"
24459 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
24461 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24463 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24464 "have the same SAR as the input."
24466 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
24467 "SAR kui sisendil."
24469 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24471 msgstr "Videoga täitmine"
24473 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24475 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24476 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24479 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24480 msgid "Automatically resize and pad a video"
24481 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24487 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24488 msgid "Canvas video filter"
24489 msgstr "Lõuendi videofilter"
24491 #: modules/video_filter/chain.c:43
24492 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24495 #: modules/video_filter/clone.c:40
24496 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24497 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
24499 #: modules/video_filter/clone.c:43
24500 msgid "Video output modules"
24501 msgstr "Videoväljundi moodulid"
24503 #: modules/video_filter/clone.c:44
24505 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24506 "separated list of modules."
24509 #: modules/video_filter/clone.c:47
24510 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24511 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
24513 #: modules/video_filter/clone.c:55
24514 msgid "Clone video filter"
24515 msgstr "Kloonimise videofilter"
24517 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24519 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24520 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24521 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24522 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24525 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24526 msgid "Select one color in the video"
24527 msgstr "Vali üks värv videol"
24529 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24530 msgid "Color threshold filter"
24531 msgstr "Värvi läve filter"
24533 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24534 msgid "Saturation threshold"
24535 msgstr "Küllastuse lävi"
24537 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24538 msgid "Similarity threshold"
24539 msgstr "Sarnasuse lävi"
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24542 msgid "Pixels to crop from top"
24543 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24546 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24547 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24550 msgid "Pixels to crop from bottom"
24551 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24554 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24555 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24558 msgid "Pixels to crop from left"
24559 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24562 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24563 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24566 msgid "Pixels to crop from right"
24567 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24570 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24571 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24574 msgid "Pixels to padd to top"
24575 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24578 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24579 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24582 msgid "Pixels to padd to bottom"
24583 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24586 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24587 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24590 msgid "Pixels to padd to left"
24591 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24594 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24595 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24598 msgid "Pixels to padd to right"
24599 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24602 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24603 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24609 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24610 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24611 msgid "Video scaling filter"
24612 msgstr "Video skaleerimise filter"
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24616 msgstr "Polsterdamine"
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24622 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24626 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24638 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24643 msgid "Streaming deinterlace mode"
24644 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24647 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24648 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24651 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24656 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24657 "frame boundaries. \n"
24659 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24660 "such as videos from a camcorder. \n"
24662 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24663 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24665 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24666 "(bright) field, too. \n"
24668 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24669 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24673 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24678 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24679 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24684 msgid "Deinterlacing video filter"
24685 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24689 msgstr "Sisendi FIFO"
24691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24692 msgid "FIFO which will be read for commands"
24693 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
24695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24696 msgid "Output FIFO"
24697 msgstr "Väljundi FIFO"
24699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24700 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24701 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
24703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24704 msgid "Dynamic video overlay"
24705 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24713 #: modules/video_filter/erase.c:56
24714 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24715 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24717 #: modules/video_filter/erase.c:59
24718 msgid "X coordinate of the mask."
24719 msgstr "Maski X-koordinaat."
24721 #: modules/video_filter/erase.c:61
24722 msgid "Y coordinate of the mask."
24723 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24725 #: modules/video_filter/erase.c:63
24726 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24727 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
24729 #: modules/video_filter/erase.c:68
24730 msgid "Erase video filter"
24731 msgstr "Kustutamise videofilter"
24733 #: modules/video_filter/erase.c:69
24735 msgstr "Kustutamine"
24737 #: modules/video_filter/extract.c:62
24738 msgid "RGB component to extract"
24739 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
24741 #: modules/video_filter/extract.c:63
24742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24743 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24745 #: modules/video_filter/extract.c:74
24746 msgid "Extract RGB component video filter"
24747 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24750 msgid "Gaussian's std deviation"
24751 msgstr "Gaussi standardhälve"
24753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24755 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24756 "to 3*sigma away in any direction."
24758 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24759 "kaugusel igas suunas."
24761 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24762 msgid "Add a blurring effect"
24763 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24766 msgid "Gaussian blur video filter"
24767 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24770 msgid "Gaussian Blur"
24771 msgstr "Gaussi udu"
24773 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24774 msgid "Radius in pixels"
24775 msgstr "Raadius pikslites"
24777 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24781 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24782 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24785 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24786 msgid "Gradfun video filter"
24787 msgstr "Gradfun videofilter"
24789 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24793 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24794 msgid "Debanding algorithm"
24797 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24798 msgid "Distort mode"
24799 msgstr "Moonutuse režiim"
24801 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24802 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24804 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24807 msgid "Gradient image type"
24808 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24810 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24812 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24815 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24817 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24818 msgid "Apply cartoon effect"
24819 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24821 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24822 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24823 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24825 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24826 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24827 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24829 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24830 msgid "Gradient video filter"
24831 msgstr "Ülemineku videofilter"
24833 #: modules/video_filter/grain.c:54
24834 msgid "Variance of the gaussian noise"
24835 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24837 #: modules/video_filter/grain.c:58
24838 msgid "Minimal period"
24839 msgstr "Minimaalne periood"
24841 #: modules/video_filter/grain.c:59
24842 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24845 #: modules/video_filter/grain.c:60
24846 msgid "Maximal period"
24847 msgstr "Maksimaalne periood"
24849 #: modules/video_filter/grain.c:61
24850 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24853 #: modules/video_filter/grain.c:64
24854 msgid "Grain video filter"
24855 msgstr "Teralisuse videofilter"
24857 #: modules/video_filter/grain.c:65
24861 #: modules/video_filter/grain.c:66
24862 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24863 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24866 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24867 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
24869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24870 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24874 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24875 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
24877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24878 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24882 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24883 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
24885 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24886 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24887 msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
24889 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24890 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24891 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
24893 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24894 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24895 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
24897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24898 msgid "HQ Denoiser 3D"
24899 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24902 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24903 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
24905 #: modules/video_filter/invert.c:50
24906 msgid "Invert video filter"
24907 msgstr "Invertimise videofilter"
24909 #: modules/video_filter/invert.c:51
24910 msgid "Color inversion"
24911 msgstr "Värvi invertimine"
24913 #: modules/video_filter/logo.c:49
24915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24917 "simply enter its filename."
24920 #: modules/video_filter/logo.c:52
24921 msgid "Logo animation # of loops"
24922 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24924 #: modules/video_filter/logo.c:53
24925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24926 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24928 #: modules/video_filter/logo.c:55
24929 msgid "Logo individual image time in ms"
24930 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24932 #: modules/video_filter/logo.c:56
24933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24934 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24936 #: modules/video_filter/logo.c:59
24937 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24938 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24940 #: modules/video_filter/logo.c:62
24941 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24942 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24944 #: modules/video_filter/logo.c:64
24945 msgid "Opacity of the logo"
24946 msgstr "Logo katvus"
24948 #: modules/video_filter/logo.c:65
24950 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24952 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24953 "läbipaistmatust)."
24955 #: modules/video_filter/logo.c:67
24956 msgid "Logo position"
24957 msgstr "Logo asukoht"
24959 #: modules/video_filter/logo.c:69
24961 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24962 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24965 #: modules/video_filter/logo.c:73
24966 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24967 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24969 #: modules/video_filter/logo.c:92
24970 msgid "Logo sub source"
24971 msgstr "Logo alamallikas"
24973 #: modules/video_filter/logo.c:93
24974 msgid "Logo overlay"
24975 msgstr "Logo ülekate"
24977 #: modules/video_filter/logo.c:111
24978 msgid "Logo video filter"
24979 msgstr "Logo videofilter"
24981 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24982 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24983 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24985 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24989 #: modules/video_filter/marq.c:89
24991 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24992 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24993 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24994 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24995 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24996 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24997 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24998 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24999 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25002 #: modules/video_filter/marq.c:104
25004 msgstr "Tekstifail"
25006 #: modules/video_filter/marq.c:105
25007 msgid "File to read the marquee text from."
25010 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25011 msgid "X offset, from the left screen edge."
25012 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25014 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25015 msgid "Y offset, down from the top."
25016 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25018 #: modules/video_filter/marq.c:110
25022 #: modules/video_filter/marq.c:111
25024 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25025 "(remains forever)."
25027 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25028 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25030 #: modules/video_filter/marq.c:114
25031 msgid "Refresh period in ms"
25032 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25034 #: modules/video_filter/marq.c:115
25036 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25037 "using meta data or time format string sequences."
25040 #: modules/video_filter/marq.c:119
25042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25045 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25046 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25048 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25049 msgid "Font size, pixels"
25050 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25052 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25053 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25055 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25057 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25059 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25060 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25061 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25062 "(red + green), #FFFFFF = white"
25064 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25065 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25066 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25067 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25069 #: modules/video_filter/marq.c:131
25070 msgid "Marquee position"
25071 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25073 #: modules/video_filter/marq.c:133
25075 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25080 #: modules/video_filter/marq.c:144
25081 msgid "Display text above the video"
25082 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25084 #: modules/video_filter/marq.c:151
25086 msgstr "Liikuv tekst"
25088 #: modules/video_filter/marq.c:152
25089 msgid "Marquee display"
25090 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25092 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25097 msgid "Mirror orientation"
25098 msgstr "Peegli suund"
25100 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25102 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25105 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25107 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25109 msgstr "Vertikaalne"
25111 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25113 msgstr "Horisontaalne"
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25119 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25120 msgid "Direction of the mirroring"
25121 msgstr "Peegeldamise suund"
25123 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25124 msgid "Left to right/Top to bottom"
25125 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25127 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25128 msgid "Right to left/Bottom to top"
25129 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25131 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25132 msgid "Mirror video filter"
25133 msgstr "Video peegelduse filter"
25135 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25136 msgid "Mirror video"
25137 msgstr "Peegelda videot"
25139 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25140 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25141 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25145 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25146 "opaque (default)."
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25150 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25151 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25154 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25155 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25158 msgid "Top left corner X coordinate"
25159 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25161 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25162 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25163 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25165 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25166 msgid "Top left corner Y coordinate"
25167 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25170 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25171 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25174 msgid "Border width"
25175 msgstr "Äärise laius"
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25178 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25179 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25182 msgid "Border height"
25183 msgstr "Äärise kõrgus"
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25186 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25187 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25189 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25190 msgid "Mosaic alignment"
25191 msgstr "Mosaiigi joondus"
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25195 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25196 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25201 msgid "Positioning method"
25202 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25206 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25207 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25208 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25212 #: modules/video_filter/wall.c:50
25213 msgid "Number of rows"
25214 msgstr "Ridade arv"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25218 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25222 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25223 #: modules/video_filter/wall.c:46
25224 msgid "Number of columns"
25225 msgstr "Veergude arv"
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25229 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25230 "set to \"fixed\"."
25233 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25234 msgid "Keep aspect ratio"
25235 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25237 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25238 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25239 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25242 msgid "Keep original size"
25243 msgstr "Säilita algne suurus"
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25246 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25247 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25250 msgid "Elements order"
25251 msgstr "Elementide järjestus"
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25255 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25256 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25260 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25261 msgid "Offsets in order"
25262 msgstr "Nihete järjekord"
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25266 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25267 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25268 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25271 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25273 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25274 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25278 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25280 msgstr "automaatne"
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25284 msgstr "fikseeritud"
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25291 msgid "Mosaic video sub source"
25292 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25298 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25299 msgid "Blur factor (1-127)"
25300 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25302 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25303 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25304 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25306 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25307 msgid "Motion blur filter"
25308 msgstr "Liikumishägu filter"
25310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25311 msgid "Motion detect video filter"
25312 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25314 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25315 msgid "OpenCV face detection example filter"
25316 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
25318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25319 msgid "OpenCV example"
25320 msgstr "OpenCV näide"
25322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25323 msgid "Haar cascade filename"
25324 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
25326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25327 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25328 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25331 msgid "Use input chroma unaltered"
25332 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25335 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25336 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25343 msgid "Don't display any video"
25344 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25347 msgid "Display the input video"
25348 msgstr "Kuva sisendvideo"
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25351 msgid "Display the processed video"
25352 msgstr "Kuva töödeldav video"
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25355 msgid "Show only errors"
25356 msgstr "Kuva ainult veateated"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25359 msgid "Show errors and warnings"
25360 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25363 msgid "Show everything including debug messages"
25364 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25367 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25368 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25375 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25376 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25380 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25383 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25386 msgid "OpenCV filter chroma"
25387 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25393 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25396 msgid "Wrapper filter output"
25397 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
25399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25400 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25401 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25404 msgid "OpenCV internal filter name"
25405 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25408 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25409 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25413 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25414 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25417 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25418 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25421 msgid "Active windows"
25422 msgstr "Aktiivsed aknad"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25425 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25426 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25429 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25430 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25433 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25434 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25441 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25442 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25445 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25446 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25449 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25450 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25453 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25454 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25457 msgid "Attenuation"
25458 msgstr "Nõrgenemine"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25465 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
25466 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25470 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25474 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25475 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25478 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25479 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25484 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25487 msgid "Attenuation, end (in %)"
25488 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25491 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25492 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25495 msgid "middle position (in %)"
25496 msgstr "keskmine positsioon (%)"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25500 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25503 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25506 msgid "Gamma (Red) correction"
25507 msgstr "Gamma parandus (punane)"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25511 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25512 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25515 msgid "Gamma (Green) correction"
25516 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25520 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25521 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25524 msgid "Gamma (Blue) correction"
25525 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25529 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25530 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25533 msgid "Black Crush for Red"
25534 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25537 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25538 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25541 msgid "Black Crush for Green"
25542 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25546 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25549 msgid "Black Crush for Blue"
25550 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25554 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25557 msgid "White Crush for Red"
25558 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25561 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25562 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25565 msgid "White Crush for Green"
25566 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25570 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25572 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25573 msgid "White Crush for Blue"
25574 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25578 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25581 msgid "Black Level for Red"
25582 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25585 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25586 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25589 msgid "Black Level for Green"
25590 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25594 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25597 msgid "Black Level for Blue"
25598 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25602 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25605 msgid "White Level for Red"
25606 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25608 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25609 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25610 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25612 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25613 msgid "White Level for Green"
25614 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25616 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25617 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25618 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25620 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25621 msgid "White Level for Blue"
25622 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25624 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25625 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25626 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25628 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25629 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25632 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25633 msgid "Posterize video filter"
25634 msgstr "Posterdamise videofilter"
25636 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25637 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25638 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25640 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25641 msgid "Post processing quality"
25642 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25644 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25646 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25647 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25648 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25649 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25651 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
25652 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
25653 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
25654 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25655 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25657 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25658 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25659 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
25661 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25662 msgid "Video post processing filter"
25663 msgstr "Video järeltöötluse filter"
25665 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25669 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25673 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25678 msgid "Psychedelic video filter"
25679 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25682 msgid "Number of puzzle rows"
25683 msgstr "Pusle ridade arv"
25685 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25686 msgid "Number of puzzle columns"
25687 msgstr "Pusle veergude arv"
25689 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25691 msgstr "Mängu režiim"
25693 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25694 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25697 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25702 msgid "Unshuffled Border width."
25705 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25706 msgid "Small preview"
25707 msgstr "Väike eelvaade"
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25710 msgid "Show small preview."
25711 msgstr "Kuva väike eelvaade."
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25714 msgid "Small preview size"
25715 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
25717 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25718 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25721 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25722 msgid "Piece edge shape size"
25725 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25726 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25729 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25730 msgid "Auto shuffle"
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25734 msgid "Auto shuffle delay during game"
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25742 msgid "Auto solve delay during game"
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25747 msgstr "Pöörlemine"
25749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25750 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25751 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
25753 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25754 msgid "jigsaw puzzle"
25757 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25758 msgid "sliding puzzle"
25759 msgstr "liigutamis pusle"
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25762 msgid "swap puzzle"
25763 msgstr "vahetamis pusle"
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25766 msgid "exchange puzzle"
25767 msgstr "vahetus pusle"
25769 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25773 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25777 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25778 msgid "0/90/180/270"
25779 msgstr "0/90/180/270"
25781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25782 msgid "0/90/180/270/mirror"
25783 msgstr "0/90/180/270/peegel"
25785 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25786 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25787 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25789 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25798 msgid "VNC hostname or IP address."
25799 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25806 msgid "VNC port number."
25807 msgstr "VNC pordi number."
25809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25810 msgid "VNC Password"
25811 msgstr "VNC parool"
25813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25814 msgid "VNC password."
25815 msgstr "VNC parool."
25817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25818 msgid "VNC poll interval"
25819 msgstr "VNC pollimise intervall"
25821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25823 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25825 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25828 msgid "VNC polling"
25829 msgstr "VNC pollimine"
25831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25832 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25833 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25837 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25839 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25843 msgstr "Võtmesündmused"
25845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25846 msgid "Send key events to VNC host."
25847 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25850 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25851 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
25853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25855 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25856 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25857 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25858 "is fully transparent (value 0)."
25860 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25861 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25862 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25866 msgid "Remote-OSD over VNC"
25867 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25873 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25874 msgid "Ripple video filter"
25875 msgstr "Ripple videofilter"
25877 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25881 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25882 msgid "Angle in degrees"
25883 msgstr "Nurk kraadides"
25885 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25886 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25887 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25889 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25890 msgid "Use motion sensors"
25893 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25894 msgid "Rotate video filter"
25895 msgstr "Video pööramise filter"
25897 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25901 #: modules/video_filter/rss.c:129
25903 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25905 #: modules/video_filter/rss.c:130
25906 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25907 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25909 #: modules/video_filter/rss.c:131
25910 msgid "Speed of feeds"
25911 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25913 #: modules/video_filter/rss.c:132
25914 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25915 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25917 #: modules/video_filter/rss.c:133
25919 msgstr "Maks. pikkus"
25921 #: modules/video_filter/rss.c:134
25922 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25923 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25925 #: modules/video_filter/rss.c:136
25926 msgid "Refresh time"
25927 msgstr "Värskendamise aeg"
25929 #: modules/video_filter/rss.c:137
25931 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25932 "feeds are never updated."
25934 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25935 "uudisvoogusid ei uuendata."
25937 #: modules/video_filter/rss.c:139
25938 msgid "Feed images"
25939 msgstr "Uudistevoo pildid"
25941 #: modules/video_filter/rss.c:140
25942 msgid "Display feed images if available."
25943 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25945 #: modules/video_filter/rss.c:147
25947 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25950 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25951 "= täisti läbipaistmatu."
25953 #: modules/video_filter/rss.c:160
25954 msgid "Text position"
25955 msgstr "Teksti asukoht"
25957 #: modules/video_filter/rss.c:162
25959 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25960 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25963 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25964 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25965 "nt. 6=üleval-paremal)."
25967 #: modules/video_filter/rss.c:166
25968 msgid "Title display mode"
25969 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25971 #: modules/video_filter/rss.c:167
25973 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25974 "images are enabled, 1 otherwise."
25976 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25977 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25979 #: modules/video_filter/rss.c:169
25980 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25981 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25983 #: modules/video_filter/rss.c:184
25987 #: modules/video_filter/rss.c:184
25988 msgid "Always visible"
25989 msgstr "Alati nähtav"
25991 #: modules/video_filter/rss.c:184
25992 msgid "Scroll with feed"
25993 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25995 #: modules/video_filter/rss.c:193
25997 msgstr "RSS / Atom"
25999 #: modules/video_filter/rss.c:226
26000 msgid "RSS and Atom feed display"
26001 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26003 #: modules/video_filter/scene.c:57
26004 msgid "Image format"
26005 msgstr "Pildivorming"
26007 #: modules/video_filter/scene.c:58
26008 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26009 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:61
26013 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26016 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26019 #: modules/video_filter/scene.c:66
26021 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26022 "video characteristics."
26024 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26027 #: modules/video_filter/scene.c:70
26028 msgid "Recording ratio"
26029 msgstr "Salvestamise suhe"
26031 #: modules/video_filter/scene.c:71
26033 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26035 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26037 #: modules/video_filter/scene.c:74
26038 msgid "Filename prefix"
26039 msgstr "Failinime eesliide"
26041 #: modules/video_filter/scene.c:75
26043 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26044 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26046 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26049 #: modules/video_filter/scene.c:79
26050 msgid "Directory path prefix"
26051 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26053 #: modules/video_filter/scene.c:80
26055 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26056 "will be automatically saved in users homedir."
26059 #: modules/video_filter/scene.c:84
26060 msgid "Always write to the same file"
26061 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26063 #: modules/video_filter/scene.c:85
26065 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26066 "this case, the number is not appended to the filename."
26068 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26069 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26071 #: modules/video_filter/scene.c:89
26072 msgid "Send your video to picture files"
26073 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26075 #: modules/video_filter/scene.c:93
26076 msgid "Scene filter"
26077 msgstr "Stseeni filter"
26079 #: modules/video_filter/scene.c:94
26080 msgid "Scene video filter"
26081 msgstr "Videostseeni filter"
26083 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26084 msgid "Sepia intensity"
26085 msgstr "Seepia intensiivsus"
26087 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26088 msgid "Intensity of sepia effect"
26089 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26091 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26092 msgid "Sepia video filter"
26093 msgstr "Seepia videofilter"
26095 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26096 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26097 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26099 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26100 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26101 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26103 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26104 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26105 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26107 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26108 msgid "Augment contrast between contours."
26109 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26111 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26112 msgid "Sharpen video filter"
26113 msgstr "Video teravustamise filter"
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26116 msgid "Change subtitle delay"
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26120 msgid "Delay calculation mode"
26121 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26123 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26125 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26126 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26127 "subtitle delay from its content (text)."
26130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26131 msgid "Calculation factor"
26132 msgstr "Arvutamise tegur"
26134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26136 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26139 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26140 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26141 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26143 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26144 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26145 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26147 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26148 msgid "Minimum alpha value"
26149 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26151 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26153 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26157 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26158 msgid "Interval between two disappearances"
26161 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26163 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26164 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26168 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26169 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26174 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26175 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26179 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26180 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26183 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26185 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26186 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26190 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26191 msgid "Absolute delay"
26192 msgstr "Absoluutne viivitus"
26194 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26195 msgid "Relative to source delay"
26196 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26199 msgid "Relative to source content"
26202 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26206 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26207 msgid "Overlap fix"
26210 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26211 msgid "Scaling mode"
26212 msgstr "Skaleerimise režiim"
26214 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26215 msgid "Scaling mode to use."
26216 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
26218 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26219 msgid "Fast bilinear"
26220 msgstr "Kiire bilineaarne"
26222 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26224 msgstr "Bilineaarne"
26226 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26227 msgid "Bicubic (good quality)"
26228 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
26230 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26231 msgid "Experimental"
26232 msgstr "Eksperimentaalne"
26234 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26236 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
26238 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26242 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26243 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26244 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
26246 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26250 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26254 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26258 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26259 msgid "Bicubic spline"
26260 msgstr "Bicubic spline"
26262 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26266 #: modules/video_filter/transform.c:47
26267 msgid "Transform type"
26268 msgstr "Teisendamise tüüp"
26270 #: modules/video_filter/transform.c:53
26274 #: modules/video_filter/transform.c:53
26275 msgid "Anti-transpose"
26278 #: modules/video_filter/transform.c:56
26279 msgid "Video transformation filter"
26280 msgstr "Video teisendamise filter"
26282 #: modules/video_filter/transform.c:57
26283 msgid "Transformation"
26284 msgstr "Teisendamine"
26286 #: modules/video_filter/transform.c:58
26287 msgid "Rotate or flip the video"
26288 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26290 #: modules/video_filter/wall.c:47
26291 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26292 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26294 #: modules/video_filter/wall.c:51
26295 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26296 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26298 #: modules/video_filter/wall.c:58
26299 msgid "Element aspect ratio"
26300 msgstr "Elemendi külgede suhe"
26302 #: modules/video_filter/wall.c:59
26303 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26304 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
26306 #: modules/video_filter/wall.c:68
26307 msgid "Wall video filter"
26308 msgstr "Seina videofilter"
26310 #: modules/video_filter/wall.c:69
26314 #: modules/video_filter/wave.c:53
26315 msgid "Wave video filter"
26316 msgstr "Wave videofilter"
26318 #: modules/video_filter/wave.c:54
26322 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26323 msgid "YUVP converter"
26324 msgstr "YUVP teisendaja"
26326 #: modules/video_output/aa.c:56
26328 msgstr "ASCII kunst"
26330 #: modules/video_output/aa.c:59
26331 msgid "ASCII-art video output"
26332 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26334 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26335 msgid "Chroma used"
26336 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26338 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26339 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26342 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26343 msgid "Android Surface video output"
26344 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26346 #: modules/video_output/caca.c:56
26347 msgid "Color ASCII art video output"
26348 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26351 msgid "Output card"
26352 msgstr "Väljundi kaart"
26354 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26355 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26359 msgid "Desired output mode"
26360 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26364 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26365 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26368 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26369 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26374 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26377 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26379 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26380 "disables audio output."
26383 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26384 msgid "Video connection for DeckLink output."
26387 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26388 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26391 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26392 msgid "DecklinkOutput"
26395 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26396 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26399 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26400 msgid "Decklink General Options"
26403 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26404 msgid "Decklink Video Output module"
26407 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26408 msgid "Decklink Video Options"
26411 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26412 msgid "Decklink Audio Output module"
26415 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26416 msgid "Decklink Audio Options"
26419 #: modules/video_output/directfb.c:50
26420 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26421 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26423 #: modules/video_output/drawable.c:34
26424 msgid "Window handle (HWND)"
26427 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26429 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26433 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26435 msgstr "Joonistatav"
26437 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26438 msgid "Embedded window video"
26439 msgstr "Põimitud video aken"
26441 #: modules/video_output/egl.c:46
26445 #: modules/video_output/egl.c:47
26446 msgid "EGL extension for OpenGL"
26447 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26449 #: modules/video_output/fb.c:56
26450 msgid "Framebuffer device"
26451 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26453 #: modules/video_output/fb.c:58
26454 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26455 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26457 #: modules/video_output/fb.c:60
26458 msgid "Run fb on current tty"
26459 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26461 #: modules/video_output/fb.c:62
26463 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26464 "handling with caution)"
26466 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26467 "käsitlemine ettevaatusega)"
26469 #: modules/video_output/fb.c:65
26470 msgid "Framebuffer resolution to use"
26471 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26473 #: modules/video_output/fb.c:67
26475 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26476 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26478 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26479 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26481 #: modules/video_output/fb.c:70
26482 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26483 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26485 #: modules/video_output/fb.c:72
26487 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26488 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26491 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26492 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26493 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26495 #: modules/video_output/fb.c:76
26496 msgid "Image format (default RGB)"
26497 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26499 #: modules/video_output/fb.c:77
26501 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26502 "has no way to report its chroma."
26504 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26505 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26507 #: modules/video_output/fb.c:95
26508 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26509 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26511 #: modules/video_output/gl.c:40
26512 msgid "OpenGL extension"
26513 msgstr "OpenGL laiendus"
26515 #: modules/video_output/gl.c:41
26516 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26517 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26519 #: modules/video_output/gl.c:42
26520 msgid "OpenGL ES extension"
26521 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26523 #: modules/video_output/gl.c:44
26524 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26527 #: modules/video_output/gl.c:50
26529 msgstr "OpenGL ES2"
26531 #: modules/video_output/gl.c:51
26532 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26533 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26535 #: modules/video_output/gl.c:61
26539 #: modules/video_output/gl.c:62
26540 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26541 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26543 #: modules/video_output/gl.c:71
26547 #: modules/video_output/gl.c:72
26548 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26549 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26551 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26555 #: modules/video_output/glx.c:43
26556 msgid "GLX extension for OpenGL"
26559 #: modules/video_output/ios.m:66
26560 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26561 msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
26563 #: modules/video_output/ios2.m:75
26564 msgid "iOS OpenGL video output"
26567 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26568 msgid "Enable a workaround for T23"
26571 #: modules/video_output/kva.c:52
26573 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26574 "size is equal to or smaller than the movie size."
26577 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26579 msgstr "Videorežiim"
26581 #: modules/video_output/kva.c:57
26582 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26585 #: modules/video_output/kva.c:62
26589 #: modules/video_output/kva.c:62
26590 msgid "WarpOverlay!"
26591 msgstr "WarpOverlay!"
26593 #: modules/video_output/kva.c:62
26597 #: modules/video_output/kva.c:62
26601 #: modules/video_output/kva.c:72
26602 msgid "K Video Acceleration video output"
26603 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26605 #: modules/video_output/macosx.m:86
26606 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26607 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
26609 #: modules/video_output/macosx.m:148
26610 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26611 msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
26613 #: modules/video_output/macosx.m:148
26615 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26616 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26619 "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi tugi. "
26620 "Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
26621 "programmi ootamatu käitumine."
26623 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26624 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26625 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
26627 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26628 msgid "Direct2D video output"
26629 msgstr "Direct2D videoväljund"
26631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26632 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26633 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26636 msgid "Use hardware blending support"
26637 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26641 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
26643 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26644 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26645 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26648 msgid "Direct3D video output"
26649 msgstr "Direct3D videoväljund"
26651 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26653 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26658 "doesn't have any effect when using overlays."
26660 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26661 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26664 msgid "Use video buffers in system memory"
26665 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26667 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26669 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26670 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26671 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26672 "doesn't have any effect when using overlays."
26674 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26675 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26676 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26677 "ole sellel valikul mingit efekti."
26679 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26680 msgid "Use triple buffering for overlays"
26681 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26683 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26685 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26686 "better video quality (no flickering)."
26688 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26689 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26691 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26692 msgid "Name of desired display device"
26693 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26695 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26697 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26698 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26699 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26701 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26702 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26704 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26706 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26709 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26711 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26712 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26713 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26715 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26717 msgstr "Töölaua taust"
26719 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26720 msgid "OpenGL video output"
26721 msgstr "OpenGL videoväljund"
26723 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26724 msgid "Windows GDI video output"
26725 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26727 #: modules/video_output/sdl.c:56
26728 msgid "SDL chroma format"
26729 msgstr "SDL värviformaat"
26731 #: modules/video_output/sdl.c:58
26733 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26734 "improve performances by using the most efficient one."
26736 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26737 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26739 #: modules/video_output/sdl.c:65
26740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26741 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26743 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26744 msgid "Dummy image chroma format"
26745 msgstr "Libapildi värviformaat"
26747 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26749 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26750 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26752 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26753 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26755 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26756 msgid "Dummy video output"
26757 msgstr "Libavideoväljund"
26759 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26760 msgid "Statistics video output"
26761 msgstr "Videoväljundi statistika"
26763 #: modules/video_output/vmem.c:43
26764 msgid "Video memory buffer width."
26765 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26767 #: modules/video_output/vmem.c:46
26768 msgid "Video memory buffer height."
26769 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26771 #: modules/video_output/vmem.c:48
26775 #: modules/video_output/vmem.c:49
26776 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26777 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26779 #: modules/video_output/vmem.c:51
26781 msgstr "Värviformaat"
26783 #: modules/video_output/vmem.c:52
26785 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26786 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26788 #: modules/video_output/vmem.c:59
26789 msgid "Video memory output"
26790 msgstr "Videomälu väljund"
26792 #: modules/video_output/vmem.c:60
26793 msgid "Video memory"
26796 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26797 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26798 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
26800 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26801 msgid "X11 display"
26804 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26806 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26810 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26811 msgid "X11 window ID"
26812 msgstr "X11 akna ID"
26814 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26818 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26819 msgid "X11 video window (XCB)"
26820 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26822 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26823 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26824 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26825 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26826 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26829 msgid "VLC media player"
26830 msgstr "VLC meediaesitaja"
26832 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26833 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26834 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26839 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26843 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26847 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26848 msgid "X11 video output (XCB)"
26849 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26852 msgid "XVideo adaptor number"
26853 msgstr "XVideo adapteri number"
26855 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26857 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26858 "functional adaptor."
26860 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26861 "töötavat adapterit."
26863 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26864 msgid "XVideo format id"
26865 msgstr "XVideo vormingu id"
26867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26869 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26870 "match for the video being played."
26873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26878 msgid "XVideo output (XCB)"
26879 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26881 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26882 msgid "Video acceleration not available"
26883 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26888 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26889 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26890 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26891 "the resolution is large."
26894 #: modules/video_output/yuv.c:41
26895 msgid "device, fifo or filename"
26896 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26898 #: modules/video_output/yuv.c:42
26899 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26900 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
26902 #: modules/video_output/yuv.c:46
26903 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26904 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26906 #: modules/video_output/yuv.c:48
26907 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26908 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26910 #: modules/video_output/yuv.c:49
26912 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26913 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26914 "frame into the output destination."
26916 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26917 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26919 #: modules/video_output/yuv.c:59
26921 msgstr "YUV väljund"
26923 #: modules/video_output/yuv.c:60
26924 msgid "YUV video output"
26925 msgstr "YUV videoväljund"
26927 #: modules/visualization/goom.c:45
26928 msgid "Goom display width"
26929 msgstr "Goomi kuva laius"
26931 #: modules/visualization/goom.c:46
26932 msgid "Goom display height"
26933 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26935 #: modules/visualization/goom.c:47
26937 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26938 "will be prettier but more CPU intensive)."
26940 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26941 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26943 #: modules/visualization/goom.c:50
26944 msgid "Goom animation speed"
26945 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26947 #: modules/visualization/goom.c:51
26949 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26951 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26953 #: modules/visualization/goom.c:57
26957 #: modules/visualization/goom.c:58
26958 msgid "Goom effect"
26959 msgstr "Goomi efekt"
26961 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26962 msgid "projectM configuration file"
26963 msgstr "projectM seadistuste fail"
26965 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26966 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26967 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26969 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26970 msgid "projectM preset path"
26971 msgstr "projectM malli asukoht"
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26974 msgid "Path to the projectM preset directory"
26975 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26977 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26979 msgstr "Pealkirjafont"
26981 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26982 msgid "Font used for the titles"
26983 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26985 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26987 msgstr "Fondi menüü"
26989 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26990 msgid "Font used for the menus"
26991 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26994 msgid "The width of the video window, in pixels."
26995 msgstr "Video akna laius pikslites."
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26998 msgid "The height of the video window, in pixels."
26999 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27003 msgstr "Võrgu laius"
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27006 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27007 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27010 msgid "Mesh height"
27011 msgstr "Võrgu kõrgus"
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27014 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27015 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27018 msgid "Texture size"
27019 msgstr "Tekstuuri suurus"
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27022 msgid "The size of the texture, in pixels."
27023 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27030 msgid "libprojectM effect"
27031 msgstr "libprojectM efekt"
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27034 msgid "Effects list"
27035 msgstr "Efektide nimekiri"
27037 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27039 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27040 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27042 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27043 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27046 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27047 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27050 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27051 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27054 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27055 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27058 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27059 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27062 msgid "Number of blank pixels between bands."
27063 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27065 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27066 msgid "Amplification"
27069 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27070 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27071 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27073 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27074 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27075 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27078 msgid "Enable original graphic spectrum"
27079 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27082 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27083 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27086 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27087 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27090 msgid "Draw the base of the bands"
27091 msgstr "Joonista sageduste baas"
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27094 msgid "Base pixel radius"
27095 msgstr "Baaspiksli raadius"
27097 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27098 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27099 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27101 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27102 msgid "Spectral sections"
27103 msgstr "Spektri sektsioonid"
27105 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27106 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27107 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27109 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27110 msgid "Peak height"
27111 msgstr "Tipu kõrgus"
27113 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27114 msgid "Total pixel height of the peak items."
27115 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27117 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27118 msgid "Peak extra width"
27119 msgstr "Tipu lisalaius"
27121 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27122 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27123 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27126 msgid "V-plane color"
27127 msgstr "V-tasandi värv"
27129 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27130 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27131 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27133 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27135 msgstr "Visualiseerija"
27137 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27138 msgid "Visualizer filter"
27139 msgstr "Visualiseerija filter"
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27142 msgid "Spectrum analyser"
27143 msgstr "Spektri analüsaator"
27145 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27149 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27150 msgid "#paste your VLM commands here"
27151 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27153 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27154 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27155 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27157 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27158 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27160 msgstr "Esitusloend"
27162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27168 msgid "Subtitle codec"
27169 msgstr "Subtiitrite koodek"
27171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27172 msgid "Output\tmethod"
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27176 msgid "Multiplexer"
27177 msgstr "Multiplekser"
27179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27184 msgid "MUX options"
27185 msgstr "MUX valikud"
27187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27188 msgid "Video scale"
27189 msgstr "Video skaleerimine"
27191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27193 msgid "Output port"
27194 msgstr "Väljundi port"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27197 msgid "Output\tfile"
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27201 msgid "Input media"
27202 msgstr "Sisendi meedia"
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27209 msgid "Sample ui-state-error style."
27212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27214 msgstr "Faili nimi"
27216 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27217 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27221 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27225 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27226 msgid "Column border"
27227 msgstr "Veeru ääris"
27229 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27234 msgid "Mosaic Tiles"
27235 msgstr "Mosaiigi kivid"
27237 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27238 msgid "Playback Rate"
27239 msgstr "Esitamise kiirus"
27241 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27242 msgid "Audio Delay"
27243 msgstr "Audio viivitus"
27245 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27246 msgid "Subtitle Delay"
27247 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27249 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27253 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27254 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27255 msgid "VLC media player - Web Interface"
27256 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27258 #: share/lua/http/index.html:215
27259 msgid "Hide / Show Library"
27260 msgstr "Peida / Näita kogu"
27262 #: share/lua/http/index.html:216
27263 msgid "Hide / Show Viewer"
27264 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
27266 #: share/lua/http/index.html:217
27267 msgid "Manage Streams"
27268 msgstr "Halda Vooge"
27270 #: share/lua/http/index.html:218
27271 msgid "Track Synchronisation"
27272 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
27274 #: share/lua/http/index.html:220
27275 msgid "VLM Batch Commands"
27278 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27282 #: share/lua/http/index.html:242
27283 msgid "Empty Playlist"
27284 msgstr "Tühi Esitusloend"
27286 #: share/lua/http/index.html:243
27287 msgid "Queue Selected"
27288 msgstr "Järjekord Valitud"
27290 #: share/lua/http/index.html:244
27291 msgid "Play Selected"
27292 msgstr "Esita valitud"
27294 #: share/lua/http/index.html:245
27295 msgid "Refresh List"
27296 msgstr "Värskenda nimekirja"
27298 #: share/lua/http/index.html:252
27299 msgid "Loading flowplayer..."
27300 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
27302 #: share/lua/http/index.html:252
27303 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27304 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27306 #: share/lua/http/index.html:263
27308 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27309 "instead of the main interface."
27312 #: share/lua/http/index.html:264
27314 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27315 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27316 "right: <i>Manage Streams</i>"
27319 #: share/lua/http/index.html:268
27321 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27325 #: share/lua/http/index.html:269
27327 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27330 #: share/lua/http/index.html:272
27332 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27333 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27337 #: share/lua/http/index.html:275
27339 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27343 #: share/lua/http/index.html:278
27344 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27348 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27352 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27365 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27367 msgstr "Eelseadistus"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27373 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27374 msgid "&Verbosity:"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27381 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27382 msgid "&Save as..."
27383 msgstr "Salvesta &kui..."
27385 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27386 msgid "Modules Tree"
27387 msgstr "Moodulite puu"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27390 msgid "Show extended options"
27391 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27394 msgid "Show &more options"
27395 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27398 msgid "Change the caching for the media"
27399 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27411 msgstr "Alustamise koht"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27414 msgid "Edit Options"
27415 msgstr "Lisavalikud"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27418 msgid "Extra media"
27419 msgstr "Lisameedia"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27422 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27423 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27426 msgid "Select the file"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27430 msgid "Change the start time for the media"
27431 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27434 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27435 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27438 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27439 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27442 msgid "Capture mode"
27443 msgstr "Hõiverežiim"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27446 msgid "Select the capture device type"
27447 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27450 msgid "Device Selection"
27451 msgstr "Seadme valimine"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27458 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27459 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27462 msgid "Advanced options..."
27463 msgstr "Täpsemalt..."
27465 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27466 msgid "Disc Selection"
27467 msgstr "Plaadi valimine"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27474 msgid "Disable Disc Menus"
27475 msgstr "Keela ketta menüüd"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27478 msgid "No disc menus"
27479 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27482 msgid "Disc device"
27483 msgstr "Plaadiseade"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27486 msgid "Starting Position"
27487 msgstr "Alustamise koht"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27490 msgid "Audio and Subtitles"
27491 msgstr "Audio ja subtiitrid"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27494 msgid "Choose one or more media file to open"
27495 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27498 msgid "File Selection"
27499 msgstr "Faili valimine"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27502 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27503 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
27505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27511 msgid "Add a subtitle file"
27512 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27515 msgid "Use a sub&title file"
27516 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27519 msgid "Select the subtitle file"
27520 msgstr "Vali subtiitrite fail"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27523 msgid "Network Protocol"
27524 msgstr "Võrguprotokoll"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27527 msgid "Please enter a network URL:"
27528 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27531 msgid "Profile edition"
27532 msgstr "Profiili muutmine"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27588 msgstr "Funktsioonid"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27592 msgstr "Striimitav"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27603 msgid "Same as source"
27604 msgstr "Sama mis allikas"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27611 msgid "Custom options"
27612 msgstr "Kohandatud valikud"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27620 msgstr "Mitte Kasutatud"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27627 msgid "Encoding parameters"
27628 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27632 msgstr "Kaadrisuurus"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27639 msgid "Sample Rate"
27640 msgstr "Diskreetimissagedus"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27643 msgid "Set up media sources to stream"
27644 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27647 msgid "Destination Setup"
27648 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27651 msgid "Select destinations to stream to"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27656 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27657 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27659 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27660 "ühildub sihtkohaga."
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27663 msgid "New destination"
27664 msgstr "Uus sihtkoht"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27667 msgid "Display locally"
27668 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27671 msgid "Transcoding Options"
27672 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27675 msgid "Select and choose transcoding options"
27676 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27679 msgid "Activate Transcoding"
27680 msgstr "Ümberkodeerimine"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27683 msgid "Option Setup"
27684 msgstr "Valikute häälestus"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27687 msgid "Set up any additional options for streaming"
27688 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27691 msgid "Miscellaneous Options"
27692 msgstr "Mitmesugused valikud"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27695 msgid "Stream all elementary streams"
27696 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27699 msgid "Generated stream output string"
27700 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27707 msgid "Output module:"
27708 msgstr "Väljundmoodul:"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27711 msgid "Visualization:"
27712 msgstr "Visualiseerimine:"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27715 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27716 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27719 msgid "Dolby Surround:"
27720 msgstr "Dolby Surround:"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27723 msgid "Replay gain mode:"
27724 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27727 msgid "Headphone surround effect"
27728 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27731 msgid "Normalize volume to:"
27732 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27735 msgid "Preferred audio language:"
27736 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27744 msgstr "Kasutajanimi:"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27747 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27748 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27755 msgid "x264 profile and level selection"
27756 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27759 msgid "x264 preset and tuning selection"
27760 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27763 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27764 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27767 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27768 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27771 msgid "Video quality post-processing level"
27772 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27775 msgid "Optical drive"
27776 msgstr "Optiline seade"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27779 msgid "Default optical device"
27780 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27787 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27788 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27791 msgid "HTTP proxy URL"
27792 msgstr "HTTP proksi URL"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27795 msgid "HTTP (default)"
27796 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27799 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27800 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27803 msgid "Live555 stream transport"
27804 msgstr "Live555 voo transport"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27807 msgid "Default caching policy"
27808 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27815 msgid "Separate words by | (without space)"
27816 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27819 msgid "Save recently played items"
27820 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27823 msgid "Activate updates notifier"
27824 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27827 msgid "Look and feel"
27828 msgstr "Välimus ja käitumine"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27831 msgid "Use custom skin"
27832 msgstr "Kohandatud rüü"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27835 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27837 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27840 msgid "Use native style"
27841 msgstr "Loomulik stiil"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27844 msgid "Resize interface to video size"
27845 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27848 msgid "Show controls in full screen mode"
27849 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27852 msgid "Pause playback when minimized"
27853 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27856 msgid "Show media change popup:"
27857 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27860 msgid "Start in minimal view mode"
27861 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27864 msgid "Force window style:"
27865 msgstr "Aknastiili määramine:"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27868 msgid "Integrate video in interface"
27869 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27872 msgid "Show systray icon"
27873 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27876 msgid "Skin resource file:"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27880 msgid "Operating System Integration"
27881 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27884 msgid "File extensions association"
27885 msgstr "Faililaiendite seosed"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27888 msgid "Set up associations..."
27889 msgstr "Määra seosed..."
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27892 msgid "Playlist and Instances"
27893 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27896 msgid "Album art download policy:"
27897 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27900 msgid "Pause on the last frame of a video"
27901 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27904 msgid "Allow only one instance"
27905 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27908 msgid "Configure Media Library"
27909 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27912 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27913 msgstr "OSD lubamine"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27916 msgid "Show media title on video start"
27917 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27920 msgid "Enable subtitles"
27921 msgstr "Luba subtiitrid"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27924 msgid "Subtitle Language"
27925 msgstr "Subtiitrite keel"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27928 msgid "Default encoding"
27929 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27932 msgid "Subtitle effects"
27933 msgstr "Subtiitrite efektid"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27936 msgid "Add a shadow"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27940 msgid "Add a background"
27941 msgstr "Lisa taustavärv"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27956 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27957 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27964 msgid "Display device"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27972 msgid "Deinterlacing"
27973 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27976 msgid "Force Aspect Ratio"
27977 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27992 msgid "Edit settings"
27993 msgstr "Redigeeri seadeid"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28000 msgid "Run manually"
28001 msgstr "Käivita käsitsi"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28004 msgid "Setup schedule"
28005 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28008 msgid "Run on schedule"
28009 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28025 msgstr "Lisa sisend"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28029 msgstr "Redigeeri sisendit"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28033 msgstr "Puhasta nimekiri"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28036 msgid "Check for VLC updates"
28037 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28040 msgid "Launching an update request..."
28041 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28043 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28044 msgid "Do you want to download it?"
28045 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28057 msgid "Negate colors"
28058 msgstr "Värvid vastupidi"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28065 msgid "Interactive Zoom"
28066 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28091 msgstr "Logo kustutamine"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28098 msgid "Output Color Filtermode"
28099 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28102 msgid "Brightness (%)"
28103 msgstr "Heledus (%)"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28106 msgid "Mark analyzed Pixels"
28107 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28110 msgid "Filter threshold (%)"
28111 msgstr "Filtri lävi (%)"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28114 msgid "Motion detect"
28115 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28118 msgid "Anti-Flickering"
28119 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28126 msgid "Spatial blur"
28127 msgstr "Ruumiline hägu"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28134 msgid "Anaglyph 3D"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28138 msgid "VLM configurator"
28139 msgstr "VLM-i sätted"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28142 msgid "Media Manager Edition"
28143 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28154 msgid "Select Input"
28155 msgstr "Sisendi valimine"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28162 msgid "Select Output"
28163 msgstr "Väljundi valimine"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28166 msgid "Time Control"
28167 msgstr "Aja juhtimine"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28170 msgid "Mux Control"
28171 msgstr "Muksi juhtimine"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28182 msgid "Media Manager List"
28183 msgstr "Meediahalduri loend"
28185 #~ msgid "Enable software mode"
28186 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
28188 #~ msgid "Codec Profile"
28189 #~ msgstr "Koodeki profiil"
28191 #~ msgid "Codec Level"
28192 #~ msgstr "Koodeki nivoo"
28194 #~ msgid "Group of Picture size"
28195 #~ msgstr "Pildi suuruse grupp"
28197 #~ msgid "IDR interval"
28198 #~ msgstr "IDR intervall"
28200 #~ msgid "Quantization parameter"
28201 #~ msgstr "Kvantimise paramtter"
28203 #~ msgid "Menus language:"
28204 #~ msgstr "Menüüde keel:"
28207 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28208 #~ "multicast UDP or RTP."
28210 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
28214 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28217 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
28218 #~ "ettevaatlikusega!"
28220 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28221 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
28224 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28227 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
28230 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28231 #~ "should be magnified."
28233 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
28236 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28237 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
28239 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28240 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
28242 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28243 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
28246 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28247 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28249 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
28250 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
28253 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28254 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28256 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
28257 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
28260 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28261 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28264 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
28265 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
28267 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28268 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
28271 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28272 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28273 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28274 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28275 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28276 #~ "debug message."
28278 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
28279 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
28280 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
28281 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
28282 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
28285 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28286 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28288 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
28289 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
28292 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28295 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
28299 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28300 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28302 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
28303 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28305 #~ msgid "High quality audio resampling"
28306 #~ msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
28309 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28310 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28311 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28313 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
28314 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
28315 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
28318 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28319 #~ "always leave all these enabled."
28321 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
28322 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
28325 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28326 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28328 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
28329 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
28331 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28332 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
28334 #~ msgid "Modules search path"
28335 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
28337 #~ msgid "Data search path"
28338 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
28340 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28341 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
28343 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28344 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
28346 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28347 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
28349 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28350 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
28352 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28353 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
28355 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28356 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
28358 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28359 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28361 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28362 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28364 #~ msgid "Highlight widget on top"
28365 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
28367 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28368 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
28370 #~ msgid "Highlight widget below"
28371 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
28373 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28374 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
28376 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28377 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
28379 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28380 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
28382 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28383 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
28385 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28386 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28389 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28390 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28391 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28393 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
28394 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
28395 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
28403 #~ msgid "PCM U16 LE"
28404 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28406 #~ msgid "PCM S16 LE"
28407 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28409 #~ msgid "PCM U16 BE"
28410 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28412 #~ msgid "PCM S16 BE"
28413 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28415 #~ msgid "PCM U24 LE"
28416 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28418 #~ msgid "PCM S24 LE"
28419 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28421 #~ msgid "PCM U24 BE"
28422 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28424 #~ msgid "PCM S24 BE"
28425 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28427 #~ msgid "PCM U32 LE"
28428 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28430 #~ msgid "PCM S32 LE"
28431 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28433 #~ msgid "PCM U32 BE"
28434 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28436 #~ msgid "PCM S32 BE"
28437 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28439 #~ msgid "PCM F32 LE"
28440 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28442 #~ msgid "PCM F32 BE"
28443 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28445 #~ msgid "PCM F64 LE"
28446 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28448 #~ msgid "PCM F64 BE"
28449 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28451 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28453 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
28459 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28462 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
28466 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28469 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
28472 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28474 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
28476 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28477 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
28480 #~ msgstr "Teekann"
28482 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28483 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
28485 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28486 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
28488 #~ msgid "Coffee is ready."
28489 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
28491 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28492 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
28494 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28495 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
28497 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28498 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
28501 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28502 #~ "for an incoming connection."
28504 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
28505 #~ "sissetulevat ühendust."
28510 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28511 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28513 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28514 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28516 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28517 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
28519 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28520 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
28522 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28523 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
28526 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28527 #~ "number of B-Frames."
28529 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
28530 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
28532 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28533 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
28535 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28536 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
28538 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28539 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
28541 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28542 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
28545 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28547 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
28564 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28565 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
28567 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28568 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
28571 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28572 #~ "SWF file that contained the stream."
28574 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
28575 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
28577 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28578 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
28581 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28582 #~ "the page housing the SWF file."
28584 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
28585 #~ "asus SWF-fail."
28587 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28588 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
28590 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28592 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
28595 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28596 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
28598 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28599 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
28601 #~ msgid "Use libv4l2"
28602 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
28604 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28605 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
28607 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28608 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28610 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28611 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28613 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28614 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
28616 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28617 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
28619 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28620 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28622 #~ msgid "Feedback Gain"
28623 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
28626 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28627 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28628 #~ "audio playback."
28630 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
28631 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
28633 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28634 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
28636 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28637 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
28639 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28640 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
28642 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28643 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
28648 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28649 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
28652 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28653 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28654 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28655 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28657 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
28658 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
28659 #~ "palju vigu luua.\n"
28660 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
28664 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28665 #~ "processing power"
28667 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
28668 #~ "protsessori võimsust"
28671 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28672 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28673 #~ "(default: main)"
28675 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
28676 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
28677 #~ "(vaikimisi: main)."
28680 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28683 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28684 #~ "distribution.\n"
28686 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28687 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28689 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
28691 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
28692 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
28694 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
28695 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
28698 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28700 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
28703 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28704 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28706 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
28707 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
28708 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
28710 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28711 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
28713 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28715 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
28722 #~ msgstr "aeglane"
28724 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28725 #~ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
28727 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28728 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
28730 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28731 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
28733 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28734 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
28736 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28737 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
28739 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28740 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
28742 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28743 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28745 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28746 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28748 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28749 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
28751 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28752 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
28754 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28755 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
28757 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28758 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
28760 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28761 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
28763 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28764 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
28766 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28767 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
28769 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28770 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
28773 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
28775 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
28776 #~ "an index in memory.\n"
28777 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
28778 #~ "What do you want to do ?"
28780 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
28781 #~ "korralikult.\n"
28782 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
28783 #~ "üles indeksi mälus.\n"
28784 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
28785 #~ "Mida sa soovid teha?"
28791 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
28792 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28794 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
28795 #~ "30000/1001 või 29.97."
28798 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28799 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28800 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28801 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28802 #~ "autodetection, this should always work)."
28804 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
28805 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28806 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28807 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
28808 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
28810 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28811 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
28813 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28814 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
28816 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28817 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
28820 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28821 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28824 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
28825 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
28827 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28828 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
28830 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28831 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
28834 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28835 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28838 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
28839 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
28842 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28843 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
28846 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28847 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
28849 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28850 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
28852 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28853 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
28855 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28856 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
28858 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28859 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
28862 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28863 #~ "video devices.\n"
28864 #~ "Live Audio input is not supported."
28866 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
28867 #~ "video seadmeid.\n"
28869 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
28872 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28873 #~ "Are you sure you want to continue?"
28875 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
28876 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
28878 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28879 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
28881 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28882 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
28885 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28886 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28887 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28888 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28889 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28890 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28891 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28892 #~ "options:</p>\n"
28894 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
28895 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
28896 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
28897 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
28898 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
28899 #~ "nõusolekut.</p>\n"
28900 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
28903 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28904 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28906 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28910 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
28911 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
28913 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
28914 #~ "platvormidel.\n"
28918 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28921 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
28925 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28928 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
28931 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28932 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
28934 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28935 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
28938 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28939 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28940 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28941 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28943 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
28944 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
28946 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
28948 #~ msgid "Freebox TV"
28949 #~ msgstr "Freebox TV"
28951 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28952 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
28954 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28955 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
28957 #~ msgid "Auto add new medias"
28958 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
28960 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28961 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
28967 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28970 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
28974 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28975 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28976 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28978 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
28979 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
28980 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
28981 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
28984 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28985 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28988 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
28989 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
28991 #~ msgid "libc memcpy"
28992 #~ msgstr "libc memcpy"
28994 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28995 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28997 #~ msgid "MMX memcpy"
28998 #~ msgstr "MMX memcpy"
29001 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29002 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29004 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
29005 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
29007 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29008 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
29011 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29012 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29014 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
29015 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
29018 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29019 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
29021 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29022 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
29024 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29025 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
29028 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29030 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29032 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29033 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
29035 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29036 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
29038 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29039 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
29041 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29042 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
29044 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29045 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
29047 #~ msgid "Initial command to execute."
29048 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
29050 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29051 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
29053 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29054 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
29056 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29057 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
29059 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29060 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
29062 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29063 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
29065 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29066 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
29068 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29069 #~ msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
29072 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29073 #~ "OSD configuration file."
29075 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
29079 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29080 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29081 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29082 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29084 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
29085 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
29086 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
29087 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
29089 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29090 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
29093 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29095 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
29098 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29099 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29101 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
29102 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
29104 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29105 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
29108 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29109 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29111 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29112 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29114 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
29115 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29116 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
29117 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
29120 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29121 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
29124 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29125 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29126 #~ "collaboration to create the best free software."
29128 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
29129 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
29130 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
29133 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29134 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29135 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29137 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29138 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29139 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29140 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29141 #~ "</style></head><body>\n"
29142 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29143 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29144 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29145 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29146 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29148 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29149 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29152 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29153 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29154 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29155 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29156 #~ "</style></head><body>\n"
29157 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29158 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29159 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29160 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29161 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29164 #~ msgstr "00000; "
29167 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29168 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29169 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29170 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29171 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29172 #~ "debug message."
29174 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29175 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29176 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29177 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29178 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29180 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29181 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
29184 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29185 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29187 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
29188 #~ "probleeme, võid selle keelata."
29190 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29191 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
29194 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29195 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29197 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
29198 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
29201 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29202 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
29204 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29205 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
29207 #~ msgid "Relaunch VLC"
29208 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
29210 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29211 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
29213 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29214 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
29216 #~ msgid "Side speakers"
29217 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
29219 #~ msgid "Center and subwoofer"
29220 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
29231 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29233 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
29236 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29237 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29239 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
29240 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
29243 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29245 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29246 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29247 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29249 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
29250 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
29251 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
29252 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
29257 #~ msgid "Left front"
29258 #~ msgstr "Vasak eesmine"
29260 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29261 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
29264 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29265 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29266 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29267 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29269 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29270 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29272 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
29273 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
29274 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
29275 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
29277 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
29278 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
29280 #~ msgid "Exposure"
29281 #~ msgstr "Säriaeg"
29283 #~ msgid "Exposure."
29284 #~ msgstr "Säriaeg."
29286 #~ msgid " - Empty - "
29287 #~ msgstr "- Tühi - "
29290 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29291 #~ "should not change this option manually."
29293 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
29294 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
29296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29297 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
29300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29303 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
29304 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
29307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29308 #~ "advantage of them."
29310 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29313 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29314 #~ "advantage of them."
29316 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
29319 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29320 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
29323 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29324 #~ "advantage of them."
29326 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
29330 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29331 #~ "advantage of them."
29333 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29335 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29336 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
29339 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29340 #~ "advantage of them."
29342 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29344 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29345 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29348 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29349 #~ "advantage of them."
29351 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29353 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29354 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29357 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29358 #~ "advantage of them."
29360 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29362 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29363 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
29366 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29367 #~ "advantage of them."
29369 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29373 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
29376 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29377 #~ "advantage of them."
29379 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29383 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29384 #~ "advantage of them."
29386 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
29389 #~ msgid "Go back in browsing history"
29390 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
29392 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29393 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
29397 #~ "Done %s (100.0%%)"
29400 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
29409 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29412 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
29415 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29416 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
29418 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29419 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
29421 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29422 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
29425 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29426 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
29428 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29429 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
29431 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29432 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
29434 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29435 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
29438 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29439 #~ "supported by all frontends."
29441 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
29444 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29445 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
29447 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29448 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
29450 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29451 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
29453 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29455 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
29458 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29459 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
29461 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29463 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
29466 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29467 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
29469 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29470 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
29472 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29473 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
29502 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29503 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
29517 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29518 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29520 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29521 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29523 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29524 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
29526 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29527 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
29529 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29530 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29550 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29551 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
29553 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29554 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
29556 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29557 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29559 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29560 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
29563 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29565 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
29569 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29571 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
29573 #~ msgid "HTTP ACL"
29574 #~ msgstr "HTTP ACL"
29577 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29578 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29580 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
29581 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
29583 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29584 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
29586 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29587 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
29589 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29590 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
29593 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29594 #~ "of the new syntax."
29596 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
29597 #~ "lühikirjeldust."
29599 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29600 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
29602 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29603 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29605 #~ msgid "Scanning DVB"
29606 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
29608 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29609 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
29612 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29613 #~ "constructs (default 0)."
29615 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
29616 #~ "(vaikimisi 0)."
29619 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29620 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29621 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29623 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
29624 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
29625 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
29627 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29628 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
29630 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29631 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
29634 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29635 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29637 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
29638 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
29639 #~ "automaatseadistusskripte."
29642 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29645 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
29646 #~ "jagu millisekundites."
29648 #~ msgid "Use file memory mapping"
29649 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
29651 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29653 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
29659 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29660 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
29662 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29663 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
29666 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29667 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29669 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
29670 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
29672 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29673 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
29676 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29677 #~ "the v4l2 driver)."
29679 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
29680 #~ "draiveri poolt)."
29683 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29684 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29686 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
29687 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29689 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29690 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29693 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29695 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
29697 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29699 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
29702 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29703 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29705 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
29706 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29718 #~ msgstr "USERPTR"
29721 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29722 #~ "empty if you don't have one."
29724 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
29725 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
29728 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29729 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29731 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
29732 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
29736 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29737 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29739 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
29740 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
29742 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29743 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
29745 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29746 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
29749 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29750 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29751 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29753 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
29754 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
29755 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
29757 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29758 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29760 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29761 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
29763 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29764 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
29767 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29769 #~ "packet assembly info 2\n"
29771 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
29772 #~ "väljakutsed 1\n"
29773 #~ "paketi assembleri info 2\n"
29775 #~ msgid "Text is always opaque"
29776 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
29779 #~ msgstr "Alamleht"
29785 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29786 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29787 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29789 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
29790 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
29791 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
29793 #~ msgid "Handlers"
29794 #~ msgstr "Käsitsejad"
29796 #~ msgid "Export album art as /art"
29797 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
29799 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29800 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
29802 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29803 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
29805 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29806 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
29809 #~ msgstr "Signaalid"
29812 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29813 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29815 #~ "This might take a long time."
29817 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
29818 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
29820 #~ "See võib kaua aega võtta."
29823 #~ msgstr "Paranda"
29826 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29829 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
29832 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29833 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
29835 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29836 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
29838 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29839 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
29841 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29843 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
29844 #~ "eelseadistust."
29846 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29847 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
29850 #~ msgstr "Udustamine"
29852 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29853 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
29855 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29856 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
29858 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29859 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
29861 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29862 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
29864 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29865 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
29867 #~ msgid "Adjust Image"
29868 #~ msgstr "Kohanda pilti"
29871 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29872 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29873 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29874 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29875 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29877 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
29878 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
29879 #~ "alamsektsioonist.\n"
29880 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
29881 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
29884 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29885 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29887 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
29888 #~ "kuvada musti kaste."
29890 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29891 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
29894 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29896 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29897 #~ "is installed and try again."
29899 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
29901 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
29902 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
29904 #~ msgid "Add controls to the video window"
29905 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
29907 #~ msgid " State : Playing %s"
29908 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
29910 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29911 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
29913 #~ msgid " c Switch color on/off"
29914 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
29917 #~ msgstr "[Kastid]"
29922 #~ msgid " Objects "
29923 #~ msgstr "Objektid"
29925 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29926 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
29928 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29929 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
29932 #~ msgstr "Ska&leeri"
29934 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29935 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
29938 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29939 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29941 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
29942 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
29944 #~ msgid "Skins loader demux"
29945 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
29947 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29948 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
29951 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29954 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
29956 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29957 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
29960 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29961 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29963 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
29964 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
29967 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29969 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
29975 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29976 #~ "notifications are sent locally."
29978 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
29979 #~ "märguandeid lokaalselt."
29981 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29982 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
29984 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29985 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
29988 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29989 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29990 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29991 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29992 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29993 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29994 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29996 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
29997 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
29998 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
29999 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
30000 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
30001 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
30002 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
30004 #~ msgid "IPv4 SAP"
30005 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30007 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30008 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
30010 #~ msgid "IPv6 SAP"
30011 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30013 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30014 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
30016 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30017 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
30019 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30020 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
30022 #~ msgid "add grain to image"
30023 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
30025 #~ msgid "Embed the overlay"
30026 #~ msgstr "Põimi ülekate"
30028 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30029 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
30031 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30032 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
30034 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30035 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
30037 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30038 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
30040 #~ msgid "ID of the video output X window"
30041 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
30044 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30045 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30047 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
30048 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
30050 #~ msgid "Use shared memory"
30051 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
30053 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30054 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
30056 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30057 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
30059 #~ msgid "Band separator"
30060 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
30063 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30064 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30065 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30067 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30068 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30069 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30070 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30071 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30072 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30073 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30074 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30075 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30076 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30077 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30078 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30079 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30080 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30081 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30082 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30083 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30084 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30086 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30087 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30088 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30090 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30091 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30092 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30093 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30094 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30095 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30096 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30097 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30098 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30099 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30100 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30101 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30102 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30103 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30104 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30105 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30106 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30107 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30109 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30111 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
30113 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30114 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
30116 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30118 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
30122 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30125 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
30126 #~ "progressivselt"
30128 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30129 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
30132 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30135 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
30137 #~ msgid "...when VLC is in background"
30138 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
30140 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30141 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
30143 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30144 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
30146 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30147 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
30149 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30150 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
30152 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
30155 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30156 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
30158 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30159 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
30161 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30162 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
30164 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30165 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
30167 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30168 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
30170 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30171 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
30174 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30178 #~ "external call 8\n"
30179 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30180 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30181 #~ "seek (0x40) 64\n"
30182 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30183 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30185 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
30189 #~ "external call 8\n"
30190 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30191 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30192 #~ "seek (0x40) 64\n"
30193 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30194 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30196 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30197 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
30199 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30200 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
30214 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30215 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
30218 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30222 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
30226 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30227 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
30229 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30230 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
30232 #~ msgid "Thanks for your report!"
30233 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
30235 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30236 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
30238 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30239 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
30244 #~ msgid "00:00:00"
30245 #~ msgstr "00:00:00"
30275 #~ msgstr "240x192"
30278 #~ msgstr "320x240"
30302 #~ msgstr "huffyuv"
30325 #~ msgid "127.0.0.1"
30326 #~ msgstr "127.0.0.1"
30328 #~ msgid "localhost"
30329 #~ msgstr "localhost"
30331 #~ msgid "localhost.localdomain"
30332 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30334 #~ msgid "239.0.0.42"
30335 #~ msgstr "239.0.0.42"
30359 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30360 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30361 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30363 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
30364 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
30366 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
30368 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30369 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
30371 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30372 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
30374 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30375 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
30377 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30378 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
30380 #~ msgid "Complete look with information area"
30381 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
30383 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30384 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
30387 #~ msgstr "last.fm"
30390 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30393 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
30395 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30396 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
30398 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30399 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
30402 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30405 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
30408 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30409 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
30411 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30412 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
30414 #~ msgid "IO Method"
30415 #~ msgstr "IO meetod"
30417 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30418 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
30420 #~ msgid "iSight Capture Input"
30421 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
30423 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30424 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
30427 #~ msgstr "Kaamera"
30429 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30430 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
30435 #~ msgid "Save volume on exit"
30436 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
30440 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30441 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30443 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
30444 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
30448 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30450 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
30454 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30455 #~ "from 0 to 1024."
30456 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
30459 #~ msgid "One instance when started from file"
30460 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30463 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30464 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30467 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30468 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
30471 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30472 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
30475 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30476 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
30479 #~ msgid "collapse"
30484 #~ msgstr "Laienda"
30487 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30488 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
30491 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30492 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
30495 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30496 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
30499 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30500 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
30504 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30505 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30507 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
30508 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
30511 #~ msgid "temporal"
30512 #~ msgstr "Ajaline"
30515 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30516 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
30519 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30521 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
30524 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30525 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
30528 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30529 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30533 #~ msgstr "Keri tagasi"
30536 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30537 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
30540 #~ msgid "Subtitles codecs"
30541 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
30544 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30546 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
30549 #~ msgid "General Input"
30553 #~ msgid "CPU features"
30554 #~ msgstr "Funktsioonid"
30557 #~ msgid "Chroma modules settings"
30558 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30561 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30562 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30565 #~ msgid "Encoders settings"
30566 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
30570 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30572 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
30575 #~ msgid "Dialog providers settings"
30576 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30579 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30580 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
30583 #~ msgid "No help available"
30584 #~ msgstr "Parim saadaval olev"
30587 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30588 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
30591 #~ msgid "Quick &Open File..."
30592 #~ msgstr "Ava f&ail..."
30595 #~ msgid "&Bookmarks"
30596 #~ msgstr "Järjehoidjad"
30599 #~ msgid "Fetch Information"
30600 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
30604 #~ msgstr "Sorteeri"
30607 #~ msgid "No Repeat"
30611 #~ msgid "Add to Media Library"
30612 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
30615 #~ msgid "Advanced Open..."
30616 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
30619 #~ msgid "Open Play&list..."
30620 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
30623 #~ msgid "Search Filter"
30624 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
30627 #~ msgid "&Services Discovery"
30628 #~ msgstr "Teenuste avastamine"
30631 #~ msgid "Image clone"
30632 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
30635 #~ msgid "Clone the image"
30636 #~ msgstr "Puhasta teated"
30639 #~ msgid "Magnification"
30640 #~ msgstr "Suurendus"
30643 #~ msgid "Image colors inversion"
30644 #~ msgstr "Värvi invertimine"
30647 #~ msgid "Force mono audio"
30648 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
30651 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30652 #~ msgstr "Faili audioväljund"
30655 #~ msgid "Default audio volume"
30656 #~ msgstr "Audio nivoo"
30659 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30660 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
30663 #~ msgid "Audio output channels mode"
30664 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
30667 #~ msgid "Audio visualizations "
30668 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
30671 #~ msgid "Subtitles track"
30672 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
30675 #~ msgid "Subtitles track ID"
30676 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
30679 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30680 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
30684 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30685 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30687 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
30688 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
30692 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30693 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30695 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
30698 #~ msgid "Control SAP flow"
30699 #~ msgstr "Juhtimine"
30702 #~ msgid "Memory copy module"
30703 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
30706 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30707 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
30711 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30712 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30713 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30714 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30715 #~ "already running instance or enqueue it."
30717 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
30718 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
30719 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
30720 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
30721 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
30722 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
30725 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30726 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30729 #~ msgid "Leave fullscreen"
30730 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
30733 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30734 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
30737 #~ msgid "Increase scale factor."
30738 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
30741 #~ msgid "Decrease scale factor."
30742 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
30745 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30746 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
30749 #~ msgid "Show interface"
30750 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30753 #~ msgid "Hide interface"
30754 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30757 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30758 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
30761 #~ msgid "Select current widget"
30762 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
30769 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30770 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
30773 #~ msgid "Aspect-ratio"
30774 #~ msgstr "Külgede suhe"
30777 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30778 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
30781 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30782 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
30785 #~ msgid "GSM Audio"
30789 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30790 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
30793 #~ msgid "Bluray menus"
30794 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
30797 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30798 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
30801 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30802 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
30805 #~ msgid "Blu-Ray error"
30806 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
30809 #~ msgid "dc1394 input"
30810 #~ msgstr "Audiosisend"
30813 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30814 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
30818 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30819 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30821 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
30822 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
30825 #~ msgid "Refresh list"
30826 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
30829 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30830 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
30833 #~ msgid "Coffee pot control"
30834 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
30837 #~ msgid "Coffee pot"
30838 #~ msgstr "Cue punktid"
30841 #~ msgid "Auto Connection"
30842 #~ msgstr "Automaatühendus"
30845 #~ msgid "Active TCP connection"
30846 #~ msgstr "Automaatühendus"
30849 #~ msgid "RTMP stream output"
30850 #~ msgstr "RTP voo väljund"
30853 #~ msgid "PVR video device"
30854 #~ msgstr "Videoseade"
30857 #~ msgid "PVR radio device"
30858 #~ msgstr "Raadio seade"
30862 #~ msgstr "Tavaline"
30865 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30866 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
30869 #~ msgid "Framerate"
30870 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
30873 #~ msgid "B Frames"
30874 #~ msgstr "kaadrit"
30877 #~ msgid "Bitrate peak"
30878 #~ msgstr "Bitikiirus"
30881 #~ msgid "Bitrate mode"
30882 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
30885 #~ msgid "Audio bitmask"
30886 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
30889 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30890 #~ msgstr "Audio nivoo"
30894 #~ msgstr "Kanalid"
30901 #~ msgid "RTMP input"
30902 #~ msgstr "FTP sisend"
30905 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30906 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
30909 #~ msgid "SFTP user name"
30910 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
30913 #~ msgid "SFTP password"
30914 #~ msgstr "FTP parool"
30917 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30918 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
30921 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30922 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
30925 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30926 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
30929 #~ msgid "Backlight compensation."
30930 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
30933 #~ msgid "Tuner id"
30934 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
30937 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30938 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
30941 #~ msgid "Video4Linux2"
30942 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30945 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30946 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30949 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30950 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
30953 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30954 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
30957 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30958 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
30961 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30962 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
30965 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30966 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
30969 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30970 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
30973 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30974 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
30977 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30978 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
30981 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30982 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
30985 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30986 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
30989 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30990 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
30993 #~ msgid "Open Sound System"
30994 #~ msgstr "Allika avamine"
30997 #~ msgid "OSS DSP device"
30998 #~ msgstr "DVD-seade"
31001 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31002 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
31005 #~ msgid "Audio device"
31006 #~ msgstr "Audioseade"
31009 #~ msgid "Default Audio Device"
31010 #~ msgstr "Vali audioseade"
31013 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31014 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
31018 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31019 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31021 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
31022 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
31025 #~ msgid "Low resolution decoding"
31026 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
31029 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31030 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
31033 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31034 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31037 #~ msgid "Subtitles justification"
31038 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31041 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31042 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
31045 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31046 #~ msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
31049 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31050 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
31053 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31054 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
31058 #~ msgstr "Tavaline"
31066 #~ msgstr "Ruumiline"
31069 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31070 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
31073 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31074 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
31077 #~ msgid "Volume %d%%"
31078 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
31081 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31082 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
31085 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31086 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
31089 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31090 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31093 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31094 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31097 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31098 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31101 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31102 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
31105 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31106 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
31109 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31110 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31113 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31114 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31117 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31118 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
31121 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31122 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
31125 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31126 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31129 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31130 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31133 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31134 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
31137 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31138 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
31141 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31142 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
31145 #~ msgid "Force interleaved method."
31146 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
31149 #~ msgid "Classic rock"
31150 #~ msgstr "Klassikaline rock"
31153 #~ msgid "Death metal"
31154 #~ msgstr "Death metal"
31157 #~ msgid "Sound clip"
31158 #~ msgstr "Heliklipp"
31161 #~ msgid "Alternative rock"
31162 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
31165 #~ msgid "Instrumental pop"
31166 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
31169 #~ msgid "Instrumental rock"
31170 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
31173 #~ msgid "Southern rock"
31174 #~ msgstr "Southern rock"
31177 #~ msgid "Christian rap"
31178 #~ msgstr "Kristlik räpp"
31181 #~ msgid "Pop/funk"
31182 #~ msgstr "Pop/funk"
31185 #~ msgid "New wave"
31186 #~ msgstr "New wave"
31189 #~ msgid "Acid punk"
31190 #~ msgstr "Acid punk"
31193 #~ msgid "Acid jazz"
31194 #~ msgstr "Acid jazz"
31197 #~ msgid "Rock & roll"
31198 #~ msgstr "Rock'n'roll"
31201 #~ msgid "Hard rock"
31202 #~ msgstr "Hard rock"
31205 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31206 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
31209 #~ msgid "Text subtitles parser"
31210 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
31213 #~ msgid "Frames per second"
31214 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31217 #~ msgid "Subtitles delay"
31218 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31221 #~ msgid "Subtitles format"
31222 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31225 #~ msgid "Subtitles description"
31226 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
31229 #~ msgid "Silent mode"
31230 #~ msgstr "Vaikne režiim"
31233 #~ msgid "CAPMT System ID"
31234 #~ msgstr "Süsteemi id"
31237 #~ msgid "Filename of dump"
31238 #~ msgstr "Faili nimi"
31242 #~ msgstr "Välimus"
31246 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31247 #~ "not be overwritten."
31248 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
31251 #~ msgid "Dump buffer size"
31252 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
31255 #~ msgid "Video aspect ratio"
31256 #~ msgstr "Külgede suhte säilitamine"
31260 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31261 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
31264 #~ msgid "Image file"
31265 #~ msgstr "Pildisein"
31268 #~ msgid "Transparency of the image"
31269 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
31273 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31274 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31277 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
31278 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
31281 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31282 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
31285 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31286 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
31290 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31291 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31292 #~ "e.g. 6=top-right)."
31294 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31295 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
31296 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31299 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31300 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31303 #~ msgid "Render text or image"
31304 #~ msgstr "Teleteksti leht"
31307 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31308 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31311 #~ msgid "Commands"
31312 #~ msgstr "Command+"
31315 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31316 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
31319 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31320 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
31323 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31324 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
31327 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31328 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
31331 #~ msgid "Capture Device"
31332 #~ msgstr "&Hõiveseade"
31335 #~ msgid "Frames per Second:"
31336 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31339 #~ msgid "Subscreen left:"
31340 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
31343 #~ msgid "Subscreen top:"
31344 #~ msgstr "Alamekraan peal"
31347 #~ msgid "Subscreen width:"
31348 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
31351 #~ msgid "Subscreen height:"
31352 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
31355 #~ msgid "Image width:"
31356 #~ msgstr "Pildi laius"
31359 #~ msgid "Image height:"
31360 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
31363 #~ msgid "Load subtitles file:"
31364 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
31367 #~ msgid "Subtitles encoding"
31368 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
31371 #~ msgid "Subtitles alignment"
31372 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31375 #~ msgid "SAP announce"
31376 #~ msgstr "SAP teadustamine"
31379 #~ msgid "RTSP announce"
31380 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
31383 #~ msgid "HTTP announce"
31384 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
31387 #~ msgid "HTML Playlist"
31388 #~ msgstr "HTML esitusloend"
31391 #~ msgid "General Audio Settings"
31392 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
31395 #~ msgid "General Video Settings"
31396 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31399 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31400 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31403 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31404 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
31407 #~ msgid "Input & Codecs"
31408 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31411 #~ msgid "Input & Codec settings"
31412 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
31415 #~ msgid "Enable Audio"
31416 #~ msgstr "Audio on lubatud"
31419 #~ msgid "HTTP Proxy"
31420 #~ msgstr "HTTP proksi"
31423 #~ msgid "Font Color"
31424 #~ msgstr "Kirja värv"
31427 #~ msgid "Font Size"
31428 #~ msgstr "Kirja suurus"
31431 #~ msgid "Subtitle Languages"
31432 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
31435 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31436 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
31439 #~ msgid "Force Bold"
31440 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31443 #~ msgid "Outline Color"
31444 #~ msgstr "Piirjoone värv"
31447 #~ msgid "Enable Video"
31448 #~ msgstr "Video on lubatud"
31451 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31452 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
31455 #~ msgid "Subtitles speed:"
31456 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
31459 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31460 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
31464 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31465 #~ "Set 0 to disable."
31467 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
31468 #~ "Määra 0 keelamaks."
31471 #~ msgid "SAP Announce"
31472 #~ msgstr "SAP-teavitus"
31475 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31476 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
31479 #~ msgid " [Incoming]"
31480 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
31483 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31484 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
31487 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31488 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
31491 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
31492 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
31495 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31496 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
31499 #~ msgid " [Video Decoding]"
31500 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
31503 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31504 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
31507 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31508 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
31511 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31512 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
31515 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31516 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
31519 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31520 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
31523 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31524 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
31527 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31528 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
31531 #~ msgid " [Streaming]"
31532 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
31535 #~ msgid " packets sent : %5i"
31536 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
31539 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31540 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
31543 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31544 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
31547 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31548 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
31551 #~ msgid " Volume : %u%%"
31552 #~ msgstr "Helitase : ----"
31555 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31556 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
31559 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31560 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
31563 #~ msgid "Show playlist"
31564 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
31567 #~ msgid "Open subtitles file"
31568 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
31571 #~ msgid "Preamp\n"
31572 #~ msgstr "Eelvõim"
31579 #~ msgid "Enable spatializer"
31580 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
31583 #~ msgid "Radio device name"
31584 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
31587 #~ msgid "TV (digital)"
31588 #~ msgstr "TV - digitaalne"
31591 #~ msgid "Add to playlist"
31592 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
31595 #~ msgid "Clear playlist"
31596 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
31599 #~ msgid "Icon View"
31603 #~ msgid "Detailed View"
31604 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
31607 #~ msgid "List View"
31611 #~ msgid "PictureFlow View "
31612 #~ msgstr "PictureFlow"
31615 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31616 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
31619 #~ msgid "Hotkey for "
31620 #~ msgstr "Kiirklahv"
31623 #~ msgid "Press the new keys for "
31625 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
31629 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31630 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31633 #~ msgid "Input && Codecs"
31634 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31637 #~ msgid "Allow downloading media information"
31638 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
31641 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31642 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
31645 #~ msgid "Save and Continue"
31649 #~ msgid "Compiler: "
31650 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
31653 #~ msgid "Copyright (C) "
31654 #~ msgstr "Autoriõigused"
31661 #~ msgid "&Convert"
31662 #~ msgstr "Teisendamine"
31665 #~ msgid "&Convert / Save"
31666 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
31669 #~ msgid "Subtitles Files"
31670 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
31674 #~ msgstr "T&ööriistad"
31677 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31678 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31681 #~ msgid "Audio &Channels"
31682 #~ msgstr "Audiokanalid"
31685 #~ msgid "&Subtitles Track"
31686 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31689 #~ msgid "&Navigation"
31690 #~ msgstr "Ringiliikumine"
31694 #~ msgstr "T&ööriistad"
31697 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31698 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
31701 #~ msgid "Show VLC media player"
31702 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
31705 #~ msgid "Advanced options"
31706 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
31709 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31710 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
31713 #~ msgid "French TV"
31714 #~ msgstr "Prantsuse"
31717 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31718 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
31721 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31722 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
31725 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31726 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
31729 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31730 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
31733 #~ msgid "Username for the database"
31734 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
31737 #~ msgid "Password for the database"
31738 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
31741 #~ msgid "Port for the database"
31742 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
31745 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31746 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
31749 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31750 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
31753 #~ msgid "OSD configuration importer"
31754 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31757 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31758 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31761 #~ msgid "SQLite database module"
31762 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
31765 #~ msgid "Title format string"
31766 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31769 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31770 #~ msgstr "Hetkel mängib"
31773 #~ msgid "Flip vertical position"
31774 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
31777 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31778 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
31781 #~ msgid "Vertical offset"
31782 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
31785 #~ msgid "Shadow offset"
31786 #~ msgstr "Varju katvus"
31789 #~ msgid "XOSD interface"
31790 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
31794 #~ msgstr "Blu-Ray"
31797 #~ msgid "Decompression"
31798 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
31801 #~ msgid "Command UDP port"
31802 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
31805 #~ msgid "Disable ES id"
31806 #~ msgstr "Keelatud"
31809 #~ msgid "Enable ES id"
31810 #~ msgstr "Video on lubatud"
31817 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31818 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
31822 #~ msgstr "Command+"
31825 #~ msgid "GOP size"
31826 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
31829 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31830 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
31833 #~ msgid "Quantizer scale"
31834 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31837 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31838 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31841 #~ msgid "Mute audio"
31842 #~ msgstr "Vaigista heli"
31845 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31846 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
31849 #~ msgid "Audio Language"
31850 #~ msgstr "Audio keel"
31853 #~ msgid "Subtitles encoder"
31854 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
31858 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31859 #~ "associated options)."
31860 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
31863 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31864 #~ msgstr "Sihtvideokoodek"
31867 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31868 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
31871 #~ msgid "Edge Weightning"
31872 #~ msgstr "Serva jämedus"
31875 #~ msgid "Darkness Limit"
31876 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
31879 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31880 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
31883 #~ msgid "Automatic cropping"
31884 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
31887 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31888 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
31891 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31892 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
31895 #~ msgid "Manual ratio"
31896 #~ msgstr "Värviküllastus"
31899 #~ msgid "Number of images for change"
31900 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31903 #~ msgid "Number of lines for change"
31904 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31907 #~ msgid "Number of non black pixels "
31908 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
31911 #~ msgid "Luminance threshold "
31912 #~ msgstr "Filtri lävi"
31915 #~ msgid "Crop video filter"
31916 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
31919 #~ msgid "Cropping failed"
31920 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
31923 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31924 #~ msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
31927 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31928 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
31931 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31932 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
31935 #~ msgid "Configuration file"
31936 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31939 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31940 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
31943 #~ msgid "Menu position"
31944 #~ msgstr "Teksti asukoht"
31948 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31949 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31950 #~ "eg. 6 = top-right)."
31952 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31953 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
31954 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31957 #~ msgid "Menu timeout"
31958 #~ msgstr "Aegumine"
31961 #~ msgid "Menu update interval"
31962 #~ msgstr "Kaitse intervall"
31966 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31967 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31968 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31969 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31971 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
31972 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
31973 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
31974 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
31977 #~ msgid "On Screen Display menu"
31981 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31982 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
31985 #~ msgid "Change subtitles delay"
31986 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31989 #~ msgid "Enable desktop mode "
31990 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
31993 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31994 #~ msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
31997 #~ msgid "Stream Name"
31998 #~ msgstr "Voo nimi"
32001 #~ msgid "Video Codec"
32002 #~ msgstr "Videokoodek"
32005 #~ msgid "Audio Codec"
32006 #~ msgstr "Audiokoodek"
32009 #~ msgid "Subtitle Codec"
32010 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
32013 #~ msgid "Output Method"
32014 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
32017 #~ msgid "Video Bit Rate"
32018 #~ msgstr "Video bitikiirus"
32021 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32022 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32025 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32026 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
32029 #~ msgid "MUX Options"
32030 #~ msgstr "MUX valikud"
32033 #~ msgid "Video Scale"
32034 #~ msgstr "Video skaleerimine"
32037 #~ msgid "Output Port"
32038 #~ msgstr "Väljundi port"
32041 #~ msgid "Output Destination"
32042 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
32045 #~ msgid "Output File"
32046 #~ msgstr "Väljundfail"
32049 #~ msgid "Input Media"
32050 #~ msgstr "Sisendi meedia"
32053 #~ msgid "File Name"
32054 #~ msgstr "Faili nimi"
32061 #~ msgid "x offset"
32065 #~ msgid "row border"
32066 #~ msgstr "Rea ääris"
32073 #~ msgid "Columns:"
32077 #~ msgid "y offset"
32081 #~ msgid "column border"
32082 #~ msgstr "Veeru ääris"
32089 #~ msgid "Preamp: "
32090 #~ msgstr "Eelvõim:"
32094 #~ msgstr "Litsents"
32097 #~ msgid "Verbosity:"
32098 #~ msgstr "&Jutukus:"
32101 #~ msgid "Add a subtitles file"
32102 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32105 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32106 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32109 #~ msgid "Select the subtitles file"
32110 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
32113 #~ msgid "Destinations"
32114 #~ msgstr "Sihtkoht"
32117 #~ msgid "Group name"
32118 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
32121 #~ msgid "Instances"
32122 #~ msgstr "Paigalda"
32125 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32126 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
32129 #~ msgid "Subtitles Language"
32130 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32133 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32134 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32137 #~ msgid "Subtitles effects"
32138 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
32141 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32142 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
32145 #~ msgid "Black slot"
32146 #~ msgstr "Must pesa"
32153 #~ msgid "Video Filters..."
32154 #~ msgstr "Videofailid"
32157 #~ msgid "Relaunch required"
32158 #~ msgstr "SDP vajalik"
32161 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32162 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
32165 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32166 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
32169 #~ msgid "Video output is not supported"
32170 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32173 #~ msgid "Front speakers"
32174 #~ msgstr "Kirja omadused"
32177 #~ msgid "Rear speakers"
32178 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
32181 #~ msgid "ALSA device"
32182 #~ msgstr "DVD-seade"
32185 #~ msgid "Session groupname"
32186 #~ msgstr "Seansi nimi"
32189 #~ msgid "Default Volume"
32190 #~ msgstr "Täis helitase"
32193 #~ msgid "Open a Media"
32194 #~ msgstr "Meediumi avamine"
32197 #~ msgid "&Open a Media"
32198 #~ msgstr "&Meedia avamine"
32201 #~ msgid "Display on &Desktop"
32202 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
32205 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32206 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32209 #~ msgid "Clear Menu"
32210 #~ msgstr "Meedia menüü"
32213 #~ msgid "RTSP host address"
32214 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
32217 #~ msgid "Media Browser"
32218 #~ msgstr "Meedia edasi"
32225 #~ msgid "Left rear"
32226 #~ msgstr "Vasakult"
32229 #~ msgid "Right rear"
32230 #~ msgstr "Paremalt"
32233 #~ msgid "Satellite scanning config"
32234 #~ msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
32238 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32239 #~ "master shared secret key."
32241 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
32242 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32243 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
32247 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32248 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32250 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
32254 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32257 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
32261 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32262 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
32266 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32267 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32269 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
32270 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
32274 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32275 #~ "synchronization."
32276 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
32279 #~ msgid "Duration in second"
32280 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
32284 #~ msgstr "Helilooja"
32287 #~ msgid "Override parametters"
32288 #~ msgstr "Eira parameetreid"
32291 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32292 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
32295 #~ msgid "Previous/Backward"
32296 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
32299 #~ msgid "Next/Forward"
32300 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
32303 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32304 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
32307 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32308 #~ msgstr "Täisekraani juhtnupud"
32312 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32313 #~ "master shared secret key."
32315 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
32316 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32317 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
32321 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32322 #~ "announced if you choose to use SAP."
32324 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
32325 #~ "kasutamiseks SAP-i."
32328 #~ msgid "Live Update"
32344 #~ msgid "Input Settings not saved"
32345 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32352 #~ msgid "Simple XML Parser"
32353 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
32356 #~ msgid "Elasped time"
32357 #~ msgstr "Kulunud aeg"
32365 #~ msgstr "Meediakogu"
32372 #~ msgid "Full Screen"
32373 #~ msgstr "Täisekraan"
32376 #~ msgid "Easy Stream"
32377 #~ msgstr "Voogedastus"
32380 #~ msgid "Seek Time"
32384 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32385 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
32388 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32389 #~ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
32392 #~ msgid "Streaming Output"
32393 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
32396 #~ msgid "Create Stream"
32397 #~ msgstr "Halda Vooge"
32400 #~ msgid "Media File"
32401 #~ msgstr "Meediafailid"
32404 #~ msgid "Capture Screen"
32405 #~ msgstr "Hõiverežiim"
32412 #~ msgid "Create Mosaic"
32416 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32417 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
32420 #~ msgid "Remove Stream"
32421 #~ msgstr "Eemalda valitud"
32424 #~ msgid "Create New Stream"
32425 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32428 #~ msgid "Delete All Streams"
32429 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
32432 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32433 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
32436 #~ msgid "Refresh Streams"
32437 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
32441 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
32445 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32446 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32447 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32449 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
32450 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
32451 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
32454 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32455 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
32458 #~ msgid "Quiet mode."
32459 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32462 #~ msgid "Preload Directory"
32463 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
32466 #~ msgid "Motion blue"
32467 #~ msgstr "Liikumishägu"
32471 #~ msgstr "Efektid"
32474 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
32475 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
32478 #~ msgid "Zoom playlist"
32479 #~ msgstr "esita loend"
32483 #~ msgstr "Kiirklahv"
32486 #~ msgid "Telnet Interface"
32487 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32490 #~ msgid "Web Interface"
32491 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32494 #~ msgid "Audio output saved volume"
32495 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
32499 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32500 #~ "DISPLAY environment variable."
32502 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
32503 #~ "töötavat adapterit."
32507 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32508 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32509 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
32512 #~ msgid "Video output filter module"
32513 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32516 #~ msgid "UDP port"
32517 #~ msgstr "SFTP port"
32520 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32521 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
32524 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32525 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
32529 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32530 #~ "routing table."
32531 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
32534 #~ msgid "Force IPv6"
32535 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32538 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32539 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32542 #~ msgid "Force IPv4"
32543 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32546 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32547 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32550 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32551 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32554 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32555 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32558 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32559 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32562 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32563 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32567 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32569 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
32573 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32575 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
32578 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32579 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
32582 #~ msgid "Caching value in ms"
32583 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
32587 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32588 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
32592 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32594 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32597 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32598 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
32601 #~ msgid "Inversion mode"
32602 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32605 #~ msgid "Budget mode"
32606 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32609 #~ msgid "LNB voltage"
32610 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
32613 #~ msgid "22 kHz tone"
32614 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
32617 #~ msgid "Transponder FEC"
32618 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
32621 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32622 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
32625 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32626 #~ msgstr "Kaitse intervall"
32629 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32630 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32633 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32634 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
32637 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32638 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32641 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32642 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32645 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32646 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32650 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32653 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32657 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32660 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32664 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32666 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32669 #~ msgid "HTTP password"
32670 #~ msgstr "FTP parool"
32673 #~ msgid "Certificate file"
32674 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
32677 #~ msgid "Private key file"
32678 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32681 #~ msgid "Root CA file"
32682 #~ msgstr "Vali fail"
32685 #~ msgid "CRL file"
32686 #~ msgstr "Faili logimine"
32689 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32690 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
32693 #~ msgid "Invalid polarization"
32694 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
32697 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32699 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32703 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32706 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32710 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32712 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32716 #~ msgstr "Liba TTY"
32719 #~ msgid "Fake video input"
32720 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
32723 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32724 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
32727 #~ msgid "Directory input"
32728 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32732 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32734 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32738 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32741 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32745 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32747 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32750 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32751 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
32754 #~ msgid "Max number of redirection"
32755 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
32759 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32761 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32764 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32765 #~ msgstr "Mälusisend"
32769 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32771 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32774 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32776 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32780 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32782 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32786 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32789 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32793 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32795 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32798 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32799 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
32802 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32803 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
32807 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32813 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32816 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32820 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32822 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32826 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32828 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32832 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32834 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32838 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32840 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32844 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32846 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32850 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32851 #~ "device will be used."
32853 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
32854 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
32858 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32859 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32861 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32862 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32865 #~ msgid "Audio Channel"
32866 #~ msgstr "Audiokanalid"
32869 #~ msgid "Brightness of the video input."
32870 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
32873 #~ msgid "Color of the video input."
32874 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
32877 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32878 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32881 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32882 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
32885 #~ msgid "Decimation"
32886 #~ msgstr "Sihtkoht"
32889 #~ msgid "Quality of the stream."
32890 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32893 #~ msgid "Video4Linux"
32894 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32897 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32898 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
32901 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32902 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32905 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32906 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32909 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32910 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32913 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32914 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32917 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32918 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32921 #~ msgid "Do white balance"
32922 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
32925 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32926 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32929 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32930 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32933 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32934 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32937 #~ msgid "Auto gain"
32938 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
32942 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32944 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32947 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32948 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32951 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32952 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32955 #~ msgid "Horizontal centering"
32956 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
32959 #~ msgid "Vertical centering"
32960 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
32964 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32965 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32968 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32969 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32973 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
32976 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32977 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32980 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32981 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32984 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32985 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32988 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32989 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32993 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32995 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32998 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32999 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
33002 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33004 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33007 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33008 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
33011 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33012 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
33015 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33016 #~ msgstr "Originaalaudio"
33020 #~ msgstr "Vaikimisi"
33023 #~ msgid "No Audio Device"
33024 #~ msgstr "Audioseade"
33027 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33028 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
33031 #~ msgid "Unknown soundcard"
33032 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33035 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33036 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33039 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33040 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
33043 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33044 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
33047 #~ msgid "Reload image file"
33048 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33052 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33053 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
33056 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33057 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
33060 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33061 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
33064 #~ msgid "Fake video decoder"
33065 #~ msgstr "CDG video dekooder"
33068 #~ msgid "Lock function"
33069 #~ msgstr "Get funktsioon"
33073 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33074 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33076 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
33077 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
33080 #~ msgid "Unlock function"
33081 #~ msgstr "Get funktsioon"
33084 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33085 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
33088 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33089 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
33092 #~ msgid "Memory video decoder"
33093 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33096 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33097 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33100 #~ msgid "Enable debug"
33101 #~ msgstr "Video on lubatud"
33105 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33106 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33107 #~ "frame appropriately."
33109 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
33110 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
33112 #~ " - none: Keelatud\n"
33113 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
33114 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
33117 #~ msgid "Host address"
33118 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
33121 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33122 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
33126 #~ msgstr "HTTP(S)"
33129 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33130 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33133 #~ msgid "HTTP SSL"
33134 #~ msgstr "HTTP(S)"
33137 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33138 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
33141 #~ msgid "VLM remote control interface"
33142 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33145 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33146 #~ msgstr "SMF demukser"
33149 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33150 #~ msgstr "AIFF demukser"
33153 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33157 #~ msgid "AVI Index"
33158 #~ msgstr "Sisukord"
33161 #~ msgid "Don't repair"
33162 #~ msgstr "Ära saada"
33166 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33167 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33169 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
33170 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
33173 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33174 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
33178 #~ msgstr "CSA võti"
33181 #~ msgid "Fast Forward"
33182 #~ msgstr "Astu edasi"
33185 #~ msgid "Extended controls"
33186 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33189 #~ msgid "General editing filters"
33190 #~ msgstr "Säilita algne fail"
33193 #~ msgid "Distortion filters"
33194 #~ msgstr "Sihtfail:"
33197 #~ msgid "Image cropping"
33198 #~ msgstr "Video kärpimine"
33201 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33202 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
33205 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33206 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
33209 #~ msgid "Audio Filter"
33210 #~ msgstr "Audiofilter"
33213 #~ msgid "About the video filters"
33214 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33217 #~ msgid "Controller..."
33218 #~ msgstr "Juhtimine"
33221 #~ msgid "Equalizer..."
33222 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
33225 #~ msgid "Extended Controls..."
33226 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
33229 #~ msgid "Volume: %d%%"
33230 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33233 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33234 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33238 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33239 #~ "This feature can be disabled here."
33241 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
33245 #~ msgid "No device connected"
33246 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
33249 #~ msgid "Screen Capture Input"
33250 #~ msgstr "Ekraanihõive"
33253 #~ msgid "No %@s found"
33254 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
33257 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33258 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
33261 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33262 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
33266 #~ msgstr "%i kirjet"
33269 #~ msgid "Empty Folder"
33270 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33273 #~ msgid "Default Server Port"
33274 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33277 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33278 #~ msgstr "Liidese sätted"
33281 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33282 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
33285 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33286 #~ msgstr "Audiosätted"
33289 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33290 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
33293 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33294 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
33297 #~ msgid " State : Paused %s"
33298 #~ msgstr " %s: %s"
33305 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33306 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
33309 #~ msgid " a Volume Up"
33310 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
33313 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33314 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
33317 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33318 #~ msgstr "Mitmesugused"
33321 #~ msgid " Information "
33325 #~ msgid "No item currently playing"
33326 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
33329 #~ msgid " Browse "
33330 #~ msgstr "Lehitse"
33334 #~ msgstr "Statistika"
33337 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33338 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
33341 #~ msgid " Playlist (By category) "
33342 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
33345 #~ msgid "Input caching:"
33346 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33349 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33350 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
33353 #~ msgid "A new version of VLC("
33354 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
33357 #~ msgid "&Extra Metadata"
33358 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
33361 #~ msgid "&Codec Details"
33362 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
33365 #~ msgid "&Statistics"
33366 #~ msgstr "Statistika"
33370 #~ msgstr "Puhasta"
33373 #~ msgid "Verbosity Level"
33374 #~ msgstr "Jutukus"
33377 #~ msgid "Message filter"
33378 #~ msgstr "Stseeni filter"
33381 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33382 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
33385 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33386 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
33389 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33390 #~ msgstr "M3U esitusloend"
33393 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33394 #~ msgstr "HTML esitusloend"
33397 #~ msgid "&Streaming..."
33398 #~ msgstr "Voo&g..."
33401 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33402 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33405 #~ msgid "Sna&pshot"
33406 #~ msgstr "Kaadripilt"
33409 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33410 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
33413 #~ msgid "Configure podcasts..."
33414 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33417 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33419 #~ msgstr "Puhasta"
33422 #~ msgid "Dummy interface function"
33423 #~ msgstr "Libaliides"
33426 #~ msgid "Dummy demux function"
33427 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33430 #~ msgid "Dummy decoder function"
33431 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33434 #~ msgid "Dump decoder function"
33435 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33438 #~ msgid "Dummy encoder function"
33439 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
33442 #~ msgid "Dummy audio output function"
33443 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33446 #~ msgid "Dummy video output function"
33447 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33450 #~ msgid "Stats video output function"
33451 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33454 #~ msgid "Font Effect"
33455 #~ msgstr "Audioefektid"
33458 #~ msgid "Fat Outline"
33459 #~ msgstr "Piirjoon"
33462 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33463 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
33466 #~ msgid "Lua Interface Module"
33467 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
33470 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33471 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
33474 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33475 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
33479 #~ msgstr "Teenused"
33482 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33483 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
33486 #~ msgid "Use SAP cache"
33487 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
33491 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33492 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33494 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33495 #~ "töötavat adapterit."
33498 #~ msgid "HD1000 video output"
33499 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33502 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33503 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
33506 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33507 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
33511 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33512 #~ "N770/N8xx hardware)."
33514 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
33517 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33518 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
33521 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33522 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
33525 #~ msgid "OpenGL Provider"
33526 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33529 #~ msgid "Snapshot width"
33530 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
33533 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33534 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
33537 #~ msgid "Snapshot height"
33538 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
33541 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33542 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
33546 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33548 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
33551 #~ msgid "Snapshot output"
33552 #~ msgstr "Kaadripilt"
33555 #~ msgid "SVGAlib video output"
33556 #~ msgstr "YUV videoväljund"
33559 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33560 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
33563 #~ msgid "Enable peaks"
33564 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33567 #~ msgid "Enable bands"
33568 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33571 #~ msgid "Enable base"
33572 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
33575 #~ msgid "Font size:"
33576 #~ msgstr "Kirja suurus"
33579 #~ msgid "Text alignment:"
33580 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
33583 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33584 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
33587 #~ msgid "Default port (server mode)"
33588 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
33592 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33595 #~ msgid "Color fun"
33599 #~ msgid "Vout/Overlay"
33600 #~ msgstr "Ülekate"
33603 #~ msgid "Subpicture filters"
33604 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
33607 #~ msgid "Video filters"
33608 #~ msgstr "Videofilter"
33611 #~ msgid "Vout filters"
33612 #~ msgstr "Videofilter"
33615 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33616 #~ msgstr "&Muud nupud"
33619 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33620 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
33624 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33626 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33630 #~ msgid "SessionManager"
33631 #~ msgstr "Seansi nimi"
33635 #~ msgstr "Pealkiri"
33643 #~ msgstr "Saadetud"
33646 #~ msgid "SDL video driver name"
33647 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
33650 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
33651 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
33654 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33655 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
33658 #~ msgid "Select the port used"
33659 #~ msgstr "Valitud pordid:"
33663 #~ msgstr "%.2f dB"
33666 #~ msgid "Other codecs"
33667 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
33670 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33671 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
33674 #~ msgid "Random off"
33675 #~ msgstr "Juhuslik välja"
33678 #~ msgid "Advanced open..."
33679 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33682 #~ msgid "Fullscreen-only"
33683 #~ msgstr "Täisekraan"
33687 #~ msgstr "%.1f GiB"
33690 #~ msgid "CD reading failed"
33691 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
33695 #~ msgstr "Ülekate"
33698 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33699 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
33702 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33703 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
33707 #~ msgstr "CDDB port"
33710 #~ msgid "CDDB server"
33711 #~ msgstr "CDDB server"
33714 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33715 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
33718 #~ msgid "Track %i"
33722 #~ msgid "Tarkin decoder"
33723 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
33726 #~ msgid "Unknown command!"
33727 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33734 #~ msgid "Remove All"
33735 #~ msgstr "Eemalda"
33738 #~ msgid "Defaults"
33739 #~ msgstr "Vaikimisi"
33742 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33743 #~ msgstr "Kataloog"
33746 #~ msgid "Download now"
33747 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
33750 #~ msgid "Video On Demand"
33751 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
33754 #~ msgid "Autoplay selected file"
33755 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
33758 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33759 #~ msgstr "Lua liides"
33762 #~ msgid "Permissions"
33770 #~ msgid "Address:"
33771 #~ msgstr "Aadress"
33775 #~ msgstr "Unicast"
33778 #~ msgid "multicast"
33779 #~ msgstr "Multicast"
33782 #~ msgid "Network: "
33794 #~ msgid "Protocol:"
33795 #~ msgstr "Protokoll"
33798 #~ msgid "Transcode:"
33799 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33803 #~ msgstr "Lubatud"
33815 #~ msgstr "Tavaline"
33822 #~ msgid "Frequency:"
33823 #~ msgstr "Sagedus"
33826 #~ msgid "Samplerate:"
33827 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
33830 #~ msgid "Quality:"
33831 #~ msgstr "Kvaliteet"
33839 #~ msgstr "Ruumiline heli"
33847 #~ msgstr "Nepaali"
33851 #~ msgstr "Dual mono"
33854 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33855 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
33858 #~ msgid "Deinterlace:"
33859 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
33863 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
33866 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33867 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33879 #~ msgstr "ASF/WMV"
33890 #~ msgid "SAP Announce:"
33891 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33894 #~ msgid "SLP Announce:"
33895 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33898 #~ msgid "Announce Channel:"
33899 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
33903 #~ msgstr "Puhasta"
33907 #~ msgstr "Salvesta"
33911 #~ msgstr "Rakenda"
33914 #~ msgid " Cancel "
33918 #~ msgid "Preference"
33919 #~ msgstr "Eelistused"
33922 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33923 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
33926 #~ msgid "Corrupted"
33927 #~ msgstr "Fail on vigane"
33930 #~ msgid "Show the current item"
33931 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33934 #~ msgid "Audio Port"
33935 #~ msgstr "Audioport"
33938 #~ msgid "Video Port"
33939 #~ msgstr "Videoport"
33942 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33943 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
33946 #~ msgid "Select play mode"
33947 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
33950 #~ msgid "Alignment:"
33951 #~ msgstr "Andmete joondus"
33954 #~ msgid "Default volume"
33955 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33958 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33959 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
33962 #~ msgid "Disc Devices"
33963 #~ msgstr "Plaadiseade"
33966 #~ msgid "Server default port"
33967 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
33970 #~ msgid "Post-Processing quality"
33971 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
33974 #~ msgid "Repair AVI files"
33975 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
33978 #~ msgid "Compiled by "
33979 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
33986 #~ msgid "Choose directory"
33987 #~ msgstr "Allika kataloog"
33990 #~ msgid "WinCE interface"
33991 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
33994 #~ msgid "Dummy access function"
33995 #~ msgstr "Get funktsioon"
33998 #~ msgid "Old playlist export"
33999 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
34002 #~ msgid "HAL devices detection"
34003 #~ msgstr "Seadme valimine"
34006 #~ msgid "Mac Text renderer"
34007 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
34010 #~ msgid "Quartz font renderer"
34011 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
34014 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34015 #~ msgstr "Shoutcast"
34018 #~ msgid "Shoutcast TV"
34019 #~ msgstr "Shoutcast"
34022 #~ msgid "Open Subtitles"
34023 #~ msgstr "Ava subtiitrid"