1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:416
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Lain-lain kodek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
361 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
369 msgstr "Senarai tayang"
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Penemuan Servis"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Ciri-ciri CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
415 "tidak perlu menukar tetapan ini."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Tetapan Lanjutan"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Tetapan modul kroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Tetapan modul packetizer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Tetapan enkoder"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
473 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Tidak bantuan didapati"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
483 #: include/vlc_interface.h:136
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
492 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information..."
515 msgstr "Maklumat-meta"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "&Extended Settings..."
529 msgstr "Tetapan enkoder"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Pergi ke Judul"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "&Bookmarks..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48
543 msgid "&VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM configuration"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:50
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Ambil maklumat"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
577 msgid "Information..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Buka Fail..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgstr "Rawak Dimatikan"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Guna pustaka media"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgstr "Simpan fail..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pilihan lanjutan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Tambah &Direktori..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:85
669 msgid "Additional &Sources"
670 msgstr "Nyahpijat tambahan"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:89
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95
686 msgid "Clone the image"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:98
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
705 #: include/vlc_intf_strings.h:102
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Tambah kesan herotan"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:104
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Tambah kesan herotan"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Balikan imej"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 msgid "Split the image to make an image wall"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:110
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:113
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:116
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:120
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Menapis audio gagal"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
784 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
785 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
786 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
790 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgstr "Spektrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:102
798 #: src/audio_output/input.c:104
802 #: src/audio_output/input.c:106
805 msgstr "Penapis video"
807 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
812 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Penapis audio"
816 #: src/audio_output/input.c:185
819 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Saluran Audio"
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
829 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
830 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
831 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
832 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
833 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Stereo songsang"
869 #: src/config/file.c:584
873 #: src/config/file.c:593
877 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
881 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
885 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
889 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
890 #: src/playlist/loadsave.c:144
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "Pustaka Media"
894 #: src/extras/getopt.c:633
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
899 #: src/extras/getopt.c:658
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
904 #: src/extras/getopt.c:663
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
914 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
916 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
917 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:743
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:746
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:823
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
939 #: src/extras/getopt.c:841
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
944 #: src/input/control.c:323
947 msgstr "Tandalaman %i"
949 #: src/input/decoder.c:111
951 msgid "No suitable decoder module"
952 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
954 #: src/input/decoder.c:112
957 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
958 "there is no way for you to fix this."
960 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
961 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
963 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Strim/Transkod gagal"
971 #: src/input/decoder.c:168
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
975 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
979 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
980 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
986 #: src/input/es_out.c:673
991 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
992 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
997 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
998 msgid "Closed captions 1"
1001 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1002 msgid "Closed captions 2"
1005 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1006 msgid "Closed captions 3"
1009 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1010 msgid "Closed captions 4"
1013 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1018 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1023 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1030 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1035 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1040 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1042 msgstr "Kadar pensampelan"
1044 #: src/input/es_out.c:2069
1049 #: src/input/es_out.c:2075
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bit per sampel"
1053 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1058 #: src/input/es_out.c:2081
1063 #: src/input/es_out.c:2092
1067 #: src/input/es_out.c:2098
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Resolusi paparan"
1071 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgstr "Kadar kerangka"
1075 #: src/input/es_out.c:2115
1079 #: src/input/input.c:2217
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1083 #: src/input/input.c:2218
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1088 #: src/input/input.c:2317
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 msgstr "Gagal mengecam format input"
1093 #: src/input/input.c:2318
1095 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1112 #: src/input/meta.c:54
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1124 #: src/input/meta.c:57
1126 msgid "Track number"
1127 msgstr "Nombor Trek."
1129 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1134 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1138 #: src/input/meta.c:60
1142 #: src/input/meta.c:61
1146 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1153 msgstr "Kini Tayangkan"
1155 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1159 #: src/input/meta.c:66
1163 #: src/input/meta.c:67
1168 #: src/input/meta.c:68
1173 #: src/input/var.c:152
1175 msgstr "Penanda Laman"
1177 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1181 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1187 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1188 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1192 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1197 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1202 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Trek Sarikata"
1207 #: src/input/var.c:274
1209 msgstr "Judul berikut"
1211 #: src/input/var.c:279
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Judul terdahulu"
1215 #: src/input/var.c:305
1220 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1225 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Bab berikut"
1230 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Bab terdahulu"
1235 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1240 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1241 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1253 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1257 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1262 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1274 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Tambah ntaramuka"
1279 #: src/interface/interface.c:209
1283 #: src/interface/interface.c:212
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "Antaramuka Telnet"
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "Antaramuka Web"
1291 #: src/interface/interface.c:218
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Menglog nyahpijat"
1295 #: src/interface/interface.c:221
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "Gerakan Tetikus"
1299 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1300 #: src/modules/cache.c:525
1304 #: src/libvlc.c:1145
1306 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 #: src/libvlc.c:1290
1311 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1314 #: src/libvlc.c:1622
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1318 #: src/libvlc.c:1623
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1322 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1327 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 #: src/libvlc.c:1890
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC versi %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1891
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1893
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1895
1348 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1349 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1351 #: src/libvlc.c:1931
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1359 #: src/libvlc.c:1951
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1367 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1368 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1372 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1376 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1378 msgstr "1:2 setengah"
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1381 msgid "1:1 Original"
1384 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1386 msgstr "2:1 ganda dua"
1388 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1392 #: src/libvlc-module.c:89
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "American English"
1396 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1400 #: src/libvlc-module.c:91
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Portugis Brazil"
1404 #: src/libvlc-module.c:92
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "British English"
1408 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1412 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "China, Tradisional "
1420 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1424 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1440 #: src/libvlc-module.c:101
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1464 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:110
1480 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1492 #: src/libvlc-module.c:114
1497 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1501 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1505 #: src/libvlc-module.c:117
1506 msgid "Simplified Chinese"
1507 msgstr "China, Dimudahkan "
1509 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1513 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1517 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1521 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1525 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1529 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1533 #: src/libvlc-module.c:143
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1539 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1540 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1541 "pelbagai pilihan berkaitan."
1543 #: src/libvlc-module.c:147
1544 msgid "Interface module"
1545 msgstr "Modul antaramuka"
1547 #: src/libvlc-module.c:149
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1552 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1553 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1555 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1559 #: src/libvlc-module.c:155
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1566 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1567 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1568 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1571 #: src/libvlc-module.c:162
1572 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1573 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1577 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1581 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1582 "1=warnings, 2=debug)."
1584 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid "Turn off all warning and information messages."
1593 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1595 #: src/libvlc-module.c:173
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "Strim lalai"
1599 #: src/libvlc-module.c:175
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:178
1605 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1606 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1609 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1612 msgid "Color messages"
1613 msgstr "Mesej warna"
1615 #: src/libvlc-module.c:184
1617 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1618 "needs Linux color support for this to work."
1620 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1621 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1623 #: src/libvlc-module.c:187
1624 msgid "Show advanced options"
1625 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1627 #: src/libvlc-module.c:189
1629 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1630 "available options, including those that most users should never touch."
1632 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1633 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1636 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1640 #: src/libvlc-module.c:195
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1646 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1648 #: src/libvlc-module.c:198
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Interaksi antaramuka"
1652 #: src/libvlc-module.c:200
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1657 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1658 "input pengguna diperlukan."
1660 #: src/libvlc-module.c:210
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1667 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1668 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1669 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1670 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1672 #: src/libvlc-module.c:216
1673 msgid "Audio output module"
1674 msgstr "Modul output audio"
1676 #: src/libvlc-module.c:218
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1681 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1682 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1684 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1685 #: modules/stream_out/display.c:41
1686 msgid "Enable audio"
1687 msgstr "Benarkan audio"
1689 #: src/libvlc-module.c:224
1691 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1692 "not take place, thus saving some processing power."
1694 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1695 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1697 #: src/libvlc-module.c:228
1698 msgid "Force mono audio"
1699 msgstr "Paksa audio mono"
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1702 msgid "This will force a mono audio output."
1703 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1705 #: src/libvlc-module.c:232
1706 msgid "Default audio volume"
1707 msgstr "Volum audio lalat"
1709 #: src/libvlc-module.c:234
1711 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1716 #: src/libvlc-module.c:237
1717 msgid "Audio output saved volume"
1718 msgstr "Output audio volum disimpan"
1720 #: src/libvlc-module.c:239
1722 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1723 "should not change this option manually."
1725 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1726 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1728 #: src/libvlc-module.c:242
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Tangga volum output audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:244
1734 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1737 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1740 #: src/libvlc-module.c:247
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1744 #: src/libvlc-module.c:249
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1750 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 #: src/libvlc-module.c:253
1753 msgid "High quality audio resampling"
1754 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1756 #: src/libvlc-module.c:255
1758 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1759 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1760 "resampling algorithm will be used instead."
1762 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1763 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1764 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1766 #: src/libvlc-module.c:260
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:262
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1776 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1778 #: src/libvlc-module.c:265
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Mod saluran output audio"
1782 #: src/libvlc-module.c:267
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1789 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1790 "dengan strim audio yang dimainkan."
1792 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1797 #: src/libvlc-module.c:273
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1802 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1803 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1805 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1810 #: src/libvlc-module.c:278
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1818 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1819 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1820 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1821 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1823 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1827 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1831 #: src/libvlc-module.c:290
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1835 "persembahan bunyi."
1837 #: src/libvlc-module.c:293
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visualisasi audio"
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1850 #: src/libvlc-module.c:301
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1855 #: src/libvlc-module.c:303
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Play Stream"
1860 #: src/libvlc-module.c:305
1863 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1864 "replay gain information"
1866 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1868 #: src/libvlc-module.c:308
1870 msgid "Default replay gain"
1871 msgstr "Strim lalai"
1873 #: src/libvlc-module.c:310
1874 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 #: src/libvlc-module.c:312
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Pengurangan hingar"
1882 #: src/libvlc-module.c:314
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1886 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1889 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1893 #: src/libvlc-module.c:327
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1902 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1903 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1904 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1906 #: src/libvlc-module.c:333
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Modul output video"
1910 #: src/libvlc-module.c:335
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1915 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1916 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1918 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1919 #: modules/stream_out/display.c:43
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "Benarkan video"
1923 #: src/libvlc-module.c:340
1925 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1926 "not take place, thus saving some processing power."
1928 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1929 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1931 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1935 msgstr "Lebar video"
1937 #: src/libvlc-module.c:345
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1943 "kepada sifat video."
1945 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Tinggi video"
1951 #: src/libvlc-module.c:350
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1956 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1957 "menyesuaikan kepada sifat video."
1959 #: src/libvlc-module.c:353
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Kordinat X video"
1963 #: src/libvlc-module.c:355
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1970 #: src/libvlc-module.c:358
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Kordinat Y video"
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1981 #: src/libvlc-module.c:363
1983 msgstr "Judul video"
1985 #: src/libvlc-module.c:365
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Jajaran video"
1997 #: src/libvlc-module.c:370
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2004 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2005 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2007 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2010 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2021 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Bottom-Right"
2064 msgstr "Bawah-Kanan"
2066 #: src/libvlc-module.c:378
2070 #: src/libvlc-module.c:380
2071 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2072 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2074 #: src/libvlc-module.c:382
2075 msgid "Grayscale video output"
2078 #: src/libvlc-module.c:384
2080 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2081 "save some processing power."
2083 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2084 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2086 #: src/libvlc-module.c:387
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Video tertanam"
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2094 #: src/libvlc-module.c:391
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Output video skrin penuh"
2098 #: src/libvlc-module.c:393
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2102 #: src/libvlc-module.c:395
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Lapisan output video"
2106 #: src/libvlc-module.c:397
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2112 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2114 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Sentiasa di atas"
2119 #: src/libvlc-module.c:402
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2130 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2131 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2133 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2136 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2147 #: src/libvlc-module.c:414
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 #: src/libvlc-module.c:416
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2174 #: src/libvlc-module.c:431
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2179 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2181 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2185 #: src/libvlc-module.c:436
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2190 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2191 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2193 #: src/libvlc-module.c:439
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modul penapis output video"
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modul penapis video"
2205 #: src/libvlc-module.c:445
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2211 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2213 #: src/libvlc-module.c:449
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2217 #: src/libvlc-module.c:451
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2221 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2225 #: src/libvlc-module.c:457
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Format snapshot video"
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2233 #: src/libvlc-module.c:461
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2237 #: src/libvlc-module.c:463
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2241 #: src/libvlc-module.c:465
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2251 msgid "Video snapshot width"
2252 msgstr "Format snapshot video"
2254 #: src/libvlc-module.c:471
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2261 "menyesuaikan kepada sifat video."
2263 #: src/libvlc-module.c:475
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Tinggi kanvas video"
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2276 "menyesuaikan kepada sifat video."
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Mencantas video"
2282 #: src/libvlc-module.c:483
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2288 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2294 #: src/libvlc-module.c:489
2296 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2297 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2298 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2299 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2300 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2303 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2304 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2305 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2306 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2308 #: src/libvlc-module.c:496
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2310 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2312 #: src/libvlc-module.c:498
2314 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2318 "senarai nisbah cantasan."
2320 #: src/libvlc-module.c:501
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2324 #: src/libvlc-module.c:503
2326 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2329 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2330 "senarai nisbah aspek."
2332 #: src/libvlc-module.c:506
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2336 #: src/libvlc-module.c:508
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2343 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2344 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2347 #: src/libvlc-module.c:513
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2351 #: src/libvlc-module.c:515
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2357 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2358 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2359 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2361 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2364 msgstr "Langkau kerangka"
2366 #: src/libvlc-module.c:521
2369 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2370 "computer is not powerful enough"
2372 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2373 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2375 #: src/libvlc-module.c:524
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2379 #: src/libvlc-module.c:526
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2385 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Segerak senyap"
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2397 "mekanisma penyegerakan output video."
2399 #: src/libvlc-module.c:540
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2406 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2409 #: src/libvlc-module.c:544
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2413 #: src/libvlc-module.c:546
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2419 "tetapkan kepada 10000."
2421 #: src/libvlc-module.c:549
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Penyegerakan jam"
2425 #: src/libvlc-module.c:551
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2431 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2434 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2438 #: src/libvlc-module.c:556
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2444 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2446 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2455 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2456 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2461 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2462 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2466 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2470 #: src/libvlc-module.c:566
2471 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2472 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2474 #: src/libvlc-module.c:568
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2478 #: src/libvlc-module.c:570
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2484 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2485 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2487 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "Had hop (TTL)"
2491 #: src/libvlc-module.c:577
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2498 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2499 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2500 "dalam sistem pengoperasian)."
2502 #: src/libvlc-module.c:581
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2507 #: src/libvlc-module.c:583
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2512 #: src/libvlc-module.c:585
2513 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2514 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2516 #: src/libvlc-module.c:587
2518 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2523 #: src/libvlc-module.c:590
2524 msgid "DiffServ Code Point"
2527 #: src/libvlc-module.c:591
2529 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2530 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 #: src/libvlc-module.c:597
2535 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2536 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2538 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2539 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2541 #: src/libvlc-module.c:603
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2547 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2548 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2549 "(contohnya DVB strim)."
2551 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2555 #: src/libvlc-module.c:611
2556 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2559 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Trek sarikata"
2563 #: src/libvlc-module.c:616
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2567 #: src/libvlc-module.c:619
2568 msgid "Audio language"
2569 msgstr "Bahasa audio"
2571 #: src/libvlc-module.c:621
2573 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2574 "letter country code)."
2576 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2579 #: src/libvlc-module.c:624
2580 msgid "Subtitle language"
2581 msgstr "Bahasa sarikata"
2583 #: src/libvlc-module.c:626
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2587 "three letters country code)."
2589 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2590 "aksara kod negara)."
2592 #: src/libvlc-module.c:630
2593 msgid "Audio track ID"
2594 msgstr "Trek ID audio"
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2597 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2600 #: src/libvlc-module.c:634
2601 msgid "Subtitles track ID"
2602 msgstr "Trek ID sarikata"
2604 #: src/libvlc-module.c:636
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2606 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2608 #: src/libvlc-module.c:638
2609 msgid "Input repetitions"
2610 msgstr "Pengulangan input"
2612 #: src/libvlc-module.c:640
2613 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2614 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2616 #: src/libvlc-module.c:642
2620 #: src/libvlc-module.c:644
2621 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2622 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2624 #: src/libvlc-module.c:646
2628 #: src/libvlc-module.c:648
2629 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2632 #: src/libvlc-module.c:650
2637 #: src/libvlc-module.c:652
2639 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2640 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2642 #: src/libvlc-module.c:654
2644 msgstr "Senarai input"
2646 #: src/libvlc-module.c:656
2648 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2649 "together after the normal one."
2651 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2652 "selepas yang normal."
2654 #: src/libvlc-module.c:659
2655 msgid "Input slave (experimental)"
2656 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2658 #: src/libvlc-module.c:661
2660 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2661 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2664 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2665 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2669 msgid "Bookmarks list for a stream"
2670 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2672 #: src/libvlc-module.c:667
2674 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2675 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 #: src/libvlc-module.c:673
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2690 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2691 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2692 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid "Force subtitle position"
2696 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2698 #: src/libvlc-module.c:681
2700 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2701 "over the movie. Try several positions."
2703 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2704 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid "Enable sub-pictures"
2708 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2710 #: src/libvlc-module.c:686
2711 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2712 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2714 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2721 #: src/libvlc-module.c:690
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2728 #: src/libvlc-module.c:693
2729 msgid "Text rendering module"
2730 msgstr "Modul mengemuka teks"
2732 #: src/libvlc-module.c:695
2734 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2737 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2738 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2740 #: src/libvlc-module.c:697
2741 msgid "Subpictures filter module"
2742 msgstr "Modul penapis subgambar"
2744 #: src/libvlc-module.c:699
2747 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2748 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2750 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2751 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2753 #: src/libvlc-module.c:702
2754 msgid "Autodetect subtitle files"
2755 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2757 #: src/libvlc-module.c:704
2759 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2760 "(based on the filename of the movie)."
2762 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2763 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2765 #: src/libvlc-module.c:707
2766 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2767 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2769 #: src/libvlc-module.c:709
2771 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2773 "0 = no subtitles autodetected\n"
2774 "1 = any subtitle file\n"
2775 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2776 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2777 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2779 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2780 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2781 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2782 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2783 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2784 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2785 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2787 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2791 #: src/libvlc-module.c:719
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2796 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2797 "ditemui dalam direktori semasa."
2799 #: src/libvlc-module.c:722
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Guna fail sarikata"
2803 #: src/libvlc-module.c:724
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2809 "fail sarikata anda."
2811 #: src/libvlc-module.c:727
2813 msgstr "Peranti DVD"
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2820 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2821 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2823 #: src/libvlc-module.c:734
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2827 #: src/libvlc-module.c:737
2829 msgstr "Peranti VCD"
2831 #: src/libvlc-module.c:740
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2837 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2839 #: src/libvlc-module.c:744
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2843 #: src/libvlc-module.c:747
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "Peranti CD Audio"
2847 #: src/libvlc-module.c:750
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2853 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2855 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2859 #: src/libvlc-module.c:757
2863 #: src/libvlc-module.c:759
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2867 #: src/libvlc-module.c:761
2871 #: src/libvlc-module.c:763
2872 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2873 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2875 #: src/libvlc-module.c:765
2876 msgid "TCP connection timeout"
2877 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2879 #: src/libvlc-module.c:767
2880 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2881 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2883 #: src/libvlc-module.c:769
2884 msgid "SOCKS server"
2885 msgstr "Pelayan SOCKS"
2887 #: src/libvlc-module.c:771
2889 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2890 "used for all TCP connections"
2892 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2893 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:774
2896 msgid "SOCKS user name"
2897 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2899 #: src/libvlc-module.c:776
2900 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2903 #: src/libvlc-module.c:778
2904 msgid "SOCKS password"
2905 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2907 #: src/libvlc-module.c:780
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2911 #: src/libvlc-module.c:782
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Judul metadata"
2915 #: src/libvlc-module.c:784
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:786
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Pengarang metadata"
2923 #: src/libvlc-module.c:788
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:790
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Metadata artis"
2931 #: src/libvlc-module.c:792
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Metadata genre"
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:798
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Metadata hakcipta"
2947 #: src/libvlc-module.c:800
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2951 #: src/libvlc-module.c:802
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Huraian metadata"
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Tarikh metadata"
2963 #: src/libvlc-module.c:808
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2967 #: src/libvlc-module.c:810
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "URL metadata"
2971 #: src/libvlc-module.c:812
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2975 #: src/libvlc-module.c:816
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2981 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2982 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2983 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2985 #: src/libvlc-module.c:820
2986 msgid "Preferred decoders list"
2987 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2989 #: src/libvlc-module.c:822
2991 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2992 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2993 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2996 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2997 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2998 "mainbalik semua strim anda."
3000 #: src/libvlc-module.c:827
3001 msgid "Preferred encoders list"
3002 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3004 #: src/libvlc-module.c:829
3006 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3011 #: src/libvlc-module.c:832
3012 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 #: src/libvlc-module.c:834
3017 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3018 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 #: src/libvlc-module.c:843
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3029 #: src/libvlc-module.c:846
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3033 #: src/libvlc-module.c:848
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3040 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3041 "dibolehkan untuk semua strim. "
3043 #: src/libvlc-module.c:852
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3047 #: src/libvlc-module.c:854
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3051 #: src/libvlc-module.c:856
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Papar ketika striming"
3055 #: src/libvlc-module.c:858
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3059 #: src/libvlc-module.c:860
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim video"
3063 #: src/libvlc-module.c:862
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3071 #: src/libvlc-module.c:865
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Benarkan output strim audio"
3075 #: src/libvlc-module.c:867
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3080 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3081 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3083 #: src/libvlc-module.c:870
3084 msgid "Enable SPU stream output"
3085 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3087 #: src/libvlc-module.c:872
3089 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3092 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3093 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3095 #: src/libvlc-module.c:875
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3099 #: src/libvlc-module.c:877
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3106 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3109 #: src/libvlc-module.c:881
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Stream output access modules settings"
3114 #: src/libvlc-module.c:883
3117 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3118 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3121 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3127 #: src/libvlc-module.c:888
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3134 #: src/libvlc-module.c:891
3138 #: src/libvlc-module.c:893
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3142 #: src/libvlc-module.c:895
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Modul output capaian"
3146 #: src/libvlc-module.c:897
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3152 #: src/libvlc-module.c:899
3153 msgid "Control SAP flow"
3154 msgstr "Kawal aliran SAP"
3156 #: src/libvlc-module.c:901
3158 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3159 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3161 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3162 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3164 #: src/libvlc-module.c:905
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3168 #: src/libvlc-module.c:907
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3173 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3174 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3176 #: src/libvlc-module.c:916
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3181 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3182 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3184 #: src/libvlc-module.c:919
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3188 #: src/libvlc-module.c:921
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3193 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3196 #: src/libvlc-module.c:924
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3200 #: src/libvlc-module.c:926
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3205 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3208 #: src/libvlc-module.c:929
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3212 #: src/libvlc-module.c:931
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3217 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3220 #: src/libvlc-module.c:934
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3224 #: src/libvlc-module.c:936
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3229 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3232 #: src/libvlc-module.c:939
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3236 #: src/libvlc-module.c:941
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3244 #: src/libvlc-module.c:944
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3248 #: src/libvlc-module.c:946
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3256 #: src/libvlc-module.c:949
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3260 #: src/libvlc-module.c:951
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3265 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3268 #: src/libvlc-module.c:956
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3273 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3274 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3276 #: src/libvlc-module.c:959
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Modul salin memori"
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3286 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3288 #: src/libvlc-module.c:964
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Modul capaian"
3292 #: src/libvlc-module.c:966
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3298 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3299 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3300 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3302 #: src/libvlc-module.c:970
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Modul penapis capaian"
3306 #: src/libvlc-module.c:972
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3311 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3312 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3314 #: src/libvlc-module.c:975
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Modul demux"
3318 #: src/libvlc-module.c:977
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3325 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3326 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3327 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3328 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3330 #: src/libvlc-module.c:982
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3334 #: src/libvlc-module.c:984
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3341 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3342 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3343 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3344 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3345 "tahu apa yang anda lakukan."
3347 #: src/libvlc-module.c:990
3348 msgid "Adjust VLC priority"
3349 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3351 #: src/libvlc-module.c:992
3353 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3354 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3358 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3359 "atau terhadap misalan VLC lain."
3361 #: src/libvlc-module.c:996
3362 msgid "Minimize number of threads"
3363 msgstr "Bilangan minima benang"
3365 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:1000
3371 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3374 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3379 #: src/libvlc-module.c:1005
3380 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3383 #: src/libvlc-module.c:1011
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "Laluan carian modul"
3387 #: src/libvlc-module.c:1013
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3394 #: src/libvlc-module.c:1016
3395 msgid "VLM configuration file"
3396 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3399 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3400 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3402 #: src/libvlc-module.c:1020
3403 msgid "Use a plugins cache"
3404 msgstr "Guna plugin cache"
3406 #: src/libvlc-module.c:1022
3407 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3408 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3410 #: src/libvlc-module.c:1024
3411 msgid "Collect statistics"
3412 msgstr "Kumpul Statistik"
3414 #: src/libvlc-module.c:1026
3415 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3416 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3422 #: src/libvlc-module.c:1030
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3430 #: src/libvlc-module.c:1034
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3434 #: src/libvlc-module.c:1036
3436 msgstr "Log ke fail"
3438 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3442 #: src/libvlc-module.c:1040
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "Log ke syslog"
3446 #: src/libvlc-module.c:1042
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3448 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3450 #: src/libvlc-module.c:1044
3451 msgid "Allow only one running instance"
3452 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3454 #: src/libvlc-module.c:1046
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3459 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3460 "running instance or enqueue it."
3462 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3463 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3464 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3465 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3466 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3468 #: src/libvlc-module.c:1054
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3474 "This option will allow you to play the file with the already running "
3475 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3476 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3478 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3479 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3480 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3481 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3482 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3484 #: src/libvlc-module.c:1062
3485 msgid "VLC is started from file association"
3486 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3488 #: src/libvlc-module.c:1064
3489 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3491 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3494 #: src/libvlc-module.c:1067
3495 msgid "One instance when started from file"
3496 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3498 #: src/libvlc-module.c:1069
3499 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3500 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3502 #: src/libvlc-module.c:1071
3503 msgid "Increase the priority of the process"
3504 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3506 #: src/libvlc-module.c:1073
3508 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3509 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3510 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3511 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3512 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3515 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3516 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3517 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3518 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3519 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3520 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3522 #: src/libvlc-module.c:1081
3523 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3524 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3526 #: src/libvlc-module.c:1083
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3531 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3532 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3539 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3540 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3542 #: src/libvlc-module.c:1095
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3546 #: src/libvlc-module.c:1097
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3552 "sedikit metadata)."
3554 #: src/libvlc-module.c:1100
3555 msgid "Album art policy"
3556 msgstr "Polisi seni album"
3558 #: src/libvlc-module.c:1102
3559 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 #: src/libvlc-module.c:1108
3563 msgid "Manual download only"
3566 #: src/libvlc-module.c:1109
3568 msgid "When track starts playing"
3569 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3572 msgid "As soon as track is added"
3575 #: src/libvlc-module.c:1112
3576 msgid "Services discovery modules"
3577 msgstr "Modul penemuan servis"
3579 #: src/libvlc-module.c:1114
3581 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3582 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3585 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3587 #: src/libvlc-module.c:1117
3588 msgid "Play files randomly forever"
3589 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3591 #: src/libvlc-module.c:1119
3592 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3593 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3595 #: src/libvlc-module.c:1123
3596 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3597 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3599 #: src/libvlc-module.c:1125
3600 msgid "Repeat current item"
3601 msgstr "Ulang item semasa"
3603 #: src/libvlc-module.c:1127
3604 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3605 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3607 #: src/libvlc-module.c:1129
3608 msgid "Play and stop"
3609 msgstr "Tayang dan henti"
3611 #: src/libvlc-module.c:1131
3612 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3613 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3615 #: src/libvlc-module.c:1133
3616 msgid "Play and exit"
3617 msgstr "Tayang dan keluar"
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3621 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Use media library"
3625 msgstr "Guna pustaka media"
3627 #: src/libvlc-module.c:1139
3629 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3632 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3635 #: src/libvlc-module.c:1142
3637 msgid "Display playlist tree"
3638 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3640 #: src/libvlc-module.c:1144
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3646 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3647 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3648 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3650 #: src/libvlc-module.c:1153
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3655 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgstr "Skrin Penuh"
3665 #: src/libvlc-module.c:1157
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3669 #: src/libvlc-module.c:1158
3671 msgid "Leave fullscreen"
3672 msgstr "Fill fullscreen"
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3679 #: src/libvlc-module.c:1160
3681 msgstr "Tayang/Jeda"
3683 #: src/libvlc-module.c:1161
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3687 #: src/libvlc-module.c:1162
3689 msgstr "Jeda sahaja"
3691 #: src/libvlc-module.c:1163
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3695 #: src/libvlc-module.c:1164
3697 msgstr "Tayang Sahaja"
3699 #: src/libvlc-module.c:1165
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3703 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3709 #: src/libvlc-module.c:1167
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3713 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3719 #: src/libvlc-module.c:1169
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3723 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3733 #: src/libvlc-module.c:1171
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3736 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3739 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3747 #: src/libvlc-module.c:1173
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3753 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3762 #: src/libvlc-module.c:1175
3763 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3764 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3766 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3768 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3770 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 #: src/libvlc-module.c:1177
3775 msgid "Select the hotkey to display the position."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3778 #: src/libvlc-module.c:1179
3779 msgid "Very short backwards jump"
3780 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3782 #: src/libvlc-module.c:1181
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3786 #: src/libvlc-module.c:1182
3787 msgid "Short backwards jump"
3788 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1184
3791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3794 #: src/libvlc-module.c:1185
3795 msgid "Medium backwards jump"
3796 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3798 #: src/libvlc-module.c:1187
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3802 #: src/libvlc-module.c:1188
3803 msgid "Long backwards jump"
3804 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3806 #: src/libvlc-module.c:1190
3807 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3810 #: src/libvlc-module.c:1192
3811 msgid "Very short forward jump"
3812 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3814 #: src/libvlc-module.c:1194
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3816 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3818 #: src/libvlc-module.c:1195
3819 msgid "Short forward jump"
3820 msgstr "Lompat maju pendek"
3822 #: src/libvlc-module.c:1197
3823 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3824 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3826 #: src/libvlc-module.c:1198
3827 msgid "Medium forward jump"
3828 msgstr "Lompat maju sedang"
3830 #: src/libvlc-module.c:1200
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3832 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3834 #: src/libvlc-module.c:1201
3835 msgid "Long forward jump"
3836 msgstr "Lompat maju panjang"
3838 #: src/libvlc-module.c:1203
3839 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3840 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3842 #: src/libvlc-module.c:1205
3843 msgid "Very short jump length"
3844 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Very short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Short jump length"
3852 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3854 #: src/libvlc-module.c:1208
3855 msgid "Short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3858 #: src/libvlc-module.c:1209
3859 msgid "Medium jump length"
3860 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3862 #: src/libvlc-module.c:1210
3863 msgid "Medium jump length, in seconds."
3864 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3866 #: src/libvlc-module.c:1211
3867 msgid "Long jump length"
3868 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3870 #: src/libvlc-module.c:1212
3871 msgid "Long jump length, in seconds."
3872 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3874 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3880 #: src/libvlc-module.c:1215
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3884 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgstr "Layari atas"
3888 #: src/libvlc-module.c:1217
3889 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 msgid "Navigate down"
3894 msgstr "Layari bawah"
3896 #: src/libvlc-module.c:1219
3897 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3900 #: src/libvlc-module.c:1220
3901 msgid "Navigate left"
3902 msgstr "Layari kiri"
3904 #: src/libvlc-module.c:1221
3905 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3906 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1222
3909 msgid "Navigate right"
3910 msgstr "Layari kanan"
3912 #: src/libvlc-module.c:1223
3913 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3914 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3916 #: src/libvlc-module.c:1224
3920 #: src/libvlc-module.c:1225
3921 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3922 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3924 #: src/libvlc-module.c:1226
3925 msgid "Go to the DVD menu"
3926 msgstr "Pergi menu DVD"
3928 #: src/libvlc-module.c:1227
3929 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3932 #: src/libvlc-module.c:1228
3933 msgid "Select previous DVD title"
3934 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3936 #: src/libvlc-module.c:1229
3937 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1230
3941 msgid "Select next DVD title"
3942 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3944 #: src/libvlc-module.c:1231
3945 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1232
3949 msgid "Select prev DVD chapter"
3950 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3952 #: src/libvlc-module.c:1233
3953 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3954 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1234
3957 msgid "Select next DVD chapter"
3958 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3960 #: src/libvlc-module.c:1235
3961 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3962 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1236
3968 #: src/libvlc-module.c:1237
3969 msgid "Select the key to increase audio volume."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3972 #: src/libvlc-module.c:1238
3974 msgstr "Volum turun"
3976 #: src/libvlc-module.c:1239
3977 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3978 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3980 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3981 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3987 #: src/libvlc-module.c:1241
3988 msgid "Select the key to mute audio."
3989 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3991 #: src/libvlc-module.c:1242
3992 msgid "Subtitle delay up"
3995 #: src/libvlc-module.c:1243
3996 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3997 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3999 #: src/libvlc-module.c:1244
4000 msgid "Subtitle delay down"
4001 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4003 #: src/libvlc-module.c:1245
4004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4005 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4007 #: src/libvlc-module.c:1246
4008 msgid "Audio delay up"
4009 msgstr "Lengahan audio naik"
4011 #: src/libvlc-module.c:1247
4012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4013 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4015 #: src/libvlc-module.c:1248
4016 msgid "Audio delay down"
4017 msgstr "Lengahan audio turun"
4019 #: src/libvlc-module.c:1249
4020 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4021 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4023 #: src/libvlc-module.c:1256
4024 msgid "Play playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1257
4028 msgid "Play playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1258
4032 msgid "Play playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1259
4036 msgid "Play playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1260
4040 msgid "Play playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1261
4044 msgid "Play playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1262
4048 msgid "Play playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1263
4052 msgid "Play playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1264
4056 msgid "Play playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1265
4060 msgid "Play playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1266
4064 msgid "Select the key to play this bookmark."
4065 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4067 #: src/libvlc-module.c:1267
4068 msgid "Set playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4071 #: src/libvlc-module.c:1268
4072 msgid "Set playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4075 #: src/libvlc-module.c:1269
4076 msgid "Set playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Set playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Set playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4087 #: src/libvlc-module.c:1272
4088 msgid "Set playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4091 #: src/libvlc-module.c:1273
4092 msgid "Set playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4095 #: src/libvlc-module.c:1274
4096 msgid "Set playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4099 #: src/libvlc-module.c:1275
4100 msgid "Set playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4103 #: src/libvlc-module.c:1276
4104 msgid "Set playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4107 #: src/libvlc-module.c:1277
4108 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4109 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4111 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4112 msgid "Playlist bookmark 1"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4115 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4116 msgid "Playlist bookmark 2"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4119 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4120 msgid "Playlist bookmark 3"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4123 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4124 msgid "Playlist bookmark 4"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4127 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4128 msgid "Playlist bookmark 5"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4131 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4132 msgid "Playlist bookmark 6"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4135 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4136 msgid "Playlist bookmark 7"
4137 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4139 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4140 msgid "Playlist bookmark 8"
4141 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4143 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4144 msgid "Playlist bookmark 9"
4145 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4147 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4148 msgid "Playlist bookmark 10"
4149 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4151 #: src/libvlc-module.c:1290
4152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4153 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4155 #: src/libvlc-module.c:1292
4156 msgid "Go back in browsing history"
4157 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4159 #: src/libvlc-module.c:1293
4161 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4165 "pelungsuran sejarah."
4167 #: src/libvlc-module.c:1294
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4171 #: src/libvlc-module.c:1295
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4177 "pelungsuran sejarah."
4179 #: src/libvlc-module.c:1297
4180 msgid "Cycle audio track"
4181 msgstr "Putar trek audio"
4183 #: src/libvlc-module.c:1298
4184 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4185 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4187 #: src/libvlc-module.c:1299
4188 msgid "Cycle subtitle track"
4189 msgstr "Kitar trek sarikata"
4191 #: src/libvlc-module.c:1300
4192 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4193 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4195 #: src/libvlc-module.c:1301
4196 msgid "Cycle source aspect ratio"
4197 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4199 #: src/libvlc-module.c:1302
4200 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4201 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4203 #: src/libvlc-module.c:1303
4204 msgid "Cycle video crop"
4205 msgstr "Kitar cantas video"
4207 #: src/libvlc-module.c:1304
4208 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4209 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4211 #: src/libvlc-module.c:1305
4212 msgid "Cycle deinterlace modes"
4213 msgstr "Kitar mod urai"
4215 #: src/libvlc-module.c:1306
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4219 #: src/libvlc-module.c:1307
4220 msgid "Show interface"
4221 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4223 #: src/libvlc-module.c:1308
4224 msgid "Raise the interface above all other windows."
4225 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4227 #: src/libvlc-module.c:1309
4228 msgid "Hide interface"
4229 msgstr "Sorok Antaramuka"
4231 #: src/libvlc-module.c:1310
4232 msgid "Lower the interface below all other windows."
4233 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4235 #: src/libvlc-module.c:1311
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Ambil snapshot video"
4239 #: src/libvlc-module.c:1312
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4243 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4250 #: src/libvlc-module.c:1315
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4254 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4255 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4263 msgid "Media dump access filter trigger."
4264 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4266 #: src/libvlc-module.c:1319
4267 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4270 #: src/libvlc-module.c:1320
4271 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4274 #: src/libvlc-module.c:1323
4275 msgid "Toggle random playlist playback"
4278 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4282 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4283 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4287 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4290 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4291 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4295 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4299 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4303 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4307 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4311 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1351
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4317 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4319 #: src/libvlc-module.c:1353
4321 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4322 "output for the time being."
4325 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4326 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 #: src/libvlc-module.c:1358
4331 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4332 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1359
4336 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1360
4340 msgid "Highlight widget on the right"
4343 #: src/libvlc-module.c:1362
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 #: src/libvlc-module.c:1363
4348 msgid "Highlight widget on the left"
4351 #: src/libvlc-module.c:1365
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 #: src/libvlc-module.c:1366
4356 msgid "Highlight widget on top"
4359 #: src/libvlc-module.c:1368
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 #: src/libvlc-module.c:1369
4364 msgid "Highlight widget below"
4367 #: src/libvlc-module.c:1371
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 #: src/libvlc-module.c:1372
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Ulang item semasa"
4376 #: src/libvlc-module.c:1374
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 #: src/libvlc-module.c:1376
4382 msgid "Cycle through audio devices"
4383 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4385 #: src/libvlc-module.c:1377
4387 msgid "Cycle through available audio devices"
4388 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4390 #: src/libvlc-module.c:1379
4393 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4394 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4395 "in the playlist.\n"
4396 "The first item specified will be played first.\n"
4399 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4400 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4401 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4402 " and that overrides previous settings.\n"
4404 "Stream MRL syntax:\n"
4405 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4406 "option=value ...]\n"
4408 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4409 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4412 " [file://]filename Plain media file\n"
4413 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4414 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4415 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4416 " screen:// Screen capture\n"
4417 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4418 " [vcd://][device] VCD device\n"
4419 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4420 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4421 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4422 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4424 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4426 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4427 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4428 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4429 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4432 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4433 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4434 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4436 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4438 "Sintaks strim MRL:\n"
4439 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4442 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4444 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4447 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4448 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4449 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4450 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4451 " screen:// Cekupan skrin\n"
4452 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4453 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4454 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4455 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4456 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4457 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4459 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4461 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4462 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 #: src/libvlc-module.c:1539
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4472 #: src/libvlc-module.c:1587
4476 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4477 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4482 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4486 #: src/libvlc-module.c:1620
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Tetapan trek"
4490 #: src/libvlc-module.c:1650
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Kawalan mainbalik"
4494 #: src/libvlc-module.c:1671
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Peranti lalai"
4498 #: src/libvlc-module.c:1680
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Tetapan rangkaian"
4502 #: src/libvlc-module.c:1692
4504 msgstr "Proksi Socks"
4506 #: src/libvlc-module.c:1701
4510 #: src/libvlc-module.c:1731
4514 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4520 #: src/libvlc-module.c:1778
4524 #: src/libvlc-module.c:1811
4528 #: src/libvlc-module.c:1833
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Modul istimewa"
4532 #: src/libvlc-module.c:1839
4536 #: src/libvlc-module.c:1848
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4540 #: src/libvlc-module.c:1998
4544 #: src/libvlc-module.c:2395
4546 msgstr "Saiz lompat"
4548 #: src/libvlc-module.c:2472
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4553 #: src/libvlc-module.c:2475
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 #: src/libvlc-module.c:2477
4560 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4566 #: src/libvlc-module.c:2480
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4570 #: src/libvlc-module.c:2482
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4574 #: src/libvlc-module.c:2484
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4579 #: src/libvlc-module.c:2486
4582 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4587 #: src/libvlc-module.c:2489
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 #: src/libvlc-module.c:2491
4592 msgid "save the current command line options in the config"
4593 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4595 #: src/libvlc-module.c:2493
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4599 #: src/libvlc-module.c:2495
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "guna fail konfig gantian"
4603 #: src/libvlc-module.c:2497
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4607 #: src/libvlc-module.c:2499
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "cetak maklumat versi"
4611 #: src/libvlc-module.c:2556
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "program utama"
4615 #: src/misc/update.c:1620
4617 msgid "File could not be verified"
4618 msgstr "Sorok Antaramuka"
4620 #: src/misc/update.c:1621
4623 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4624 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4627 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4629 msgid "Invalid signature"
4630 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4632 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4635 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4636 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4639 #: src/misc/update.c:1657
4641 msgid "File not verifiable"
4642 msgstr "Sorok Antaramuka"
4644 #: src/misc/update.c:1658
4647 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4651 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4653 msgid "File corrupted"
4656 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4658 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4661 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4662 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4663 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4664 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4665 #: modules/access/bda/bda.c:154
4667 msgstr "Tak ditakrif"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:38
4673 #: src/text/iso-639_def.h:39
4677 #: src/text/iso-639_def.h:40
4681 #: src/text/iso-639_def.h:41
4685 #: src/text/iso-639_def.h:42
4689 #: src/text/iso-639_def.h:44
4693 #: src/text/iso-639_def.h:45
4697 #: src/text/iso-639_def.h:46
4701 #: src/text/iso-639_def.h:47
4705 #: src/text/iso-639_def.h:48
4709 #: src/text/iso-639_def.h:49
4713 #: src/text/iso-639_def.h:50
4717 #: src/text/iso-639_def.h:51
4721 #: src/text/iso-639_def.h:52
4725 #: src/text/iso-639_def.h:53
4729 #: src/text/iso-639_def.h:54
4733 #: src/text/iso-639_def.h:55
4737 #: src/text/iso-639_def.h:56
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "Church Slavic"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "Greek, Moden ()"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4831 msgstr "Name=Herero"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4851 msgstr "Interlingue"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4855 msgstr "Interlingua"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4895 msgstr "Kinyarwanda"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4935 msgstr "Letzeburgesch"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "Ndebele, Selatan"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "Ndebele, Utara"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "Norway Nynorsk"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5037 #: src/text/iso-639_def.h:150
5041 #: src/text/iso-639_def.h:151
5045 #: src/text/iso-639_def.h:152
5047 msgid "Original audio"
5048 msgstr "Benarkan audio"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:153
5051 msgid "Raeto-Romance"
5052 msgstr "Raeto-Romance"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 #: src/text/iso-639_def.h:157
5062 #: src/text/iso-639_def.h:158
5066 #: src/text/iso-639_def.h:160
5070 #: src/text/iso-639_def.h:161
5074 #: src/text/iso-639_def.h:164
5075 msgid "Northern Sami"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:165
5082 #: src/text/iso-639_def.h:166
5086 #: src/text/iso-639_def.h:167
5090 #: src/text/iso-639_def.h:168
5094 #: src/text/iso-639_def.h:169
5095 msgid "Sotho, Southern"
5096 msgstr "Sotho, Selatan"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:171
5102 #: src/text/iso-639_def.h:172
5106 #: src/text/iso-639_def.h:173
5110 #: src/text/iso-639_def.h:174
5114 #: src/text/iso-639_def.h:176
5118 #: src/text/iso-639_def.h:177
5122 #: src/text/iso-639_def.h:178
5126 #: src/text/iso-639_def.h:179
5130 #: src/text/iso-639_def.h:180
5134 #: src/text/iso-639_def.h:181
5138 #: src/text/iso-639_def.h:182
5142 #: src/text/iso-639_def.h:183
5146 #: src/text/iso-639_def.h:184
5150 #: src/text/iso-639_def.h:185
5151 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5152 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:186
5158 #: src/text/iso-639_def.h:187
5162 #: src/text/iso-639_def.h:189
5166 #: src/text/iso-639_def.h:190
5170 #: src/text/iso-639_def.h:191
5174 #: src/text/iso-639_def.h:192
5178 #: src/text/iso-639_def.h:193
5182 #: src/text/iso-639_def.h:194
5186 #: src/text/iso-639_def.h:195
5190 #: src/text/iso-639_def.h:196
5194 #: src/text/iso-639_def.h:197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:198
5202 #: src/text/iso-639_def.h:199
5206 #: src/text/iso-639_def.h:200
5210 #: src/text/iso-639_def.h:201
5214 #: src/text/iso-639_def.h:202
5218 #: src/text/iso-639_def.h:203
5222 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5225 msgstr "Deinterlace"
5227 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5231 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5235 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5249 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5254 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5256 msgid "Aspect-ratio"
5257 msgstr "Nisbah-aspek"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5261 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5262 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5263 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5264 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5265 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5266 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5267 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5268 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5270 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5271 msgid "Caching value in ms"
5272 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5276 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5278 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5282 msgid "Adapter card to tune"
5283 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5287 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:56
5309 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5310 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5313 msgid "Inversion mode"
5314 msgstr "Mod balikan"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5317 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5318 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5321 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5322 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5326 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5327 "disable this feature if you experience some trouble."
5329 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5330 "jika menghadapi kesulitan."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5336 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5337 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5339 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Tetapan rangkaian"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5359 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5372 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5373 "oleh semua muka depan."
5375 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5379 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5383 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "Transponder FEC"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5392 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5393 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:100
5400 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5404 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5405 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:103
5408 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:107
5416 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5420 msgid "Modulation type"
5421 msgstr "Jenis modulasi"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:111
5424 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:115
5431 #: modules/access/bda/bda.c:115
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:119
5452 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5459 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5463 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5476 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:126
5480 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:136
5496 #: modules/access/bda/bda.c:136
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:139
5511 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5531 msgid "Terrestrial transmission mode"
5532 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:145
5535 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:148
5542 #: modules/access/bda/bda.c:148
5546 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5547 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5548 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:151
5551 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:154
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 #: modules/access/bda/bda.c:157
5568 msgid "Satellite Azimuth"
5569 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:158
5572 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:159
5577 msgid "Satellite Elevation"
5578 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:160
5581 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:161
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:163
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:164
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:165
5600 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5601 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:168
5606 msgstr "Jentik mendatar"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:168
5612 #: modules/access/bda/bda.c:169
5613 msgid "Circular Left"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:169
5617 msgid "Circular Right"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5624 #: modules/access/bda/bda.c:173
5626 msgid "DirectShow DVB input"
5627 msgstr "Input DirectShow"
5629 #: modules/access/cdda/access.c:285
5630 msgid "CD reading failed"
5631 msgstr "Gagal membaca CD"
5633 #: modules/access/cdda/access.c:286
5635 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5636 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5638 #: modules/access/cdda.c:68
5640 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5643 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5646 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5652 #: modules/access/cdda.c:73
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "Input CD Audio"
5656 #: modules/access/cdda.c:79
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5660 #: modules/access/cdda.c:91
5662 msgstr "Playan CDDB"
5664 #: modules/access/cdda.c:91
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5668 #: modules/access/cdda.c:94
5672 #: modules/access/cdda.c:94
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5676 #: modules/access/cdda.c:466
5678 msgid "Audio CD - Track %i"
5679 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5682 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5701 "all calls (0x10) 16\n"
5704 "libcdio (0x80) 128\n"
5705 "libcddb (0x100) 256\n"
5707 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5714 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5717 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5721 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5722 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5723 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5724 "25 blocks per access."
5726 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5727 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5728 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5729 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5733 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5734 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5735 " %a : The artist (for the album)\n"
5736 " %A : The album information\n"
5738 " %e : The extended data (for a track)\n"
5739 " %I : CDDB disk ID\n"
5741 " %M : The current MRL\n"
5742 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5745 " %T : The track number\n"
5746 " %s : Number of seconds in this track\n"
5747 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5748 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5749 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5752 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5753 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5754 " %a : Artis (untuk album)\n"
5755 " %A : Maklumat album\n"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5759 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5760 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5761 " %M : The current MRL\n"
5762 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5763 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5764 " %T : The track number\n"
5765 " %s : Number of seconds in this track\n"
5766 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5767 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5770 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5771 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5772 " %M : MRL semasa\n"
5773 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5776 msgid "Enable CD paranoia?"
5777 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5781 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5782 "none: no paranoia - fastest.\n"
5783 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5784 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5786 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5787 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5788 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5789 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5792 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5793 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5796 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5797 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5800 msgid "Audio Compact Disc"
5801 msgstr "Cakera Padat Audio"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5804 msgid "Additional debug"
5805 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5808 msgid "Caching value in microseconds"
5809 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5812 msgid "Number of blocks per CD read"
5813 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5818 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5821 msgid "Use CD audio controls and output?"
5822 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5825 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5826 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5829 msgid "Do CD-Text lookups?"
5830 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5833 msgid "If set, get CD-Text information"
5834 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5837 msgid "Use Navigation-style playback?"
5838 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5841 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5842 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5849 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5851 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5855 msgid "CDDB lookups"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5859 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5860 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5864 msgstr "Pelayan CDDB"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5867 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5868 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5871 msgid "CDDB server port"
5872 msgstr "Port pelayan CDDB"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5875 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5876 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5879 msgid "email address reported to CDDB server"
5880 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5883 msgid "Cache CDDB lookups?"
5884 msgstr "melihat cache CDDB?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5887 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5888 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5891 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5892 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5895 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5897 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5900 msgid "CDDB server timeout"
5901 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5904 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5905 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5908 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5909 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5912 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5913 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5917 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5920 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5921 "apabila keduanya wujud"
5923 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5924 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5925 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5930 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5936 #: modules/access/cdda/info.c:336
5937 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5938 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5940 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5944 #: modules/access/cdda/info.c:399
5948 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5953 #: modules/access/dc1394.c:67
5955 msgid "dc1394 input"
5956 msgstr "Tiada input"
5958 #: modules/access/directory.c:77
5959 msgid "Subdirectory behavior"
5960 msgstr "Ragam subdirektori"
5962 #: modules/access/directory.c:79
5964 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5965 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5966 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5967 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5969 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5970 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5971 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5973 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5975 #: modules/access/directory.c:86
5979 #: modules/access/directory.c:86
5983 #: modules/access/directory.c:88
5984 msgid "Ignored extensions"
5985 msgstr "Sambungan diabai"
5987 #: modules/access/directory.c:90
5989 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5991 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5992 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5994 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5995 "membuka direktori.\n"
5996 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5997 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5999 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6003 #: modules/access/directory.c:99
6004 msgid "Standard filesystem directory input"
6005 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6033 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6036 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6042 msgid "Video device name"
6043 msgstr "Nama peranti video"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6047 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6048 "don't specify anything, the default device will be used."
6050 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6051 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6054 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6056 msgid "Audio device name"
6057 msgstr "Nama peranti audio"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6062 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything, the default device will be used. "
6065 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6066 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6076 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6078 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6080 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6081 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6082 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6085 #: modules/access/v4l.c:89
6086 msgid "Video input chroma format"
6087 msgstr "Format kroma input video"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6092 "(default), RV24, etc.)"
6094 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6095 "(lalai), RV24, dll.)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6098 msgid "Video input frame rate"
6099 msgstr "Kadar bingkai input video"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6104 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6106 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6107 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6110 msgid "Device properties"
6111 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6115 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6116 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6119 msgid "Tuner properties"
6120 msgstr "Ciri-ciri penala"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6124 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6127 msgid "Tuner TV Channel"
6128 msgstr "Saluran TV penala"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6131 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6132 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6135 msgid "Tuner country code"
6136 msgstr "Kod negara penala"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6143 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6144 "(0 bermakna lalai)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6147 msgid "Tuner input type"
6148 msgstr "Edit input penala"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6151 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6152 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6155 msgid "Video input pin"
6156 msgstr "Pin input video"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6166 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6167 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6168 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6169 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6172 msgid "Audio input pin"
6173 msgstr "Pin input audio"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6177 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6180 msgid "Video output pin"
6181 msgstr "Pin output video"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6184 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6188 msgid "Audio output pin"
6189 msgstr "Pin output audio"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6196 msgid "AM Tuner mode"
6197 msgstr "Mod penala AM"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6202 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6205 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6210 msgid "Number of audio channels"
6211 msgstr "Bilangan saluran"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6215 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6219 msgid "Audio sample rate"
6220 msgstr "Kadar persampelan audio"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6223 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6228 msgid "Audio bits per sample"
6229 msgstr "Bit per sampel"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6232 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6240 msgid "DirectShow input"
6241 msgstr "Input DirectShow"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6245 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6246 msgid "Refresh list"
6247 msgstr "Segar semula senarai "
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6254 msgid "Capturing failed"
6255 msgstr "Mencekup gagal"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6259 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6261 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6266 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6267 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6269 #: modules/access/dvb/access.c:132
6270 msgid "Modulation type for front-end device."
6271 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:153
6274 msgid "HTTP Host address"
6275 msgstr "Alamat hos HTTP"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:155
6278 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6280 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6282 #: modules/access/dvb/access.c:157
6283 msgid "HTTP user name"
6284 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:159
6288 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6290 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6292 #: modules/access/dvb/access.c:162
6293 msgid "HTTP password"
6294 msgstr "Kata laluan HTP"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:164
6298 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6300 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:167
6306 #: modules/access/dvb/access.c:169
6308 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6309 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6311 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6312 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6314 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6315 #: modules/control/http/http.c:55
6316 msgid "Certificate file"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:174
6320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6321 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6324 #: modules/control/http/http.c:58
6325 msgid "Private key file"
6326 msgstr "Fail kunci peribadi"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:178
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6330 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6333 #: modules/control/http/http.c:60
6334 msgid "Root CA file"
6335 msgstr "Fail root CA"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:181
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6339 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6342 #: modules/control/http/http.c:63
6346 #: modules/access/dvb/access.c:185
6347 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6348 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:189
6351 msgid "DVB input with v4l2 support"
6352 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:241
6356 msgstr "Pelayan HTTP"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:733
6359 msgid "Input syntax is deprecated"
6360 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:734
6364 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6367 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6368 "penjelasan sintaks baru."
6370 #: modules/access/dvb/access.c:780
6371 msgid "Illegal Polarization"
6372 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:781
6376 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6377 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6379 #: modules/access/dv.c:73
6380 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6382 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6384 #: modules/access/dv.c:77
6385 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6386 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6388 #: modules/access/dv.c:78
6392 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6396 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6397 msgid "Default DVD angle."
6398 msgstr "Sudut DVD lalai"
6400 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6401 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6404 #: modules/access/dvdnav.c:76
6405 msgid "Start directly in menu"
6406 msgstr "Mula terus dalam menu"
6408 #: modules/access/dvdnav.c:78
6410 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6411 "useless warning introductions."
6413 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6414 "amaran pengenalan."
6416 #: modules/access/dvdnav.c:87
6417 msgid "DVD with menus"
6418 msgstr "DVD dengan menu"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:88
6421 msgid "DVDnav Input"
6422 msgstr "Input DVDnav"
6424 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6425 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6426 msgid "Playback failure"
6427 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:305
6431 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6433 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6434 "keseluruhan cakera."
6436 #: modules/access/dvdread.c:81
6437 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6438 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6440 #: modules/access/dvdread.c:83
6442 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6443 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6444 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6445 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6446 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6447 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6448 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6449 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6450 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6451 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6452 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6453 "The default method is: key."
6455 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6456 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6457 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6458 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6459 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6460 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6461 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6462 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6463 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6464 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6465 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6466 "digunakan oleh libcss.\n"
6467 "Metod lalai adalah: kunci."
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6473 #: modules/access/dvdread.c:99
6477 #: modules/access/dvdread.c:105
6478 msgid "DVD without menus"
6479 msgstr "DVD tanpa menu"
6481 #: modules/access/dvdread.c:106
6482 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6483 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6485 #: modules/access/dvdread.c:252
6487 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6488 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6490 #: modules/access/dvdread.c:512
6492 msgid "DVDRead could not read block %d."
6493 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6495 #: modules/access/dvdread.c:574
6497 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6498 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6500 #: modules/access/eyetv.m:56
6502 msgid "Channel number"
6503 msgstr "Nama saluran"
6505 #: modules/access/eyetv.m:58
6507 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6508 "for Composite input"
6511 #: modules/access/eyetv.m:63
6514 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6516 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6518 #: modules/access/eyetv.m:68
6520 msgid "EyeTV access module"
6521 msgstr "Modul capaian"
6523 #: modules/access/fake.c:45
6525 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6527 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6529 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6532 msgstr "Kadar kerangka"
6534 #: modules/access/fake.c:49
6535 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6536 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6538 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6539 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6543 #: modules/access/fake.c:52
6545 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6548 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6551 #: modules/access/fake.c:54
6552 msgid "Duration in ms"
6553 msgstr "Tempoh dalam ms"
6555 #: modules/access/fake.c:56
6557 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6558 "meaning that the stream is unlimited)."
6560 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6561 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6563 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6567 #: modules/access/fake.c:61
6569 msgstr "Input palsu"
6571 #: modules/access/file.c:86
6572 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6575 #: modules/access/file.c:90
6577 msgstr "Fail masukan"
6579 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6580 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6583 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6584 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6590 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6591 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6592 msgid "File reading failed"
6593 msgstr "Gagal membaca fail"
6595 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6597 msgid "VLC could not read the file."
6598 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6600 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6602 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6603 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6606 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6609 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6611 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6619 msgstr "Lebar sempadan"
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6624 msgid "Bandwidth limiter"
6625 msgstr "Lebar sempadan"
6627 #: modules/access_filter/dump.c:42
6629 msgid "Force use of dump module"
6630 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6632 #: modules/access_filter/dump.c:43
6633 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6636 #: modules/access_filter/dump.c:46
6637 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6640 #: modules/access_filter/dump.c:47
6642 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6643 "megabyte were performed."
6646 #: modules/access_filter/record.c:48
6647 msgid "Record directory"
6648 msgstr "Direktori rakam"
6650 #: modules/access_filter/record.c:50
6651 msgid "Directory where the record will be stored."
6652 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6654 #: modules/access_filter/record.c:339
6659 #: modules/access_filter/record.c:341
6661 msgid "Recording done"
6662 msgstr "Nisbah merekod"
6664 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6665 msgid "Timeshift granularity"
6666 msgstr "Butiran masa ganti"
6668 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6670 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6671 "timeshifted streams."
6673 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6677 msgid "Timeshift directory"
6678 msgstr "Direktori masa ganti"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6681 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6682 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6684 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6685 msgid "Force use of the timeshift module"
6686 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6690 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6691 "control pace or pause."
6693 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6694 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6702 #: modules/access/ftp.c:59
6704 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6706 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6708 #: modules/access/ftp.c:61
6709 msgid "FTP user name"
6710 msgstr "Nama pengguna FTP"
6712 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6713 msgid "User name that will be used for the connection."
6714 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6716 #: modules/access/ftp.c:64
6717 msgid "FTP password"
6718 msgstr "Kata laluan FTP"
6720 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6721 msgid "Password that will be used for the connection."
6722 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6724 #: modules/access/ftp.c:67
6728 #: modules/access/ftp.c:68
6729 msgid "Account that will be used for the connection."
6730 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6732 #: modules/access/ftp.c:73
6736 #: modules/access/ftp.c:90
6737 msgid "FTP upload output"
6738 msgstr "Output muat naik FTP"
6740 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6741 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6742 msgid "Network interaction failed"
6743 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6745 #: modules/access/ftp.c:136
6746 msgid "VLC could not connect with the given server."
6747 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6749 #: modules/access/ftp.c:146
6750 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6751 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6753 #: modules/access/ftp.c:207
6754 msgid "Your account was rejected."
6755 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6757 #: modules/access/ftp.c:217
6758 msgid "Your password was rejected."
6759 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6761 #: modules/access/ftp.c:225
6763 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6764 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6766 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6768 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6770 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6773 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6774 msgid "GnomeVFS input"
6775 msgstr "Input GnomeVFS"
6777 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6780 msgstr "Proksi HTTP"
6782 #: modules/access/http.c:67
6785 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6786 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6788 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6789 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6792 #: modules/access/http.c:71
6794 msgid "HTTP proxy password"
6795 msgstr "Kata laluan HTP"
6797 #: modules/access/http.c:73
6798 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6801 #: modules/access/http.c:77
6803 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6807 #: modules/access/http.c:80
6808 msgid "HTTP user agent"
6809 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:81
6812 msgid "User agent that will be used for the connection."
6813 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6815 #: modules/access/http.c:84
6816 msgid "Auto re-connect"
6817 msgstr "Auto sambung semula"
6819 #: modules/access/http.c:86
6821 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6823 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6826 #: modules/access/http.c:89
6827 msgid "Continuous stream"
6828 msgstr "Strim berterusan"
6830 #: modules/access/http.c:90
6833 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6834 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6835 "other types of HTTP streams."
6837 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6838 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6839 "jenis lain strim HTTP."
6841 #: modules/access/http.c:95
6843 msgid "Forward Cookies"
6846 #: modules/access/http.c:96
6847 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6850 #: modules/access/http.c:99
6854 #: modules/access/http.c:101
6858 #: modules/access/http.c:446
6860 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6861 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6863 #: modules/access/http.c:450
6864 msgid "HTTP authentication"
6865 msgstr "Pengesahan HTTP"
6867 #: modules/access/jack.c:64
6869 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6873 #: modules/access/jack.c:66
6878 #: modules/access/jack.c:68
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6883 #: modules/access/jack.c:69
6885 msgid "Auto Connection"
6886 msgstr "Auto sambung semula"
6888 #: modules/access/jack.c:71
6890 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6891 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6893 #: modules/access/jack.c:74
6895 msgid "JACK audio input"
6896 msgstr "Output audio JACK"
6898 #: modules/access/jack.c:76
6903 #: modules/access/mmap.c:42
6905 msgid "Use file memory mapping"
6906 msgstr "Guna memori kongsi"
6908 #: modules/access/mmap.c:44
6909 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6912 #: modules/access/mmap.c:54
6916 #: modules/access/mmap.c:55
6918 msgid "Memory-mapped file input"
6919 msgstr "output penapis pembunkus"
6921 #: modules/access/mms/mms.c:51
6923 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6925 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6927 #: modules/access/mms/mms.c:54
6928 msgid "Force selection of all streams"
6929 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6931 #: modules/access/mms/mms.c:56
6933 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6934 "You can choose to select all of them."
6936 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6937 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:59
6940 msgid "Maximum bitrate"
6941 msgstr "Kadar bit maksima"
6943 #: modules/access/mms/mms.c:61
6944 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6945 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6947 #: modules/access/mms/mms.c:65
6950 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6951 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6954 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6955 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6958 #: modules/access/mms/mms.c:69
6960 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6961 msgstr "Masa tamat (ms)"
6963 #: modules/access/mms/mms.c:70
6965 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6966 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:74
6970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6971 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6973 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Output strim olok"
6977 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6981 #: modules/access_output/file.c:64
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Tokok pada fail"
6985 #: modules/access_output/file.c:65
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6989 #: modules/access_output/file.c:69
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Output strim fail"
6993 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6996 msgstr "Namapengguna"
6998 #: modules/access_output/http.c:66
6999 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7000 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7002 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7004 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7006 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7010 #: modules/access_output/http.c:69
7011 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7014 #: modules/access_output/http.c:71
7018 #: modules/access_output/http.c:72
7020 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7021 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7023 #: modules/access_output/http.c:75
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7025 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7027 #: modules/access_output/http.c:78
7029 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7030 "empty if you don't have one."
7032 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7033 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7035 #: modules/access_output/http.c:82
7037 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7038 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7040 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7041 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7043 #: modules/access_output/http.c:87
7045 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7046 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7048 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7049 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7051 #: modules/access_output/http.c:90
7052 msgid "Advertise with Bonjour"
7053 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7055 #: modules/access_output/http.c:91
7056 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7057 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7059 #: modules/access_output/http.c:95
7060 msgid "HTTP stream output"
7061 msgstr "Output strim HTTP"
7063 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7065 msgid "Active TCP connection"
7066 msgstr "Auto sambung semula"
7068 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7070 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7071 "an incoming connection."
7074 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7076 msgid "RTMP stream output"
7077 msgstr "Output strim RTP"
7079 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7084 #: modules/access_output/shout.c:63
7088 #: modules/access_output/shout.c:64
7089 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7090 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7092 #: modules/access_output/shout.c:67
7093 msgid "Stream description"
7094 msgstr "Takrifan Strim"
7096 #: modules/access_output/shout.c:68
7097 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7098 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7100 #: modules/access_output/shout.c:71
7104 #: modules/access_output/shout.c:72
7106 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7107 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7108 "shoutcast/icecast server."
7110 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7111 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7112 "shoutcast/icecast."
7114 #: modules/access_output/shout.c:81
7115 msgid "Genre description"
7116 msgstr "Huraian Genre"
7118 #: modules/access_output/shout.c:82
7119 msgid "Genre of the content. "
7120 msgstr "Kandungan Genre"
7122 #: modules/access_output/shout.c:84
7123 msgid "URL description"
7124 msgstr "Huraian URL"
7126 #: modules/access_output/shout.c:85
7127 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7128 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7130 #: modules/access_output/shout.c:92
7131 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7134 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7135 #: modules/access/v4l.c:126
7137 msgstr "Kadar persampelan"
7139 #: modules/access_output/shout.c:95
7140 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7141 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7143 #: modules/access_output/shout.c:97
7144 msgid "Number of channels"
7145 msgstr "Bilangan saluran"
7147 #: modules/access_output/shout.c:98
7148 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7149 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7151 #: modules/access_output/shout.c:100
7152 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7153 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7155 #: modules/access_output/shout.c:101
7156 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7157 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7159 #: modules/access_output/shout.c:103
7160 msgid "Stream public"
7163 #: modules/access_output/shout.c:104
7165 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7166 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7167 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7169 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7170 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7171 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7173 #: modules/access_output/shout.c:110
7174 msgid "IceCAST output"
7175 msgstr "Output IceCAST"
7177 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7178 #: modules/demux/live555.cpp:74
7179 msgid "Caching value (ms)"
7180 msgstr "Nilai cache (ms)"
7182 #: modules/access_output/udp.c:69
7184 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7187 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7190 #: modules/access_output/udp.c:72
7191 msgid "Group packets"
7192 msgstr "Kumpulan paket"
7194 #: modules/access_output/udp.c:73
7196 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7197 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7198 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7200 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7201 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7202 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7204 #: modules/access_output/udp.c:80
7205 msgid "UDP stream output"
7206 msgstr "Output strim UDP"
7208 #: modules/access/pvr.c:62
7210 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7213 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7216 #: modules/access/pvr.c:65
7220 #: modules/access/pvr.c:66
7221 msgid "PVR video device"
7222 msgstr "Peranti video PVR"
7224 #: modules/access/pvr.c:68
7225 msgid "Radio device"
7226 msgstr "Peranti radio"
7228 #: modules/access/pvr.c:69
7229 msgid "PVR radio device"
7230 msgstr "Peranti radio PVR"
7232 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7238 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7239 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7240 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7242 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7243 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7244 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7248 #: modules/access/pvr.c:76
7249 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7250 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7252 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7253 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7254 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7258 #: modules/access/pvr.c:80
7259 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7260 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7262 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7263 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7268 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7269 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7270 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7272 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7273 #: modules/access/v4l.c:141
7274 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7277 #: modules/access/pvr.c:90
7278 msgid "Key interval"
7281 #: modules/access/pvr.c:91
7282 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7283 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7285 #: modules/access/pvr.c:93
7289 #: modules/access/pvr.c:94
7291 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7292 "number of B-Frames."
7294 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7295 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7297 #: modules/access/pvr.c:98
7298 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7299 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7301 #: modules/access/pvr.c:100
7302 msgid "Bitrate peak"
7303 msgstr "Puncak kadar bit"
7305 #: modules/access/pvr.c:101
7306 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7307 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7309 #: modules/access/pvr.c:103
7311 msgid "Bitrate mode"
7314 #: modules/access/pvr.c:104
7315 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7316 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7318 #: modules/access/pvr.c:106
7319 msgid "Audio bitmask"
7320 msgstr "Topeng bit audio"
7322 #: modules/access/pvr.c:107
7323 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7324 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7326 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7331 #: modules/access/pvr.c:111
7332 msgid "Audio volume (0-65535)."
7333 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7335 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7339 #: modules/access/pvr.c:114
7341 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7343 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7349 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7350 #: modules/access/v4l.c:147
7354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7355 #: modules/access/v4l.c:147
7359 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7360 #: modules/access/v4l.c:147
7364 #: modules/access/pvr.c:123
7368 #: modules/access/pvr.c:123
7372 #: modules/access/pvr.c:128
7376 #: modules/access/pvr.c:129
7377 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7378 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7380 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7382 msgid "Quicktime Capture"
7385 #: modules/access/qtcapture.m:226
7387 msgid "No Input device found"
7388 msgstr "Tiada input ditemui"
7390 #: modules/access/qtcapture.m:227
7392 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7393 "check your connectors and drivers."
7396 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7399 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7401 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7403 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7410 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7412 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7418 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7419 msgid "Connection failed"
7420 msgstr "Sambungan gagal"
7422 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7424 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7425 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7427 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7428 msgid "Session failed"
7429 msgstr "Sessi gagal"
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7432 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7433 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:41
7437 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7439 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7442 #: modules/access/screen/screen.c:45
7443 msgid "Desired frame rate for the capture."
7444 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7446 #: modules/access/screen/screen.c:48
7447 msgid "Capture fragment size"
7448 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7450 #: modules/access/screen/screen.c:50
7452 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7453 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7455 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7456 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7460 msgid "Subscreen top left corner"
7461 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7463 #: modules/access/screen/screen.c:57
7465 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7466 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7468 #: modules/access/screen/screen.c:61
7470 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7471 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7475 msgid "Subscreen width"
7478 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7480 msgid "Subscreen height"
7481 msgstr "Tinggi sempadan"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:71
7484 msgid "Follow the mouse"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:73
7488 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:86
7492 msgid "Screen Input"
7493 msgstr "Input Skrin"
7495 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7497 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7501 #: modules/access/smb.c:66
7503 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7505 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7507 #: modules/access/smb.c:68
7508 msgid "SMB user name"
7509 msgstr "Nama pengguna SMB"
7511 #: modules/access/smb.c:71
7512 msgid "SMB password"
7513 msgstr "Kata laluan SMB"
7515 #: modules/access/smb.c:74
7519 #: modules/access/smb.c:75
7520 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7521 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7523 #: modules/access/smb.c:80
7527 #: modules/access/tcp.c:43
7529 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7531 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7533 #: modules/access/tcp.c:50
7537 #: modules/access/tcp.c:51
7541 #: modules/access/udp.c:51
7543 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7545 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7547 #: modules/access/udp.c:58
7551 #: modules/access/udp.c:59
7554 msgstr "Input UDP/RTP"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7559 msgstr "Nama peranti"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7563 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7566 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7571 #: modules/stream_out/standard.c:100
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7577 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7578 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7582 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7583 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7584 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7585 "I420, I411, I410, MJPG)"
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7590 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7592 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7597 msgstr "Input CD Audio"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7600 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7608 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7613 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7614 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7618 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7619 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7623 msgid "Reset v4l2 controls"
7624 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7627 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7631 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7638 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr "Kecerahan input audio."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7642 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7648 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr "Kontra input video"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7658 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7662 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7667 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7673 msgstr "Paras maksima"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7676 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7680 msgid "Auto white balance"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7685 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7690 msgid "Do white balance"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7695 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7696 "(if supported by the v4l2 driver)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7704 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7708 msgid "Blue balance"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7712 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7721 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7729 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7739 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7748 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7753 msgid "Horizontal flip"
7754 msgstr "Jentik mendatar"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7757 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7762 msgid "Vertical flip"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7766 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7771 msgid "Horizontal centering"
7772 msgstr "Jentik mendatar"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7776 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7781 msgid "Vertical centering"
7782 msgstr "Offset menegak"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7785 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7791 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7792 "will be used for OSS."
7794 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7800 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7801 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7803 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7808 msgid "Audio method"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7812 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7817 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7818 "or OSS (ALSA is preferred)."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7823 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7824 msgstr "Kontra input video"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7833 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr "Kecerahan input audio."
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7838 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "Kontra input video"
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7847 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Kecerahan input audio."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7857 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr "Kecerahan input audio."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7866 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr "Kecerahan input audio."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7870 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7871 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7876 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7879 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7884 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7886 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7890 msgid "v4l2 driver controls"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7895 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7896 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7897 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7898 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7907 msgid "Tuner id (see debug output)."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7911 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7917 msgstr "Kodek Audio:"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7920 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7936 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7937 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7938 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7943 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7947 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7951 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7955 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7959 msgid "Video4Linux2"
7960 msgstr "Video4Linux2"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7963 msgid "Video4Linux2 input"
7964 msgstr "Input Video4Linux2"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7969 msgstr "Pin input video"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7981 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7986 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7987 msgstr "Input Video4Linux2"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7991 msgid "Reset controls to default"
7992 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7994 #: modules/access/v4l.c:79
7996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7998 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8000 #: modules/access/v4l.c:83
8002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8003 "device will be used."
8005 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8006 "peranti video akan diguna."
8008 #: modules/access/v4l.c:87
8010 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8011 "device will be used."
8013 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8014 "audio yang akan diguna."
8016 #: modules/access/v4l.c:91
8018 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8019 "(default), RV24, etc.)"
8021 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8022 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8024 #: modules/access/v4l.c:98
8026 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8028 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8030 #: modules/access/v4l.c:103
8031 msgid "Audio Channel"
8032 msgstr "Saluran Audio"
8034 #: modules/access/v4l.c:105
8035 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8036 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8038 #: modules/access/v4l.c:107
8039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8040 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8042 #: modules/access/v4l.c:110
8043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8044 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8046 #: modules/access/v4l.c:114
8047 msgid "Brightness of the video input."
8048 msgstr "Kecerahan input audio."
8050 #: modules/access/v4l.c:117
8051 msgid "Hue of the video input."
8052 msgstr "Hue input video."
8054 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8058 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8059 #: modules/video_filter/rss.c:154
8063 #: modules/access/v4l.c:120
8064 msgid "Color of the video input."
8065 msgstr "Wana input video"
8067 #: modules/access/v4l.c:123
8068 msgid "Contrast of the video input."
8069 msgstr "Kontra input video"
8071 #: modules/access/v4l.c:125
8072 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8073 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8075 #: modules/access/v4l.c:128
8077 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8079 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8081 #: modules/access/v4l.c:132
8085 #: modules/access/v4l.c:134
8086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8087 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8089 #: modules/access/v4l.c:135
8091 msgstr "pengurangan"
8093 #: modules/access/v4l.c:137
8094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8095 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8097 #: modules/access/v4l.c:138
8101 #: modules/access/v4l.c:139
8102 msgid "Quality of the stream."
8103 msgstr "Kualilti strim."
8105 #: modules/access/v4l.c:150
8107 msgstr "Video4Linux"
8109 #: modules/access/v4l.c:151
8110 msgid "Video4Linux input"
8111 msgstr "Input Video4Linux"
8113 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8114 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8115 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8117 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8122 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8126 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8127 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8128 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8131 msgid "The above message had unknown log level"
8132 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8134 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8136 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8139 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8181 msgstr "Tetapan Volum"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8192 msgid "First Entry Point"
8193 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8196 msgid "Last Entry Point"
8197 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8200 msgid "Track size (in sectors)"
8201 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8214 msgstr "Senarai tayang"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8217 msgid "extended selection list"
8218 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8221 msgid "selection list"
8222 msgstr "Senarai pilihan"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8225 msgid "unknown type"
8226 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8234 msgid "(Super) Video CD"
8235 msgstr "CD Video Super"
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8239 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8243 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8247 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8250 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8251 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8254 msgid "Use playback control?"
8255 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8259 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8262 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8263 "akan mainkan dengan trek."
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8266 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8267 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8271 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8273 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8276 msgid "Show extended VCD info?"
8277 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8281 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8282 "for example playback control navigation."
8284 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8285 "navigasi kawalan mainbalik ."
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8288 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8289 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8292 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8293 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8296 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8297 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8300 msgid "Dolby Surround decoder"
8301 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8305 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8306 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8307 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8308 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8309 "It works with any source format from mono to 7.1."
8311 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8312 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8313 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8314 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8315 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8318 msgid "Characteristic dimension"
8319 msgstr "Dimensi sifat"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8322 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8323 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8326 msgid "Compensate delay"
8327 msgstr "Gantirugi lengah"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8331 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8332 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8333 "case, turn this on to compensate."
8335 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8336 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8337 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8340 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8341 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8345 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8346 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8348 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8349 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8353 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8354 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8357 msgid "Headphone effect"
8358 msgstr "Kesan fon kepala"
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8362 msgid "Use downmix algorithm"
8363 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8368 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8369 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8372 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8373 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8374 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8377 msgid "Select channel to keep"
8378 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8383 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8384 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8386 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8387 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8388 "tengah, 5= kiri depan)"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8392 msgstr "Belakang kiri"
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8396 msgstr "Belakang kanan"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8403 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8404 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8407 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8408 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8412 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8413 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8416 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8417 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8420 msgid "A/52 dynamic range compression"
8421 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8426 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8427 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8428 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8429 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8431 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8432 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8433 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8434 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8438 msgid "Enable internal upmixing"
8439 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8442 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8443 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8447 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8448 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8450 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8451 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8452 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8455 msgid "DTS dynamic range compression"
8456 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8460 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8461 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8463 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8464 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8465 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8467 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8469 msgid "Fixed point audio format conversions"
8470 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8472 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8474 msgid "Floating-point audio format conversions"
8475 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8479 msgid "MPEG audio decoder"
8480 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8483 msgid "Equalizer preset"
8484 msgstr "Praset penyama"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8487 msgid "Preset to use for the equalizer."
8488 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8492 msgstr "Tambah jalur"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8497 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8498 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8501 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8502 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8510 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8511 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8515 msgstr "Tambah global"
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8518 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8519 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8522 msgid "Equalizer with 10 bands"
8523 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8548 msgid "Full bass and treble"
8549 msgstr "Full bass and treble"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgstr "Treble Penuh"
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8561 msgstr "Dewan Besar"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8604 #: modules/audio_filter/format.c:205
8605 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8606 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8608 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8609 msgid "Number of audio buffers"
8610 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8614 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8615 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8616 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8618 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8619 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8620 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8622 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8624 msgstr "Paras maksima"
8626 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8628 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8629 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8630 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8632 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8633 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8634 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8636 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8639 msgid "Volume normalizer"
8640 msgstr "Penormalan volum"
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8643 msgid "Parametric Equalizer"
8644 msgstr "Penyama Parametrik"
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8647 msgid "Low freq (Hz)"
8648 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8652 msgid "Low freq gain (dB)"
8653 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8656 msgid "High freq (Hz)"
8657 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8661 msgid "High freq gain (dB)"
8662 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8666 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8670 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8671 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8679 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8683 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8684 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8692 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8696 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8697 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8703 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8704 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8705 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8706 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8708 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8709 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8710 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8711 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8713 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8714 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8715 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8717 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8718 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8719 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8722 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8731 msgid "Stride Length"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8735 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8739 msgid "Overlap Length"
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8743 msgid "Percentage of stride to overlap"
8746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8748 msgid "Search Length"
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8752 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8761 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8762 msgid "Float32 audio mixer"
8763 msgstr "Pengadun audio Float32"
8765 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8766 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8767 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8769 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8770 msgid "Trivial audio mixer"
8771 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8778 msgid "ALSA audio output"
8779 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8782 msgid "ALSA Device Name"
8783 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8786 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8787 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8788 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8791 msgid "Audio Device"
8792 msgstr "Peranti Audio"
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8795 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8796 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8797 msgid "2 Front 2 Rear"
8798 msgstr "2 depan 2 belakang"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8801 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8802 msgid "A/52 over S/PDIF"
8803 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8806 msgid "No Audio Device"
8807 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8810 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8812 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8817 msgid "Audio output failed"
8818 msgstr "Output audio gagal"
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8822 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8823 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8827 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8828 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8831 msgid "Unknown soundcard"
8832 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8834 #: modules/audio_output/arts.c:66
8835 msgid "aRts audio output"
8836 msgstr "Output audio aRts"
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8840 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8841 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8844 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8845 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8846 "lalai untuk mainbalk audio."
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8849 msgid "HAL AudioUnit output"
8850 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8854 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8856 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8860 msgid "Audio device is not configured"
8861 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8863 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8866 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8867 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8869 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8870 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8874 msgid "%s (Encoded Output)"
8875 msgstr "%s (Output terenkod)"
8877 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8878 msgid "Output device"
8879 msgstr "Peranti Output"
8881 #: modules/audio_output/directx.c:221
8883 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8884 "default device appears as 0 AND another number)."
8886 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8887 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8889 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8890 msgid "Use float32 output"
8891 msgstr "Guna output float32"
8893 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8895 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8896 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8898 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8899 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8901 #: modules/audio_output/directx.c:229
8902 msgid "DirectX audio output"
8903 msgstr "output audio DirectX"
8905 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8906 msgid "3 Front 2 Rear"
8907 msgstr "3 depan 2 belakang"
8909 #: modules/audio_output/esd.c:70
8910 msgid "EsounD audio output"
8911 msgstr "Output audio EsouD"
8913 #: modules/audio_output/esd.c:73
8914 msgid "Esound server"
8915 msgstr "Pelayan Esound"
8917 #: modules/audio_output/file.c:83
8918 msgid "Output format"
8919 msgstr "Format Output"
8921 #: modules/audio_output/file.c:84
8923 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8924 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8926 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8927 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8929 #: modules/audio_output/file.c:87
8930 msgid "Number of output channels"
8931 msgstr "Jumlah saluran output"
8933 #: modules/audio_output/file.c:88
8935 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8936 "restrict the number of channels here."
8938 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8939 "bilangan saluran di sini."
8941 #: modules/audio_output/file.c:91
8942 msgid "Add WAVE header"
8943 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8945 #: modules/audio_output/file.c:92
8946 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8948 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8951 #: modules/audio_output/file.c:109
8953 msgstr "Fail Output"
8955 #: modules/audio_output/file.c:110
8957 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8958 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8960 #: modules/audio_output/file.c:113
8961 msgid "File audio output"
8962 msgstr "Output audio fail"
8964 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8965 msgid "Roku HD1000 audio output"
8966 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8968 #: modules/audio_output/jack.c:68
8970 msgid "Automatically connect to writable clients"
8971 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8973 #: modules/audio_output/jack.c:70
8975 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8976 "writable JACK clients found."
8979 #: modules/audio_output/jack.c:74
8980 msgid "Connect to clients matching"
8983 #: modules/audio_output/jack.c:76
8985 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8986 "regular expression will be considered for connection."
8989 #: modules/audio_output/jack.c:84
8990 msgid "JACK audio output"
8991 msgstr "Output audio JACK"
8993 #: modules/audio_output/oss.c:103
8994 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8995 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8997 #: modules/audio_output/oss.c:105
8999 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9000 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9001 "drivers, then you need to enable this option."
9003 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
9004 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
9005 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
9007 #: modules/audio_output/oss.c:111
9009 msgid "UNIX OSS audio output"
9010 msgstr "Output audio Linux OSS"
9012 #: modules/audio_output/oss.c:116
9013 msgid "OSS DSP device"
9014 msgstr "Peranti DSP OSS"
9016 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9017 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9018 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9020 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9021 msgid "PORTAUDIO audio output"
9022 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9024 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9035 msgid "VLC media player"
9036 msgstr "Pemain media VLC"
9038 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9040 msgid "Pulseaudio audio output"
9041 msgstr "Output audio fail"
9043 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9044 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9045 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9048 msgid "Microsoft Soundmapper"
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9053 msgid "Select Audio Device"
9054 msgstr "Peranti Audio"
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9058 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9059 "VLC restart to apply."
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9064 msgid "Default Audio Device"
9065 msgstr "Peranti lalai"
9067 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9068 msgid "Win32 waveOut extension output"
9069 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9075 #: modules/codec/a52.c:98
9077 msgstr "Penghurai A/52"
9079 #: modules/codec/a52.c:105
9080 msgid "A/52 audio packetizer"
9081 msgstr "Packetizer audio A/52"
9083 #: modules/codec/adpcm.c:48
9084 msgid "ADPCM audio decoder"
9085 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9087 #: modules/codec/araw.c:49
9088 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9089 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9091 #: modules/codec/araw.c:58
9092 msgid "Raw audio encoder"
9093 msgstr "Enkoder audio Raw"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9127 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9128 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9129 "MJPEG and other codecs"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9134 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9136 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9140 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9141 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9149 msgstr "Pengenkodan"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9152 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9153 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9156 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9157 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9160 msgid "Direct rendering"
9161 msgstr "Persembahan langsung"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9164 msgid "Error resilience"
9165 msgstr "Pembetulan ralat"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9169 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9170 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9171 "can produce a lot of errors.\n"
9172 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9174 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9175 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9176 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9177 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9180 msgid "Workaround bugs"
9181 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9185 "Try to fix some bugs:\n"
9188 "4 xvid interlaced\n"
9193 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9196 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9201 "16 tiada melapik\n"
9204 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9205 "\"ump4\", masukkan 40."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9208 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9214 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9215 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9217 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9218 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9219 "menghasilkan gambar terherot."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9223 msgid "Skip frame (default=0)"
9224 msgstr "Langkau kerangka"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9228 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9229 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9233 msgid "Skip idct (default=0)"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9238 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9239 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9244 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9247 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9248 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9251 msgid "Visualize motion vectors"
9252 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9256 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9257 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9258 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9259 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9260 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9261 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9263 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9264 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9265 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9266 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9267 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9268 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9271 msgid "Low resolution decoding"
9272 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9276 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9279 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9283 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9284 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9288 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9289 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9291 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9292 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9296 msgid "Ratio of key frames"
9297 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9300 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9301 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9304 msgid "Ratio of B frames"
9305 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9308 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9309 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9312 msgid "Video bitrate tolerance"
9313 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9316 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9317 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9320 msgid "Interlaced encoding"
9321 msgstr "Pengenkodan urai"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9324 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9325 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9328 msgid "Interlaced motion estimation"
9329 msgstr "Anggaran gerak urai"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9332 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9333 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9336 msgid "Pre-motion estimation"
9337 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9340 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9341 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9344 msgid "Rate control buffer size"
9345 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9349 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9350 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9352 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9353 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9356 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9360 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9361 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9364 msgid "I quantization factor"
9365 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9369 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9370 "same qscale for I and P frames)."
9372 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9373 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9376 #: modules/demux/mod.c:75
9377 msgid "Noise reduction"
9378 msgstr "Pengurangan hingar"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9382 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9383 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9385 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9386 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9389 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9390 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9394 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9395 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9396 "standard MPEG2 decoders."
9398 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9399 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9400 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9403 msgid "Quality level"
9404 msgstr "Paras kualiti"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9408 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9409 "encoding very much)."
9411 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9416 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9417 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9418 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9419 "to ease the encoder's task."
9421 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9422 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9423 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9424 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9427 msgid "Minimum video quantizer scale"
9428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9431 msgid "Minimum video quantizer scale."
9432 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9435 msgid "Maximum video quantizer scale"
9436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9439 msgid "Maximum video quantizer scale."
9440 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9443 msgid "Trellis quantization"
9444 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9447 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9448 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9451 msgid "Fixed quantizer scale"
9452 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9456 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9459 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9463 msgid "Strict standard compliance"
9464 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9468 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9470 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9473 msgid "Luminance masking"
9474 msgstr "Menyembunyi terang"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9477 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9478 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9481 msgid "Darkness masking"
9482 msgstr "Menyembunyi gelap"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9485 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9486 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9489 msgid "Motion masking"
9490 msgstr "Sembunyi gerakan"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9497 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9501 msgid "Border masking"
9502 msgstr "Sembunyi sempadan"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9509 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9512 msgid "Luminance elimination"
9513 msgstr "Penghapusan terang"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9517 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9518 "The H264 specification recommends -4."
9520 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9524 msgid "Chrominance elimination"
9525 msgstr "Penghapusan krominan"
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9529 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9530 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9532 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9533 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9537 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9538 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9542 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9543 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9549 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9550 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9552 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9554 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9555 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9559 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9560 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9563 msgid "VLC could not open the encoder."
9564 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9566 #: modules/codec/cc.c:64
9570 #: modules/codec/cc.c:65
9572 msgid "Closed Captions decoder"
9573 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9575 #: modules/codec/cdg.c:86
9577 msgid "CDG video decoder"
9578 msgstr "Dekoder video PNG"
9580 #: modules/codec/cinepak.c:43
9581 msgid "Cinepak video decoder"
9582 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9584 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9585 msgid "CMML annotations decoder"
9586 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9588 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9590 msgid "Subtitles (advanced)"
9591 msgstr "Pengenkod sarikata"
9593 #: modules/codec/csri.c:53
9594 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9598 msgid "CVD subtitle decoder"
9599 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9601 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9602 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9603 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9605 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9606 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9607 msgid "Encoding quality"
9608 msgstr "Kualiti mengenkod"
9610 #: modules/codec/dirac.c:74
9611 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9612 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9614 #: modules/codec/dirac.c:79
9615 msgid "Dirac video decoder"
9616 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9618 #: modules/codec/dirac.c:85
9619 msgid "Dirac video encoder"
9620 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9623 msgid "DirectMedia Object decoder"
9624 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9627 msgid "DirectMedia Object encoder"
9628 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9630 #: modules/codec/dts.c:100
9632 msgstr "Penghurai DTS"
9634 #: modules/codec/dts.c:105
9635 msgid "DTS audio packetizer"
9636 msgstr "Packetizer audio DTS"
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9639 msgid "Decoding X coordinate"
9640 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9644 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9647 msgid "Decoding Y coordinate"
9648 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9651 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9652 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9655 msgid "Subpicture position"
9656 msgstr "Posisi subgambar"
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9660 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9664 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9665 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9668 msgid "Encoding X coordinate"
9669 msgstr "Mengkod kordinat X"
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9673 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9676 msgid "Encoding Y coordinate"
9677 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9680 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9681 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9684 msgid "DVB subtitles decoder"
9685 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9688 msgid "DVB subtitles encoder"
9689 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9691 #: modules/codec/faad.c:44
9692 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9693 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9695 #: modules/codec/faad.c:389
9696 msgid "AAC extension"
9697 msgstr "Sambungan AAC"
9699 #: modules/codec/faad.c:393
9704 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9705 #: modules/video_output/image.c:86
9709 #: modules/codec/fake.c:55
9710 msgid "Path of the image file for fake input."
9711 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9713 #: modules/codec/fake.c:56
9715 msgid "Reload image file"
9718 #: modules/codec/fake.c:58
9720 msgid "Reload image file every n seconds."
9723 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9724 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9725 msgid "Output video width."
9726 msgstr "Lebar video output."
9728 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9729 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9730 msgid "Output video height."
9731 msgstr "Tinggi video output."
9733 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9734 msgid "Keep aspect ratio"
9735 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9737 #: modules/codec/fake.c:67
9738 msgid "Consider width and height as maximum values."
9739 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9741 #: modules/codec/fake.c:68
9742 msgid "Background aspect ratio"
9743 msgstr "Nisbah aspek latar "
9745 #: modules/codec/fake.c:70
9746 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9747 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9749 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9750 msgid "Deinterlace video"
9753 #: modules/codec/fake.c:73
9754 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9755 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9757 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9758 msgid "Deinterlace module"
9761 #: modules/codec/fake.c:76
9762 msgid "Deinterlace module to use."
9763 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9765 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9767 msgid "Chroma used."
9770 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9771 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9774 #: modules/codec/fake.c:90
9775 msgid "Fake video decoder"
9776 msgstr "Dekoder video palsu"
9778 #: modules/codec/flac.c:186
9779 msgid "Flac audio decoder"
9780 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9782 #: modules/codec/flac.c:191
9783 msgid "Flac audio encoder"
9784 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9786 #: modules/codec/flac.c:197
9787 msgid "Flac audio packetizer"
9788 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9790 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9791 msgid "Sound fonts (required)"
9794 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9795 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9798 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9799 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9802 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9803 msgid "Formatted Subtitles"
9804 msgstr "Sarikata berformat"
9806 #: modules/codec/kate.c:106
9809 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9810 "can choose to disable all formatting."
9812 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9813 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9815 #: modules/codec/kate.c:112
9820 #: modules/codec/kate.c:113
9822 msgid "Kate text subtitles decoder"
9823 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9825 #: modules/codec/kate.c:122
9827 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9828 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9830 #: modules/codec/kate.c:731
9832 msgid "Kate comment"
9833 msgstr "Komen Speex"
9835 #: modules/codec/libass.c:54
9837 msgid "Subtitle renderers using libass"
9838 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9840 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9841 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9842 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9844 #: modules/codec/lpcm.c:88
9845 msgid "Linear PCM audio decoder"
9846 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9848 #: modules/codec/lpcm.c:93
9849 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9850 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9852 #: modules/codec/mash.cpp:71
9853 msgid "Video decoder using openmash"
9854 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9857 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9858 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9860 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9861 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9862 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9864 #: modules/codec/png.c:59
9865 msgid "PNG video decoder"
9866 msgstr "Dekoder video PNG"
9868 #: modules/codec/quicktime.c:68
9869 msgid "QuickTime library decoder"
9870 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9872 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9873 msgid "Pseudo raw video decoder"
9874 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9876 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9877 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9878 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9880 #: modules/codec/realaudio.c:65
9881 msgid "RealAudio library decoder"
9882 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9884 #: modules/codec/realvideo.c:132
9886 msgid "RealVideo library decoder"
9887 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9889 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9891 msgid "Schroedinger video decoder"
9892 msgstr "Dekoder video Theora"
9894 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9896 msgid "SDL Image decoder"
9897 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9899 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9900 msgid "SDL_image video decoder"
9901 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9903 #: modules/codec/speex.c:115
9904 msgid "Speex audio decoder"
9905 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9907 #: modules/codec/speex.c:120
9908 msgid "Speex audio packetizer"
9909 msgstr "Packetizer udio Speex"
9911 #: modules/codec/speex.c:125
9912 msgid "Speex audio encoder"
9913 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9915 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9916 msgid "Speex comment"
9917 msgstr "Komen Speex"
9919 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9924 msgid "DVD subtitles decoder"
9925 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9928 msgid "DVD subtitles packetizer"
9929 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9932 msgid "Subtitles text encoding"
9933 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9936 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9937 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9940 msgid "Subtitles justification"
9941 msgstr "Pembenaran sarikata"
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9944 msgid "Set the justification of subtitles"
9945 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9948 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9949 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9953 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9955 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9959 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9960 "but you can choose to disable all formatting."
9962 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9963 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9966 msgid "Text subtitles decoder"
9967 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9973 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9975 msgid "USF subtitles decoder"
9976 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9978 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9980 msgid "T.140 text encoder"
9981 msgstr "Pengemuka teks"
9983 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9984 msgid "Enable debug"
9985 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9989 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9991 "packet assembly info 2\n"
9993 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9995 "info penghimpun paket 2\n"
9997 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9998 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9999 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10002 msgid "SVCD subtitles"
10003 msgstr "Sarikata SVCD"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10006 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10007 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10009 #: modules/codec/tarkin.c:80
10010 msgid "Tarkin decoder module"
10011 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10013 #: modules/codec/telx.c:56
10015 msgid "Override page"
10016 msgstr "Parameter menolak"
10018 #: modules/codec/telx.c:57
10020 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10021 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10022 "usually 888 or 889)."
10025 #: modules/codec/telx.c:62
10027 msgid "Ignore subtitle flag"
10028 msgstr "Guna fail sarikata"
10030 #: modules/codec/telx.c:63
10031 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10034 #: modules/codec/telx.c:66
10036 msgid "Workaround for France"
10037 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10039 #: modules/codec/telx.c:67
10041 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10042 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10043 "your subtitles don't appear."
10046 #: modules/codec/telx.c:73
10048 msgid "Teletext subtitles decoder"
10049 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10051 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10056 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10057 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10059 #: modules/codec/theora.c:104
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Dekoder video Theora"
10063 #: modules/codec/theora.c:110
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Packetizer video Theora"
10067 #: modules/codec/theora.c:115
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Packetizer video Theora"
10071 #: modules/codec/theora.c:533
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Komen Theora"
10075 #: modules/codec/twolame.c:57
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10080 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10081 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10083 #: modules/codec/twolame.c:60
10084 msgid "Stereo mode"
10085 msgstr "Mod Stereo"
10087 #: modules/codec/twolame.c:61
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10091 #: modules/codec/twolame.c:62
10095 #: modules/codec/twolame.c:64
10096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10098 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10100 #: modules/codec/twolame.c:65
10101 msgid "Psycho-acoustic model"
10102 msgstr "Model Psiko-akustik"
10104 #: modules/codec/twolame.c:67
10105 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10106 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10108 #: modules/codec/twolame.c:71
10112 #: modules/codec/twolame.c:71
10113 msgid "Joint stereo"
10114 msgstr "Stereo gabung"
10116 #: modules/codec/twolame.c:76
10117 msgid "Libtwolame audio encoder"
10118 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:177
10121 msgid "Maximum encoding bitrate"
10122 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10124 #: modules/codec/vorbis.c:179
10125 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10126 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10128 #: modules/codec/vorbis.c:180
10129 msgid "Minimum encoding bitrate"
10130 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10132 #: modules/codec/vorbis.c:182
10134 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10137 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:183
10141 msgid "CBR encoding"
10142 msgstr "Pengenkodan CBR"
10144 #: modules/codec/vorbis.c:185
10145 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10146 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10148 #: modules/codec/vorbis.c:189
10149 msgid "Vorbis audio decoder"
10150 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10152 #: modules/codec/vorbis.c:200
10153 msgid "Vorbis audio packetizer"
10154 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10156 #: modules/codec/vorbis.c:207
10157 msgid "Vorbis audio encoder"
10158 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10160 #: modules/codec/vorbis.c:643
10161 msgid "Vorbis comment"
10162 msgstr "Komen Vorbis"
10164 #: modules/codec/x264.c:52
10165 msgid "Maximum GOP size"
10166 msgstr "Saiz GOP maksima"
10168 #: modules/codec/x264.c:53
10170 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10171 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10173 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10174 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10177 #: modules/codec/x264.c:57
10178 msgid "Minimum GOP size"
10179 msgstr "Saiz GOP minima"
10181 #: modules/codec/x264.c:58
10183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10188 "the IDR-frame. \n"
10189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10190 "frames, but do not start a new GOP."
10192 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10193 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10194 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10195 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10196 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10197 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10198 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10199 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10201 #: modules/codec/x264.c:67
10202 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10203 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10205 #: modules/codec/x264.c:68
10207 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10208 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10209 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10210 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10211 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10212 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10215 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10216 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10217 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10218 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10219 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10220 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10221 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10222 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10224 #: modules/codec/x264.c:79
10225 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10228 #: modules/codec/x264.c:80
10230 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10234 #: modules/codec/x264.c:84
10235 msgid "B-frames between I and P"
10236 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10238 #: modules/codec/x264.c:85
10239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10240 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10242 #: modules/codec/x264.c:88
10243 msgid "Adaptive B-frame decision"
10244 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10246 #: modules/codec/x264.c:89
10248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10249 "possibly before an I-frame."
10251 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10252 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10254 #: modules/codec/x264.c:92
10256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10257 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10259 #: modules/codec/x264.c:93
10261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10262 "negative values cause less B-frames."
10264 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10265 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10267 #: modules/codec/x264.c:96
10268 msgid "Keep some B-frames as references"
10269 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10271 #: modules/codec/x264.c:97
10273 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10274 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10277 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10278 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10279 "bingkai yang sesuai."
10281 #: modules/codec/x264.c:101
10285 #: modules/codec/x264.c:102
10287 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10288 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10291 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10293 #: modules/codec/x264.c:106
10294 msgid "Number of reference frames"
10295 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10297 #: modules/codec/x264.c:107
10299 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10300 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10301 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10303 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10304 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10305 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10306 "besar. Julat 1 hingga 16."
10308 #: modules/codec/x264.c:112
10309 msgid "Skip loop filter"
10310 msgstr "Penapis langkau gelung"
10312 #: modules/codec/x264.c:113
10313 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10314 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10316 #: modules/codec/x264.c:115
10317 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10318 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10320 #: modules/codec/x264.c:116
10322 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10323 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10325 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10326 "parameter alfa dan beta"
10328 #: modules/codec/x264.c:120
10329 msgid "H.264 level"
10330 msgstr "Paras H.264"
10332 #: modules/codec/x264.c:121
10334 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10335 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10336 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10338 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10339 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10340 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10343 #: modules/codec/x264.c:130
10344 msgid "Interlaced mode"
10345 msgstr "Mod Diurai"
10347 #: modules/codec/x264.c:131
10348 msgid "Pure-interlaced mode."
10349 msgstr "Mod diurai-tulen."
10351 #: modules/codec/x264.c:136
10353 msgstr "Tetapkan QP"
10355 #: modules/codec/x264.c:137
10357 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10358 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10360 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10361 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10362 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10364 #: modules/codec/x264.c:141
10365 msgid "Quality-based VBR"
10366 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10368 #: modules/codec/x264.c:142
10369 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10370 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10372 #: modules/codec/x264.c:144
10376 #: modules/codec/x264.c:145
10377 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10382 #: modules/codec/x264.c:148
10386 #: modules/codec/x264.c:149
10387 msgid "Maximum quantizer parameter."
10388 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10390 #: modules/codec/x264.c:151
10391 msgid "Max QP step"
10392 msgstr "Langkah QP Mak"
10394 #: modules/codec/x264.c:152
10395 msgid "Max QP step between frames."
10396 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10398 #: modules/codec/x264.c:154
10399 msgid "Average bitrate tolerance"
10400 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10402 #: modules/codec/x264.c:155
10403 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10404 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10406 #: modules/codec/x264.c:158
10407 msgid "Max local bitrate"
10408 msgstr "Kadar bit local mak"
10410 #: modules/codec/x264.c:159
10411 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10412 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10414 #: modules/codec/x264.c:161
10416 msgstr "Penimbal VBR"
10418 #: modules/codec/x264.c:162
10419 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10420 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10422 #: modules/codec/x264.c:165
10423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10424 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10426 #: modules/codec/x264.c:166
10428 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10431 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10434 #: modules/codec/x264.c:170
10435 msgid "How AQ distributes bits"
10438 #: modules/codec/x264.c:171
10440 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10442 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10443 " - 2: Move bits between frames"
10446 #: modules/codec/x264.c:176
10448 msgid "Strength of AQ"
10449 msgstr "Metod strim"
10451 #: modules/codec/x264.c:177
10453 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10454 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10455 " - 0.5: weak AQ\n"
10456 " - 1.5: strong AQ"
10459 #: modules/codec/x264.c:184
10460 msgid "QP factor between I and P"
10461 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10463 #: modules/codec/x264.c:185
10464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10465 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10467 #: modules/codec/x264.c:188
10468 msgid "QP factor between P and B"
10469 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10471 #: modules/codec/x264.c:189
10472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10475 #: modules/codec/x264.c:191
10476 msgid "QP difference between chroma and luma"
10477 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10479 #: modules/codec/x264.c:192
10480 msgid "QP difference between chroma and luma."
10481 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10483 #: modules/codec/x264.c:194
10485 msgid "Multipass ratecontrol"
10486 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10488 #: modules/codec/x264.c:195
10490 "Multipass ratecontrol:\n"
10491 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10492 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10493 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10496 #: modules/codec/x264.c:200
10497 msgid "QP curve compression"
10498 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10500 #: modules/codec/x264.c:201
10501 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10502 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10504 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10505 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10506 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10508 #: modules/codec/x264.c:204
10510 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10511 "blurs complexity."
10513 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10516 #: modules/codec/x264.c:208
10518 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10521 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10524 #: modules/codec/x264.c:213
10525 msgid "Partitions to consider"
10526 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10528 #: modules/codec/x264.c:214
10530 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10533 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10534 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10535 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10536 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10538 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10540 " - pantas: i4x4\n"
10541 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10542 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10543 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10544 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10546 #: modules/codec/x264.c:222
10547 msgid "Direct MV prediction mode"
10548 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10550 #: modules/codec/x264.c:223
10551 msgid "Direct MV prediction mode."
10552 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10554 #: modules/codec/x264.c:226
10555 msgid "Direct prediction size"
10556 msgstr "Mod jangkaan terus"
10558 #: modules/codec/x264.c:227
10560 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10562 " - -1: smallest possible according to level\n"
10564 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10566 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10568 #: modules/codec/x264.c:233
10569 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10570 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10572 #: modules/codec/x264.c:234
10573 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10574 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10576 #: modules/codec/x264.c:236
10577 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10578 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10580 #: modules/codec/x264.c:238
10583 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10585 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10586 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10587 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10588 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10590 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10591 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10592 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10593 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10595 #: modules/codec/x264.c:245
10597 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10599 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10600 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10601 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10603 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10604 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10605 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10606 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10608 #: modules/codec/x264.c:253
10609 msgid "Maximum motion vector search range"
10610 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10612 #: modules/codec/x264.c:254
10614 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10615 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10616 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10618 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10619 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10620 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10623 #: modules/codec/x264.c:259
10625 msgid "Maximum motion vector length"
10626 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10628 #: modules/codec/x264.c:260
10630 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10633 #: modules/codec/x264.c:265
10635 msgid "Minimum buffer space between threads"
10636 msgstr "Bilangan minima benang"
10638 #: modules/codec/x264.c:266
10641 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10643 msgstr "Bilangan minima benang"
10645 #: modules/codec/x264.c:270
10646 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10647 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10649 #: modules/codec/x264.c:274
10651 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10652 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10653 "quality). Range 1 to 7."
10655 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10656 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10657 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10659 #: modules/codec/x264.c:279
10661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10663 "quality). Range 1 to 6."
10665 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10666 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10667 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10669 #: modules/codec/x264.c:284
10671 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10672 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10673 "quality). Range 1 to 5."
10675 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10676 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10677 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10679 #: modules/codec/x264.c:289
10680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10681 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10683 #: modules/codec/x264.c:290
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10686 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid "Decide references on a per partition basis"
10691 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10695 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10696 "as opposed to only one ref per macroblock."
10698 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10699 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10701 #: modules/codec/x264.c:298
10703 msgid "Chroma in motion estimation"
10704 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10706 #: modules/codec/x264.c:299
10707 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10708 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10712 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10714 #: modules/codec/x264.c:303
10715 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10716 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10719 msgid "Adaptive spatial transform size"
10720 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10722 #: modules/codec/x264.c:307
10723 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10724 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10726 #: modules/codec/x264.c:309
10727 msgid "Trellis RD quantization"
10728 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10730 #: modules/codec/x264.c:310
10732 "Trellis RD quantization: \n"
10734 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10735 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10736 "This requires CABAC."
10738 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10739 " - 0: dilumpuhkan\n"
10740 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10741 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10742 "This requires CABAC."
10744 #: modules/codec/x264.c:316
10745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10746 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10748 #: modules/codec/x264.c:317
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10750 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10752 #: modules/codec/x264.c:319
10753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10754 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10756 #: modules/codec/x264.c:320
10758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10759 "small single coefficient."
10761 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10762 "pekali tunggal kecil."
10764 #: modules/codec/x264.c:325
10766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10769 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10770 "julat yang berguna."
10772 #: modules/codec/x264.c:329
10773 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10774 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10776 #: modules/codec/x264.c:330
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10780 #: modules/codec/x264.c:333
10781 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10782 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10784 #: modules/codec/x264.c:334
10785 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10786 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10788 #: modules/codec/x264.c:341
10789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10792 #: modules/codec/x264.c:342
10793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10796 #: modules/codec/x264.c:346
10797 msgid "CPU optimizations"
10798 msgstr "Pengoptima CPU"
10800 #: modules/codec/x264.c:347
10801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10802 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10804 #: modules/codec/x264.c:349
10805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10808 #: modules/codec/x264.c:350
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10812 #: modules/codec/x264.c:352
10813 msgid "PSNR computation"
10814 msgstr "Pengiraan PSNR"
10816 #: modules/codec/x264.c:353
10818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10821 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10823 #: modules/codec/x264.c:356
10824 msgid "SSIM computation"
10825 msgstr "Pengiraan SSIM"
10827 #: modules/codec/x264.c:357
10829 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10832 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10834 #: modules/codec/x264.c:360
10836 msgstr "Mod senyap"
10838 #: modules/codec/x264.c:361
10839 msgid "Quiet mode."
10840 msgstr "Mod senyap."
10842 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10847 #: modules/codec/x264.c:364
10848 msgid "Print stats for each frame."
10849 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10851 #: modules/codec/x264.c:367
10852 msgid "SPS and PPS id numbers"
10853 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10855 #: modules/codec/x264.c:368
10857 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10860 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10863 #: modules/codec/x264.c:372
10864 msgid "Access unit delimiters"
10865 msgstr "Penghad unit capaian"
10867 #: modules/codec/x264.c:373
10868 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10869 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10871 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10879 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10883 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10887 #: modules/codec/x264.c:386
10892 #: modules/codec/x264.c:392
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10900 #: modules/codec/x264.c:392
10904 #: modules/codec/x264.c:392
10908 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10912 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10916 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10917 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10921 #: modules/codec/x264.c:407
10922 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10923 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10925 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10927 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10928 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10930 #: modules/codec/zvbi.c:58
10932 msgid "Teletext page"
10933 msgstr "Select angle"
10935 #: modules/codec/zvbi.c:59
10936 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10939 #: modules/codec/zvbi.c:62
10940 msgid "Text is always opaque"
10943 #: modules/codec/zvbi.c:63
10944 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10947 #: modules/codec/zvbi.c:66
10949 msgid "Teletext alignment"
10950 msgstr "Select angle"
10952 #: modules/codec/zvbi.c:68
10955 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10959 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10960 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10962 #: modules/codec/zvbi.c:72
10964 msgid "Teletext text subtitles"
10965 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10967 #: modules/codec/zvbi.c:73
10968 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10971 #: modules/codec/zvbi.c:82
10973 msgid "VBI and Teletext decoder"
10974 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10976 #: modules/codec/zvbi.c:83
10978 msgid "VBI & Teletext"
10979 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10981 #: modules/control/dbus.c:111
10986 #: modules/control/dbus.c:114
10988 msgid "D-Bus control interface"
10989 msgstr "Antaramuka kawalan"
10991 #: modules/control/gestures.c:82
10992 msgid "Motion threshold (10-100)"
10993 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10995 #: modules/control/gestures.c:84
10996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10997 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10999 #: modules/control/gestures.c:86
11000 msgid "Trigger button"
11001 msgstr "Butang Picu"
11003 #: modules/control/gestures.c:88
11004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11005 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11007 #: modules/control/gestures.c:92
11011 #: modules/control/gestures.c:95
11015 #: modules/control/gestures.c:103
11016 msgid "Mouse gestures control interface"
11017 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:94
11020 msgid "Define playlist bookmarks."
11021 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11023 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11028 #: modules/control/hotkeys.c:98
11029 msgid "Hotkeys management interface"
11030 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:393
11034 msgid "Audio Device: %s"
11035 msgstr "Peranti Audio"
11037 #: modules/control/hotkeys.c:497
11039 msgid "Audio track: %s"
11040 msgstr "Trek audio: %s"
11042 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11044 msgid "Subtitle track: %s"
11045 msgstr "Trek sarikata: %s"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:512
11051 #: modules/control/hotkeys.c:565
11053 msgid "Aspect ratio: %s"
11054 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:593
11059 msgstr "Pangkas: %s"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:621
11063 msgid "Deinterlace mode: %s"
11064 msgstr "Mod Urai: %s"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:653
11068 msgid "Zoom mode: %s"
11069 msgstr "Mod Zum: %s"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11073 msgid "Subtitle delay %i ms"
11074 msgstr "Volum naik"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11078 msgid "Audio delay %i ms"
11079 msgstr "Lengahan audio naik"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11083 msgid "Volume %d%%"
11084 msgstr "Volum: %d%%"
11086 #: modules/control/http/http.c:39
11087 msgid "Host address"
11088 msgstr "Alamat hos"
11090 #: modules/control/http/http.c:41
11092 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11093 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11094 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11096 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11097 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11098 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11100 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11101 msgid "Source directory"
11102 msgstr "Direktori sumber"
11104 #: modules/control/http/http.c:47
11106 msgstr "Pengendali"
11108 #: modules/control/http/http.c:49
11110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11113 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11114 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11116 #: modules/control/http/http.c:51
11117 msgid "Export album art as /art."
11120 #: modules/control/http/http.c:53
11122 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11126 #: modules/control/http/http.c:56
11127 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11128 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11130 #: modules/control/http/http.c:59
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11132 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11134 #: modules/control/http/http.c:61
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11136 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11138 #: modules/control/http/http.c:64
11139 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11140 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11142 #: modules/control/http/http.c:67
11146 #: modules/control/http/http.c:68
11147 msgid "HTTP remote control interface"
11148 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11150 #: modules/control/http/http.c:78
11154 #: modules/control/lirc.c:41
11156 msgid "Change the lirc configuration file."
11157 msgstr "Fail kongfigurasi"
11159 #: modules/control/lirc.c:43
11161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11162 "users home directory."
11165 #: modules/control/lirc.c:66
11169 #: modules/control/lirc.c:69
11170 msgid "Infrared remote control interface"
11171 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11173 #: modules/control/motion.c:72
11174 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11177 #: modules/control/motion.c:78
11181 #: modules/control/motion.c:80
11182 msgid "motion control interface"
11183 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11185 #: modules/control/motion.c:81
11187 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11190 #: modules/control/netsync.c:71
11191 msgid "Act as master"
11192 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11194 #: modules/control/netsync.c:72
11195 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11196 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11198 #: modules/control/netsync.c:76
11199 msgid "Master client ip address"
11200 msgstr "Alamat ip klien induk"
11202 #: modules/control/netsync.c:77
11203 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11204 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11206 #: modules/control/netsync.c:81
11207 msgid "Network Sync"
11208 msgstr "Segerak Rangkaian"
11210 #: modules/control/ntservice.c:43
11211 msgid "Install Windows Service"
11212 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11214 #: modules/control/ntservice.c:45
11215 msgid "Install the Service and exit."
11216 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11218 #: modules/control/ntservice.c:46
11219 msgid "Uninstall Windows Service"
11220 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11222 #: modules/control/ntservice.c:48
11223 msgid "Uninstall the Service and exit."
11224 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11226 #: modules/control/ntservice.c:49
11227 msgid "Display name of the Service"
11228 msgstr "Papar nama Pelayan"
11230 #: modules/control/ntservice.c:51
11231 msgid "Change the display name of the Service."
11232 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11234 #: modules/control/ntservice.c:52
11235 msgid "Configuration options"
11236 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11238 #: modules/control/ntservice.c:54
11240 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11241 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11244 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11245 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11246 "dikonfigur dengan betul."
11248 #: modules/control/ntservice.c:59
11250 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11251 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11252 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11254 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11255 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11256 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11258 #: modules/control/ntservice.c:65
11262 #: modules/control/ntservice.c:66
11263 msgid "Windows Service interface"
11264 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11266 #: modules/control/rc.c:72
11268 msgid "Initializing"
11271 #: modules/control/rc.c:73
11276 #: modules/control/rc.c:74
11279 msgstr "Penimbal VBR"
11281 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11289 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11294 #: modules/control/rc.c:79
11297 msgstr "Undur Langkah"
11299 #: modules/control/rc.c:80
11304 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11308 #: modules/control/rc.c:170
11309 msgid "Show stream position"
11310 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11312 #: modules/control/rc.c:171
11314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11315 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11317 #: modules/control/rc.c:174
11319 msgstr "TTY Tiruan"
11321 #: modules/control/rc.c:175
11322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11323 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11325 #: modules/control/rc.c:177
11326 msgid "UNIX socket command input"
11327 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11329 #: modules/control/rc.c:178
11330 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11331 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11333 #: modules/control/rc.c:181
11334 msgid "TCP command input"
11335 msgstr "Input arahan TCP"
11337 #: modules/control/rc.c:182
11339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11340 "port the interface will bind to."
11342 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11343 "dan port antaramuka akan dijilid."
11345 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11347 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11349 #: modules/control/rc.c:188
11351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11355 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11356 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11357 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11358 "tetingkap video yang dibuka."
11360 #: modules/control/rc.c:195
11364 #: modules/control/rc.c:198
11365 msgid "Remote control interface"
11366 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11368 #: modules/control/rc.c:347
11369 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11370 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11372 #: modules/control/rc.c:820
11374 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11375 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11377 #: modules/control/rc.c:853
11378 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11379 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11381 #: modules/control/rc.c:855
11383 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11384 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11386 #: modules/control/rc.c:856
11388 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11389 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11391 #: modules/control/rc.c:857
11393 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11394 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11396 #: modules/control/rc.c:858
11398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11401 #: modules/control/rc.c:859
11403 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11406 #: modules/control/rc.c:860
11408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11411 #: modules/control/rc.c:861
11413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11414 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11416 #: modules/control/rc.c:862
11418 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11419 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11421 #: modules/control/rc.c:863
11423 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11424 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11426 #: modules/control/rc.c:864
11428 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11431 #: modules/control/rc.c:865
11433 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11436 #: modules/control/rc.c:866
11438 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11441 #: modules/control/rc.c:867
11443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11444 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11446 #: modules/control/rc.c:868
11448 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11449 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11451 #: modules/control/rc.c:869
11453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11454 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11456 #: modules/control/rc.c:870
11458 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11459 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11461 #: modules/control/rc.c:871
11463 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11464 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11466 #: modules/control/rc.c:872
11468 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11469 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11471 #: modules/control/rc.c:873
11473 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11476 #: modules/control/rc.c:875
11478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11479 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11481 #: modules/control/rc.c:876
11483 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11484 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11486 #: modules/control/rc.c:877
11488 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11489 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11491 #: modules/control/rc.c:878
11493 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11494 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11496 #: modules/control/rc.c:879
11498 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11499 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11501 #: modules/control/rc.c:880
11503 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11504 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11506 #: modules/control/rc.c:881
11508 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11509 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11511 #: modules/control/rc.c:882
11513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11516 #: modules/control/rc.c:883
11518 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11519 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11521 #: modules/control/rc.c:884
11523 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11524 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11526 #: modules/control/rc.c:885
11527 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11528 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11530 #: modules/control/rc.c:886
11532 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11533 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11535 #: modules/control/rc.c:887
11537 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11538 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11540 #: modules/control/rc.c:888
11542 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11543 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11545 #: modules/control/rc.c:890
11547 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11548 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11550 #: modules/control/rc.c:891
11552 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11553 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11555 #: modules/control/rc.c:892
11557 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11558 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11560 #: modules/control/rc.c:893
11562 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11563 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11565 #: modules/control/rc.c:894
11567 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11568 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11570 #: modules/control/rc.c:895
11572 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11573 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11575 #: modules/control/rc.c:896
11577 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11578 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11580 #: modules/control/rc.c:897
11582 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11583 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11585 #: modules/control/rc.c:898
11587 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11588 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11590 #: modules/control/rc.c:899
11592 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11593 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11595 #: modules/control/rc.c:900
11597 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11598 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11600 #: modules/control/rc.c:901
11602 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11603 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11605 #: modules/control/rc.c:902
11606 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11609 #: modules/control/rc.c:903
11611 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11612 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11614 #: modules/control/rc.c:908
11616 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11617 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11619 #: modules/control/rc.c:909
11621 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11622 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11624 #: modules/control/rc.c:910
11626 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11629 #: modules/control/rc.c:911
11631 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11632 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11634 #: modules/control/rc.c:912
11636 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11637 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11639 #: modules/control/rc.c:913
11641 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11642 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11644 #: modules/control/rc.c:914
11646 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11647 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11649 #: modules/control/rc.c:915
11651 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11652 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11654 #: modules/control/rc.c:917
11656 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11657 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11659 #: modules/control/rc.c:918
11661 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11662 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11664 #: modules/control/rc.c:919
11666 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11667 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11669 #: modules/control/rc.c:920
11671 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11672 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11674 #: modules/control/rc.c:921
11676 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11677 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11679 #: modules/control/rc.c:923
11681 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11682 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11684 #: modules/control/rc.c:924
11686 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11687 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11689 #: modules/control/rc.c:925
11691 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11692 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11694 #: modules/control/rc.c:926
11696 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11697 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11699 #: modules/control/rc.c:927
11701 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11702 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11704 #: modules/control/rc.c:928
11706 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11707 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11709 #: modules/control/rc.c:929
11711 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11712 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11714 #: modules/control/rc.c:930
11716 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11717 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11719 #: modules/control/rc.c:931
11721 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11722 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11724 #: modules/control/rc.c:932
11726 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11727 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11729 #: modules/control/rc.c:933
11731 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11732 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11734 #: modules/control/rc.c:934
11736 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11737 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11739 #: modules/control/rc.c:935
11741 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11742 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11744 #: modules/control/rc.c:936
11746 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11747 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11749 #: modules/control/rc.c:939
11751 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11752 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11754 #: modules/control/rc.c:940
11756 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11757 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11759 #: modules/control/rc.c:941
11761 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11762 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11764 #: modules/control/rc.c:942
11766 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11767 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11769 #: modules/control/rc.c:944
11770 msgid "+----[ end of help ]"
11771 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11773 #: modules/control/rc.c:1059
11774 msgid "Press menu select or pause to continue."
11775 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11777 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11778 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11779 #: modules/control/rc.c:1924
11780 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11781 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11783 #: modules/control/rc.c:1410
11784 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11787 #: modules/control/rc.c:1421
11789 msgid "Playlist has only %d elements"
11790 msgstr "Senarai tayang kosong"
11792 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11793 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11794 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11796 #: modules/control/rc.c:1983
11798 msgid "Unknown command!"
11799 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11801 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11803 msgid "+-[Incoming]"
11804 msgstr "Pengenkodan"
11806 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11808 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11811 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11813 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11816 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11818 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11821 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11823 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11826 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11828 msgid "+-[Video Decoding]"
11829 msgstr "Mencantas video"
11831 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11833 msgid "| video decoded : %5i"
11836 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11838 msgid "| frames displayed : %5i"
11841 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11843 msgid "| frames lost : %5i"
11846 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11848 msgid "+-[Audio Decoding]"
11849 msgstr "Pengenkod audio"
11851 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11853 msgid "| audio decoded : %5i"
11856 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11858 msgid "| buffers played : %5i"
11861 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11863 msgid "| buffers lost : %5i"
11866 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11868 msgid "+-[Streaming]"
11871 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11873 msgid "| packets sent : %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11878 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11881 #: modules/control/rc.c:2032
11883 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11886 #: modules/control/showintf.c:66
11890 #: modules/control/showintf.c:67
11891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11892 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11894 #: modules/control/signals.c:39
11899 #: modules/control/signals.c:42
11901 msgid "POSIX signals handling interface"
11902 msgstr "file logging interface"
11904 #: modules/control/telnet.c:78
11908 #: modules/control/telnet.c:79
11910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11914 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11915 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11916 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11918 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11920 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11925 #: modules/control/telnet.c:84
11927 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11930 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11932 #: modules/control/telnet.c:88
11934 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11935 "default value is \"admin\"."
11937 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11938 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11940 #: modules/control/telnet.c:102
11941 msgid "VLM remote control interface"
11942 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11944 #: modules/demux/a52.c:49
11945 msgid "Raw A/52 demuxer"
11946 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11948 #: modules/demux/aiff.c:49
11949 msgid "AIFF demuxer"
11950 msgstr "Demuxer AIFF"
11952 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11954 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11956 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11957 msgid "Could not demux ASF stream"
11958 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11960 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11961 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11962 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11964 #: modules/demux/au.c:50
11966 msgstr "Demuxer AU"
11968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11969 msgid "FFmpeg demuxer"
11970 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11972 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11973 msgid "FFmpeg muxer"
11974 msgstr "Muxer FFmpeg"
11976 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11979 msgstr "Muxer FFmpeg"
11981 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11983 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11984 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11987 msgid "Force interleaved method"
11988 msgstr "Paksa metod menyisip"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11991 msgid "Force interleaved method."
11992 msgstr "Paksa metod menyisip."
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11995 msgid "Force index creation"
11996 msgstr "Paksa penciptaan index"
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12000 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12001 "incomplete (not seekable)."
12003 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12004 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgstr "Sentiasa baiki"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12016 msgstr "Jangan baiki"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12019 msgid "AVI demuxer"
12020 msgstr "Demuxer AVI"
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12024 msgstr "Indeks AVI"
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12029 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12030 "Do you want to try to repair it?\n"
12032 "This might take a long time."
12034 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12035 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12042 msgid "Don't repair"
12043 msgstr "Jangan baiki"
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12046 msgid "Fixing AVI Index..."
12047 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12049 #: modules/demux/cdg.c:45
12051 msgid "CDG demuxer"
12052 msgstr "Demuxer Ogg"
12054 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12055 msgid "Dump filename"
12056 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12058 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12059 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12060 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12062 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12063 msgid "Append to existing file"
12064 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12066 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12067 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12068 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12070 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12072 msgid "File dumper"
12073 msgstr "Pengeluar fail"
12075 #: modules/demux/dts.c:45
12076 msgid "Raw DTS demuxer"
12077 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12079 #: modules/demux/flac.c:48
12080 msgid "FLAC demuxer"
12081 msgstr "Demuxer FLAC"
12083 #: modules/demux/gme.cpp:55
12084 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12085 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12087 #: modules/demux/live555.cpp:76
12090 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12091 "should be set in millisecond units."
12093 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12096 #: modules/demux/live555.cpp:79
12097 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12098 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:80
12102 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12103 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12104 "cannot connect to normal RTSP servers."
12106 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12107 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12108 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12110 #: modules/demux/live555.cpp:84
12111 msgid "RTSP user name"
12112 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:85
12116 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12119 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12122 #: modules/demux/live555.cpp:87
12123 msgid "RTSP password"
12124 msgstr "Kata laluan RTSP"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:88
12127 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12128 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12130 #: modules/demux/live555.cpp:92
12131 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12132 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12134 #: modules/demux/live555.cpp:102
12135 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12136 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12138 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12142 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12144 #: modules/demux/live555.cpp:111
12145 msgid "Client port"
12146 msgstr "Port klien"
12148 #: modules/demux/live555.cpp:112
12149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12150 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12152 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12153 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12156 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12157 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12158 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12160 #: modules/demux/live555.cpp:120
12161 msgid "HTTP tunnel port"
12162 msgstr "Terowong port HTTP"
12164 #: modules/demux/live555.cpp:121
12165 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12166 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12168 #: modules/demux/live555.cpp:591
12169 msgid "RTSP authentication"
12170 msgstr "Pengesahan RTSP"
12172 #: modules/demux/live555.cpp:592
12173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12174 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12176 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12178 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12179 msgid "Frames per Second"
12180 msgstr "Biingkai per Saat"
12182 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12184 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12185 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12187 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12188 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12191 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12192 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12193 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12196 msgid "Matroska stream demuxer"
12197 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12200 msgid "Ordered chapters"
12201 msgstr "Bab tersusun"
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12204 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12205 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12208 msgid "Chapter codecs"
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12212 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12213 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12216 msgid "Preload Directory"
12217 msgstr "Direktori pra muat"
12219 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12221 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12222 "for broken files)."
12224 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12225 "baik untuk fail rosak)."
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12228 msgid "Seek based on percent not time"
12229 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12232 msgid "Seek based on percent not time."
12233 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12236 msgid "Dummy Elements"
12237 msgstr "Elemen Olok"
12239 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12240 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12242 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12245 msgid "--- DVD Menu"
12246 msgstr "--- Menu DVD"
12248 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12249 msgid "First Played"
12250 msgstr "Pertama ditayangkan"
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12253 msgid "Video Manager"
12254 msgstr "Pengurus video"
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12257 msgid "----- Title"
12258 msgstr "----- Tajuk"
12260 #: modules/demux/mod.c:51
12262 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12263 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12265 #: modules/demux/mod.c:52
12266 msgid "Enable reverberation"
12267 msgstr "Bolehkan gema"
12269 #: modules/demux/mod.c:53
12270 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12271 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12273 #: modules/demux/mod.c:55
12274 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12275 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12277 #: modules/demux/mod.c:57
12278 msgid "Enable megabass mode"
12279 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12281 #: modules/demux/mod.c:58
12282 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12283 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12285 #: modules/demux/mod.c:60
12288 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12289 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12291 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12292 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12294 #: modules/demux/mod.c:63
12295 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12296 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12298 #: modules/demux/mod.c:65
12300 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12301 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12303 #: modules/demux/mod.c:70
12304 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12305 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12307 #: modules/demux/mod.c:78
12311 #: modules/demux/mod.c:81
12312 msgid "Reverberation level"
12315 #: modules/demux/mod.c:83
12316 msgid "Reverberation delay"
12317 msgstr "Lengahan gema"
12319 #: modules/demux/mod.c:85
12323 #: modules/demux/mod.c:88
12324 msgid "Mega bass level"
12325 msgstr "Aras bass Mega"
12327 #: modules/demux/mod.c:90
12328 msgid "Mega bass cutoff"
12329 msgstr "Mega bass cutoff"
12331 #: modules/demux/mod.c:92
12335 #: modules/demux/mod.c:95
12336 msgid "Surround level"
12337 msgstr "Aras Sekeliling"
12339 #: modules/demux/mod.c:97
12340 msgid "Surround delay (ms)"
12341 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12344 msgid "MP4 stream demuxer"
12345 msgstr "Demuxer strim MP4"
12347 #: modules/demux/mpc.c:58
12348 msgid "MusePack demuxer"
12349 msgstr "Demuxer Musepack"
12351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12352 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12353 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12355 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12356 msgid "H264 video demuxer"
12357 msgstr "Demuxer video H264"
12359 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12360 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12361 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12363 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12366 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12368 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12369 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12372 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12373 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12374 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12376 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12377 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12378 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12381 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12382 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12384 #: modules/demux/nsc.c:46
12385 msgid "Windows Media NSC metademux"
12386 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12388 #: modules/demux/nsv.c:49
12389 msgid "NullSoft demuxer"
12390 msgstr "Demuxer NullSoft"
12392 #: modules/demux/nuv.c:51
12393 msgid "Nuv demuxer"
12394 msgstr "Demuxer Nuv"
12396 #: modules/demux/ogg.c:51
12397 msgid "OGG demuxer"
12398 msgstr "Demuxer Ogg"
12400 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12401 msgid "Google Video"
12402 msgstr "Video Google"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12410 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12412 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12415 msgid "Show shoutcast adult content"
12416 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12419 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12421 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12427 msgstr "Langkau kerangka"
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12431 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12432 "prevent adding them to the playlist."
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12436 msgid "M3U playlist import"
12437 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12440 msgid "PLS playlist import"
12441 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12444 msgid "B4S playlist import"
12445 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12448 msgid "DVB playlist import"
12449 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12452 msgid "Podcast parser"
12453 msgstr "Peneliti Podcast"
12455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12456 msgid "XSPF playlist import"
12457 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12460 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12461 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12464 msgid "ASX playlist import"
12465 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12468 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12469 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12472 msgid "QuickTime Media Link importer"
12473 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12476 msgid "Google Video Playlist importer"
12477 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12481 msgid "Dummy ifo demux"
12482 msgstr "CD Audio demux"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12486 msgid "iTunes Music Library importer"
12487 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12491 msgid "Podcast Info"
12492 msgstr "Info Podcast"
12494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12495 msgid "Podcast Summary"
12496 msgstr "Ringkasan Podcast"
12498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12499 msgid "Podcast Size"
12500 msgstr "Saiz Podcast"
12502 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12506 #: modules/demux/ps.c:43
12507 msgid "Trust MPEG timestamps"
12508 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12510 #: modules/demux/ps.c:44
12512 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12513 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12514 "calculate from the bitrate instead."
12516 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12517 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12518 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12520 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12521 msgid "MPEG-PS demuxer"
12522 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12524 #: modules/demux/pva.c:43
12525 msgid "PVA demuxer"
12526 msgstr "Demuxer PVA"
12528 #: modules/demux/rawdv.c:41
12531 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12533 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12536 #: modules/demux/rawdv.c:49
12537 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12538 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12540 #: modules/demux/rawvid.c:45
12542 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12544 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12545 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12548 #: modules/demux/rawvid.c:49
12550 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12551 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12553 #: modules/demux/rawvid.c:53
12555 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12556 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12558 #: modules/demux/rawvid.c:56
12559 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12562 #: modules/demux/rawvid.c:57
12563 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12566 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12567 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12568 msgid "Aspect ratio"
12569 msgstr "Nisbah aspek"
12571 #: modules/demux/rawvid.c:61
12573 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12574 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12576 #: modules/demux/rawvid.c:65
12578 msgid "Raw video demuxer"
12579 msgstr "Demuxer video H264"
12581 #: modules/demux/real.c:68
12582 msgid "Real demuxer"
12583 msgstr "Demuxer Real"
12585 #: modules/demux/rtp.c:44
12586 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12589 #: modules/demux/rtp.c:46
12590 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12593 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12594 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12597 #: modules/demux/rtp.c:50
12599 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12600 "shared secret key."
12603 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12604 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12607 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12608 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12611 #: modules/demux/rtp.c:57
12613 msgid "Maximum RTP sources"
12614 msgstr "Saiz GOP maksima"
12616 #: modules/demux/rtp.c:59
12617 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12620 #: modules/demux/rtp.c:61
12622 msgid "RTP source timeout (sec)"
12623 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12625 #: modules/demux/rtp.c:63
12626 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12629 #: modules/demux/rtp.c:65
12630 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12633 #: modules/demux/rtp.c:67
12635 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12636 "future) by this many packets from the last received packet."
12639 #: modules/demux/rtp.c:70
12640 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12643 #: modules/demux/rtp.c:72
12645 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12646 "by this many packets from the last received packet."
12649 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12653 #: modules/demux/rtp.c:83
12654 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12657 #: modules/demux/smf.c:43
12659 msgid "SMF demuxer"
12662 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12663 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12665 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12667 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12670 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12671 "based subtitle formats without a fixed value."
12673 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12674 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12676 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12678 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12683 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12684 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12687 msgid "Text subtitles parser"
12688 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12690 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12691 msgid "Frames per second"
12692 msgstr "Bingkai per saat"
12694 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12695 msgid "Subtitles delay"
12696 msgstr "Lengahan sarikata"
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12699 msgid "Subtitles format"
12700 msgstr "Format sarikata"
12702 #: modules/demux/subtitle.c:56
12704 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12705 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12707 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12708 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12710 #: modules/demux/subtitle.c:59
12713 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12714 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12715 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12716 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12717 "autodetection, this should always work)."
12719 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12720 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12721 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12723 #: modules/demux/ts.c:110
12725 msgstr "PMT ekstra"
12727 #: modules/demux/ts.c:112
12728 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12730 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12732 #: modules/demux/ts.c:114
12733 msgid "Set id of ES to PID"
12734 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12736 #: modules/demux/ts.c:115
12738 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12739 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12740 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12742 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12743 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12744 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12746 #: modules/demux/ts.c:120
12747 msgid "Fast udp streaming"
12748 msgstr "Penstrim udp pantas"
12750 #: modules/demux/ts.c:122
12751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12753 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12756 #: modules/demux/ts.c:124
12757 msgid "MTU for out mode"
12758 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12760 #: modules/demux/ts.c:125
12761 msgid "MTU for out mode."
12762 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12764 #: modules/demux/ts.c:127
12768 #: modules/demux/ts.c:128
12769 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12770 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12772 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12774 msgid "Second CSA Key"
12777 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12780 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12782 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12784 #: modules/demux/ts.c:134
12785 msgid "Silent mode"
12788 #: modules/demux/ts.c:135
12789 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12790 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12792 #: modules/demux/ts.c:137
12793 msgid "CAPMT System ID"
12794 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12796 #: modules/demux/ts.c:138
12797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12798 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12800 #: modules/demux/ts.c:140
12801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12802 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12804 #: modules/demux/ts.c:141
12806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12809 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12810 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12812 #: modules/demux/ts.c:145
12813 msgid "Filename of dump"
12814 msgstr "Namafail buangan"
12816 #: modules/demux/ts.c:146
12817 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12818 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12820 #: modules/demux/ts.c:148
12824 #: modules/demux/ts.c:150
12826 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12829 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12831 #: modules/demux/ts.c:153
12832 msgid "Dump buffer size"
12833 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12835 #: modules/demux/ts.c:155
12837 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12838 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12840 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12841 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12843 #: modules/demux/ts.c:159
12844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12845 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12847 #: modules/demux/ts.c:3421
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12852 #: modules/demux/ts.c:3431
12854 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12855 msgstr "pendengaran terganggu"
12857 #: modules/demux/ts.c:3526
12861 #: modules/demux/ts.c:3530
12863 msgid "4:3 subtitles"
12866 #: modules/demux/ts.c:3534
12868 msgid "16:9 subtitles"
12871 #: modules/demux/ts.c:3538
12873 msgid "2.21:1 subtitles"
12876 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12877 msgid "hearing impaired"
12878 msgstr "pendengaran terganggu"
12880 #: modules/demux/ts.c:3546
12882 msgid "4:3 hearing impaired"
12883 msgstr "pendengaran terganggu"
12885 #: modules/demux/ts.c:3550
12887 msgid "16:9 hearing impaired"
12888 msgstr "pendengaran terganggu"
12890 #: modules/demux/ts.c:3554
12892 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12893 msgstr "pendengaran terganggu"
12895 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12896 msgid "clean effects"
12897 msgstr "kesan bersih"
12899 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12900 msgid "visual impaired commentary"
12901 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12903 #: modules/demux/tta.c:45
12904 msgid "TTA demuxer"
12905 msgstr "Demuxer TTA"
12907 #: modules/demux/ty.c:59
12911 #: modules/demux/ty.c:60
12912 msgid "TY Stream audio/video demux"
12913 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12915 #: modules/demux/vc1.c:44
12917 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12918 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12920 #: modules/demux/vc1.c:50
12922 msgid "VC1 video demuxer"
12923 msgstr "Demuxer video H264"
12925 #: modules/demux/vobsub.c:52
12926 msgid "Vobsub subtitles parser"
12927 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12929 #: modules/demux/voc.c:46
12930 msgid "VOC demuxer"
12931 msgstr "Demuxer VOC"
12933 #: modules/demux/wav.c:45
12934 msgid "WAV demuxer"
12935 msgstr "Demuxer WAV"
12937 #: modules/demux/xa.c:45
12939 msgstr "Demuxer XA"
12941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12942 msgid "Use DVD Menus"
12943 msgstr "Guna Menu DVD"
12945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12946 msgid "BeOS standard API interface"
12947 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12951 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12955 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12964 msgid "Preferences"
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12984 msgstr "Buka Cakera"
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12987 msgid "Open Subtitles"
12988 msgstr "Buka Sarikata"
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12999 msgstr "Judul Terdahulu"
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13003 msgstr "Judul Berikut"
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13006 msgid "Go to Title"
13007 msgstr "Pergi ke Judul"
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13010 msgid "Go to Chapter"
13011 msgstr "Pergi ke Bab"
13013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13022 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13023 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13026 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13027 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13029 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13030 msgid "Drop files to play"
13031 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13035 msgstr "senarai tayang"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13049 msgstr "Pilih Semua"
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13052 msgid "Select None"
13053 msgstr "Tiada Pilihan"
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13056 msgid "Sort Reverse"
13057 msgstr "Isih Songsang"
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13060 msgid "Sort by Name"
13061 msgstr "Isih dengan Nama"
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13064 msgid "Sort by Path"
13065 msgstr "Isih dengan Laluan"
13067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13077 msgstr "&Minimakan Semua"
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13107 msgid "Show Interface"
13108 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13123 msgid "Vertical Sync"
13124 msgstr "Segerak Ufuk"
13126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13127 msgid "Correct Aspect Ratio"
13128 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13131 msgid "Stay On Top"
13132 msgstr "Sentiada di Atas"
13134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13135 msgid "Take Screen Shot"
13136 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13139 msgid "Framebuffer device"
13140 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13143 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13145 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13150 msgid "Video aspect ratio"
13151 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13155 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13156 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13158 #: modules/gui/fbosd.c:113
13159 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13162 #: modules/gui/fbosd.c:115
13164 msgid "Transparency of the image"
13165 msgstr "Ketelusan logo"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:116
13170 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13171 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13173 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13176 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13180 #: modules/gui/fbosd.c:121
13181 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13184 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13185 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13186 msgid "X coordinate"
13187 msgstr "Koordinat X"
13189 #: modules/gui/fbosd.c:124
13191 msgid "X coordinate of the rendered image"
13192 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13195 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13196 msgid "Y coordinate"
13197 msgstr "Koordinat Y"
13199 #: modules/gui/fbosd.c:127
13201 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13202 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13204 #: modules/gui/fbosd.c:131
13207 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13211 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13212 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13214 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13215 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13216 #: modules/video_filter/rss.c:146
13220 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13222 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13225 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13228 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13229 #: modules/video_filter/rss.c:150
13230 msgid "Font size, pixels"
13231 msgstr "Saiz font, piksel"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13234 #: modules/video_filter/rss.c:151
13235 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13236 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13238 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13239 #: modules/video_filter/rss.c:155
13241 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13244 "(red + green), #FFFFFF = white"
13246 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13247 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13248 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13249 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:149
13252 msgid "Clear overlay framebuffer"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:150
13257 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13258 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13262 #: modules/gui/fbosd.c:154
13264 msgid "Render text or image"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:155
13268 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:158
13273 msgid "Display on overlay framebuffer"
13274 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13276 #: modules/gui/fbosd.c:159
13278 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13281 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13282 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13283 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13287 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13288 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13289 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13293 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13294 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13295 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13299 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13300 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13301 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13305 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13306 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13311 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13312 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13313 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13314 #: modules/video_filter/rss.c:71
13318 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13319 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13320 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13321 #: modules/video_filter/rss.c:72
13325 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13326 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13327 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13328 #: modules/video_filter/rss.c:72
13332 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13333 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13334 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13338 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13339 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13344 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13345 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13346 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13350 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13351 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13352 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13353 #: modules/video_filter/rss.c:73
13357 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13358 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13359 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13363 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13364 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13365 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13369 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13370 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13371 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13372 #: modules/video_filter/rss.c:73
13376 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13377 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13378 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13379 #: modules/video_filter/rss.c:74
13383 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13385 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13386 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13387 #: modules/video_filter/rss.c:203
13391 #: modules/gui/fbosd.c:214
13396 #: modules/gui/fbosd.c:219
13398 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13399 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13401 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13402 msgid "About VLC media player"
13403 msgstr "Perihal peman media VLC"
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13407 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13408 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13412 msgid "Compiled by %s"
13413 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13415 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13416 msgid "VLC was brought to you by:"
13419 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13426 msgid "VLC media player Help"
13427 msgstr "Pemain media VLC"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13435 msgstr "Tanda Buku"
13437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13438 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13452 #: modules/video_filter/extract.c:76
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13457 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13463 msgstr "Tiada tajuk"
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13467 msgstr "Tiada input"
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13471 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13473 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13477 msgid "Input has changed"
13478 msgstr "Input telah berubah"
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13485 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13486 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13490 msgid "Invalid selection"
13491 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13494 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13495 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13498 msgid "No input found"
13499 msgstr "Tiada input ditemui"
13501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13502 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13504 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13507 msgid "Jump To Time"
13508 msgstr "Lompat Ke Masa"
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13515 msgid "Jump to time"
13516 msgstr "Lompat ke masa"
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13520 msgstr "Hidupkan Rawak"
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13525 msgstr "Rawak Dimatikan"
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13530 msgstr "Ulang Sekali"
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13535 msgstr "Ulang Semua"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13540 msgstr "Tiada Ulangan"
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13545 msgstr "Saiz Separuh"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13549 msgid "Normal Size"
13550 msgstr "Saiz Normal"
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13554 msgid "Double Size"
13555 msgstr "Saiz Berganda"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13559 msgid "Float on Top"
13560 msgstr "Apung di Atas"
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13564 msgid "Fit to Screen"
13565 msgstr "Muat Skrin"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13568 msgid "Step Forward"
13569 msgstr "Maju Langkah"
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13572 msgid "Step Backward"
13573 msgstr "Undur Langkah"
13575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13581 msgid "Fast Forward"
13582 msgstr "Maju Pantas"
13584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13590 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13591 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13594 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13596 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13604 msgid "Extended controls"
13605 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13608 msgid "Shows more information about the available video filters."
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13621 msgid "Psychedelic"
13622 msgstr "Psychedelic"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13625 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13630 msgid "General editing filters"
13631 msgstr "Penapis mengedit am"
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13634 msgid "Distortion filters"
13635 msgstr "Penapis herotan"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13642 msgid "Adds motion blurring to the image"
13643 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13646 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13647 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13650 msgid "Image cropping"
13651 msgstr "Cantas imej"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13654 msgid "Crops a defined part of the image"
13655 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13658 msgid "Invert colors"
13659 msgstr "Balikan warna"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13662 msgid "Inverts the colors of the image"
13663 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13666 msgid "Transformation"
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13670 msgid "Rotates or flips the image"
13671 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13674 msgid "Interactive Zoom"
13675 msgstr "Zum interaktif"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13678 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13679 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13682 msgid "Volume normalization"
13683 msgstr "Penormalan volum"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13686 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13687 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13690 msgid "Headphone virtualization"
13691 msgstr "Fon kepala maya"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13694 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13695 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13698 msgid "Maximum level"
13699 msgstr "Aras maksima"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13702 msgid "Restore Defaults"
13703 msgstr "Pulih ke lalai"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13710 msgid "Adjust Image"
13711 msgstr "Adjust Image"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13715 msgid "Video Filter"
13716 msgstr "Penapis video"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13720 msgid "Audio Filter"
13721 msgstr "Penapis audio"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13725 msgid "About the video filters"
13726 msgstr "Penapis video wave"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13731 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13732 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13733 "subsections of Video/Filters.\n"
13734 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13735 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13737 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13738 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13740 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13741 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13743 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13744 msgid "(no item is being played)"
13745 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13753 msgstr "Katalaluan:"
13755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13757 msgid "Remaining time: %i seconds"
13758 msgstr "Baki masa: %i saat"
13760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13761 msgid "Errors and Warnings"
13762 msgstr "Ralat dan Amaran"
13764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13766 msgstr "Pembersihan"
13768 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13769 msgid "Show Details"
13770 msgstr "Tunjuk Perincian"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13773 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13777 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13782 msgid "Open CrashLog..."
13783 msgstr "Buka CrashLog"
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13786 msgid "Check for Update..."
13787 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13790 msgid "Preferences..."
13791 msgstr "Keutamaan..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13802 msgid "Hide Others"
13803 msgstr "Sorok Lain"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13807 msgstr "Papar Semua"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13811 msgstr "Keluar VLC"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13818 msgid "Open File..."
13819 msgstr "Buka Fail..."
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13822 msgid "Quick Open File..."
13823 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13826 msgid "Open Disc..."
13827 msgstr "Buka Cakera..."
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13830 msgid "Open Network..."
13831 msgstr "Buka Rangkaian..."
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13835 msgid "Open Capture Device..."
13836 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13839 msgid "Open Recent"
13840 msgstr "Buka Terkini"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13844 msgstr "Lapangkan Menu"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13847 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13848 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13864 msgstr "Tayang semula"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13868 msgstr "Naik Volum"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13871 msgid "Volume Down"
13872 msgstr "Turun Volum"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13877 msgid "Fullscreen Video Device"
13878 msgstr "Output video skrin penuh"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13881 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13882 msgid "Post processing"
13883 msgstr "Pasca memproses"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13886 msgid "Minimize Window"
13887 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13890 msgid "Close Window"
13891 msgstr "Tutup Tetingkap"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13895 msgid "Controller..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13900 msgid "Equalizer..."
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13905 msgid "Extended Controls..."
13906 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13910 msgid "Bookmarks..."
13911 msgstr "Tanda Buku"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13915 msgid "Playlist..."
13916 msgstr "Senarai tayang"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13920 msgid "Media Information..."
13921 msgstr "Maklumat-meta"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13925 msgid "Messages..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13930 msgid "Errors and Warnings..."
13931 msgstr "Ralat dan Amaran"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13934 msgid "Bring All to Front"
13935 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13944 msgid "VLC media player Help..."
13945 msgstr "Pemain media VLC"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13949 msgid "ReadMe / FAQ..."
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13954 msgid "Online Documentation..."
13955 msgstr "Dokumentasi Talian"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13959 msgid "VideoLAN Website..."
13960 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13964 msgid "Make a donation..."
13965 msgstr "Hulurkan derma"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13969 msgid "Online Forum..."
13970 msgstr "Forum dalam Talian"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13980 msgstr "Jangan baiki"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13983 msgid "VLC crashed previously"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13988 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13990 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13991 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13992 "URL of a network stream, ..."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13997 msgid "Volume: %d%%"
13998 msgstr "Volum: %d%%"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14001 msgid "Update check failed"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14005 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14009 msgid "Crash Report successfully sent"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14013 msgid "Thanks for your report!"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14017 msgid "Error when sending the Crash Report"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14021 msgid "No CrashLog found"
14022 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14030 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14031 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14034 msgid "Video device"
14035 msgstr "Peranti video"
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14039 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14040 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14043 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14044 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14049 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14050 "is fully transparent."
14052 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14056 msgid "Stretch video to fill window"
14057 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14061 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14062 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14064 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14065 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14068 msgid "Black screens in fullscreen"
14069 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14074 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14078 msgid "Use as Desktop Background"
14079 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14083 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14084 "with in this mode."
14086 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14090 msgid "Show Fullscreen controller"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14095 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14096 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14099 msgid "Auto-playback of new items"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14103 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14108 msgid "Keep Recent Items"
14109 msgstr "Ulang item semasa"
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14113 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14119 msgid "Keep current Equalizer settings"
14120 msgstr "Tetapan video am"
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14124 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14125 "feature can be disabled here."
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14129 msgid "Mac OS X interface"
14130 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14133 msgid "Quartz video"
14134 msgstr "Video Kuartz"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14138 msgid "No device connected"
14139 msgstr "Tiada fail dipilih"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14143 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14145 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14146 "installed and try again."
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14150 msgid "Open Source"
14151 msgstr "Sumber Terbuka"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14155 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14175 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14177 msgstr "Lungsur..."
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14180 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14181 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14185 msgid "No DVD menus"
14186 msgstr "Guna Menu DVD"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14189 msgid "VIDEO_TS directory"
14190 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14197 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14208 msgid "UDP/RTP Multicast"
14209 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14212 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14213 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14216 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14217 msgid "Allow timeshifting"
14218 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14222 msgid "Screen Capture Input"
14223 msgstr "Input Skrin"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14226 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14231 msgid "Frames per Second:"
14232 msgstr "Biingkai per Saat"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14236 msgid "Current channel:"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14241 msgid "Previous Channel"
14242 msgstr "Previous Chapter"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14246 msgid "Next Channel"
14247 msgstr "Next Chapter"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14250 msgid "Retrieving Channel Info..."
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14254 msgid "EyeTV is not launched"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14259 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14260 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14264 msgid "Launch EyeTV now"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14269 msgid "Download Plugin"
14270 msgstr "Muat turun sekarang"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14273 msgid "Load subtitles file:"
14274 msgstr "Muat fail sarikata:"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14277 msgid "Settings..."
14278 msgstr "Tetapan..."
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14281 msgid "Override parametters"
14282 msgstr "Parameter menolak"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14285 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14295 msgid "Subtitles encoding"
14296 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14303 msgid "Subtitles alignment"
14304 msgstr "Jajaran Sarikata"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14307 msgid "Font Properties"
14308 msgstr "Ciri-ciri Font"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14311 msgid "Subtitle File"
14312 msgstr "Fail Sarikata:"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14316 msgid "No %@s found"
14317 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14321 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14325 msgid "iSight Capture Input"
14326 msgstr "Capture input stream"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14330 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14332 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14333 "640px*480px raw video stream.\n"
14335 "Live Audio input is not supported."
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14340 msgid "Composite input"
14341 msgstr "Pilih input"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14345 msgid "S-Video input"
14346 msgstr "Pin input video"
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14349 msgid "Streaming/Saving:"
14350 msgstr "Striming/Menyimpan"
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14353 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14354 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14357 msgid "Display the stream locally"
14358 msgstr "Papar strim cara lokal"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14366 msgid "Dump raw input"
14367 msgstr "Singkir input mentah"
14369 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14370 msgid "Encapsulation Method"
14371 msgstr "Metod Pengurungan"
14373 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14374 msgid "Transcoding options"
14375 msgstr "Pilihan transkod"
14377 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14380 msgid "Bitrate (kb/s)"
14381 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14388 msgid "Stream Announcing"
14389 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14392 msgid "SAP announce"
14393 msgstr "Pengumuman SAP"
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14396 msgid "RTSP announce"
14397 msgstr "Pengumuman RTSP"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14400 msgid "HTTP announce"
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14404 msgid "Export SDP as file"
14405 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14408 msgid "Channel Name"
14409 msgstr "Nama Saluran"
14411 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14415 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14417 msgstr "Simpan Fail"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14422 msgid "Media Information"
14423 msgstr "Maklumat-meta"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14432 msgid "Save Metadata"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14437 msgid "Codec Details"
14438 msgstr "Tunjuk Perincian"
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14442 msgid "Read at media"
14443 msgstr "Baca media"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14447 msgid "Input bitrate"
14448 msgstr "Kadar bit input"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14457 msgid "Stream bitrate"
14458 msgstr "Kadar bit strim"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14463 msgid "Decoded blocks"
14464 msgstr "Blok dinyahkod"
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14468 msgid "Displayed frames"
14469 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14473 msgid "Lost frames"
14474 msgstr "Hilang kerangka"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14484 msgid "Sent packets"
14485 msgstr "Paket hantar"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14490 msgstr "Bait hantar"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14494 msgstr "Kadar hantar"
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14498 msgid "Played buffers"
14499 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14503 msgid "Lost buffers"
14504 msgstr "Penimbal hilang"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14507 msgid "Error while saving meta"
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14511 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14515 msgid "Information"
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14524 msgid "Save Playlist..."
14525 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14528 msgid "Expand Node"
14529 msgstr "Kembangkan Nod"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14533 msgid "Fetch Meta Data"
14534 msgstr "Data meta folder"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14537 msgid "Sort Node by Name"
14538 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14541 msgid "Sort Node by Author"
14542 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14546 msgid "No items in the playlist"
14547 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14550 msgid "Search in Playlist"
14551 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14554 msgid "Add Folder to Playlist"
14555 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14558 msgid "File Format:"
14559 msgstr "Format Fail:"
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14562 msgid "Extended M3U"
14563 msgstr "M3U Diperpanjang"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14566 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14567 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14581 msgid "Save Playlist"
14582 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14585 msgid "Meta-information"
14586 msgstr "Maklumat-meta"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14593 msgid "Please enter a name for the new node."
14594 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14597 msgid "Empty Folder"
14598 msgstr "Folder Kosong"
14600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14602 msgstr "Reset Semua"
14604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14612 msgid "Reset Preferences"
14613 msgstr "Reset Keutamaan"
14615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14617 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14618 "Are you sure you want to continue?"
14620 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14621 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14624 msgid "Select a directory"
14625 msgstr "Pilih direktori"
14627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14628 msgid "Select a file"
14629 msgstr "Pilih fail"
14631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14643 msgid "Interface Settings"
14644 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14649 msgid "General Audio Settings"
14650 msgstr "Tetapan audio am"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14655 msgid "General Video Settings"
14656 msgstr "Tetapan video am"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14660 msgid "Subtitles & OSD"
14661 msgstr "Sarikata/OSD"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14666 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14667 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14671 msgid "Input & Codecs"
14672 msgstr "Input / Kodek"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14676 msgid "Input & Codec settings"
14677 msgstr "Input / Kodek"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14687 msgid "Enable Audio"
14688 msgstr "Benarkan audio"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14692 msgid "General Audio"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14698 msgid "Headphone surround effect"
14699 msgstr "Kesan fon kepala"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14703 msgid "Preferred Audio language"
14704 msgstr "Bahasa audio"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14707 msgid "Enable Last.fm submissions"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14713 msgstr "Namapengguna"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14718 msgid "Visualization"
14719 msgstr "Visualisasi"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14723 msgid "Default Volume"
14724 msgstr "Volum audio lalat"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14733 msgid "Change Hotkey"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14737 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14755 msgid "Access Filter"
14756 msgstr "Penapis capaian"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14759 msgid "Repair AVI Files"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14764 msgid "Default Caching Level"
14765 msgstr "Sudut DVD lalai"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14774 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14781 msgstr "Proksi HTTP"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14785 msgid "Password for HTTP Proxy"
14786 msgstr "Proksi HTTP"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14790 msgid "Codecs / Muxers"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14795 msgid "Post-Processing Quality"
14796 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14800 msgid "Default Server Port"
14801 msgstr "Peranti lalai"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14806 msgid "Album art download policy"
14807 msgstr "Polisi seni album"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14811 msgid "Add controls to the video window"
14812 msgstr "Kontra input video"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14816 msgid "Show Fullscreen Controller"
14817 msgstr "Antaramuka Telnet"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14822 msgid "Privacy / Network Interaction"
14823 msgstr "Interaksi antaramuka"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14827 msgid "Default Encoding"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14833 msgid "Display Settings"
14834 msgstr "Resolusi paparan"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14848 msgid "Subtitle Languages"
14849 msgstr "Bahasa sarikata"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14853 msgid "Preferred Subtitle Language"
14854 msgstr "Bahasa audio"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14864 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14865 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14868 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14874 msgid "Enable Video"
14875 msgstr "Benarkan video"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14879 msgid "Output module"
14880 msgstr "Modul output"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14885 msgid "Video snapshots"
14886 msgstr "Format snapshot video"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14906 msgid "Sequential numbering"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14913 msgstr "Personalisasi:"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14916 msgid "Lowest latency"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14920 msgid "Low latency"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14924 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14929 msgid "High latency"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14933 msgid "Higher latency"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14938 msgid "Interface Settings not saved"
14939 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14945 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14950 msgid "Audio Settings not saved"
14951 msgstr "Tetapan audio"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14955 msgid "Video Settings not saved"
14956 msgstr "Tetapan video"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14959 msgid "Input Settings not saved"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14963 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14968 msgid "Hotkeys not saved"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14973 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14974 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14982 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14987 "Press new keys for\n"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14993 msgid "Invalid combination"
14994 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14997 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15001 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15005 msgid "Check for Updates"
15006 msgstr "Periksa Kemaskini"
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15009 msgid "Download now"
15010 msgstr "Muat turun sekarang"
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15014 msgid "Automatically check for updates"
15015 msgstr "Periksa kemaskinian"
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15018 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15022 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15025 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15035 msgid "This version of VLC is the latest available."
15036 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15039 msgid "This version of VLC is outdated."
15040 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15044 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15048 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15050 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15053 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15055 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15062 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15066 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15067 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15070 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15071 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15074 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15079 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15082 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15086 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15087 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15090 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15097 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15101 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15104 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15108 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15110 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15114 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15118 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15119 "ASF, OGG and RAW)"
15121 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15126 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15128 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15132 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15133 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15137 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15139 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15142 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15143 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15146 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15147 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15150 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15152 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15156 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15157 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15160 msgid "MPEG Program Stream"
15161 msgstr "Strim Program MPEG"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15164 msgid "MPEG Transport Stream"
15165 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15168 msgid "MPEG 1 Format"
15169 msgstr "Format MPEG 1"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15173 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15174 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15175 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15176 "at http://yourip:8080 by default."
15178 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15179 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15180 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15181 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15185 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15186 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15187 "generally the most compatible"
15189 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15190 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15191 "biasanya yang paling serasi."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15198 "at mms://yourip:8080 by default."
15200 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15201 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15202 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15203 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15207 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15208 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15209 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15210 "encapsulated in HTTP)."
15212 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15213 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15214 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15215 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15218 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15219 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15222 msgid "Use this to stream to a single computer."
15223 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15227 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15228 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15229 "address beginning with 239.255."
15231 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15232 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15233 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15237 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15238 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15239 "but it won't work over the Internet."
15241 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15242 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15243 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15247 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15250 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15257 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15259 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15260 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15261 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15262 "ditambahkan kepada strim"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15271 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15274 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15276 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15287 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15288 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15289 "access to more features."
15291 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15292 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15297 msgid "Stream to network"
15298 msgstr "Strim pada rangkaian"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15301 msgid "Transcode/Save to file"
15302 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15305 msgid "Choose input"
15306 msgstr "Pilih input"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15309 msgid "Choose here your input stream."
15310 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15314 msgid "Select a stream"
15315 msgstr "Pilih strim"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15318 msgid "Existing playlist item"
15319 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15326 msgid "Partial Extract"
15327 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15331 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15332 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15333 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15335 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15336 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15337 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15348 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15349 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15353 msgid "Destination"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15357 msgid "Streaming method"
15358 msgstr "Metod strim"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15361 msgid "Address of the computer to stream to."
15362 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15365 msgid "UDP Unicast"
15366 msgstr "Unikas UDP"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15369 msgid "UDP Multicast"
15370 msgstr "Multikas UDP"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15379 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15380 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15382 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15383 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15386 msgid "Transcode audio"
15387 msgstr "Audio transkod"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15390 msgid "Transcode video"
15391 msgstr "Video transkod"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15395 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15398 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15403 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15406 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15410 msgid "Encapsulation format"
15411 msgstr "Format bungkusan"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15415 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15416 "previously chosen settings all formats won't be available."
15418 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15419 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15422 msgid "Additional streaming options"
15423 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15426 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15427 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15431 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15432 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15436 msgid "SAP Announce"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15441 msgid "Local playback"
15442 msgstr "Mainbalik lokal"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15446 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15447 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15450 msgid "Additional transcode options"
15451 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15454 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15455 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15458 msgid "Select the file to save to"
15459 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15463 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15464 "the receiving user as they become part of the image."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15469 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15472 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15480 msgid "Encap. format"
15481 msgstr "Format nyahbungkus"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15484 msgid "Input stream"
15485 msgstr "Strim input"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15488 msgid "Save file to"
15489 msgstr "Simpan fail ke"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15493 msgid "Include subtitles"
15494 msgstr "Add subtitles"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15497 msgid "No input selected"
15498 msgstr "Tiada input dipilih"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15502 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15504 "Choose one before going to the next page."
15506 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15508 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15511 msgid "No valid destination"
15512 msgstr "Tiada destinasi sah"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15516 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15519 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15520 "and the help texts in this window."
15522 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15524 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15525 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15529 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15530 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15532 "Correct your selection and try again."
15534 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15535 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15537 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15540 msgid "Select the directory to save to"
15541 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15544 msgid "No folder selected"
15545 msgstr "Tiada folder dipilih"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15548 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15549 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15556 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15560 msgid "No file selected"
15561 msgstr "Tiada fail dipilih"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15564 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15565 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15569 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15571 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15590 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15591 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15595 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15598 msgid "This allows to stream on a network."
15599 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15603 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15604 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15605 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15606 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15608 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15609 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15610 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15611 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15614 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15615 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15619 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15623 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15624 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15625 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15626 "leave this setting to 1."
15628 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15629 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15630 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15631 "tetapan kepada 1."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15635 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15636 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15637 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15638 "extra interface.\n"
15639 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15640 "name will be used."
15642 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15643 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15644 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15646 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15647 "nama lalai akan digunakan."
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15651 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15654 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15657 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15660 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15663 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15665 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15666 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15668 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15669 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:119
15673 msgid "Filebrowser starting point"
15674 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:121
15678 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15679 "show you initially."
15681 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15682 "tunjukkan pada permulaan."
15684 #: modules/gui/ncurses.c:126
15685 msgid "Ncurses interface"
15686 msgstr "Antaramuka ncurses"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15691 msgstr "Ulang semua"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15705 msgid " Source : %s"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15710 msgid " State : Playing %s"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15715 msgid " State : Stopped %s"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15720 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15725 msgid " State : Buffering %s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15730 msgid " State : Paused %s"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15735 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15740 msgid " Volume : %i%%"
15741 msgstr "Volum: %d%%"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15745 msgid " Title : %d/%d"
15746 msgstr "Title %d (%d)"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15750 msgid " Chapter : %d/%d"
15751 msgstr "Chapter %d"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15755 msgid " Source: <no current item> %s"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15760 msgid " [ h for help ]"
15761 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15774 msgid " h,H Show/Hide help box"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15778 msgid " i Show/Hide info box"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15782 msgid " m Show/Hide metadata box"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15786 msgid " L Show/Hide messages box"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15790 msgid " P Show/Hide playlist box"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15794 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15798 msgid " x Show/Hide objects box"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15803 msgid " S Show/Hide statistics box"
15804 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15807 msgid " c Switch color on/off"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15811 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15817 msgstr "Tambah global"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15820 msgid " q, Q, Esc Quit"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15828 msgid " <space> Pause/Play"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15833 msgid " f Toggle Fullscreen"
15834 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15838 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15839 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15842 msgid " [, ] Next/Previous title"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15846 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15851 msgid " <right> Seek +1%%"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15856 msgid " <left> Seek -1%%"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15860 msgid " a Volume Up"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15864 msgid " z Volume Down"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15870 msgstr "Senarai tayang"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15874 msgid " r Toggle Random playing"
15875 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15878 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15882 msgid " R Toggle Repeat item"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15887 msgid " o Order Playlist by title"
15888 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15891 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15895 msgid " g Go to the current playing item"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15899 msgid " / Look for an item"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15903 msgid " A Add an entry"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15907 msgid " D, <del> Delete an entry"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15911 msgid " <backspace> Delete an entry"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15915 msgid " e Eject (if stopped)"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15920 msgid "[Filebrowser]"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15924 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15932 msgid " . Show/Hide hidden files"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15940 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15944 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15954 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15959 msgid "[Miscellaneous]"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15963 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15968 msgid " Information "
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15983 msgid "No item currently playing"
15984 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15994 msgstr "Lungsur..."
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16000 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16007 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16011 msgid " Playlist (All, one level) "
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16016 msgid " Playlist (By category) "
16017 msgstr "Dengan kategori"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16021 msgid " Playlist (Manually added) "
16022 msgstr "Manual ditambah"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16029 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16034 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16035 msgid "Autoplay selected file"
16036 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16038 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16039 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16040 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16043 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16044 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16052 msgid "Permissions"
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16073 msgid "Add to Playlist"
16074 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16100 msgstr "Rangkaian:"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16170 msgstr "Frekuensi:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16173 msgid "Samplerate:"
16174 msgstr "Kadar persampelan:"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16193 msgid "Decimation:"
16194 msgstr "Pengurangan:"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16257 msgid "Video Codec:"
16258 msgstr "Kodek Video:"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16289 msgid "Video Bitrate:"
16290 msgstr "Kadar bit Video:"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16293 msgid "Bitrate Tolerance:"
16294 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16297 msgid "Keyframe Interval:"
16298 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16301 msgid "Audio Codec:"
16302 msgstr "Kodek Audio:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16305 msgid "Deinterlace:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16321 msgid "Time To Live (TTL):"
16322 msgstr "Time To Live (TTL):"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16333 msgid "localhost.localdomain"
16334 msgstr "localhost.localdomain"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16338 msgstr "239.0.0.42"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16405 msgid "Audio Bitrate :"
16406 msgstr "Kadar bit Audio :"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16409 msgid "SAP Announce:"
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16413 msgid "SLP Announce:"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16417 msgid "Announce Channel:"
16418 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16447 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16448 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16449 "org/copyleft/gpl.html)."
16451 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16452 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16453 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16456 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16457 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16460 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16461 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16463 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16465 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16466 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16468 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16469 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16470 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16485 msgid "Enable spatializer"
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16490 msgid "Audio/Video"
16491 msgstr "Kodek Audio:"
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16494 msgid "Advance of audio over video:"
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16499 "A positive value means that\n"
16500 "the audio is ahead of the video"
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16505 msgid "Subtitles/Video"
16506 msgstr "Fail sarikata"
16508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16510 msgid "Advance of subtitles over video:"
16511 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16515 "A positive value means that\n"
16516 "the subtitles are ahead of the video"
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16521 msgid "Speed of the subtitles:"
16522 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16526 msgid "Force update of this dialog's values"
16527 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16530 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16535 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16536 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16540 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16545 msgid "Sent bitrate"
16546 msgstr "Hantar kadar bit"
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16551 "If the playlist is empty, open a media"
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16556 msgid "Current visualization"
16557 msgstr "Visualisasi audio"
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16561 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16562 "Click to set point A"
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16567 msgid "Frame by frame"
16568 msgstr "Kadar kerangka"
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16572 msgid "Take a snapshot"
16573 msgstr "Ambil snapshot video"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16577 "Loop from point A to point B continuously\n"
16578 "Click to set point A"
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16582 msgid "Click to set point B"
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16586 msgid "Stop the A to B loop"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16595 msgid "Teletext on"
16596 msgstr "Select angle"
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16602 msgstr "Select angle"
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16606 msgid "Previous media in the playlist"
16607 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16611 msgid "Next media in the playlist"
16612 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16616 msgid "Stop playback"
16617 msgstr "Mainbalik lokal"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16621 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16622 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16626 msgid "Show playlist"
16627 msgstr "Simpan senarai tayang"
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16631 msgid "Show extended settings"
16632 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16636 msgid "Transparent"
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16646 msgid "Pause the playback"
16647 msgstr "Mainbalik lokal"
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16650 msgid "Revert to normal play speed"
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16655 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16656 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16660 msgid "Select one or multiple files"
16661 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16665 msgid "File names:"
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16675 msgid "Open subtitles file"
16676 msgstr "Buka fail sarikata"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16680 msgid "Eject the disc"
16681 msgstr "Eject disc"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16687 msgstr "Jenis cakera"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16692 msgid "Transponder symbol rate"
16693 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16702 msgid "Selected ports:"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16711 msgid "Input caching:"
16712 msgstr "Input telah berubah"
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16716 msgid "Use VLC pace"
16717 msgstr "Guna cache SAP"
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16721 msgid "Auto connnection"
16722 msgstr "Auto sambung semula"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16726 msgid "Radio device name"
16727 msgstr "Nama peranti audio"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16731 msgid "Advanced Options"
16732 msgstr "Pilihan lanjutan"
16734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16736 msgid "Double click to get media information"
16737 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16741 msgid "Show the current item"
16742 msgstr "Ulang item semasa"
16744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16745 msgid "Select File"
16746 msgstr "Select File"
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16750 msgid "Select Directory"
16751 msgstr "Pilih direktori"
16753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16754 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16760 msgstr "Tetapkan QP"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16769 msgid "Hotkey for "
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16773 msgid "Press the new keys for "
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16777 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16788 msgid "Subtitles && OSD"
16789 msgstr "Sarikata/OSD"
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16793 msgid "Input && Codecs"
16794 msgstr "Input / Kodek"
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16803 msgid "Input & Codecs Settings"
16804 msgstr "Input / Kodek"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16808 "If this property is blank, different values\n"
16809 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16810 "You can define a unique one or configure them \n"
16811 "individually in the advanced preferences."
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16816 msgid "Configure Hotkeys"
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16822 msgid "Audio Files"
16823 msgstr "Penapis audio"
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16827 msgid "Video Files"
16828 msgstr "Fail Video"
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16833 msgid "Playlist Files"
16834 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16852 msgid "Edit Bookmarks"
16853 msgstr "Edit tanda buku"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16860 msgid "Create a new bookmark"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16866 msgid "Delete the selected item"
16867 msgstr "Play the selected stream"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16871 msgid "Delete all the bookmarks"
16872 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16902 msgid "Hide future errors"
16903 msgstr "Sorok Lain"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16907 msgid "Adjustments and Effects"
16908 msgstr "Kodek Video"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16912 msgid "Graphic Equalizer"
16913 msgstr "Penyama Parametrik"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16917 msgid "Spatializer"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16922 msgid "Audio Effects"
16923 msgstr "Kodek audio"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16927 msgid "Video Effects"
16928 msgstr "Kodek audio"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16932 msgid "Synchronization"
16933 msgstr "Penyegerakan jam"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16937 msgid "v4l2 controls"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16943 msgstr "Pergi ke Judul"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16953 msgstr "Pergi ke Judul"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16957 msgid "VLC media player "
16958 msgstr "Pemain media VLC"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16962 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16963 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16964 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16972 "This version of VLC was compiled by:\n"
16974 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16977 msgid "Based on Git commit: "
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16982 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16988 msgid "Copyright (C) "
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16993 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16995 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17000 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17001 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17002 "create the best free software."
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17016 msgid "VLC media player updates"
17017 msgstr "VLC media player - Updates"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17020 msgid "&Recheck version"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17025 msgid "Checking for an update..."
17026 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17031 "Do you want to download it?\n"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17036 msgid "Launching an update request..."
17037 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17041 msgid "Select a directory..."
17042 msgstr "Pilih direktori"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17050 msgid "A new version of VLC("
17051 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17055 msgid ") is available."
17056 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17060 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17061 msgstr "Perihal peman media VLC"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17065 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17066 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17079 msgid "&Extra Metadata"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17084 msgid "&Codec Details"
17085 msgstr "Tunjuk Perincian"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17089 msgid "&Statistics"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17094 msgid "&Save Metadata"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17104 msgid "Modules tree"
17105 msgstr "Gerakan Tetikus"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17109 msgid "&Save as..."
17110 msgstr "Save As..."
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17113 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17118 msgid "Verbosity Level"
17119 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17128 msgid "Select a name for the logs file"
17129 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17132 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17137 "Cannot write file %1:\n"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17157 msgid "Capture &Device"
17158 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17183 msgstr "Pembalikan wana"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17187 msgid "&Convert / Save"
17188 msgstr "Pembalikan wana"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17192 msgid "Show settings"
17193 msgstr "Simpan Tetapan"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17202 msgid "Switch to simple preferences"
17203 msgstr "Pilih kulit"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17206 msgid "Switch to complete preferences"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17215 msgid "&Reset Preferences"
17216 msgstr "Reset Keutamaan"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17220 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17221 "Are you sure you want to continue?"
17223 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17224 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17228 msgid "Open Directory"
17229 msgstr "Buka direktory"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17233 msgid "Open playlist file"
17234 msgstr "Buka senarai tayang"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17238 msgid "Choose a filename to save playlist"
17239 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17244 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17251 msgid "Media Files"
17252 msgstr "Fail Media"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17256 msgid "Subtitles Files"
17257 msgstr "Fail Sarikata:"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17261 msgstr "Semua Fail"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17265 msgid "Stream Output"
17266 msgstr "Output strim"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17270 "Stream output string.\n"
17271 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17272 "but you can update it manually."
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17277 msgstr "Simpan fail"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17280 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17285 msgid "Audio Port:"
17286 msgstr "Port audio"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17289 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17293 msgid "Day / Month / Year:"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17299 msgstr "Ulang semua"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17303 msgid "Repeat delay:"
17304 msgstr "Ulang semua"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17323 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17324 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17327 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17332 msgid "Open a VLM Configuration File"
17333 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17336 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17341 "Current playback speed.\n"
17342 "Right click to adjust"
17345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17347 msgid "Privacy and Network Policies"
17348 msgstr "Interaksi antaramuka"
17350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17352 msgid "Privacy and Network Warning"
17353 msgstr "Interaksi antaramuka"
17355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17357 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17358 "without authorization.</p>\n"
17359 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17360 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17361 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17362 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17363 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17364 "access on the web.</p>\n"
17367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17368 msgid "Control menu for the player"
17371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17373 msgstr "Henti sebentar"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17391 msgstr "Tayang semula"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17396 msgstr "Senarai tayang"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17409 msgid "&Open File..."
17410 msgstr "Buka Fail..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17413 msgid "Open &Disc..."
17414 msgstr "Buka Cakera..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17418 msgid "Open &Network..."
17419 msgstr "Buka Rangkaian..."
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17422 msgid "Open &Capture Device..."
17423 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17426 msgid "Conve&rt / Save..."
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17431 msgid "&Streaming..."
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17441 msgid "Show P&laylist"
17442 msgstr "Simpan senarai tayang"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17446 msgid "Play&list..."
17447 msgstr "Senarai tayang"
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17456 msgid "Mi&nimal View..."
17457 msgstr "Antaramuka minima"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17466 msgid "&Fullscreen Interface"
17467 msgstr "Antaramuka Telnet"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17471 msgid "&Advanced Controls"
17472 msgstr "Pilihan lanjutan"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17476 msgid "Visualizations selector"
17477 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17480 msgid "&Preferences..."
17481 msgstr "Keutamaan..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17485 msgid "Audio &Track"
17486 msgstr "Trek Audio"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17490 msgid "Audio &Device"
17491 msgstr "Peranti Audio"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17495 msgid "Audio &Channels"
17496 msgstr "Saluran Audio"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17500 msgid "&Visualizations"
17501 msgstr "Visualisasi"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17505 msgid "Video &Track"
17506 msgstr "Trek Video"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17510 msgid "&Subtitles Track"
17511 msgstr "Trek Sarikata"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17515 msgid "Load File..."
17516 msgstr "Simpan fail..."
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17520 msgid "&Fullscreen"
17521 msgstr "Skrin Penuh"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17530 msgid "&Deinterlace"
17531 msgstr "Deinterlace"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17535 msgid "&Aspect Ratio"
17536 msgstr "Nisbah Aspek"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17545 msgid "Always &On Top"
17546 msgstr "Sentiasa di atas"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17550 msgid "DirectX Wallpaper"
17551 msgstr "Kertas Dinding"
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17561 msgstr "Tanda Buku"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17578 msgid "&Navigation"
17579 msgstr "Pelayara&n"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17583 msgid "Configure podcasts..."
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17603 msgid "Leave Fullscreen"
17604 msgstr "Fill fullscreen"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17609 msgstr "Tayang semula"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17613 msgid "Show Playlist"
17614 msgstr "Simpan senarai tayang"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17618 msgid "Minimal View..."
17619 msgstr "Antaramuka minima"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17623 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17624 msgstr "Antaramuka Telnet"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17628 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17629 msgstr "Pemain media VLC"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17633 msgid "Show VLC media player"
17634 msgstr "Pemain media VLC"
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17638 msgid "&Open Media"
17641 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17643 msgid "Open &Folder..."
17644 msgstr "Buka Fail..."
17646 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17647 msgid "Open D&irectory..."
17648 msgstr "Buka Direktori..."
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17653 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17658 "preferences dialog."
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17662 msgid "Systray icon"
17663 msgstr "Systray icon"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17667 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17672 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17676 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17680 msgid "Show playing item name in window title"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17684 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17688 msgid "Path to use in openfile dialog"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17692 msgid "Show notification popup on track change"
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17702 msgid "Advanced options"
17703 msgstr "Pilihan lanjutan"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17708 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17712 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17713 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17717 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17718 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17725 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17734 "once every two weeks."
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17739 msgid "Number of days between two update checks"
17740 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17743 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17748 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17749 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17753 msgid "Automatically save the volume on exit"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17757 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17761 msgid "Ask for network policy at start"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17766 msgid "Define the colors of the volume slider "
17767 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17771 "Define the colors of the volume slider\n"
17772 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17773 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17774 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17778 msgid "Selection of the starting mode and look "
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17783 "Start VLC with:\n"
17785 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17786 " - minimal mode with limited controls"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17791 msgid "Classic look"
17792 msgstr "Classic rock"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17795 msgid "Complete look with information area"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17799 msgid "Minimal look with no menus"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17805 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17808 msgid "Qt interface"
17809 msgstr "Antaramuka Qt"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17818 msgid "Capture mode"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17823 msgid "Select the capture device type"
17824 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17828 msgid "Card Selection"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17836 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17840 msgid "Advanced options..."
17841 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17845 msgid "Disc Selection"
17846 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17849 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17854 msgid "Disc device"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17859 msgid "Starting Position"
17860 msgstr "Posisi subgambar"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17864 msgid "Audio and Subtitles"
17865 msgstr "Sarikata berformat"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17869 msgid "Choose one or more media file to open"
17870 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "Guna fail sarikata"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17879 msgid "Use a sub&titles file"
17880 msgstr "Guna fail sarikata"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17885 msgstr "Jajaran data"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17889 msgid "Select the subtitles file"
17890 msgstr "Select a subtitles file"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "Segerak Rangkaian"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17899 msgid "Select the protocol for the URL."
17900 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17909 msgid "Select the port used"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17918 msgid "Show extended options"
17919 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17923 msgid "Show &more options"
17924 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17928 msgid "Change the caching for the media"
17929 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17938 msgid "Change the start time for the media"
17939 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17942 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17947 msgid "Extra media"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17952 msgid "Select the file"
17953 msgstr "Pilih fail"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17958 msgstr "Personalisasi:"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17961 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17966 msgid "Select play mode"
17967 msgstr "Pilih fail"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17971 msgid "Podcast URLs list"
17972 msgstr "Senarai URL Podcast"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17979 msgid "Play locally"
17980 msgstr "Tayang lokal"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17985 msgstr "Port video"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17989 msgid "Mount Point"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17994 msgid "Login:pass:"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17998 msgid "Prefer UDP over RTP"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
18002 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18012 msgid "Encapsulation"
18013 msgstr "Metod Pengurungan"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18016 msgid "Video codec"
18017 msgstr "Kodek video"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18020 msgid "Audio codec"
18021 msgstr "Kodek audio"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18025 msgid "Overlay subtitles on the video"
18026 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18030 msgstr "Nama kumpulan"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18034 msgid "Stream all elementary streams"
18035 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18039 msgid "Generated stream output string"
18040 msgstr "Tetapan output strim am"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18044 msgid "Default volume"
18045 msgstr "Volum audio lalat"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18048 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18052 msgid "Save volume on exit"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18057 msgid "Preferred audio language"
18058 msgstr "Bahasa audio"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18065 msgid "Enable last.fm submission"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18070 msgid "Disc Devices"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18075 msgid "Default disc device"
18076 msgstr "Peranti lalai"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18080 msgid "Server default port"
18081 msgstr "Pulih ke lalai"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18085 msgid "Default caching level"
18086 msgstr "Sudut DVD lalai"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18090 msgid "Post-Processing quality"
18091 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18094 msgid "Repair AVI files"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18098 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18103 msgid "Interface Type"
18104 msgstr "Antaramuka"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18109 msgstr "Meditative"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18113 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18114 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18118 msgid "Display mode"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18123 msgid "Integrate video in interface"
18124 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18134 msgstr "Skin files"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18138 msgid "Show a controller in fullscreen"
18139 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18144 msgstr "Interfaces"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18148 msgid "Allow only one instance"
18149 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18153 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18154 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18158 msgid "File associations:"
18159 msgstr "Pengurangan:"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18162 msgid "Association Setup"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18166 msgid "Activate update notifier"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18171 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18176 msgid "Subtitles Language"
18177 msgstr "Bahasa sarikata"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18181 msgid "Preferred subtitles language"
18182 msgstr "Bahasa audio"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18186 msgid "Default encoding"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18190 #: modules/video_output/opengl.c:174
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18205 msgid "Accelerated video output"
18206 msgstr "Lapisan output video"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18215 msgid "Display device"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18220 msgid "Enable wallpaper mode"
18221 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18225 msgid "Edit settings"
18226 msgstr "Tetapan audio"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18234 msgid "Run manually"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18238 msgid "Setup schedule"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18242 msgid "Run on schedule"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18263 msgstr "Tiada input"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18268 msgstr "Fail masukan"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18273 msgstr "Senarai tayang"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18291 msgid "Image adjust"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18295 msgid "Brightness threshold"
18296 msgstr "Ambang kecerahan"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18305 msgid "Color extraction"
18306 msgstr "Pembalikan wana"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18309 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18311 msgid "Color threshold"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18321 msgid "Synchronize top and bottom"
18322 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18326 msgid "Synchronize left and right"
18327 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18332 msgstr "Spektrometer"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18336 msgid "Puzzle game"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18370 msgid "Image modification"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18375 msgid "Water effect"
18376 msgstr "Kesan fon kepala"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18379 #: modules/video_filter/noise.c:54
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18384 msgid "Motion detect"
18385 msgstr "Kesan gerak"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18388 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18389 msgid "Motion blur"
18390 msgstr "Kabur gerakan"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18404 msgid "Vout/Overlay"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18419 msgstr "Panoramiks"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18426 msgid "Number of clones"
18427 msgstr "Bilangan klon"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18441 msgid "Transparency"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18447 msgstr "Lapisan logo"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18455 msgid "Advanced video filter controls"
18456 msgstr "Penapis video wave"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18460 msgid "Subpicture filters"
18461 msgstr "Penapis Subgambar"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18464 msgid "Video filters"
18465 msgstr "Penapis video"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18469 msgid "Vout filters"
18470 msgstr "Penapis video"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18479 msgid "VLM configurator"
18480 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18484 msgid "Media Manager Edition"
18485 msgstr "Maklumat-meta"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18499 msgid "Select Input"
18500 msgstr "Input Skrin"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18509 msgid "Select Output"
18510 msgstr "Output strim"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18514 msgid "Time Control"
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18519 msgid "Mux Control"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18527 msgid "Media Manager List"
18530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18531 msgid "Open a skin file"
18532 msgstr "Buka fail kulit"
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18535 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18536 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18539 msgid "Open playlist"
18540 msgstr "Buka senarai tayang"
18542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18544 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18547 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18548 "tayang XSPF|*.xspf"
18550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18551 msgid "Save playlist"
18552 msgstr "Simpan senarai tayang"
18554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18556 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18557 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18560 msgid "Skin to use"
18561 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18564 msgid "Path to the skin to use."
18565 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18568 msgid "Config of last used skin"
18569 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18573 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18574 "automatically, do not touch it."
18576 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18577 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18580 msgid "Show a systray icon for VLC"
18581 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18585 msgid "Show VLC on the taskbar"
18586 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18589 msgid "Enable transparency effects"
18590 msgstr "Benarkan kesan telus"
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18594 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18595 "when moving windows does not behave correctly."
18597 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18598 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18603 msgid "Use a skinned playlist"
18604 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18607 msgid "Skinnable Interface"
18608 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18611 msgid "Skins loader demux"
18612 msgstr "Demux pemuat kulit"
18614 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18615 msgid "Select skin"
18616 msgstr "Pilih kulit"
18618 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18619 msgid "Open skin..."
18620 msgstr "Buka kulit..."
18622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18625 "(WinCE interface)\n"
18629 "(Antaramuka WinCE)\n"
18632 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18634 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18637 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18640 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18641 msgid "Compiled by "
18642 msgstr "Dikompil oleh"
18644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18646 msgstr "Pengkompil:"
18648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18650 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18651 "http://www.videolan.org/"
18653 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18654 "http://www.videolan.org/"
18656 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18660 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18662 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18665 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18668 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18669 msgid "Choose directory"
18670 msgstr "Pilih direktori"
18672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18673 msgid "Choose file"
18674 msgstr "Pilih Fail"
18676 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18677 msgid "Embed video in interface"
18678 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18680 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18682 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18685 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18689 msgid "WinCE interface module"
18690 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18693 msgid "WinCE dialogs provider"
18694 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18696 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18697 msgid "Folder meta data"
18698 msgstr "Data meta folder"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18705 msgid "Classic rock"
18706 msgstr "Classic rock"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18758 msgstr "Industrial"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18761 msgid "Alternative"
18762 msgstr "Alternative"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18765 msgid "Death metal"
18766 msgstr "Death metal"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18774 msgstr "Soundtrack"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18777 msgid "Euro-Techno"
18778 msgstr "Euro-Techno"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18805 msgid "Instrumental"
18806 msgstr "Instrumental"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18822 msgstr "Sound clip"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18829 msgid "Alternative rock"
18830 msgstr "Alternative rock"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18846 msgstr "Meditative"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18849 msgid "Instrumental pop"
18850 msgstr "Instrumental pop"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18853 msgid "Instrumental rock"
18854 msgstr "Instrumental rock"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18869 msgid "Techno-Industrial"
18870 msgstr "Techno-Industrial"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18874 msgstr "Electronic"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18889 msgid "Southern rock"
18890 msgstr "Southern rock"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18909 msgid "Christian rap"
18910 msgstr "Christian rap"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18921 msgid "Native American"
18922 msgstr "Native American"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18973 msgid "Rock & roll"
18974 msgstr "Rock & roll"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18982 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18983 msgstr "Peneliti tag ID3"
18985 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18986 msgid "MusicBrainz"
18987 msgstr "MusicBrainz"
18989 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18990 msgid "MusicBrainz meta data"
18991 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18994 msgid "The username of your last.fm account"
18995 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18998 msgid "The password of your last.fm account"
18999 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19002 msgid "Audioscrobbler"
19003 msgstr "Audioscrobbler"
19005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19006 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19011 msgid "Last.fm username not set"
19012 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19017 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19019 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19021 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19022 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19025 msgid "last.fm: Authentication failed"
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19031 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19033 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19036 msgid "Dummy image chroma format"
19037 msgstr "Format kroma imej Olok"
19039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19041 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19042 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19044 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19045 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19049 msgid "Save raw codec data"
19050 msgstr "Simpan data kodek raw"
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19054 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19057 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19062 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19063 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19064 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19066 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19067 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19068 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19071 msgid "Dummy interface function"
19072 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19075 msgid "Dummy Interface"
19076 msgstr "Antaramuka Olok"
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19079 msgid "Dummy access function"
19080 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19083 msgid "Dummy demux function"
19084 msgstr "Fungsi demux Olok"
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19087 msgid "Dummy decoder"
19088 msgstr "Dekoder Olok"
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19091 msgid "Dummy decoder function"
19092 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19095 msgid "Dummy encoder function"
19096 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19099 msgid "Dummy audio output function"
19100 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19103 msgid "Dummy video output function"
19104 msgstr "Fungsi output video olok"
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19107 msgid "Dummy Video output"
19108 msgstr "Output Video Olok"
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19111 msgid "Dummy font renderer function"
19112 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19114 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19115 msgid "Filename for the font you want to use"
19116 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19118 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19119 msgid "Font size in pixels"
19120 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19122 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19124 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19125 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19128 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19129 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19131 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19133 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19134 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19136 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19137 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19139 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19140 #: modules/misc/win32text.c:68
19141 msgid "Text default color"
19142 msgstr "Warna lalai teks"
19144 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19145 #: modules/misc/win32text.c:69
19147 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19148 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19149 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19150 "(red + green), #FFFFFF = white"
19152 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19153 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19154 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19155 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19157 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19158 #: modules/misc/win32text.c:73
19159 msgid "Relative font size"
19160 msgstr "Saiz font relatif"
19162 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19163 #: modules/misc/win32text.c:74
19165 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19166 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19168 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19169 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19171 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19172 #: modules/misc/win32text.c:80
19174 msgstr "lebih kecil"
19176 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19177 #: modules/misc/win32text.c:80
19181 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19182 #: modules/misc/win32text.c:80
19186 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19187 #: modules/misc/win32text.c:80
19189 msgstr "lebih besar"
19191 #: modules/misc/freetype.c:108
19192 msgid "Use YUVP renderer"
19193 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19195 #: modules/misc/freetype.c:109
19197 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19198 "you want to encode into DVB subtitles"
19200 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19201 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19203 #: modules/misc/freetype.c:111
19204 msgid "Font Effect"
19205 msgstr "Kesan Font"
19207 #: modules/misc/freetype.c:112
19209 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19212 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19213 "meningkatkan baca-upayanya."
19215 #: modules/misc/freetype.c:121
19217 msgstr "Latarbelakang"
19219 #: modules/misc/freetype.c:121
19223 #: modules/misc/freetype.c:121
19224 msgid "Fat Outline"
19225 msgstr "Outline Gemuk"
19227 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19228 msgid "Text renderer"
19229 msgstr "Pengemuka teks"
19231 #: modules/misc/freetype.c:134
19232 msgid "Freetype2 font renderer"
19233 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19235 #: modules/misc/gnutls.c:78
19236 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19237 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19239 #: modules/misc/gnutls.c:80
19241 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19242 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19244 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19245 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19247 #: modules/misc/gnutls.c:83
19248 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19249 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:85
19253 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19255 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19258 #: modules/misc/gnutls.c:90
19259 msgid "GnuTLS transport layer security"
19262 #: modules/misc/gnutls.c:100
19264 msgid "GnuTLS server"
19265 msgstr "Pelayan HTTP"
19267 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19268 msgid "Gtk+ GUI helper"
19269 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19271 #: modules/misc/inhibit.c:66
19273 msgid "Power Management Inhibitor"
19274 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19276 #: modules/misc/logger.c:125
19278 msgstr "Format log"
19280 #: modules/misc/logger.c:127
19282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19283 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19285 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19286 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19288 #: modules/misc/logger.c:131
19290 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19293 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19295 #: modules/misc/logger.c:136
19299 #: modules/misc/logger.c:137
19300 msgid "File logging"
19301 msgstr "Menglog fail"
19303 #: modules/misc/logger.c:143
19304 msgid "Log filename"
19305 msgstr "Nama fail log"
19307 #: modules/misc/logger.c:143
19308 msgid "Specify the log filename."
19309 msgstr "Tentukan nama fail log"
19311 #: modules/misc/logger.c:149
19312 msgid "RRD output file"
19313 msgstr "Fail output RRD"
19315 #: modules/misc/logger.c:150
19316 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19317 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19319 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19321 msgid "Lua interface"
19322 msgstr "Antaramuka Qt"
19324 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19326 msgid "Lua interface module to load"
19327 msgstr "SAP interface module"
19329 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19331 msgid "Lua interface configuration"
19332 msgstr "Muat Konfigurasi"
19334 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19336 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19337 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19345 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19348 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19350 msgid "Lua Playlist"
19351 msgstr "Senarai tayang"
19353 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19354 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19357 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19359 msgid "Lua Interface Module"
19360 msgstr "Modul antaramuka"
19362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19363 msgid "AltiVec memcpy"
19364 msgstr "AltiVec memcpy"
19366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19367 msgid "libc memcpy"
19368 msgstr "libc memcpy"
19370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19371 msgid "3D Now! memcpy"
19372 msgstr "3D Now! memcpy"
19374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19376 msgstr "MMX memcpy"
19378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19379 msgid "MMX EXT memcpy"
19380 msgstr "MMX EXT memcpy"
19382 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19383 msgid "Growl Notification Plugin"
19384 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19386 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19388 msgid "Now playing"
19389 msgstr "Kini Tayangkan"
19391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19397 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19398 "notifications are sent locally."
19400 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19401 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19403 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19405 msgid "Growl password on the Growl server."
19406 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19408 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19410 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19411 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19413 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19415 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19416 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19418 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19420 msgid "Title format string"
19421 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19423 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19425 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19426 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19428 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19429 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19431 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19432 msgid "MSN Now-Playing"
19433 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19435 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19436 msgid "Timeout (ms)"
19437 msgstr "Masa tamat (ms)"
19439 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19440 msgid "How long the notification will be displayed "
19441 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19443 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19447 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19448 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19449 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19451 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19454 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19455 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19456 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19457 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19458 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19459 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19460 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19462 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19463 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19464 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19465 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19466 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19467 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19468 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19469 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19470 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19472 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19473 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19476 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19477 msgid "Flip vertical position"
19478 msgstr "Jentik posisi menegak"
19480 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19481 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19482 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19484 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19485 msgid "Vertical offset"
19486 msgstr "Offset menegak"
19488 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19490 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19491 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19493 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19494 "kepada 30 piksel)."
19496 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19497 msgid "Shadow offset"
19498 msgstr "Offset bayang"
19500 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19502 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19503 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19505 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19506 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19507 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19509 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19510 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19511 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19513 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19514 msgid "XOSD interface"
19515 msgstr "Antaramuka XOSD"
19517 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19519 msgid "OSD configuration importer"
19520 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19522 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19524 msgid "XML OSD configuration importer"
19525 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19527 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19528 msgid "M3U playlist exporter"
19529 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19531 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19532 msgid "Old playlist exporter"
19533 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19535 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19536 msgid "XSPF playlist export"
19537 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19539 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19540 msgid "HAL devices detection"
19541 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19543 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19544 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19545 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19547 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19549 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19550 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19552 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19553 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19555 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19556 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19557 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19559 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19563 #: modules/misc/quartztext.c:85
19565 msgid "Name for the font you want to use"
19566 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19568 #: modules/misc/quartztext.c:111
19570 msgid "Mac Text renderer"
19571 msgstr "Pengemuka teks"
19573 #: modules/misc/quartztext.c:112
19575 msgid "Quartz font renderer"
19576 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19578 #: modules/misc/rtsp.c:62
19579 msgid "RTSP host address"
19580 msgstr "Alamat hos RTSP"
19582 #: modules/misc/rtsp.c:64
19585 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19586 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19587 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19588 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19590 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19592 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19593 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19594 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19597 #: modules/misc/rtsp.c:69
19598 msgid "Maximum number of connections"
19599 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19601 #: modules/misc/rtsp.c:70
19603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19604 "0 means no limit."
19606 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19607 "bermakna tiada had."
19609 #: modules/misc/rtsp.c:73
19610 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19611 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19613 #: modules/misc/rtsp.c:75
19614 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19617 #: modules/misc/rtsp.c:77
19619 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19620 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19621 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19622 "The default is 5."
19625 #: modules/misc/rtsp.c:83
19629 #: modules/misc/rtsp.c:84
19630 msgid "RTSP VoD server"
19631 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19633 #: modules/misc/screensaver.c:88
19634 msgid "X Screensaver disabler"
19635 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19637 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19642 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19644 msgid "Stats encoder function"
19645 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19647 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19649 msgid "Stats decoder"
19650 msgstr "Pengenkod sarikata"
19652 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19654 msgid "Stats decoder function"
19655 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19657 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19659 msgid "Stats demux"
19662 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19664 msgid "Stats demux function"
19665 msgstr "Fungsi demux Olok"
19667 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19669 msgid "Stats video output"
19670 msgstr "Output video seni-ASCII"
19672 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19674 msgid "Stats video output function"
19675 msgstr "Fungsi output video olok"
19677 #: modules/misc/svg.c:70
19678 msgid "SVG template file"
19679 msgstr "Fail templat SVG"
19681 #: modules/misc/svg.c:71
19683 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19684 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19686 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19687 msgid "C module that does nothing"
19688 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19690 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19691 msgid "Miscellaneous stress tests"
19692 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19694 #: modules/misc/win32text.c:93
19695 msgid "Win32 font renderer"
19696 msgstr "Pengemuka font Win32"
19698 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19699 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19700 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19702 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19703 msgid "Simple XML Parser"
19704 msgstr "Penghurai XML mudah"
19706 #: modules/mux/asf.c:53
19707 msgid "Title to put in ASF comments."
19708 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19710 #: modules/mux/asf.c:55
19711 msgid "Author to put in ASF comments."
19712 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19714 #: modules/mux/asf.c:57
19715 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19716 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19718 #: modules/mux/asf.c:58
19722 #: modules/mux/asf.c:59
19723 msgid "Comment to put in ASF comments."
19724 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19726 #: modules/mux/asf.c:61
19727 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19728 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19730 #: modules/mux/asf.c:62
19731 msgid "Packet Size"
19732 msgstr "Saiz paket"
19734 #: modules/mux/asf.c:63
19735 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19736 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19738 #: modules/mux/asf.c:64
19740 msgid "Bitrate override"
19743 #: modules/mux/asf.c:65
19745 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19746 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19750 #: modules/mux/asf.c:69
19754 #: modules/mux/asf.c:569
19755 msgid "Unknown Video"
19756 msgstr "Video tidak diketahui"
19758 #: modules/mux/avi.c:47
19762 #: modules/mux/dummy.c:45
19763 msgid "Dummy/Raw muxer"
19764 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19766 #: modules/mux/mp4.c:48
19767 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19768 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19770 #: modules/mux/mp4.c:50
19772 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19773 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19776 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19777 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19780 #: modules/mux/mp4.c:60
19781 msgid "MP4/MOV muxer"
19782 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19785 msgid "DTS delay (ms)"
19786 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19790 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19791 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19792 "inside the client decoder."
19794 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19795 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19796 "dalam dekoder klien."
19798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19799 msgid "PES maximum size"
19800 msgstr "Saiz maksima PES"
19802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19803 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19805 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19820 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19828 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19836 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19844 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19851 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19852 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19859 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19860 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19863 msgid "PMT Program numbers"
19864 msgstr "Nombor program PMT"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19868 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19871 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19872 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19875 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19876 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19880 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19883 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19884 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19888 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19895 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19896 "ID ES\" dibolehhkan."
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19899 msgid "Set PID to ID of ES"
19900 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19904 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19905 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19907 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19908 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19911 msgid "Data alignment"
19912 msgstr "Jajaran data"
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19916 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19917 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19919 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19920 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19923 msgid "Shaping delay (ms)"
19924 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19928 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19929 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19930 "especially for reference frames."
19932 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19933 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19934 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19937 msgid "Use keyframes"
19938 msgstr "Guna kunci kerangka"
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19942 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19943 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19944 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19945 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19946 "the biggest frames in the stream."
19948 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19949 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19950 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19951 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19952 "bingkai terbesar dalam strim."
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19955 msgid "PCR delay (ms)"
19956 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19960 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19961 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19963 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19964 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19967 msgid "Minimum B (deprecated)"
19968 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19971 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19972 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19975 msgid "Maximum B (deprecated)"
19976 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19980 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19981 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19982 "inside the client decoder."
19984 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19985 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19986 "dalam dekoder klien."
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19989 msgid "Crypt audio"
19990 msgstr "Sulitkan audio"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19993 msgid "Crypt audio using CSA"
19994 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19997 msgid "Crypt video"
19998 msgstr "Sulitkan video"
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20001 msgid "Crypt video using CSA"
20002 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20011 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20015 msgid "CSA Key in use"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20020 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20025 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20026 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20031 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20032 "header from the value before encrypting."
20034 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20035 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20038 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20039 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20041 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20042 msgid "Multipart JPEG muxer"
20043 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20045 #: modules/mux/ogg.c:52
20046 msgid "Ogg/OGM muxer"
20047 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20049 #: modules/mux/wav.c:46
20053 #: modules/packetizer/copy.c:47
20054 msgid "Copy packetizer"
20055 msgstr "Salin packetizer"
20057 #: modules/packetizer/h264.c:53
20058 msgid "H.264 video packetizer"
20059 msgstr "Packetizer video H.624"
20061 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20062 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20063 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20065 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20066 msgid "MPEG4 video packetizer"
20067 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20070 msgid "Sync on Intra Frame"
20071 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20075 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20076 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20078 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20079 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20083 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20085 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20087 msgid "VC-1 packetizer"
20088 msgstr "Salin packetizer"
20090 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20091 msgid "Bonjour services"
20092 msgstr "Servis Bonjour"
20094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20098 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20099 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20100 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20104 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20106 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20108 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20109 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20114 msgid "SAP multicast address"
20115 msgstr "Alamat multicast SAP"
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20119 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20120 "However, you can specify a specific address."
20122 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20123 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20131 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20132 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20139 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20140 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20142 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20143 msgid "IPv6 SAP scope"
20144 msgstr "Skop SAP IPv6"
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20147 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20148 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20151 msgid "SAP timeout (seconds)"
20152 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20154 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20156 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20157 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20160 msgid "Try to parse the announce"
20161 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20166 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20167 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20169 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20170 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20172 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20173 msgid "SAP Strict mode"
20174 msgstr "Mod Tegas SAP"
20176 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20178 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20181 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20185 msgid "Use SAP cache"
20186 msgstr "Guna cache SAP"
20188 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20190 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20191 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20193 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20194 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20199 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20202 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20206 msgid "SAP Announcements"
20207 msgstr "Pengumumam SAP"
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20211 msgid "SDP Descriptions parser"
20212 msgstr "Takrifan fail"
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20226 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20227 msgid "Les Guignols"
20230 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20235 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20237 msgid "Shoutcast Radio"
20240 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20241 msgid "Shoutcast TV"
20242 msgstr "TV Shoutcast"
20244 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20248 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20249 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20254 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20255 msgid "Shoutcast radio listings"
20256 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20258 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20259 msgid "Shoutcast TV listings"
20260 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20262 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20263 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20266 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20267 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20268 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20270 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20271 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20272 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20274 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20279 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20281 msgid "Automatically add/delete input streams"
20282 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20287 "this stream later."
20289 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20292 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20294 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20295 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20296 "need to raise caching values."
20298 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20299 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20300 "tingkatkan nilai caching."
20302 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20308 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20309 "IDs bridge_in will register."
20311 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20312 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20314 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20319 msgid "Bridge stream output"
20320 msgstr "Jejambat output srim"
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20324 msgstr "Jejambat keluar"
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20328 msgstr "Jejambat masuk"
20330 #: modules/stream_out/description.c:54
20331 msgid "Description stream output"
20332 msgstr "Takrifan output strim"
20334 #: modules/stream_out/display.c:42
20335 msgid "Enable/disable audio rendering."
20336 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20338 #: modules/stream_out/display.c:44
20339 msgid "Enable/disable video rendering."
20340 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20342 #: modules/stream_out/display.c:46
20343 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20344 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20346 #: modules/stream_out/display.c:55
20347 msgid "Display stream output"
20348 msgstr "Papar output strim"
20350 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20351 msgid "Duplicate stream output"
20352 msgstr "Output strim pendua"
20354 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20355 msgid "Output access method"
20356 msgstr "metod capaian output"
20358 #: modules/stream_out/es.c:43
20359 msgid "This is the default output access method that will be used."
20360 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20362 #: modules/stream_out/es.c:45
20363 msgid "Audio output access method"
20364 msgstr "Metod capaian output audio "
20366 #: modules/stream_out/es.c:47
20367 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20368 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20370 #: modules/stream_out/es.c:48
20371 msgid "Video output access method"
20372 msgstr "Metod capaian output video"
20374 #: modules/stream_out/es.c:50
20375 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20376 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20378 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20379 msgid "Output muxer"
20380 msgstr "Muxer output"
20382 #: modules/stream_out/es.c:54
20383 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20384 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20386 #: modules/stream_out/es.c:55
20387 msgid "Audio output muxer"
20388 msgstr "Muxer output audio"
20390 #: modules/stream_out/es.c:57
20391 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20392 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20394 #: modules/stream_out/es.c:58
20395 msgid "Video output muxer"
20396 msgstr "Muxer output video"
20398 #: modules/stream_out/es.c:60
20399 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20400 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20402 #: modules/stream_out/es.c:62
20404 msgstr "URL output"
20406 #: modules/stream_out/es.c:64
20407 msgid "This is the default output URI."
20408 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20410 #: modules/stream_out/es.c:65
20411 msgid "Audio output URL"
20412 msgstr "URL output audio"
20414 #: modules/stream_out/es.c:67
20415 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20416 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20418 #: modules/stream_out/es.c:68
20419 msgid "Video output URL"
20420 msgstr "URL output video"
20422 #: modules/stream_out/es.c:70
20423 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20424 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20426 #: modules/stream_out/es.c:79
20427 msgid "Elementary stream output"
20428 msgstr "Output strim permulaan"
20430 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20432 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20434 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20436 #: modules/stream_out/gather.c:44
20437 msgid "Gathering stream output"
20438 msgstr "Output strim perjumpaan"
20440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20441 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20442 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20445 msgid "Sample aspect ratio"
20446 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20449 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20450 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20453 msgid "Video filter"
20454 msgstr "Penapis video"
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20458 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20459 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20463 msgid "Image chroma"
20464 msgstr "Format imej"
20466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20468 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20469 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20474 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20475 msgstr "Ketelusan logo"
20477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20478 #: modules/video_filter/rss.c:142
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20484 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20485 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20488 #: modules/video_filter/rss.c:144
20492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20494 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20495 msgstr "Kordinat Y"
20497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20498 msgid "Mosaic bridge"
20499 msgstr "Jambatan Mozek"
20501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20502 msgid "Mosaic bridge stream output"
20503 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20506 msgid "This is the output URL that will be used."
20507 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20515 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20516 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20517 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20518 "SDP to be announced via SAP."
20520 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20521 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20522 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20523 "diumumkan melalui SAP."
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20526 msgid "SAP announcing"
20527 msgstr "Mengumumkan SAP"
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20530 msgid "Announce this session with SAP."
20531 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20539 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20540 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20542 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20543 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20546 msgid "Session name"
20547 msgstr "Nama sessi"
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20551 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20553 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20556 msgid "Session description"
20557 msgstr "Takrifan sessi"
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20562 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20563 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20565 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20566 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20569 msgid "Session URL"
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20574 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20575 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20576 "(Session Descriptor)."
20578 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20579 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20580 "(Penerang Sessi)."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20583 msgid "Session email"
20584 msgstr "Email sessi"
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20588 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20589 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20591 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20592 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20596 msgid "Session phone number"
20597 msgstr "Nama sessi"
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20602 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20603 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20605 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20606 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20610 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20614 msgstr "Port audio"
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20618 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20620 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20624 msgstr "Port video"
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20628 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20630 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20634 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20635 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20638 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20639 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
20640 "dalam sistem pengoperasian)."
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20643 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20648 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20652 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20653 msgid "Transport protocol"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20657 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20662 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20663 "master shared secret key."
20666 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20671 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20673 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20676 msgid "RTP stream output"
20677 msgstr "Output strim RTP"
20679 #: modules/stream_out/standard.c:47
20681 msgid "Output method to use for the stream."
20682 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20684 #: modules/stream_out/standard.c:50
20686 msgid "Muxer to use for the stream."
20687 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20689 #: modules/stream_out/standard.c:51
20690 msgid "Output destination"
20691 msgstr "Destinasi output"
20693 #: modules/stream_out/standard.c:53
20696 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20697 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20699 #: modules/stream_out/standard.c:54
20700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20703 #: modules/stream_out/standard.c:56
20705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20709 #: modules/stream_out/standard.c:58
20710 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20713 #: modules/stream_out/standard.c:60
20715 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20719 #: modules/stream_out/standard.c:67
20720 msgid "Session groupname"
20721 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20723 #: modules/stream_out/standard.c:69
20725 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20726 "if you choose to use SAP."
20728 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20729 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20731 #: modules/stream_out/standard.c:101
20732 msgid "Standard stream output"
20733 msgstr "Output strim piawai"
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20741 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20749 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20753 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20756 msgid "Command UDP port"
20757 msgstr "Arahan port UDP"
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20760 msgid "UDP port to listen to for commands."
20761 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20768 msgid "Initial command to execute."
20769 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20776 msgid "Number of P frames between two I frames."
20777 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20780 msgid "Quantizer scale"
20781 msgstr "Skala Quantizer"
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20784 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20785 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20789 msgstr "Bisukan audio"
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20792 msgid "Mute audio when command is not 0."
20793 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20797 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20800 msgid "Video encoder"
20801 msgstr "Pengenkod video"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20805 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20808 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20809 "berkaitan dengannya)."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20812 msgid "Destination video codec"
20813 msgstr "Destinasi kodek video"
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20816 msgid "This is the video codec that will be used."
20817 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20820 msgid "Video bitrate"
20821 msgstr "Kadar bit video"
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20824 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20825 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20828 msgid "Video scaling"
20829 msgstr "Penskalaan video"
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20832 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20833 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20836 msgid "Video frame-rate"
20837 msgstr "Kadar-kerangka video"
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20840 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20841 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20844 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20845 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20848 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20849 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20852 msgid "Maximum video width"
20853 msgstr "Lebar video maksima."
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20856 msgid "Maximum output video width."
20857 msgstr "Lebar output video maksima."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20860 msgid "Maximum video height"
20861 msgstr "Tinggi video maksima"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20864 msgid "Maximum output video height."
20865 msgstr "Tinggi output video maksima."
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20869 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20870 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20872 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20873 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20876 msgid "Audio encoder"
20877 msgstr "Pengenkod audio"
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20881 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20884 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20885 "berkaitan dengannya)."
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20888 msgid "Destination audio codec"
20889 msgstr "Destinasi kodek audio"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20892 msgid "This is the audio codec that will be used."
20893 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20896 msgid "Audio bitrate"
20897 msgstr "Kadar bit audio"
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20901 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20905 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20906 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20909 msgid "Audio channels"
20910 msgstr "Saluran audio"
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20914 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20917 msgid "Audio filter"
20918 msgstr "Penapis audio"
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20922 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20923 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20925 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20926 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20929 msgid "Subtitles encoder"
20930 msgstr "Pengenkod sarikata"
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20937 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20938 "berkaitan dengannya)."
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20941 msgid "Destination subtitles codec"
20942 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20945 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20946 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20950 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20951 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20952 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20953 "of subpicture modules"
20955 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20956 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20957 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20966 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20967 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20970 msgid "Number of threads"
20971 msgstr "Bilangan bebenang"
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20974 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20975 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20978 msgid "High priority"
20979 msgstr "Keutamaan tinggi"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20983 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20984 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20987 msgid "Synchronise on audio track"
20988 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20992 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20993 "on the audio track."
20995 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21000 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21003 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21007 msgid "Transcode stream output"
21008 msgstr "Output strim transkod"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21011 msgid "Overlays/Subtitles"
21012 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21014 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21015 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21016 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21018 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21021 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21022 msgid "Conversions from "
21023 msgstr "Penukaran daripada"
21025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21026 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21027 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21029 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21030 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21031 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21035 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21036 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21038 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21039 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21040 msgid "MMX conversions from "
21041 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21043 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21045 msgid "SSE2 conversions from "
21046 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21049 msgid "AltiVec conversions from "
21050 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21054 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21055 "threshold value will be the brighness defined below."
21057 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21058 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21061 msgid "Image contrast (0-2)"
21062 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21065 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21066 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21069 msgid "Image hue (0-360)"
21070 msgstr "Image hue (0-360)"
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21073 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21074 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21077 msgid "Image saturation (0-3)"
21078 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21081 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21082 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21085 msgid "Image brightness (0-2)"
21086 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21090 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21093 msgid "Image gamma (0-10)"
21094 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21097 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21098 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21101 msgid "Image properties filter"
21102 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21104 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21105 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21108 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21110 msgid "Transparency mask"
21113 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21114 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21117 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21119 msgid "Alpha mask video filter"
21120 msgstr "Cantas penapis video"
21122 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21125 msgstr "Cantas penapis video"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21129 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21131 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21132 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21134 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21135 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21137 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21138 "where to get the required parts.\n"
21139 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21145 msgid "Save Debug Frames"
21146 msgstr "Kadar kerangka"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21149 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21153 msgid "Debug Frame Folder"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21157 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21162 msgid "Extracted Image Width"
21163 msgstr "Lebar imej"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21166 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21171 msgid "Extracted Image Height"
21172 msgstr "Tinggi imej"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21175 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21180 msgid "Color when paused"
21181 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21185 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21192 msgstr "Henti sebentar"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21196 msgid "Red component of the pause color"
21197 msgstr "Penapis kecuraman video"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21201 msgid "Pause-Green"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21205 msgid "Green component of the pause color"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21214 msgid "Blue component of the pause color"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21218 msgid "Pause-Fadesteps"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21223 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21232 msgid "Red component of the shutdown color"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21241 msgid "Green component of the shutdown color"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21250 msgid "Blue component of the shutdown color"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21254 msgid "End-Fadesteps"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21259 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21260 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21264 msgid "Use Software White adjust"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21269 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21278 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21283 msgid "White Green"
21284 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21287 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21296 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21300 msgid "Serial Port/Device"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21305 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21306 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21310 msgid "Edge Weightning"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21315 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21320 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21325 msgid "Darkness Limit"
21326 msgstr "Menyembunyi gelap"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21330 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21331 "than one for letterboxed videos."
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21336 msgid "Hue windowing"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21342 msgid "Used for statistics."
21343 msgstr "Kumpul Statistik"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21347 msgid "Sat windowing"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21351 msgid "Filter length (ms)"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21356 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21361 msgid "Filter threshold"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21365 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21370 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21371 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21374 msgid "Filter Smoothness"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21379 msgid "Filter mode"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21383 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21388 msgid "No Filtering"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21403 msgid "Frame delay"
21404 msgstr "Kadar kerangka"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21408 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21409 "20ms should do the trick."
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21414 msgid "Channel summary"
21415 msgstr "Channel mixer"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21419 msgid "Channel left"
21420 msgstr "Nama Saluran"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21424 msgid "Channel right"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21429 msgid "Channel top"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21434 msgid "Channel bottom"
21435 msgstr "Nama Saluran"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21439 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21445 msgstr "Dilumpuhkan"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21474 msgid "Summary gradient"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21479 msgid "Left gradient"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21484 msgid "Right gradient"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21489 msgid "Top gradient"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21494 msgid "Bottom gradient"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21499 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21504 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21505 msgstr "Filename of Font"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21509 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21510 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21514 msgid "Use built-in AtmoLight"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21519 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21520 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21524 msgid "AtmoLight Filter"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21532 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21536 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21540 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21544 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21549 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21550 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21553 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21557 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21561 msgid "Change gradients"
21564 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21566 msgid "Number of time to blend"
21567 msgstr "Bilangan jalur"
21569 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21571 msgid "The number of time the blend will be performed"
21572 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21576 msgid "Alpha of the blended image"
21577 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21579 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21580 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21584 msgid "Image to be blended onto"
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21589 msgid "The image which will be used to blend onto"
21590 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21594 msgid "Chroma for the base image"
21595 msgstr "Lebar imej cekupan."
21597 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21598 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21602 msgid "Image which will be blended."
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21606 msgid "The image blended onto the base image"
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21611 msgid "Chroma for the blend image"
21612 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21614 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21615 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21619 msgid "Blending benchmark filter"
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21628 msgid "Benchmarking"
21629 msgstr "Sembunyi sempadan"
21631 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21638 msgid "Blend image"
21641 #: modules/video_filter/blend.c:45
21642 msgid "Video pictures blending"
21643 msgstr "Mengadun gambar video"
21645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21648 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21649 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21650 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21653 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21654 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21655 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21656 "(biru adalah lalai)."
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21659 msgid "Bluescreen U value"
21660 msgstr "Nilai skrin biru U"
21662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21664 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21665 "Defaults to 120 for blue."
21667 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21668 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21671 msgid "Bluescreen V value"
21672 msgstr "Nilai skrin biru V"
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21676 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21677 "Defaults to 90 for blue."
21679 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21680 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21683 msgid "Bluescreen U tolerance"
21684 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21688 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21689 "value between 10 and 20 seems sensible."
21691 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21692 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21695 msgid "Bluescreen V tolerance"
21696 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21700 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21701 "value between 10 and 20 seems sensible."
21703 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21704 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21708 msgid "Bluescreen video filter"
21709 msgstr "Cantas penapis video"
21711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21713 msgstr "Skrin biru"
21715 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21716 #: modules/video_output/image.c:56
21717 msgid "Image width"
21718 msgstr "Lebar imej"
21720 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21721 #: modules/video_output/image.c:61
21722 msgid "Image height"
21723 msgstr "Tinggi imej"
21725 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21727 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21729 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21730 "video mengikut kesesuaian."
21732 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21734 msgid "Automatically resize and padd a video"
21735 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21737 #: modules/video_filter/chain.c:43
21738 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21741 #: modules/video_filter/clone.c:59
21742 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21743 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21745 #: modules/video_filter/clone.c:62
21746 msgid "Video output modules"
21747 msgstr "Modul output video "
21749 #: modules/video_filter/clone.c:63
21751 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21752 "separated list of modules."
21754 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21755 "senarai modul dipisah koma."
21757 #: modules/video_filter/clone.c:69
21758 msgid "Clone video filter"
21759 msgstr "Penapis video Klon"
21761 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21764 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21765 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21766 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21767 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21769 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21770 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21771 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21772 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21774 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21776 msgid "Color threshold filter"
21777 msgstr "Penapis video Klon"
21779 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21781 msgid "Saturaton threshold"
21782 msgstr "Ambang kecerahan"
21784 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21786 msgid "Similarity threshold"
21789 #: modules/video_filter/crop.c:73
21790 msgid "Crop geometry (pixels)"
21791 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21793 #: modules/video_filter/crop.c:74
21795 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21796 "<left offset> + <top offset>."
21798 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21799 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21801 #: modules/video_filter/crop.c:76
21802 msgid "Automatic cropping"
21803 msgstr "Automatik mencantas"
21805 #: modules/video_filter/crop.c:77
21807 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21808 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21810 #: modules/video_filter/crop.c:80
21811 msgid "Ratio max (x 1000)"
21814 #: modules/video_filter/crop.c:81
21816 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21817 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21821 #: modules/video_filter/crop.c:83
21823 msgid "Manual ratio"
21826 #: modules/video_filter/crop.c:84
21827 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21830 #: modules/video_filter/crop.c:86
21832 msgid "Number of images for change"
21833 msgstr "Bilangan saluran"
21835 #: modules/video_filter/crop.c:87
21837 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21838 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21842 #: modules/video_filter/crop.c:89
21844 msgid "Number of lines for change"
21845 msgstr "Bilangan saluran"
21847 #: modules/video_filter/crop.c:90
21849 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21850 "that ratio changed and trigger recrop."
21853 #: modules/video_filter/crop.c:92
21855 msgid "Number of non black pixels "
21856 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21858 #: modules/video_filter/crop.c:93
21860 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21863 #: modules/video_filter/crop.c:96
21864 msgid "Skip percentage (%)"
21867 #: modules/video_filter/crop.c:97
21869 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21870 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21873 #: modules/video_filter/crop.c:99
21875 msgid "Luminance threshold "
21876 msgstr "Ambang kecerahan"
21878 #: modules/video_filter/crop.c:100
21879 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21882 #: modules/video_filter/crop.c:104
21883 msgid "Crop video filter"
21884 msgstr "Cantas penapis video"
21886 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21887 msgid "Cropping failed"
21888 msgstr "Pencantasan gagal"
21890 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21891 msgid "VLC could not open the video output module."
21892 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21894 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21896 msgid "Pixels to crop from top"
21897 msgstr "Pangkas video (atas)"
21899 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21901 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21902 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21904 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21906 msgid "Pixels to crop from bottom"
21907 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21909 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21911 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21912 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21914 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21916 msgid "Pixels to crop from left"
21917 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21919 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21921 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21922 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21924 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21926 msgid "Pixels to crop from right"
21927 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21929 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21931 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21932 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21934 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21936 msgid "Pixels to padd to top"
21937 msgstr "Melapik video (atas)"
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21941 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21942 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21944 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21946 msgid "Pixels to padd to bottom"
21947 msgstr "Melapik video (bawah)"
21949 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21951 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21952 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21954 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21956 msgid "Pixels to padd to left"
21957 msgstr "Melapik video (kiri)"
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21961 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21962 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21966 msgid "Pixels to padd to right"
21967 msgstr "Melapik video (kanan)"
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21971 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21972 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21975 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21976 msgid "Video scaling filter"
21977 msgstr "Penapis penskalaan video"
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21982 msgstr "Henti sebentar"
21984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21985 msgid "Deinterlace mode"
21986 msgstr "Mod merungkai"
21988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21989 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21990 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21993 msgid "Streaming deinterlace mode"
21994 msgstr "Mod merungkai strim"
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21997 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21998 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22001 msgid "Deinterlacing video filter"
22002 msgstr "Penapis video merungkai"
22004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22009 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22010 msgid "FIFO which will be read for commands"
22013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22015 msgid "Output FIFO"
22018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22020 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22021 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22023 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22025 msgid "Dynamic video overlay"
22026 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22028 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22033 #: modules/video_filter/erase.c:55
22038 #: modules/video_filter/erase.c:56
22039 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22042 #: modules/video_filter/erase.c:59
22044 msgid "X coordinate of the mask."
22045 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22047 #: modules/video_filter/erase.c:61
22049 msgid "Y coordinate of the mask."
22050 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22052 #: modules/video_filter/erase.c:66
22054 msgid "Erase video filter"
22055 msgstr "Penapis video wave"
22057 #: modules/video_filter/erase.c:67
22062 #: modules/video_filter/extract.c:63
22064 msgid "RGB component to extract"
22065 msgstr "Penapis kecuraman video"
22067 #: modules/video_filter/extract.c:64
22068 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22071 #: modules/video_filter/extract.c:75
22073 msgid "Extract RGB component video filter"
22074 msgstr "Penapis kecuraman video"
22076 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22077 msgid "video-filter-event"
22078 msgstr "acara-penapis-video"
22080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22081 msgid "Gaussian's std deviation"
22084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22086 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22087 "to 3*sigma away in any direction."
22090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22092 msgid "Gaussian blur video filter"
22093 msgstr "Penapis kecuraman video"
22095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22097 msgid "Gaussian Blur"
22100 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22101 msgid "Distort mode"
22104 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22105 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22106 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22108 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22109 msgid "Gradient image type"
22110 msgstr "Jenis imej cerun"
22112 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22114 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22117 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22118 "mengekalkan warnanya."
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22121 msgid "Apply cartoon effect"
22122 msgstr "Terap kesan kartun"
22124 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22125 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22126 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22137 msgid "Gradient video filter"
22138 msgstr "Penapis kecuraman video"
22140 #: modules/video_filter/grain.c:53
22142 msgid "Grain video filter"
22143 msgstr "Penapis kecuraman video"
22145 #: modules/video_filter/grain.c:54
22150 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22151 msgid "FFmpeg video filter"
22152 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22154 #: modules/video_filter/invert.c:51
22155 msgid "Invert video filter"
22156 msgstr "Penapis video terbalik"
22158 #: modules/video_filter/invert.c:52
22159 msgid "Color inversion"
22160 msgstr "Pembalikan wana"
22162 #: modules/video_filter/logo.c:71
22163 msgid "Logo filenames"
22164 msgstr "Nama fail logo"
22166 #: modules/video_filter/logo.c:72
22168 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22169 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22170 "simply enter its filename."
22172 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22173 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22174 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22176 #: modules/video_filter/logo.c:75
22177 msgid "Logo animation # of loops"
22178 msgstr "# gelung logo animasi"
22180 #: modules/video_filter/logo.c:76
22181 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22182 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22184 #: modules/video_filter/logo.c:78
22185 msgid "Logo individual image time in ms"
22186 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22188 #: modules/video_filter/logo.c:79
22189 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22190 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22192 #: modules/video_filter/logo.c:82
22193 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22194 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22196 #: modules/video_filter/logo.c:85
22197 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22198 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22200 #: modules/video_filter/logo.c:87
22201 msgid "Transparency of the logo"
22202 msgstr "Ketelusan logo"
22204 #: modules/video_filter/logo.c:88
22206 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22209 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22211 #: modules/video_filter/logo.c:90
22212 msgid "Logo position"
22213 msgstr "Posisi logo"
22215 #: modules/video_filter/logo.c:92
22217 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22218 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22220 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22221 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22223 #: modules/video_filter/logo.c:104
22224 msgid "Logo video filter"
22225 msgstr "Penapis video logo"
22227 #: modules/video_filter/logo.c:106
22228 msgid "Logo overlay"
22229 msgstr "Lapisan logo"
22231 #: modules/video_filter/logo.c:127
22232 msgid "Logo sub filter"
22233 msgstr "Penapis sub logo"
22235 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22236 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22237 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22239 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22243 #: modules/video_filter/marq.c:88
22245 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22246 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22247 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22248 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22249 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22250 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22251 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22252 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22253 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22255 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22256 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22257 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22258 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22259 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22260 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22261 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22262 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22263 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22265 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22266 msgid "X offset, from the left screen edge."
22267 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22269 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22270 msgid "Y offset, down from the top."
22271 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22273 #: modules/video_filter/marq.c:107
22275 msgstr "Masa tamat"
22277 #: modules/video_filter/marq.c:108
22279 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22280 "(remains forever)."
22282 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22283 "(kekal selamanya)."
22285 #: modules/video_filter/marq.c:111
22287 msgid "Refresh period in ms"
22288 msgstr "Segar semula senarai "
22290 #: modules/video_filter/marq.c:112
22292 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22293 "using meta data or time format string sequences."
22296 #: modules/video_filter/marq.c:128
22297 msgid "Marquee position"
22298 msgstr "Posisi ukiran"
22300 #: modules/video_filter/marq.c:130
22302 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22306 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22307 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22309 #: modules/video_filter/marq.c:146
22313 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22317 #: modules/video_filter/marq.c:175
22318 msgid "Marquee display"
22319 msgstr "Papar ukiran"
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22323 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22324 "opaque (default)."
22325 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22328 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22329 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22332 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22333 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22336 msgid "Top left corner X coordinate"
22337 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22340 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22341 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22344 msgid "Top left corner Y coordinate"
22345 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22348 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22349 msgstr "Kordinat Y"
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22352 msgid "Border width"
22353 msgstr "Lebar sempadan"
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22356 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22357 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22360 msgid "Border height"
22361 msgstr "Tinggi sempadan"
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22364 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22365 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22367 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22368 msgid "Mosaic alignment"
22369 msgstr "Jajaran mozek"
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22373 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22374 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22377 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22378 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22381 msgid "Positioning method"
22382 msgstr "Metod posisi"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22386 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22387 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22388 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22390 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22391 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22392 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22395 #: modules/video_filter/wall.c:60
22396 msgid "Number of rows"
22397 msgstr "Bilangan baris"
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22402 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22405 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22406 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22409 #: modules/video_filter/wall.c:56
22410 msgid "Number of columns"
22411 msgstr "Bilangan lajur"
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22415 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22416 "set to \"fixed\"."
22418 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22419 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22422 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22423 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22426 msgid "Keep original size"
22427 msgstr "Biarkan saiz asal"
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22430 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22431 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22434 msgid "Elements order"
22435 msgstr "Susunan elemen"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22439 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22440 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22443 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22444 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22447 msgid "Offsets in order"
22448 msgstr "Offset dalam urutan"
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22452 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22453 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22454 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22456 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22457 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22458 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22460 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22462 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22463 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22466 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22467 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22478 msgid "Mosaic video sub filter"
22479 msgstr "Penapis sub video mozek"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22485 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22486 msgid "Blur factor (1-127)"
22487 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22489 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22490 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22491 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22493 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22494 msgid "Motion blur filter"
22495 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22497 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22498 msgid "Motion detect video filter"
22499 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22503 msgid "Motion Detect"
22504 msgstr "Kesan gerak"
22506 #: modules/video_filter/noise.c:53
22508 msgid "Noise video filter"
22509 msgstr "Penapis video Klon"
22511 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22512 msgid "OpenCV face detection example filter"
22513 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22515 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22516 msgid "OpenCV example"
22517 msgstr "Contoh OpenCV"
22519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22520 msgid "Haar cascade filename"
22521 msgstr "Nama fail lata Haar"
22523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22524 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22525 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22528 msgid "Use input chroma unaltered"
22529 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22532 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22533 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22540 msgid "Don't display any video"
22541 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22544 msgid "Display the input video"
22545 msgstr "Papar input video"
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22548 msgid "Display the processed video"
22549 msgstr "Papar video diproses"
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22552 msgid "Show only errors"
22553 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22556 msgid "Show errors and warnings"
22557 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22560 msgid "Show everything including debug messages"
22561 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22564 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22565 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22572 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22573 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22577 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22580 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22584 msgid "OpenCV filter chroma"
22585 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22589 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22591 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22595 msgid "Wrapper filter output"
22596 msgstr "output penapis pembunkus"
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22599 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22600 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22603 msgid "Wrapper filter verbosity"
22604 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22607 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22608 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22611 msgid "OpenCV internal filter name"
22612 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22615 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22616 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22619 msgid "Configuration file"
22620 msgstr "Fail kongfigurasi"
22622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22624 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22625 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22628 msgid "Path to OSD menu images"
22629 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22633 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22634 "configuration file."
22636 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22640 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22641 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22644 msgid "Menu position"
22645 msgstr "Posisi menu"
22647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22649 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22653 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22654 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22657 msgid "Menu timeout"
22658 msgstr "Masa tamat menu"
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22662 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22663 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22666 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22667 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22671 msgid "Menu update interval"
22672 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22676 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22677 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22678 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22679 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22681 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22682 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22683 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22684 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22687 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22692 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22693 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22694 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22695 "is fully transparent (value 0)."
22698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22699 msgid "On Screen Display menu"
22700 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22704 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22705 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22708 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22709 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22712 msgid "Active windows"
22713 msgstr "Tetingkap aktif"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22716 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22717 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22721 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22724 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22725 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22729 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22730 "misalignment due to autoratio control)"
22732 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22733 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22736 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22737 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22740 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22741 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22744 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22745 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22748 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22749 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22752 msgid "Attenuation"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22757 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22758 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22760 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22761 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22764 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22765 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22768 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22769 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22772 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22773 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22777 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22780 msgid "Attenuation, end (in %)"
22781 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22784 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22785 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22788 msgid "middle position (in %)"
22789 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22796 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22797 "lewat) zon dikisar"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22800 msgid "Gamma (Red) correction"
22801 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22805 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22806 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22809 msgid "Gamma (Green) correction"
22810 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22814 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22815 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22818 msgid "Gamma (Blue) correction"
22819 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22823 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22824 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22827 msgid "Black Crush for Red"
22828 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22831 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22832 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22835 msgid "Black Crush for Green"
22836 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22840 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22843 msgid "Black Crush for Blue"
22844 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22848 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22851 msgid "White Crush for Red"
22852 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22855 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22856 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22859 msgid "White Crush for Green"
22860 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22864 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22867 msgid "White Crush for Blue"
22868 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22872 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22875 msgid "Black Level for Red"
22876 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22880 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22883 msgid "Black Level for Green"
22884 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22888 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22891 msgid "Black Level for Blue"
22892 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22896 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22899 msgid "White Level for Red"
22900 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22903 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22904 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22907 msgid "White Level for Green"
22908 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22911 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22912 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22915 msgid "White Level for Blue"
22916 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22919 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22920 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22923 msgid "Xinerama option"
22924 msgstr "Pilihan Xinerama"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22927 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22928 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22930 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22931 msgid "Post processing quality"
22932 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22934 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22936 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22937 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22938 "looking pictures."
22940 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22941 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22944 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22945 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22946 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22948 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22950 msgid "Video post processing filter"
22951 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22953 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22956 msgstr "1 (Peling rendah)"
22958 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22961 msgstr "6 (Tertinggi)"
22963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22964 msgid "Psychedelic video filter"
22965 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22969 msgid "Number of puzzle rows"
22970 msgstr "Bilangan baris"
22972 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22974 msgid "Number of puzzle columns"
22975 msgstr "Bilangan lajur"
22977 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22978 msgid "Make one tile a black slot"
22981 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22983 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22986 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22988 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22989 msgstr "Penapis video merungkai"
22991 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23002 msgid "VNC hostname or IP address."
23005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23008 msgstr "Format VCD"
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23012 msgid "VNC portnumber."
23013 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23017 msgid "VNC Password"
23018 msgstr "Katalaluan"
23020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23022 msgid "VNC password."
23023 msgstr "Kata laluan SOCKS"
23025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23027 msgid "VNC poll interval"
23028 msgstr "Jeda kunci"
23030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23032 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23037 msgid "VNC polling"
23038 msgstr "Kini Tayangkan"
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23041 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23046 msgid "Mouse events"
23047 msgstr "Gerakan Tetikus"
23049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23051 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23059 msgid "Send key events to VNC host."
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23064 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23065 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23066 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23067 "is fully transparent (value 0)."
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23071 msgid "Remote-OSD over VNC"
23074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23079 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23080 msgid "Ripple video filter"
23081 msgstr "Penapis video ripple"
23083 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23084 msgid "Angle in degrees"
23087 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23088 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23091 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23093 msgid "Rotate video filter"
23094 msgstr "Penapis video wave"
23096 #: modules/video_filter/rss.c:129
23100 #: modules/video_filter/rss.c:130
23101 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23102 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23104 #: modules/video_filter/rss.c:131
23105 msgid "Speed of feeds"
23106 msgstr "Laju suapan"
23108 #: modules/video_filter/rss.c:132
23110 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23111 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23113 #: modules/video_filter/rss.c:133
23115 msgstr "Panjang maksima"
23117 #: modules/video_filter/rss.c:134
23118 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23119 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23121 #: modules/video_filter/rss.c:136
23122 msgid "Refresh time"
23123 msgstr "Segarkan mas"
23125 #: modules/video_filter/rss.c:137
23127 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23128 "feeds are never updated."
23130 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23131 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23133 #: modules/video_filter/rss.c:139
23134 msgid "Feed images"
23137 #: modules/video_filter/rss.c:140
23138 msgid "Display feed images if available."
23139 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23141 #: modules/video_filter/rss.c:147
23143 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23146 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23149 #: modules/video_filter/rss.c:160
23150 msgid "Text position"
23151 msgstr "Posisi Teks"
23153 #: modules/video_filter/rss.c:162
23155 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23156 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23159 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23160 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23162 #: modules/video_filter/rss.c:166
23164 msgid "Title display mode"
23165 msgstr "Paparan X11"
23167 #: modules/video_filter/rss.c:167
23169 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23170 "images are enabled, 1 otherwise."
23173 #: modules/video_filter/rss.c:182
23177 #: modules/video_filter/rss.c:182
23179 msgid "Always visible"
23180 msgstr "Sentiasa baiki"
23182 #: modules/video_filter/rss.c:182
23183 msgid "Scroll with feed"
23186 #: modules/video_filter/rss.c:222
23187 msgid "RSS and Atom feed display"
23188 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23190 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23191 msgid "RV32 conversion filter"
23192 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23194 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23195 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23198 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23200 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23201 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23203 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23204 msgid "Augment contrast between contours."
23207 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23209 msgid "Sharpen video filter"
23210 msgstr "Cantas penapis video"
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23213 msgid "Scaling mode"
23214 msgstr "Mod penskalaan"
23216 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23217 msgid "Scaling mode to use."
23218 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23220 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23221 msgid "Fast bilinear"
23222 msgstr "Bilinear pantas"
23224 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23228 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23229 msgid "Bicubic (good quality)"
23230 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23233 msgid "Experimental"
23234 msgstr "Eksperimen"
23236 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23237 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23238 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23240 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23244 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23245 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23246 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23248 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23256 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23261 msgid "Bicubic spline"
23262 msgstr "Bicubic spline"
23264 #: modules/video_filter/transform.c:65
23265 msgid "Transform type"
23266 msgstr "jenis pengubahan"
23268 #: modules/video_filter/transform.c:66
23269 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23270 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23272 #: modules/video_filter/transform.c:69
23273 msgid "Rotate by 90 degrees"
23274 msgstr "Putar 90 darjah"
23276 #: modules/video_filter/transform.c:70
23277 msgid "Rotate by 180 degrees"
23278 msgstr "Putar 180 darjah"
23280 #: modules/video_filter/transform.c:70
23281 msgid "Rotate by 270 degrees"
23282 msgstr "Putar 270 darjah"
23284 #: modules/video_filter/transform.c:71
23285 msgid "Flip horizontally"
23286 msgstr "Jentik mendatar"
23288 #: modules/video_filter/transform.c:71
23289 msgid "Flip vertically"
23290 msgstr "Jentik menegak"
23292 #: modules/video_filter/transform.c:76
23293 msgid "Video transformation filter"
23294 msgstr "Penapis pengubahan video"
23296 #: modules/video_filter/wall.c:57
23297 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23298 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23300 #: modules/video_filter/wall.c:61
23301 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23302 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23304 #: modules/video_filter/wall.c:65
23305 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23306 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23308 #: modules/video_filter/wall.c:68
23309 msgid "Element aspect ratio"
23310 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23312 #: modules/video_filter/wall.c:69
23313 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23314 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23316 #: modules/video_filter/wall.c:75
23317 msgid "Wall video filter"
23318 msgstr "Penapis video dinding"
23320 #: modules/video_filter/wall.c:76
23322 msgstr "Imej dinding"
23324 #: modules/video_filter/wave.c:54
23325 msgid "Wave video filter"
23326 msgstr "Penapis video wave"
23328 #: modules/video_output/aa.c:58
23330 msgstr "Seni ASCII"
23332 #: modules/video_output/aa.c:61
23333 msgid "ASCII-art video output"
23334 msgstr "Output video seni-ASCII"
23336 #: modules/video_output/caca.c:83
23337 msgid "Color ASCII art video output"
23338 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23340 #: modules/video_output/directfb.c:72
23341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23342 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23344 #: modules/video_output/fb.c:82
23345 msgid "Run fb on current tty."
23348 #: modules/video_output/fb.c:84
23350 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23351 "handling with caution)"
23354 #: modules/video_output/fb.c:95
23356 msgid "Framebuffer resolution to use."
23357 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23359 #: modules/video_output/fb.c:97
23361 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23362 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23365 #: modules/video_output/fb.c:100
23367 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23368 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23370 #: modules/video_output/fb.c:102
23372 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23373 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23377 #: modules/video_output/fb.c:121
23378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23379 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23381 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23382 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23383 msgid "X11 display"
23384 msgstr "Paparan X11"
23386 #: modules/video_output/ggi.c:61
23388 "X11 hardware display to use.\n"
23389 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23391 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23392 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23394 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23395 msgid "HD1000 video output"
23396 msgstr "Output video HD1000"
23398 #: modules/video_output/image.c:53
23399 msgid "Image format"
23400 msgstr "Format imej"
23402 #: modules/video_output/image.c:54
23403 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23404 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23406 #: modules/video_output/image.c:57
23408 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23411 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23414 #: modules/video_output/image.c:62
23416 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23417 "video characteristics."
23419 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23422 #: modules/video_output/image.c:66
23423 msgid "Recording ratio"
23424 msgstr "Nisbah merekod"
23426 #: modules/video_output/image.c:67
23428 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23430 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23432 #: modules/video_output/image.c:70
23433 msgid "Filename prefix"
23434 msgstr "Nama fail awalan"
23436 #: modules/video_output/image.c:71
23438 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23439 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23441 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23442 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23444 #: modules/video_output/image.c:75
23445 msgid "Always write to the same file"
23446 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23448 #: modules/video_output/image.c:76
23450 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23451 "this case, the number is not appended to the filename."
23453 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23454 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23456 #: modules/video_output/image.c:87
23457 msgid "Image video output"
23458 msgstr "Output video imej"
23460 #: modules/video_output/mga.c:62
23461 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23462 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23465 msgid "DirectX 3D video output"
23466 msgstr "Output video 3D DirectX"
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23469 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23470 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23474 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23475 "doesn't have any effect when using overlays."
23477 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23478 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23481 msgid "Use video buffers in system memory"
23482 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23486 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23487 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23488 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23489 "doesn't have any effect when using overlays."
23491 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23492 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23493 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23494 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23497 msgid "Use triple buffering for overlays"
23498 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23503 "better video quality (no flickering)."
23505 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23506 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23508 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23509 msgid "Name of desired display device"
23510 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23512 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23514 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23515 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23516 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23518 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23519 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23520 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23522 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23523 msgid "Enable wallpaper mode "
23524 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23526 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23528 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23529 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23530 "desktop must not already have a wallpaper."
23532 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23533 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23534 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23537 msgid "DirectX video output"
23538 msgstr "Output video DirectX"
23540 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23542 msgstr "Kertas Dinding"
23544 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23545 msgid "OpenGL video output"
23546 msgstr "Output video OpenGL"
23548 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23549 msgid "Windows GAPI video output"
23550 msgstr "Output video GAPI Windows"
23552 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23553 msgid "Windows GDI video output"
23554 msgstr "Output video GDI Windows"
23556 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23560 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23561 msgid "Transparent Cube"
23562 msgstr "Transparent Cube"
23564 #: modules/video_output/opengl.c:127
23568 #: modules/video_output/opengl.c:127
23572 #: modules/video_output/opengl.c:127
23576 #: modules/video_output/opengl.c:127
23580 #: modules/video_output/opengl.c:127
23584 #: modules/video_output/opengl.c:127
23588 #: modules/video_output/opengl.c:127
23592 #: modules/video_output/opengl.c:127
23596 #: modules/video_output/opengl.c:127
23600 #: modules/video_output/opengl.c:155
23601 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23602 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23604 #: modules/video_output/opengl.c:156
23605 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23606 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23608 #: modules/video_output/opengl.c:157
23609 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23610 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23612 #: modules/video_output/opengl.c:158
23613 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23614 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23616 #: modules/video_output/opengl.c:159
23617 msgid "Point of view x-coordinate"
23618 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23620 #: modules/video_output/opengl.c:160
23621 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23622 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23624 #: modules/video_output/opengl.c:162
23625 msgid "Point of view y-coordinate"
23626 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23628 #: modules/video_output/opengl.c:163
23629 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23630 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23632 #: modules/video_output/opengl.c:165
23633 msgid "Point of view z-coordinate"
23634 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23636 #: modules/video_output/opengl.c:166
23637 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23638 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23640 #: modules/video_output/opengl.c:169
23642 msgid "OpenGL Provider"
23643 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23645 #: modules/video_output/opengl.c:170
23646 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23649 #: modules/video_output/opengl.c:171
23650 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23651 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23653 #: modules/video_output/opengl.c:172
23654 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23655 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23657 #: modules/video_output/opengl.c:176
23658 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23659 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23661 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23662 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23665 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23666 msgid "QT Embedded display"
23667 msgstr "Paparan QT terbenam"
23669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23671 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23672 "the DISPLAY environment variable."
23674 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23675 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23678 msgid "QT Embedded video output"
23679 msgstr "output video QT terbenam"
23681 #: modules/video_output/sdl.c:115
23683 msgid "SDL chroma format"
23684 msgstr "Format kroma XVimage"
23686 #: modules/video_output/sdl.c:117
23689 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23690 "improve performances by using the most efficient one."
23692 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23693 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23696 #: modules/video_output/sdl.c:127
23697 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23698 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23701 msgid "Snapshot width"
23702 msgstr "Lebar cekupan"
23704 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23705 msgid "Width of the snapshot image."
23706 msgstr "Lebar imej cekupan."
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23709 msgid "Snapshot height"
23710 msgstr "Tinggi cekupan"
23712 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23713 msgid "Height of the snapshot image."
23714 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23716 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23720 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23722 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23723 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23726 msgid "Cache size (number of images)"
23727 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23729 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23730 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23731 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23733 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23734 msgid "Snapshot module"
23735 msgstr "Modul cekupan"
23737 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23738 msgid "SVGAlib video output"
23739 msgstr "output video SVGAlib"
23741 #: modules/video_output/vmem.c:51
23742 msgid "Video memory buffer width."
23745 #: modules/video_output/vmem.c:54
23747 msgid "Video memory buffer height."
23748 msgstr "Tinggi video"
23750 #: modules/video_output/vmem.c:56
23755 #: modules/video_output/vmem.c:57
23756 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23759 #: modules/video_output/vmem.c:60
23762 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23763 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23765 #: modules/video_output/vmem.c:63
23767 msgid "Lock function"
23770 #: modules/video_output/vmem.c:64
23772 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23773 "memory address for use by the video renderer."
23776 #: modules/video_output/vmem.c:68
23778 msgid "Unlock function"
23779 msgstr "Penyegerakan jam"
23781 #: modules/video_output/vmem.c:69
23782 msgid "Address of the unlocking callback function"
23785 #: modules/video_output/vmem.c:71
23786 msgid "Callback data"
23789 #: modules/video_output/vmem.c:72
23790 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23793 #: modules/video_output/vmem.c:75
23795 msgid "Video memory module"
23796 msgstr "Modul penapis video"
23798 #: modules/video_output/vmem.c:76
23800 msgid "Video memory"
23801 msgstr "Port video"
23803 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23804 msgid "XVideo adaptor number"
23805 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23809 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23810 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23812 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23813 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23815 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23817 msgid "Alternate fullscreen method"
23818 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23823 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23825 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23826 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23827 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23828 "show on top of the video."
23830 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23831 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23832 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23833 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23834 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23837 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23840 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23841 "DISPLAY environment variable."
23843 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23844 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23846 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23848 msgid "Use shared memory"
23849 msgstr "Guna memori kongsi"
23851 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23853 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23854 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23856 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23858 msgid "Screen for fullscreen mode."
23859 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23861 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23864 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23865 "1 for the second."
23867 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23868 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23870 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23871 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23872 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23874 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23875 msgid "X11 video output"
23876 msgstr "Output video X11"
23878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23880 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23881 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23883 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23884 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23887 msgid "XVimage chroma format"
23888 msgstr "Format kroma XVimage"
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23892 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23893 "to improve performances by using the most efficient one."
23895 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23896 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23900 msgid "XVideo extension video output"
23901 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23903 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23905 msgid "XVMC adaptor number"
23906 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23911 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23912 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23914 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23915 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23919 msgid "X11 display name"
23920 msgstr "Paparan X11"
23922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23925 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23926 "the value of the DISPLAY environment variable."
23928 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23929 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23933 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23934 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23939 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23940 "0 for first screen, 1 for the second."
23942 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23943 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23947 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23948 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23952 msgid "You can choose the crop style to apply."
23953 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23955 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23957 msgid "XVMC extension video output"
23958 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23960 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23961 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23962 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23964 #: modules/visualization/goom.c:61
23965 msgid "Goom display width"
23966 msgstr "Lebar paparan Goom"
23968 #: modules/visualization/goom.c:62
23969 msgid "Goom display height"
23970 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23972 #: modules/visualization/goom.c:63
23974 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23975 "will be prettier but more CPU intensive)."
23977 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23978 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23980 #: modules/visualization/goom.c:66
23981 msgid "Goom animation speed"
23982 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23984 #: modules/visualization/goom.c:67
23986 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23988 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23991 #: modules/visualization/goom.c:73
23995 #: modules/visualization/goom.c:74
23996 msgid "Goom effect"
23997 msgstr "Kesan Goom"
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24000 msgid "Effects list"
24001 msgstr "Senarai kesan"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24005 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24006 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24008 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24009 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24013 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24017 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24020 msgid "Number of bands"
24021 msgstr "Bilangan jalur"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24024 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24026 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24029 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24030 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24033 msgid "Band separator"
24034 msgstr "Pemisah jalur"
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24037 msgid "Number of blank pixels between bands."
24038 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24041 msgid "Amplification"
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24046 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24049 msgid "Enable peaks"
24050 msgstr "Bolehkan puncak"
24052 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24053 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24054 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24057 msgid "Enable original graphic spectrum"
24058 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24062 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24065 msgid "Enable bands"
24066 msgstr "Bolehkan jalur"
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24069 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24070 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24073 msgid "Enable base"
24074 msgstr "Bolehkan asas"
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24077 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24078 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24081 msgid "Base pixel radius"
24082 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24085 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24086 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24089 msgid "Spectral sections"
24090 msgstr "Seksyen spektral"
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24093 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24094 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24097 msgid "Peak height"
24098 msgstr "Tinggi puncak"
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24101 msgid "Total pixel height of the peak items."
24102 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24105 msgid "Peak extra width"
24106 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24109 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24110 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24113 msgid "V-plane color"
24114 msgstr "Warna satah-V"
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24117 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24118 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24121 msgid "Number of stars"
24122 msgstr "Bilangan bintang"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24125 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24126 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24133 msgid "Visualizer filter"
24134 msgstr "Penapis penvisual"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24137 msgid "Spectrum analyser"
24138 msgstr "Penganalisa spektrum"
24141 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24142 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24144 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
24145 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
24148 #~ msgid "Audio CD - Track "
24149 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
24152 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24153 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24155 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
24156 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
24162 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24163 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24166 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24167 #~ msgstr "Cantas penapis video"
24170 #~ msgid "Seam Carving"
24171 #~ msgstr "Streaming"
24173 #~ msgid "VLC - Controller"
24174 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
24176 #~ msgid "About..."
24177 #~ msgstr "About..."
24181 #~ msgstr " kepada "
24184 #~ msgid "Extended settings"
24185 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24188 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24189 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24192 #~ msgid "&Update List"
24193 #~ msgstr "Kemaskini"
24196 #~ msgid "Choose subtitles file"
24197 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24200 #~ msgid "&Equalizer"
24201 #~ msgstr "Penyama"
24204 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24205 #~ msgstr "&Fullscreen"
24211 #~ msgid "Undock from Interface"
24212 #~ msgstr "ncurses interface"
24219 #~ msgid "Add Interfaces"
24220 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24223 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24224 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24226 #~ msgid "Add node"
24227 #~ msgstr "Tambah nod"
24229 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24230 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
24236 #~ msgid "Subscreen width."
24237 #~ msgstr "Screen %d"
24240 #~ msgid "Subscreen height."
24241 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
24243 #~ msgid "Get Stream Information"
24244 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
24246 #~ msgid "%i items in the playlist"
24247 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24249 #~ msgid "1 item in the playlist"
24250 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
24252 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24254 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
24257 #~ msgid "Input and Codecs"
24258 #~ msgstr "Input / Kodek"
24265 #~ msgid "Media information"
24266 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24269 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24270 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24273 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24274 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24276 #~ msgid "Check for updates..."
24277 #~ msgstr "Check for updates..."
24280 #~ msgid "No DVD Menus"
24281 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24284 #~ msgid "Disk Device"
24285 #~ msgstr "Peranti"
24288 #~ msgid "Native or Skins"
24289 #~ msgstr "Native American"
24292 #~ msgid "Subtitles languages"
24293 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24296 #~ msgid "Skip Frames"
24297 #~ msgstr "Langkau kerangka"
24300 #~ msgid "Display Device"
24301 #~ msgstr "Paparan"
24304 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24305 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24308 #~ msgid "use Pause Color"
24309 #~ msgstr "Jeda sahaja"
24311 #~ msgid "Strict rate control"
24312 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
24314 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24315 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
24317 #~ msgid "Subpicture Filters"
24318 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24321 #~ msgstr "Dihidupkan"
24326 #~ msgid "Position:"
24327 #~ msgstr "Posisi:"
24329 #~ msgid "Timestamp:"
24330 #~ msgstr "Stem-masa:"
24335 #~ msgid "Opaqueness:"
24336 #~ msgstr "Kelegapan:"
24338 #~ msgid "(in pixels)"
24339 #~ msgstr "dalam piksel)"
24341 #~ msgid "Marquee:"
24344 #~ msgid "Timeout:"
24345 #~ msgstr "Masa tamat:"
24351 #~ msgid "Not Available"
24352 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
24354 #~ msgid "Previous track"
24355 #~ msgstr "Trek terdahulu"
24357 #~ msgid "Next track"
24358 #~ msgstr "Trek berikut"
24361 #~ msgid "Interface settings"
24362 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24365 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24366 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24369 #~ msgid "Go to time:"
24370 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24378 #~ msgstr "2 Lepas"
24380 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24381 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24389 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24390 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24392 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24393 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24395 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24396 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24398 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24399 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24402 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24403 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24404 #~ "between these bookmarks"
24406 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24407 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24408 #~ "strim antara tanda buku ini"
24410 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24411 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24413 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24415 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24418 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24421 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24422 #~ "tanda buku berfungsi."
24425 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24426 #~ "bookmarks to keep the same input."
24428 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24429 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24431 #~ msgid "Input has changed "
24432 #~ msgstr "Input telah berubah"
24434 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24435 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24437 #~ msgid "Stream and Media Info"
24438 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24440 #~ msgid "Advanced information"
24441 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24447 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24448 #~ "Messages window."
24450 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24455 #~ msgid "Don't show further errors"
24456 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24458 #~ msgid "Playlist item info"
24459 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24461 #~ msgid "Save &As..."
24462 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24464 #~ msgid "Save Messages As..."
24465 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24467 #~ msgid "Options:"
24468 #~ msgstr "Pilihan:"
24471 #~ msgstr "Buka ..."
24473 #~ msgid "Stream/Save"
24474 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24476 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24477 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24479 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24480 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24482 #~ msgid "Customize:"
24483 #~ msgstr "Personalisasi:"
24486 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24487 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24488 #~ "controls above."
24490 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24492 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24495 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24496 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24498 #~ msgid "Advanced Settings..."
24499 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24504 #~ msgid "DVD (menus)"
24505 #~ msgstr "DVD (menu)"
24507 #~ msgid "Disc type"
24508 #~ msgstr "Jenis cakera"
24510 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24511 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24514 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24515 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24516 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24517 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24518 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24520 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24521 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24522 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24523 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24524 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24525 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24527 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24528 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24533 #~ msgid "DVD device to use"
24534 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24537 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24538 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24540 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24541 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24543 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24544 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24547 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24548 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24550 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24551 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24553 #~ msgid "Title number."
24554 #~ msgstr "Nombor judul."
24558 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24559 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24560 #~ "subtitle will be shown."
24562 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24563 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24564 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24568 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24569 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24571 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24572 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24574 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24575 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24578 #~ msgid "Track number."
24579 #~ msgstr "Nombor Trek."
24583 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24584 #~ "subtitle will be shown."
24586 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24587 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24591 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24593 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24597 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24598 #~ "is given, then all tracks are played."
24600 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24601 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24603 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24605 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24611 #~ msgid "&Simple Add File..."
24612 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24614 #~ msgid "Add &Directory..."
24615 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24617 #~ msgid "&Add URL..."
24618 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24620 #~ msgid "Services Discovery"
24621 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24623 #~ msgid "&Open Playlist..."
24624 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24626 #~ msgid "&Save Playlist..."
24627 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24629 #~ msgid "Sort by &Title"
24630 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24632 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24633 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24635 #~ msgid "&Shuffle"
24642 #~ msgstr "&Urus..."
24647 #~ msgid "&Selection"
24648 #~ msgstr "Pemilihan"
24650 #~ msgid "&View items"
24651 #~ msgstr "Lihat item"
24653 #~ msgid "Play this Branch"
24654 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24656 #~ msgid "Preparse"
24657 #~ msgstr "Pra-hurai"
24659 #~ msgid "Sort this Branch"
24660 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24665 #~ msgid "%i items in playlist"
24666 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24671 #~ msgid "XSPF playlist"
24672 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24674 #~ msgid "Playlist is empty"
24675 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24677 #~ msgid "Can't save"
24678 #~ msgstr "Gagal simpan"
24680 #~ msgid "One level"
24681 #~ msgstr "Satu aras"
24683 #~ msgid "Please enter node name"
24684 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24686 #~ msgid "New node"
24687 #~ msgstr "Nod baru"
24690 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24702 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24703 #~ "\"chain\" can be modified."
24705 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24706 #~ "boleh diubahsuai."
24708 #~ msgid "Stream output MRL"
24709 #~ msgstr "Output strim MRL"
24712 #~ msgstr "Sasaran:"
24715 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24716 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24718 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24719 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24724 #~ msgid "Channel name"
24725 #~ msgstr "Nama saluran"
24727 #~ msgid "Select all elementary streams"
24728 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24730 #~ msgid "Subtitles codec"
24731 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24733 #~ msgid "Subtitles overlay"
24734 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24736 #~ msgid "Subtitle options"
24737 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24739 #~ msgid "Subtitles file"
24740 #~ msgstr "Fail sarikata"
24743 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24746 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24749 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24750 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24752 #~ msgid "Open file"
24753 #~ msgstr "Buka fail"
24756 #~ msgstr "Kemaskini"
24758 #~ msgid "Check for updates"
24759 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24761 #~ msgid "Broadcasts"
24767 #~ msgid "Load Configuration"
24768 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24770 #~ msgid "Save Configuration"
24771 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24773 #~ msgid "New broadcast"
24774 #~ msgstr "Siaran Baru"
24776 #~ msgid "VLM stream"
24777 #~ msgstr "Strim VLM"
24779 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24780 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24782 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24783 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24785 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24786 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24789 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24790 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24791 #~ "access all of them."
24793 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24794 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24796 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24797 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24800 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24801 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24804 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24805 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24807 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24808 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24810 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24811 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24814 #~ msgid "You must choose a stream"
24815 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24817 #~ msgid "Unable to find playlist"
24818 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24821 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24822 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24824 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24825 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24827 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24828 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24830 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24831 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24834 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24835 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24837 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24838 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24840 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24841 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24844 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24847 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24851 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24854 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24857 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24858 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24860 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24861 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24863 #~ msgid "Please enter an address"
24864 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24867 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24868 #~ "choices, some formats might not be available."
24870 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24871 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24873 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24874 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24876 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24877 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24879 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24880 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24883 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24884 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24885 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24886 #~ "this setting to 1."
24888 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24889 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24890 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24891 #~ "tetapan kepada 1."
24894 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24895 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24896 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24897 #~ "SAP extra interface.\n"
24898 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24899 #~ "default name will be used."
24901 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24902 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24903 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24904 #~ "tambahan SAP.\n"
24905 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24906 #~ "nama lalai akan digunakan."
24908 #~ msgid "More information"
24909 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24911 #~ msgid "Save to file"
24912 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24914 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24915 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24918 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24919 #~ "more correlated their movement will be."
24921 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24922 #~ "berhubungkait."
24924 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24925 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24928 #~ msgid "Cartoon effect"
24929 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24932 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24933 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24935 #~ msgid "Image inversion"
24936 #~ msgstr "Balikan ime"
24938 #~ msgid "Blurring"
24939 #~ msgstr "Pengaburan"
24942 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24943 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24946 #~ msgid "Wave effect"
24947 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24950 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24951 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24953 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24954 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24956 #~ msgid "Image adjustment"
24957 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24959 #~ msgid "Video Options"
24960 #~ msgstr "Pilihan Video"
24962 #~ msgid "Aspect Ratio"
24963 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24965 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24966 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24969 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24970 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24972 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24973 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24975 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24977 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24979 #~ msgid "Smooth :"
24990 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24991 #~ "these settings to take effect.\n"
24993 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24994 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24995 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24997 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24998 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
25000 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
25001 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
25002 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
25004 #~ msgid "More Information"
25005 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
25008 #~ msgstr "Dihenti"
25011 #~ msgstr "Menayangkan"
25013 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25014 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
25016 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25017 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
25019 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25020 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
25022 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25023 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
25025 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25026 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
25028 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25029 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
25031 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25032 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
25034 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25035 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
25037 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25038 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
25040 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25041 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
25043 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25044 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
25046 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25047 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
25050 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25051 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
25054 #~ msgid "Online Help"
25055 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
25061 #~ msgid "&Settings"
25062 #~ msgstr "&Tetapan"
25064 #~ msgid "Embedded playlist"
25065 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
25067 #~ msgid "Previous playlist item"
25068 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
25070 #~ msgid "Next playlist item"
25071 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
25073 #~ msgid "Play slower"
25074 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
25076 #~ msgid "Play faster"
25077 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
25079 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25080 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
25082 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25083 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
25085 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25086 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
25089 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25092 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
25096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25097 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25100 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25101 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25104 #~ msgid "About %s"
25105 #~ msgstr "Perihal %s"
25107 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25108 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
25110 #~ msgid "Open &File..."
25111 #~ msgstr "Buka &Fail..."
25113 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25114 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
25116 #~ msgid "Media &Info..."
25117 #~ msgstr "&Info Media..."
25123 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25125 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25128 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25130 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25133 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25136 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25139 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25140 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
25143 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25145 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25148 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25150 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25153 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25155 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25157 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25158 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
25160 #~ msgid "RTP Unicast"
25161 #~ msgstr "RTP Unicast"
25163 #~ msgid "Stream to a single computer."
25164 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
25166 #~ msgid "RTP Multicast"
25167 #~ msgstr "RTP Multicast"
25170 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25171 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25172 #~ "does not work over the Internet."
25174 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
25175 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
25176 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
25179 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25180 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25181 #~ "beginning with 239.255."
25183 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
25184 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
25185 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
25188 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25189 #~ "needs to send the stream several times."
25191 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
25192 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
25195 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25196 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25197 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25198 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25200 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
25201 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
25202 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
25203 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
25206 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25207 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
25209 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25210 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
25212 #~ msgid "Extended GUI"
25213 #~ msgstr "GUI Diperluas"
25216 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25218 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
25221 #~ msgstr "Bar Tugas"
25223 #~ msgid "Minimal interface"
25224 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25226 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25227 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25229 #~ msgid "Size to video"
25230 #~ msgstr "Saiz ke video"
25232 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25233 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25235 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25236 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
25238 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25239 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
25241 #~ msgid "Playlist view"
25242 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
25245 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25246 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25247 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25248 #~ "available on the toolbar (or both)."
25250 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
25251 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
25252 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
25253 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
25255 #~ msgid "Embedded"
25256 #~ msgstr "Tertanam"
25259 #~ msgstr "Keduanya"
25261 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25262 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
25264 #~ msgid "last config"
25265 #~ msgstr "konfig akhir"
25267 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25268 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
25270 #~ msgid "Distortion"
25271 #~ msgstr "Herotan"
25273 #~ msgid "Adds distortion effects"
25274 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
25276 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25277 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
25280 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25281 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25283 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
25284 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
25288 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25289 #~ "<option>...]]...\n"
25290 #~ "long form example:\n"
25291 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25292 #~ "short form example:\n"
25293 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25294 #~ "more examples:\n"
25295 #~ "tn:64:128:256\n"
25296 #~ "Filters Options\n"
25297 #~ "short long name short long option Description\n"
25298 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25300 #~ " c chrom chrominance filtring "
25302 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25304 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25306 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25307 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25308 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25309 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25310 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25312 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25314 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25316 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25317 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25319 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25321 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25322 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25324 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25325 #~ "deinterlacer\n"
25326 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25327 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25328 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25329 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25330 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25331 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25333 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25335 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
25336 #~ "<pilihan>...]]...\n"
25337 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
25338 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25339 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
25340 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25341 #~ "contoh lagi:\n"
25342 #~ "tn:64:128:256\n"
25343 #~ "Penapis Pilihan\n"
25344 #~ "short long name short long option Description\n"
25345 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
25347 #~ " c chrom chrominance filtring "
25349 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25351 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25353 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25354 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25355 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25356 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25357 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25359 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25361 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25363 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25364 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25366 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25368 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25369 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25371 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25372 #~ "deinterlacer\n"
25373 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25374 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25375 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25376 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25377 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25378 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25380 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25382 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25383 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25385 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25386 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25389 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25390 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25392 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25393 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25395 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25396 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25398 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25399 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25401 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25402 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25404 #~ msgid "Video canvas width"
25405 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25407 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25408 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25410 #~ msgid "Video canvas height"
25411 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25414 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25415 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25417 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25418 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25433 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25434 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25437 #~ msgstr "Sentiasa"
25440 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25443 #~ msgid "Security options"
25444 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25446 #~ msgid "Track Number"
25447 #~ msgstr "Nombor Trek"
25450 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25451 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25454 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25455 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25457 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25458 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25460 #~ msgid "Video Device"
25461 #~ msgstr "Peranti Video"
25463 #~ msgid "Advanced Information"
25464 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25466 #~ msgid "Interfaces"
25467 #~ msgstr "Interfaces"
25470 #~ msgid "Network policy"
25471 #~ msgstr "Rangkaian:"
25474 #~ msgid "Some random name"
25475 #~ msgstr "Nama Strim"
25478 #~ msgid "Find a name"
25479 #~ msgstr "Namafail"
25482 #~ msgid "Lua Meta"
25486 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25487 #~ "if you choose to use SAP."
25489 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25490 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25493 #~ msgid "About VLC media player..."
25494 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25496 #~ msgid "Switch interface"
25497 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25500 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25501 #~ "Restrictions Management measure."
25503 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25504 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25507 #~ msgstr "Perancis"
25509 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25510 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25513 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25514 #~ "specify a comma-separated list of files."
25516 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25517 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25519 #~ msgid "Embedded video output"
25520 #~ msgstr "Output video tertanam"
25523 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25526 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25528 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25529 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25531 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25532 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25535 #~ msgid "General Info"
25539 #~ msgid "Distribution License"
25540 #~ msgstr "Penapis herotan"
25543 #~ msgid "Always show video area"
25544 #~ msgstr "Papar input video"
25547 #~ msgid "Video Codec"
25548 #~ msgstr "Kodek Video:"
25551 #~ msgid "Visualisation"
25552 #~ msgstr "Visualisasi"
25555 #~ msgid "Always display the video"
25556 #~ msgstr "Papar input video"
25559 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25560 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25563 #~ msgid "Color invert"
25564 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25567 #~ msgid "DCCP transport"
25568 #~ msgstr "Port UDP"
25571 #~ msgid "TCP transport"
25572 #~ msgstr "input TCP"
25575 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25576 #~ msgstr "Port UDP"
25578 #~ msgid "Codec Name"
25579 #~ msgstr "Codec Name"
25581 #~ msgid "Codec Description"
25582 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25584 #~ msgid "Help options"
25585 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25587 #~ msgid "print help for the advanced options"
25588 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25592 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25593 #~ "I420, RV24, etc.)"
25595 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25596 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25599 #~ msgstr "Set Aksara"
25601 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25603 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25605 #~ msgid "Remember wizard options"
25606 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25608 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25609 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25612 #~ msgid "Video Device Name "
25613 #~ msgstr "Nama peranti video"
25616 #~ msgid "Audio Device Name "
25617 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25620 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25621 #~ msgstr "Kodek Video"
25624 #~ msgid "Select the device"
25625 #~ msgstr "Pilih fail"
25629 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25630 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25633 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25634 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25636 #~ msgid "Save file..."
25637 #~ msgstr "Simpan fail..."
25640 #~ msgid "Session descriptipn"
25641 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25644 #~ msgid "Default Interface"
25645 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25648 #~ msgid "No random"
25651 #~ msgid "Album/movie/show title"
25652 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25654 #~ msgid "Track number/position in set"
25655 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25657 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25658 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25660 #~ msgid "Raw write"
25661 #~ msgstr "Tulis mentah"
25664 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25665 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25668 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25669 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25673 #~ msgid "RTCP destination port number"
25674 #~ msgstr "Nama sessi"
25676 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25677 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25680 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25681 #~ "truncated packets are found"
25683 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25686 #~ msgid "goto is deprecated"
25687 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25689 #~ msgid "Replay Gain type"
25690 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25693 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25694 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25696 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25697 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25699 #~ msgid "Report a Bug"
25700 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25702 #~ msgid "Use DVD menus"
25703 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25706 #~ msgid "Track number/Position"
25707 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25710 #~ msgid "Normal rate"
25711 #~ msgstr "Saiz Normal"
25715 #~ msgstr "&Tetapan"
25719 #~ msgstr "&Urus..."
25726 #~ msgid "Dock playlist"
25727 #~ msgstr "senarai tayang"
25730 #~ msgid "Open Directory..."
25731 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25734 #~ msgid "Show columns"
25735 #~ msgstr "Showtunes"
25738 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25739 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25742 #~ msgid "Transcoding"
25743 #~ msgstr "Transkod"
25746 #~ msgid "OSS Device"
25747 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25750 #~ msgid "DirectX Device"
25751 #~ msgstr "Peranti Video"
25754 #~ msgid "Alsa Device"
25755 #~ msgstr "Peranti"
25760 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25761 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25763 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25764 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25766 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25767 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25770 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25771 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25773 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25774 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25775 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25777 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25778 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25781 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25782 #~ "approved Certification Authority)."
25784 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25785 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25787 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25788 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25791 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25792 #~ "requested host name."
25794 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25797 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25798 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25800 #~ msgid "(no title)"
25801 #~ msgstr "(tiada judul)"
25803 #~ msgid "(no artist)"
25804 #~ msgstr "(tiada artis)"
25806 #~ msgid "(no album)"
25807 #~ msgstr "(tiada album)"
25809 #~ msgid "no artist"
25810 #~ msgstr "tiada artis"
25812 #~ msgid "no album"
25813 #~ msgstr "tiada album"
25815 #~ msgid "Multipart separator string"
25816 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25819 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25820 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25822 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25823 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25826 #~ msgstr "Podcast"
25828 #~ msgid "SAP sessions"
25829 #~ msgstr "Sessi SAP"
25832 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25833 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25835 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25836 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25842 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25843 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25846 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25847 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25848 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25850 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25851 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25852 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25853 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25855 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25856 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25859 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25860 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25861 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25862 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25863 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25865 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25866 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25867 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25868 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25869 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25870 #~ "1 (lalai) dan 2."
25872 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25873 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25876 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25877 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25879 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25880 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25882 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25883 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25885 #~ msgid "Sound Files"
25886 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25888 #~ msgid "Growl server"
25889 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25891 #~ msgid "Growl password"
25892 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25894 #~ msgid "Growl UDP port"
25895 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25898 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25899 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25900 #~ "relative font size. "
25902 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25903 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25904 #~ "saiz font relatif."
25906 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25907 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25909 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25910 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25912 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25913 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25915 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25916 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25919 #~ msgid "Halve sample rate"
25920 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25923 #~ msgid "Video monitoring filter"
25924 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25927 #~ msgid "Video Monitor"
25928 #~ msgstr "Penapis video"
25931 #~ msgid "Statistics input file"
25932 #~ msgstr "Statistik"
25935 #~ msgid "Statistics output file"
25936 #~ msgstr "Fail output RRD"
25938 #~ msgid "General interface setttings"
25939 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25941 #~ msgid "Video snapshot directory"
25942 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25945 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25947 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25951 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25952 #~ "empty if you don't have one."
25954 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25955 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25958 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25959 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25961 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25962 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25965 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25966 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25967 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25968 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25969 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25971 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25972 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25974 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25975 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25976 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25977 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25978 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25979 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25980 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25981 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25983 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25984 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25987 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25988 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25989 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25990 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25991 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25992 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25993 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25995 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25996 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25997 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25998 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25999 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
26000 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
26001 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
26004 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26005 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
26008 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26009 #~ "possibly before an I-frame. "
26011 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
26012 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
26014 #~ msgid "B-frames usage"
26015 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
26018 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
26019 #~ "negative values cause less B-frames. "
26021 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
26022 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
26025 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26026 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26028 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
26029 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
26033 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26034 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26035 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26037 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
26038 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
26039 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
26040 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
26043 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26044 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26045 #~ "0 means lossless"
26047 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
26048 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
26049 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
26051 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
26052 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
26054 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26055 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
26057 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26058 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
26060 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26061 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
26063 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26064 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
26066 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
26067 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
26069 #~ msgid "QP factor between P and B."
26070 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
26072 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26073 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
26075 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26076 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
26079 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
26080 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
26081 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
26083 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
26084 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
26085 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
26086 #~ "Dari 0 hingga 64."
26089 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26090 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26091 #~ "quality). From 1 to 6."
26093 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
26094 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
26095 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
26097 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
26098 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
26100 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
26101 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
26103 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26104 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
26106 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
26107 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
26109 #~ msgid "PSNR calculation"
26110 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
26113 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26114 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26115 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26117 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
26118 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
26119 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
26121 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26122 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
26124 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26125 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
26127 #~ msgid "Timestamp"
26128 #~ msgstr "Timestamp"
26131 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26132 #~ "automatically by the skins module."
26134 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
26135 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
26138 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26141 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
26142 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
26145 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26148 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
26151 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26152 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26153 #~ "will need to raise caching values."
26155 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
26156 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
26157 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
26159 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26160 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
26163 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26166 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
26168 #~ msgid "Text rendering"
26169 #~ msgstr "Text rendering"
26171 #~ msgid "Select effect"
26172 #~ msgstr "Select effect"
26174 #~ msgid "Select angle"
26175 #~ msgstr "Select angle"
26177 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26178 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
26180 #~ msgid "Video filters settings"
26181 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
26183 #~ msgid "CDDB Artist"
26184 #~ msgstr "CDDB Artist"
26186 #~ msgid "CDDB Category"
26187 #~ msgstr "CDDB Category"
26189 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26190 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
26192 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26193 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
26195 #~ msgid "CDDB Genre"
26196 #~ msgstr "CDDB Genre"
26198 #~ msgid "CDDB Year"
26199 #~ msgstr "CDDB Year"
26201 #~ msgid "CDDB Title"
26202 #~ msgstr "CDDB Title"
26204 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26205 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
26207 #~ msgid "CD-Text Composer"
26208 #~ msgstr "CD-Text Composer"
26210 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26211 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
26213 #~ msgid "CD-Text Genre"
26214 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26216 #~ msgid "CD-Text Message"
26217 #~ msgstr "CD-Text Message"
26219 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26220 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
26222 #~ msgid "CD-Text Performer"
26223 #~ msgstr "CD-Text Performer"
26225 #~ msgid "CD-Text Title"
26226 #~ msgstr "CD-Text Title"
26228 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26229 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
26231 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26232 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
26234 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26235 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26237 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26238 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26240 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26241 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
26243 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26244 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
26246 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26247 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
26249 #~ msgid "All items, unsorted"
26250 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
26253 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26254 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26255 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26256 #~ "settings will not be changed."
26258 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
26259 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
26260 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
26261 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
26264 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26265 #~ "timeshifted streams."
26267 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
26270 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26271 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
26274 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26275 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26276 #~ "the icecast server."
26278 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
26279 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
26282 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26283 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
26285 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26286 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
26288 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26289 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
26291 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26292 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
26294 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26295 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
26297 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26298 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
26300 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26301 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
26303 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26304 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
26306 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26307 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
26309 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26310 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
26312 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26313 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
26315 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26316 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
26318 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26319 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
26321 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26322 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
26324 #~ msgid "Corba control"
26325 #~ msgstr "Kawalan Corba"
26327 #~ msgid "Reactivity"
26328 #~ msgstr "Reaktiviti"
26331 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26332 #~ "appears to be a sensible value."
26334 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
26335 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
26337 #~ msgid "corba control module"
26338 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26340 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26341 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26343 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26344 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26346 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26347 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26349 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26350 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26352 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26353 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26355 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26356 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26358 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26359 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26361 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26362 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26364 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26365 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26367 #~ msgid "Playlist metademux"
26368 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26370 #~ msgid "Segment filename"
26371 #~ msgstr "Namafail segmen"
26373 #~ msgid "Muxing application"
26374 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26376 #~ msgid "Writing application"
26377 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26379 #~ msgid "Listeners"
26380 #~ msgstr "Pendengar"
26382 #~ msgid "Native playlist import"
26383 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26385 #~ msgid "Podcast Link"
26386 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26388 #~ msgid "Podcast Copyright"
26389 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26391 #~ msgid "Podcast Category"
26392 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26394 #~ msgid "Podcast Keywords"
26395 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26397 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26398 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26400 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26401 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26403 #~ msgid "Podcast Author"
26404 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26406 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26407 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26409 #~ msgid "Podcast Duration"
26410 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26412 #~ msgid "Podcast Type"
26413 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26415 #~ msgid "Mime type"
26416 #~ msgstr "Jenis mime"
26419 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26420 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26421 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26422 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26423 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26425 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26427 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26429 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26430 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26433 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26436 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26438 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26439 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26441 #~ msgid "Open Messages Window"
26442 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26447 #~ msgid "Do not display further errors"
26448 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26451 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26452 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26454 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26455 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26458 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26459 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26461 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26462 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26464 #~ msgid "M3U file"
26465 #~ msgstr "Fail M3U"
26467 #~ msgid "Sorted by Artist"
26468 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26470 #~ msgid "Sorted by Album"
26471 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26473 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26474 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26476 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26477 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26479 #~ msgid "Playlist stress tests"
26480 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26482 #~ msgid "DAAP shares"
26483 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26485 #~ msgid "DAAP access"
26486 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26488 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26489 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26491 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26493 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26495 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26496 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26499 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26500 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26502 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26503 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26505 #~ msgid "Distort video filter"
26506 #~ msgstr "Penapis video herot"
26508 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26509 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26511 #~ msgid "Marquee text to display."
26512 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26515 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26516 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26519 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26520 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26522 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26523 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26525 #~ msgid "History parameter"
26526 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26528 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26529 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26531 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26532 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26535 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26536 #~ "minute, %S = second)."
26538 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26539 #~ "minit, %S = saat)."
26541 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26542 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26544 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26545 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26547 #~ msgid "Time overlay"
26548 #~ msgstr "lapisan masa"
26550 #~ msgid "Time display sub filter"
26551 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26553 #~ msgid "Standard Play"
26554 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26556 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26557 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26559 #~ msgid "Never download"
26560 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26562 #~ msgid "Download when track starts playing"
26563 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26565 #~ msgid "Download everything ASAP"
26566 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26568 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26569 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26571 #~ msgid "Justification"
26572 #~ msgstr "Pembuktian"
26574 #~ msgid "last.fm username not set"
26575 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26578 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26579 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26581 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26582 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26590 #~ msgid "Vertical border width"
26591 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26594 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26597 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26599 #~ msgid "Horizontal border width"
26600 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26606 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26607 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26609 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26610 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26613 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26614 #~ "from being calculated (for speed)."
26616 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26617 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26622 #~ msgid "Center-Center"
26623 #~ msgstr "Center-Center"
26625 #~ msgid "Left-Center"
26626 #~ msgstr "Left-Center"
26628 #~ msgid "Right-Center"
26629 #~ msgstr "Right-Center"
26631 #~ msgid "Center-Top"
26632 #~ msgstr "Center-Top"
26634 #~ msgid "Left-Top"
26635 #~ msgstr "Left-Top"
26637 #~ msgid "Right-Top"
26638 #~ msgstr "Right-Top"
26640 #~ msgid "Center-Bottom"
26641 #~ msgstr "Center-Bottom"
26643 #~ msgid "Left-Bottom"
26644 #~ msgstr "Left-Bottom"
26646 #~ msgid "Right-Bottom"
26647 #~ msgstr "Right-Bottom"
26649 #~ msgid "Number of streams"
26650 #~ msgstr "Bilangan strim"
26652 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26653 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26658 #~ msgid "More info"
26659 #~ msgstr "More info"
26661 #~ msgid "Control interface settings"
26662 #~ msgstr "Control interface settings"
26665 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26666 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26668 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26669 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26672 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26673 #~ "here (x coordinate)."
26675 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26676 #~ "here (x coordinate)."
26678 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26679 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26681 #~ msgid "Program to select"
26682 #~ msgstr "Program to select"
26684 #~ msgid "Programs to select"
26685 #~ msgstr "Programs to select"
26690 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26691 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26693 #~ msgid "Default to 4212"
26694 #~ msgstr "Default to 4212"
26696 #~ msgid "Go To Position"
26697 #~ msgstr "Go To Position"
26699 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26700 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26702 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26703 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26705 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26706 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26708 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26709 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26711 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26712 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26714 #~ msgid "Check for updates now !"
26715 #~ msgstr "Check for updates now !"
26717 #~ msgid "Font filename"
26718 #~ msgstr "Font filename"
26720 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26721 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26723 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26724 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26726 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26727 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26729 #~ msgid "Height in pixels"
26730 #~ msgstr "Height in pixels"
26732 #~ msgid "Width in pixels"
26733 #~ msgstr "Width in pixels"
26735 #~ msgid "Ascii Art"
26736 #~ msgstr "Ascii Art"
26738 #~ msgid "Small playlist"
26739 #~ msgstr "Small playlist"
26741 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26742 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26744 #~ msgid "raw DV demuxer"
26745 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26747 #~ msgid "Enable CABAC"
26748 #~ msgstr "Enable CABAC"
26750 #~ msgid "Enable loop filter"
26751 #~ msgstr "Enable loop filter"
26753 #~ msgid "Analyse mode"
26754 #~ msgstr "Analyse mode"
26756 #~ msgid "Properties"
26757 #~ msgstr "Properties"
26763 #~ msgstr "type : "
26768 #~ msgid "file size : "
26769 #~ msgstr "file size : "
26771 #~ msgid "file md5 hash : "
26772 #~ msgstr "file md5 hash : "
26774 #~ msgid "Choose a mirror"
26775 #~ msgstr "Choose a mirror"
26777 #~ msgid "Downloading..."
26778 #~ msgstr "Downloading..."
26784 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26785 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26786 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26788 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26789 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26791 #~ "For more information, have a look at the web site."
26793 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26794 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26795 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26797 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26798 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26799 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26801 #~ "For more information, have a look at the web site."
26803 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26804 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26806 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26807 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26809 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26810 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26812 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26813 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26815 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26816 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26818 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26819 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26821 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26822 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26824 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26825 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26827 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26828 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26830 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26831 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26833 #~ msgid "Choose program (SID)"
26834 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26836 #~ msgid "Choose programs"
26837 #~ msgstr "Choose programs"
26839 #~ msgid "Choose audio track"
26840 #~ msgstr "Choose audio track"
26842 #~ msgid "Choose subtitles track"
26843 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26845 #~ msgid "Segment "
26846 #~ msgstr "Segment "
26848 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26849 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26851 #~ msgid "Current version"
26852 #~ msgstr "Current version"
26854 #~ msgid "Released on"
26855 #~ msgstr "Released on"
26857 #~ msgid "Your version"
26858 #~ msgstr "Your version"
26866 #~ msgid "Streamming"
26867 #~ msgstr "Streamming"
26872 #~ msgid "Windows GAPI"
26873 #~ msgstr "Windows GAPI"
26875 #~ msgid "Windows GDI"
26876 #~ msgstr "Windows GDI"
26878 #~ msgid "Access modules settings"
26879 #~ msgstr "Access modules settings"
26881 #~ msgid "Audio output modules settings"
26882 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26884 #~ msgid "Decoder modules settings"
26885 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26887 #~ msgid "Demuxers settings"
26888 #~ msgstr "Demuxers settings"
26890 #~ msgid "Text renderer settings"
26891 #~ msgstr "Text renderer settings"
26893 #~ msgid "Video track"
26894 #~ msgstr "Video track"
26897 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26900 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26903 #~ msgid "[module] [description]\n"
26904 #~ msgstr "[module] [description]\n"
26906 #~ msgid "Choose channel"
26907 #~ msgstr "Choose channel"
26909 #~ msgid "Choose a stream output"
26910 #~ msgstr "Choose a stream output"
26912 #~ msgid "Loop playlist on end"
26913 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26915 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26916 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26918 #~ msgid "File stream ouput"
26919 #~ msgstr "File stream ouput"
26921 #~ msgid "UDP stream ouput"
26922 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26924 #~ msgid "udp stream output"
26925 #~ msgstr "udp stream output"
26927 #~ msgid "Truncated stream"
26928 #~ msgstr "Truncated stream"
26931 #~ msgstr "Stream "
26933 #~ msgid "Codec name"
26934 #~ msgstr "Codec name"
26939 #~ msgid "Number of Streams"
26940 #~ msgstr "Number of Streams"
26945 #~ msgid "Audio Bitrate"
26946 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26948 #~ msgid "playlist metademux"
26949 #~ msgstr "playlist metademux"
26951 #~ msgid "Segment Filename"
26952 #~ msgstr "Segment Filename"
26954 #~ msgid "Muxing Application"
26955 #~ msgstr "Muxing Application"
26957 #~ msgid "Writing Application"
26958 #~ msgstr "Writing Application"
26960 #~ msgid "Codec Setting"
26961 #~ msgstr "Codec Setting"
26963 #~ msgid "Codec Info"
26964 #~ msgstr "Codec Info"
26966 #~ msgid "Codec Download"
26967 #~ msgstr "Codec Download"
26969 #~ msgid "Display Resolution"
26970 #~ msgstr "Display Resolution"
26972 #~ msgid "Instrumental Pop"
26973 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26975 #~ msgid "Instrumental Rock"
26976 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26978 #~ msgid "Pop/Funk"
26979 #~ msgstr "Pop/Funk"
26981 #~ msgid "Psychadelic"
26982 #~ msgstr "Psychadelic"
26984 #~ msgid "Acid Punk"
26985 #~ msgstr "Acid Punk"
26987 #~ msgid "Acid Jazz"
26988 #~ msgstr "Acid Jazz"
26990 #~ msgid "Rock & Roll"
26991 #~ msgstr "Rock & Roll"
26993 #~ msgid "Hard Rock"
26994 #~ msgstr "Hard Rock"
26996 #~ msgid "Prev Chapter"
26997 #~ msgstr "Prev Chapter"
26999 #~ msgid "Play List"
27000 #~ msgstr "Play List"
27002 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
27003 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
27005 #~ msgid "<unknown>"
27006 #~ msgstr "<unknown>"
27011 #~ msgid "GNOME interface"
27012 #~ msgstr "GNOME interface"
27014 #~ msgid "_Open File..."
27015 #~ msgstr "_Open File..."
27017 #~ msgid "Open a file"
27018 #~ msgstr "Open a file"
27020 #~ msgid "Open _Disc..."
27021 #~ msgstr "Open _Disc..."
27023 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27024 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
27026 #~ msgid "_Network Stream..."
27027 #~ msgstr "_Network Stream..."
27029 #~ msgid "Select a network stream"
27030 #~ msgstr "Select a network stream"
27032 #~ msgid "_Eject Disc"
27033 #~ msgstr "_Eject Disc"
27038 #~ msgid "_Chapter"
27039 #~ msgstr "_Chapter"
27041 #~ msgid "_Language"
27042 #~ msgstr "_Language"
27044 #~ msgid "_Subtitles"
27045 #~ msgstr "_Subtitles"
27047 #~ msgid "_Fullscreen"
27048 #~ msgstr "_Fullscreen"
27059 #~ msgid "Stop Stream"
27060 #~ msgstr "Stop Stream"
27062 #~ msgid "Pause Stream"
27063 #~ msgstr "Pause Stream"
27065 #~ msgid "Play Slower"
27066 #~ msgstr "Play Slower"
27071 #~ msgid "Play Faster"
27072 #~ msgstr "Play Faster"
27074 #~ msgid "Previous file"
27075 #~ msgstr "Previous file"
27077 #~ msgid "Next File"
27078 #~ msgstr "Next File"
27083 #~ msgid "Chapter:"
27084 #~ msgstr "Chapter:"
27086 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27087 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27089 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27090 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27104 #~ msgid "Gtk+ interface"
27105 #~ msgstr "Gtk+ interface"
27116 #~ msgid "Exit the program"
27117 #~ msgstr "Exit the program"
27122 #~ msgid "_Settings"
27123 #~ msgstr "_Settings"
27128 #~ msgid "_About..."
27129 #~ msgstr "_About..."
27131 #~ msgid "About this application"
27132 #~ msgstr "About this application"
27141 #~ msgstr "_Invert"
27144 #~ msgstr "_Select"
27146 #~ msgid "Gtk2 interface"
27147 #~ msgstr "Gtk2 interface"
27158 #~ msgid "Languages"
27159 #~ msgstr "Languages"
27161 #~ msgid "KDE interface"
27162 #~ msgstr "KDE interface"
27164 #~ msgid "Fit To Screen"
27165 #~ msgstr "Fit To Screen"
27167 #~ msgid "Repeat Playlist"
27168 #~ msgstr "Repeat Playlist"
27177 #~ msgstr "MPEG PS"
27185 #~ msgid "Pause stream"
27186 #~ msgstr "Pause stream"
27188 #~ msgid "Play stream"
27189 #~ msgstr "Play stream"
27198 #~ msgstr "0:00:00"
27201 #~ msgstr "file://"
27207 #~ msgstr "http://"
27209 #~ msgid "udp://@:1234"
27210 #~ msgstr "udp://@:1234"
27212 #~ msgid "udp6://@:1234"
27213 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27219 #~ msgstr "rtp6://"
27222 #~ msgstr "Stream:"
27227 #~ msgid "/dev/dsp"
27228 #~ msgstr "/dev/dsp"
27230 #~ msgid "/dev/video"
27231 #~ msgstr "/dev/video"
27234 #~ msgstr "Codec :"
27239 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27240 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27242 #~ msgid "FileInfo"
27243 #~ msgstr "FileInfo"
27245 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27246 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
27248 #~ msgid "Open a network stream"
27249 #~ msgstr "Open a network stream"
27251 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27252 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
27254 #~ msgid "Exit this program"
27255 #~ msgstr "Exit this program"
27257 #~ msgid "Show the program logs"
27258 #~ msgstr "Show the program logs"
27260 #~ msgid "About this program"
27261 #~ msgstr "About this program"
27263 #~ msgid "Simple &Open ..."
27264 #~ msgstr "Simple &Open ..."
27266 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27267 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
27269 #~ msgid "&Eject Disc"
27270 #~ msgstr "&Eject Disc"
27275 #~ msgid "&File info..."
27276 #~ msgstr "&File info..."
27279 #~ " (wxWindows interface)\n"
27282 #~ " (wxWindows interface)\n"
27286 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27289 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27292 #~ msgid "Playlist Item options"
27293 #~ msgstr "Playlist Item options"
27295 #~ msgid "Group Info"
27296 #~ msgstr "Group Info"
27298 #~ msgid "Video For Linux"
27299 #~ msgstr "Video For Linux"
27301 #~ msgid "CD Audio"
27302 #~ msgstr "CD Audio"
27308 #~ msgstr "TV Card"
27313 #~ msgid "&Simple Add..."
27314 #~ msgstr "&Simple Add..."
27316 #~ msgid "&Disable"
27317 #~ msgstr "&Disable"
27319 #~ msgid "&Select All"
27320 #~ msgstr "&Select All"
27322 #~ msgid "Item Infos"
27323 #~ msgstr "Item Infos"
27326 #~ msgstr "no info"
27328 #~ msgid "General Settings"
27329 #~ msgstr "General Settings"
27331 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27332 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27334 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27335 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27337 #~ msgid "Audio Options"
27338 #~ msgstr "Audio Options"
27340 #~ msgid "Bitrate Options"
27341 #~ msgstr "Bitrate Options"
27346 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27347 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27349 #~ msgid "log filename"
27350 #~ msgstr "log filename"
27352 #~ msgid "SAP interface"
27353 #~ msgstr "SAP interface"
27355 #~ msgid "Dummy stream"
27356 #~ msgstr "Dummy stream"
27358 #~ msgid "Standard stream"
27359 #~ msgstr "Standard stream"
27361 #~ msgid "Transcode stream"
27362 #~ msgstr "Transcode stream"
27364 #~ msgid "List of vout modules"
27365 #~ msgstr "List of vout modules"
27367 #~ msgid "logo video filter"
27368 #~ msgstr "logo video filter"
27370 #~ msgid "XOSD module"
27371 #~ msgstr "XOSD module"
27373 #~ msgid "xosd interface"
27374 #~ msgstr "xosd interface"
27376 #~ msgid "Close Menu"
27377 #~ msgstr "Close Menu"
27379 #~ msgid "Advanced open options"
27380 #~ msgstr "Advanced open options"
27382 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27383 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27385 #~ msgid "osd text filter"
27386 #~ msgstr "osd text filter"
27389 #~ msgstr "&Title:"
27391 #~ msgid "&Chapter:"
27392 #~ msgstr "&Chapter:"
27394 #~ msgid "Open &file..."
27395 #~ msgstr "Open &file..."
27397 #~ msgid "Open &disc..."
27398 #~ msgstr "Open &disc..."
27400 #~ msgid "&Network stream..."
27401 #~ msgstr "&Network stream..."
27403 #~ msgid "&Hide interface"
27404 #~ msgstr "&Hide interface"
27406 #~ msgid "&Add interface"
27407 #~ msgstr "&Add interface"
27409 #~ msgid "Spawn a new interface"
27410 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27412 #~ msgid "C&hannels"
27413 #~ msgstr "C&hannels"
27416 #~ msgstr "Sc&reen"
27418 #~ msgid "&Language"
27419 #~ msgstr "&Language"
27421 #~ msgid "&Subtitles"
27422 #~ msgstr "&Subtitles"
27424 #~ msgid "New stream"
27425 #~ msgstr "New stream"
27427 #~ msgid "Network Stream..."
27428 #~ msgstr "Network Stream..."
27430 #~ msgid "Next file"
27431 #~ msgstr "Next file"
27433 #~ msgid "&Add subtitles..."
27434 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27439 #~ msgid "Select next title"
27440 #~ msgstr "Select next title"
27445 #~ msgid "Open network"
27446 #~ msgstr "Open network"
27448 #~ msgid "&Disc..."
27449 #~ msgstr "&Disc..."
27451 #~ msgid "&Network..."
27452 #~ msgstr "&Network..."
27454 #~ msgid "Delete &all"
27455 #~ msgstr "Delete &all"
27457 #~ msgid "Native Windows interface"
27458 #~ msgstr "Native Windows interface"
27460 #~ msgid "Language 0x%x"
27461 #~ msgstr "Language 0x%x"
27463 #~ msgid "All files"
27464 #~ msgstr "All files"
27466 #~ msgid "Add file"
27467 #~ msgstr "Add file"
27469 #~ msgid "Stream Output MRL"
27470 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27475 #~ msgid "Open a File"
27476 #~ msgstr "Open a File"
27478 #~ msgid "Open file..."
27479 #~ msgstr "Open file..."
27481 #~ msgid "Open disc..."
27482 #~ msgstr "Open disc..."
27484 #~ msgid "Network stream..."
27485 #~ msgstr "Network stream..."
27489 #~ msgstr "Jejambat"
27492 #~ msgid "Extra Audio File"
27493 #~ msgstr "Penapis audio"
27496 #~ msgid "Media File"
27497 #~ msgstr "Fail Media"
27505 #~ msgstr "Amharic"
27509 #~ msgstr "Caching"
27512 #~ msgid "QPushButton"
27521 #~ msgstr "Panduan"
27524 #~ msgid "orientation"
27525 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27528 #~ msgid "QGroupBox"
27529 #~ msgstr "Kumpulan"
27533 #~ msgstr "benarkan"
27536 #~ msgid "checkable"
27537 #~ msgstr "benarkan"
27540 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27541 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27548 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27549 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27552 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27553 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"