Cosmetics.
[vlc/davidf-public.git] / po / ro.po
blobd87856dc730082d63fb131ce40f25669836e934a
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
85 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:417
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
139 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
177 # hm ?
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 "proxy sau cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream de ieșire"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
270 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
271 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
272 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
273 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
275 "(transcodare, duplicare, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexoare"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
293 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
294 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
295 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
296 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
297 "multiplexor."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Ieșire de acces"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
311 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
312 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "acest lucru.\n"
314 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
315 "acces."
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Pachetizoare"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
329 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
330 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
331 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
332 "pachetizor."
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
338 # hm ? cine-i streaming howto ?
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
346 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
347 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
348 "modúl de stream de ieșire."
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
361 "folosind UDP sau RTP multicast."
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
372 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Listă de redare"
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
388 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
389 "(module de \"descoperire de servicii\")."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoperire de servicii"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
405 "elemente la lista de redare."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avansat"
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Caracteristici CPU"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
423 "not change these settings."
424 msgstr ""
425 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
426 "trebui să nu modificați aceste setări."
428 #: include/vlc_config_cat.h:200
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Setări avansate"
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Alte setări avansate"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
437 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 msgid "Network"
440 msgstr "Rețea"
442 #: include/vlc_config_cat.h:204
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr ""
445 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
446 "VLC."
448 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Setări module de crominanță"
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Setări de module de pachetizor"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Setări codoare"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Setări furnizori de dialog"
474 #: include/vlc_config_cat.h:223
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
478 #: include/vlc_config_cat.h:225
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
488 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
489 "fișier."
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
499 # adaptare
500 #: include/vlc_interface.h:134
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
508 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
509 "\"vlc -I wx\"\n"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:29
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:30
516 #, fuzzy
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Opțiuni avansate..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:31
521 #, fuzzy
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide d&irector..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:33
526 #, fuzzy
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
531 #, fuzzy
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Mai multe informații"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Mai multe informații"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
541 #, fuzzy
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "&Mesaje..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 #, fuzzy
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Setări codoare"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:41
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr ""
554 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
555 #, fuzzy
556 msgid "Bookmarks..."
557 msgstr "Semne de carte"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:43
560 #, fuzzy
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "Încarcă configurație"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:45
565 msgid "About..."
566 msgstr "Despre..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
580 msgid "Play"
581 msgstr "Play"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:49
584 #, fuzzy
585 msgid "Fetch information"
586 msgstr "Meta-informație"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
591 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Șterge"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:51
597 #, fuzzy
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Informație"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:52
602 #, fuzzy
603 msgid "Sort"
604 msgstr "S&ortare"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:53
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Adaugă nod"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:54
611 #, fuzzy
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Stream"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:55
616 #, fuzzy
617 msgid "Save..."
618 msgstr "Salvează c&a..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:56
621 #, fuzzy
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Deschide fișier..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
626 msgid "Repeat all"
627 msgstr "Repetă toate"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:61
630 #, fuzzy
631 msgid "Repeat one"
632 msgstr "Repetă odată"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:62
635 msgid "No repeat"
636 msgstr ""
638 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
640 msgid "Random"
641 msgstr "Aleator"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:65
644 #, fuzzy
645 msgid "Random off"
646 msgstr "Aleator Off"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:67
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Adaugă la lista de redare"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:68
654 msgid "Add to media library"
655 msgstr ""
657 #: include/vlc_intf_strings.h:70
658 #, fuzzy
659 msgid "Add file..."
660 msgstr "Salvează fișier..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:71
663 #, fuzzy
664 msgid "Advanced open..."
665 msgstr "Opțiuni avansate..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:72
668 #, fuzzy
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Adaugă &director..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:74
673 #, fuzzy
674 msgid "Save playlist to file..."
675 msgstr "Salvează lista de redare..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:75
678 #, fuzzy
679 msgid "Load playlist file..."
680 msgstr "Salvează lista de redare..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:77
683 msgid "Search"
684 msgstr "Caută"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:78
687 #, fuzzy
688 msgid "Search filter"
689 msgstr "Caută în lista de redare"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:80
692 #, fuzzy
693 msgid "Additional sources"
694 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 msgid ""
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "them."
700 msgstr ""
701 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
702 "\" pentru a le vedea."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
705 msgid "Image clone"
706 msgstr "Clonă imagine"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:90
709 #, fuzzy
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Filtru de clonare video"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
714 #, fuzzy
715 msgid "Magnification"
716 msgstr "Amplificare"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:93
719 msgid ""
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
721 "be magnified."
722 msgstr ""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
725 #, fuzzy
726 msgid "Waves"
727 msgstr "Rave"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:97
730 #, fuzzy
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:99
735 #, fuzzy
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
739 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
740 #: include/vlc_intf_strings.h:101
741 #, fuzzy
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "Inversare culoare"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:103
746 msgid "Split the image to make an image wall"
747 msgstr ""
749 #: include/vlc_intf_strings.h:105
750 msgid ""
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
753 msgstr ""
755 #: include/vlc_intf_strings.h:108
756 msgid ""
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
759 msgstr ""
761 #: include/vlc_intf_strings.h:111
762 msgid ""
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
765 "settings."
766 msgstr ""
768 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 msgid ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
788 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
790 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
791 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
792 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
793 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
794 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
795 "b> VLC media player.</p></body></html>"
796 msgstr ""
798 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
799 #: src/audio_output/filters.c:225
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtre audio"
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr ""
810 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
811 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
812 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
813 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
814 msgid "Disable"
815 msgstr "Dezactivat"
817 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Spectrometru"
821 #: src/audio_output/input.c:98
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Osciloscop"
825 #: src/audio_output/input.c:100
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Spectru"
829 #: src/audio_output/input.c:102
830 #, fuzzy
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Filtre video"
834 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Egalizator"
839 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtre audio"
843 # hm ?
844 #: src/audio_output/input.c:181
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Tip de nivel de redare"
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canale audio"
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
857 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
858 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
859 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
860 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
861 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Left"
876 msgstr "Stânga"
878 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
879 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
882 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
886 msgid "Right"
887 msgstr "Dreapta"
889 #: src/audio_output/output.c:135
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:147
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Stereo inversat"
897 #: src/config/file.c:584
898 msgid "key"
899 msgstr "tastă"
901 #: src/config/file.c:593
902 msgid "boolean"
903 msgstr "boolean"
905 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
906 msgid "integer"
907 msgstr "întreg"
909 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
910 msgid "float"
911 msgstr "flotant"
913 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
914 msgid "string"
915 msgstr "șir"
917 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
918 #: src/playlist/loadsave.c:144
919 msgid "Media Library"
920 msgstr ""
922 #: src/extras/getopt.c:633
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
977 #: src/input/control.c:323
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Semn de carte %i"
982 #: src/input/decoder.c:111
983 #, fuzzy
984 msgid "No suitable decoder module"
985 msgstr "Modul decodor Tarkin"
987 #: src/input/decoder.c:112
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
991 "there is no way for you to fix this."
992 msgstr ""
994 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
998 #: modules/stream_out/es.c:387
999 #, fuzzy
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1003 #: src/input/decoder.c:168
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 msgstr ""
1007 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1012 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1013 #: modules/access/cdda/info.c:938
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "Pista %i"
1018 #: src/input/es_out.c:666
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr ""
1023 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1024 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Program"
1029 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1030 msgid "Closed captions 1"
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1034 msgid "Closed captions 2"
1035 msgstr ""
1037 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr ""
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Stream %d"
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 msgid "Codec"
1053 msgstr "Codec"
1055 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1059 msgid "Language"
1060 msgstr "Limbă"
1062 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1064 msgid "Type"
1065 msgstr "Tip"
1067 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1069 msgid "Channels"
1070 msgstr "Canale"
1072 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1073 msgid "Sample rate"
1074 msgstr "Rată de eșantionare"
1076 #: src/input/es_out.c:2054
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%u Hz"
1079 msgstr "%d Hz"
1081 #: src/input/es_out.c:2060
1082 msgid "Bits per sample"
1083 msgstr "Biți pe eșantion"
1085 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1086 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1087 msgid "Bitrate"
1088 msgstr "Rată de biți"
1090 #: src/input/es_out.c:2066
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%u kb/s"
1093 msgstr "%d kb/s"
1095 #: src/input/es_out.c:2077
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Rezoluție"
1099 #: src/input/es_out.c:2083
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Rezoluție afișare"
1103 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Frecvență de cadre"
1107 #: src/input/es_out.c:2100
1108 msgid "Subtitle"
1109 msgstr "Subtitlu"
1111 #: src/input/input.c:2200
1112 msgid "Your input can't be opened"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/input.c:2201
1116 #, c-format
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 msgstr ""
1120 #: src/input/input.c:2299
1121 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1122 msgstr ""
1124 #: src/input/input.c:2300
1125 #, c-format
1126 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1127 msgstr ""
1129 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Titlu"
1138 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1140 msgid "Artist"
1141 msgstr "Artist"
1143 #: src/input/meta.c:54
1144 msgid "Genre"
1145 msgstr "Gen"
1147 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1148 msgid "Copyright"
1149 msgstr "Copyright"
1151 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1152 msgid "Album"
1153 msgstr "Album"
1155 #: src/input/meta.c:57
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Număr pistă."
1160 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1162 msgid "Description"
1163 msgstr "Descriere"
1165 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1166 msgid "Rating"
1167 msgstr "Rating"
1169 #: src/input/meta.c:60
1170 msgid "Date"
1171 msgstr "Dată"
1173 #: src/input/meta.c:61
1174 msgid "Setting"
1175 msgstr "Setare"
1177 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1182 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1183 msgid "Now Playing"
1184 msgstr "În redare"
1186 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1187 msgid "Publisher"
1188 msgstr "Publicist"
1190 #: src/input/meta.c:66
1191 msgid "Encoded by"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/meta.c:67
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "Rețea: "
1199 #: src/input/meta.c:68
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Track ID"
1202 msgstr "Pistă"
1204 #: src/input/var.c:147
1205 msgid "Bookmark"
1206 msgstr "Semn de carte"
1208 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1209 msgid "Programs"
1210 msgstr "Programe"
1212 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1215 msgid "Chapter"
1216 msgstr "Capitol"
1218 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1219 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1220 msgid "Navigation"
1221 msgstr "Navigare"
1223 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1225 msgid "Video Track"
1226 msgstr "Pistă video"
1228 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1230 msgid "Audio Track"
1231 msgstr "Pistă audio"
1233 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Pistă de subtitluri"
1238 #: src/input/var.c:269
1239 msgid "Next title"
1240 msgstr "Titlul următor"
1242 #: src/input/var.c:274
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Titlul precedent"
1246 #: src/input/var.c:297
1247 #, c-format
1248 msgid "Title %i"
1249 msgstr "Titlul %i"
1251 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1252 #, c-format
1253 msgid "Chapter %i"
1254 msgstr "Capitolul %i"
1256 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Capitolul următor"
1261 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1263 msgid "Previous chapter"
1264 msgstr "Capitolul precedent"
1266 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1267 #, c-format
1268 msgid "Media: %s"
1269 msgstr "Media: %s"
1271 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1272 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Renunță"
1285 #: src/interface/interaction.c:279
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1288 msgid "Ok"
1289 msgstr ""
1291 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1293 msgid "Add Interface"
1294 msgstr "Adaugă interfață"
1296 #: src/interface/interface.c:192
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Interfață telnet"
1300 #: src/interface/interface.c:195
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Interfață web"
1304 #: src/interface/interface.c:198
1305 msgid "Debug logging"
1306 msgstr ""
1308 #: src/interface/interface.c:201
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Gesturi de maus"
1312 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1313 #: src/modules/cache.c:507
1314 msgid "C"
1315 msgstr "C"
1317 #: src/libvlc.c:1122
1318 msgid ""
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "interface."
1321 msgstr ""
1323 #: src/libvlc.c:1571
1324 msgid " (default enabled)"
1325 msgstr " (activat implicit)"
1327 #: src/libvlc.c:1572
1328 msgid " (default disabled)"
1329 msgstr " (dezactivat implicit)"
1331 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Note:"
1334 msgstr "Nimic"
1336 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.c:1839
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1840
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1842
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilator: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1844
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1358 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1360 #: src/libvlc.c:1880
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1366 #: src/libvlc.c:1900
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1374 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1375 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1376 msgid "Zoom"
1377 msgstr "Zoom"
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1380 msgid "1:4 Quarter"
1381 msgstr "1:4 (sfert)"
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1384 msgid "1:2 Half"
1385 msgstr "1:2 (jumătate)"
1387 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1388 msgid "1:1 Original"
1389 msgstr "1:1 (original)"
1391 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1392 msgid "2:1 Double"
1393 msgstr "2:1 (dublu)"
1395 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "Auto"
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "American English"
1401 msgstr "Engleză americană"
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1404 msgid "Arabic"
1405 msgstr "Arabic"
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "Brazilian Portuguese"
1409 msgstr "Portugheză braziliană"
1411 #: src/libvlc-module.c:90
1412 msgid "British English"
1413 msgstr "Engleză britanică"
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1416 msgid "Catalan"
1417 msgstr "Catalană"
1419 #: src/libvlc-module.c:92
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "Chineză tradițională"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1424 msgid "Czech"
1425 msgstr "Cehă"
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1428 msgid "Danish"
1429 msgstr "Daneză"
1431 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1432 msgid "Dutch"
1433 msgstr "Olandeză"
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1436 msgid "Finnish"
1437 msgstr "Finnish"
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1440 msgid "French"
1441 msgstr "Franceză"
1443 #: src/libvlc-module.c:98
1444 msgid "Galician"
1445 msgstr "Galiciană"
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1448 msgid "Georgian"
1449 msgstr "Georgiană"
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1452 msgid "German"
1453 msgstr "Germană"
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1456 msgid "Hebrew"
1457 msgstr "Ebraică"
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1460 msgid "Hungarian"
1461 msgstr "Maghiară"
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1464 msgid "Italian"
1465 msgstr "Italiană"
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1468 msgid "Japanese"
1469 msgstr "Japoneză"
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1472 msgid "Korean"
1473 msgstr "Coreană"
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1476 msgid "Malay"
1477 msgstr "Malaeză"
1479 #: src/libvlc-module.c:107
1480 msgid "Occitan"
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1484 msgid "Persian"
1485 msgstr "Persian"
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1488 msgid "Polish"
1489 msgstr "Polish"
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1492 msgid "Portuguese"
1493 msgstr "Portuguese"
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1496 msgid "Romanian"
1497 msgstr "Română"
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1500 msgid "Russian"
1501 msgstr "Rusă"
1503 #: src/libvlc-module.c:113
1504 msgid "Simplified Chinese"
1505 msgstr "Chineză simplificată"
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1508 msgid "Serbian"
1509 msgstr "Serbian"
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1512 msgid "Slovak"
1513 msgstr "Slovacă"
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1516 msgid "Slovenian"
1517 msgstr "Slovenă"
1519 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1520 msgid "Spanish"
1521 msgstr "Spaniolă"
1523 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1524 msgid "Swedish"
1525 msgstr "Suedeză"
1527 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1528 msgid "Turkish"
1529 msgstr "Turcă"
1531 #: src/libvlc-module.c:139
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1534 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1535 "related options."
1536 msgstr ""
1537 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1538 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1539 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1541 #: src/libvlc-module.c:143
1542 msgid "Interface module"
1543 msgstr "Modúl interfață"
1545 #: src/libvlc-module.c:145
1546 msgid ""
1547 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best module available."
1549 msgstr ""
1550 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1551 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1553 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1554 msgid "Extra interface modules"
1555 msgstr "Extra module interfață"
1557 #: src/libvlc-module.c:151
1558 msgid ""
1559 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1560 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1561 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1562 "\", \"gestures\" ...)"
1563 msgstr ""
1564 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1565 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1566 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1567 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1569 #: src/libvlc-module.c:158
1570 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1573 #: src/libvlc-module.c:160
1574 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1578 msgid ""
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1581 msgstr ""
1582 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1583 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1586 msgid "Be quiet"
1587 msgstr "Fi tăcut"
1589 #: src/libvlc-module.c:167
1590 msgid "Turn off all warning and information messages."
1591 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Default stream"
1595 msgstr "Stream implicit"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1599 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1602 msgid ""
1603 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1604 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1605 msgstr ""
1606 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1607 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1610 msgid "Color messages"
1611 msgstr "Colorează mesajele"
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1614 msgid ""
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1617 msgstr ""
1618 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1619 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1620 "funcționeze."
1622 #: src/libvlc-module.c:183
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1626 #: src/libvlc-module.c:185
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1630 msgstr ""
1631 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1632 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1633 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1635 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1639 #: src/libvlc-module.c:191
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1643 msgstr ""
1644 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1645 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interacțiune interfață"
1651 #: src/libvlc-module.c:196
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1657 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1659 #: src/libvlc-module.c:206
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1667 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1668 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1669 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1670 "\"filtre audio\"."
1672 #: src/libvlc-module.c:212
1673 msgid "Audio output module"
1674 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid ""
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1680 msgstr ""
1681 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1682 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1684 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1685 #: modules/stream_out/display.c:41
1686 msgid "Enable audio"
1687 msgstr "Activează audio"
1689 #: src/libvlc-module.c:220
1690 msgid ""
1691 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1692 "not take place, thus saving some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1695 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1697 #: src/libvlc-module.c:224
1698 msgid "Force mono audio"
1699 msgstr "Forțează audio mono"
1701 #: src/libvlc-module.c:225
1702 msgid "This will force a mono audio output."
1703 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1705 #: src/libvlc-module.c:228
1706 msgid "Default audio volume"
1707 msgstr "Volum audio implicit"
1709 #: src/libvlc-module.c:230
1710 msgid ""
1711 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1712 msgstr ""
1713 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1714 "1024."
1716 #: src/libvlc-module.c:233
1717 msgid "Audio output saved volume"
1718 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1721 msgid ""
1722 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1723 "should not change this option manually."
1724 msgstr ""
1725 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1726 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1728 #: src/libvlc-module.c:238
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1733 msgid ""
1734 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1735 "0 to 1024."
1736 msgstr ""
1737 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1739 #: src/libvlc-module.c:243
1740 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1741 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1743 #: src/libvlc-module.c:245
1744 msgid ""
1745 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1746 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 msgstr ""
1748 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1749 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1752 msgid "High quality audio resampling"
1753 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1755 #: src/libvlc-module.c:251
1756 msgid ""
1757 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1758 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1759 "resampling algorithm will be used instead."
1760 msgstr ""
1761 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1762 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1763 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1764 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1771 msgid ""
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 msgstr ""
1775 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1776 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1777 "imaginii video față de audio."
1779 #: src/libvlc-module.c:261
1780 msgid "Audio output channels mode"
1781 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1783 #: src/libvlc-module.c:263
1784 msgid ""
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1787 "played)."
1788 msgstr ""
1789 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1790 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1791 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1793 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1798 #: src/libvlc-module.c:269
1799 msgid ""
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1802 msgstr ""
1803 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1804 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1806 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1811 #: src/libvlc-module.c:274
1812 msgid ""
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 msgstr ""
1818 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1819 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1820 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1821 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1822 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1824 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1825 msgid "On"
1826 msgstr "On"
1828 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1829 msgid "Off"
1830 msgstr "Off"
1832 #: src/libvlc-module.c:286
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr ""
1835 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Vizualizări audio"
1841 #: src/libvlc-module.c:291
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1845 # hm ?
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Tip de nivel de redare"
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1856 # hm ?
1857 #: src/libvlc-module.c:299
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tip de nivel de redare"
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1869 "formă de stream RTP."
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Stream implicit"
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr ""
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr ""
1884 #: src/libvlc-module.c:310
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr ""
1888 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1891 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nimic"
1895 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1899 msgid "Track"
1900 msgstr "Pistă"
1902 #: src/libvlc-module.c:323
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1908 "options."
1909 msgstr ""
1910 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1911 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1912 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1913 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1914 "diverse alte opțiuni video."
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Modúl de ieșire video"
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1926 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1928 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:43
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Activează video"
1933 #: src/libvlc-module.c:336
1934 msgid ""
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1939 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1941 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1944 msgid "Video width"
1945 msgstr "Lățime video"
1947 #: src/libvlc-module.c:341
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1953 "la caracteristicile imaginii video."
1955 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Înălțime video"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1967 "la caracteristicile imaginii video."
1969 #: src/libvlc-module.c:349
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Coordonată X video"
1973 #: src/libvlc-module.c:351
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1979 "X)."
1981 #: src/libvlc-module.c:354
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Coordonată Y video"
1985 #: src/libvlc-module.c:356
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr ""
1990 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1991 "Y)."
1993 #: src/libvlc-module.c:359
1994 msgid "Video title"
1995 msgstr "Titlu video"
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid ""
1999 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "interface)."
2001 msgstr ""
2003 #: src/libvlc-module.c:364
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Aliniament video"
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2008 msgid ""
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 msgstr ""
2013 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2014 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2015 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2017 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2020 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2021 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Centru"
2026 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Sus de tot"
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Bottom"
2042 msgstr "Jos de tot"
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Left"
2050 msgstr "Stânga-Sus"
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Top-Right"
2058 msgstr "Dreapta-Sus"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Left"
2066 msgstr "Stânga-Jos"
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Dreapta-Jos"
2076 #: src/libvlc-module.c:374
2077 msgid "Zoom video"
2078 msgstr "Zoom video"
2080 # hm ?
2081 #: src/libvlc-module.c:376
2082 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2083 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2085 # hm ? sau de ?
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2096 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2098 #: src/libvlc-module.c:383
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Ieșire video embedded"
2103 #: src/libvlc-module.c:385
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Include video în interfață"
2108 #: src/libvlc-module.c:387
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2112 #: src/libvlc-module.c:389
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2116 #: src/libvlc-module.c:391
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2120 #: src/libvlc-module.c:393
2121 msgid ""
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2128 msgid "Always on top"
2129 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2131 #: src/libvlc-module.c:398
2132 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2133 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2135 #: src/libvlc-module.c:400
2136 msgid "Show media title on video."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:402
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2144 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show video title for x miliseconds."
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Position of video title."
2155 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2166 msgid ""
2167 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2168 "3000 ms (3 sec.)"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:423
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2175 #: src/libvlc-module.c:424
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2179 #: src/libvlc-module.c:426
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2194 #: src/libvlc-module.c:432
2195 msgid ""
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2198 msgstr ""
2199 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2200 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video output filter module"
2205 msgstr "Modúl de ieșire video"
2207 #: src/libvlc-module.c:437
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 msgstr ""
2212 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2213 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2214 "ferestrei video."
2216 #: src/libvlc-module.c:441
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Modúl filtru video"
2220 #: src/libvlc-module.c:443
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 msgstr ""
2226 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2227 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2228 "ferestrei video."
2230 #: src/libvlc-module.c:447
2231 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2232 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2235 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2236 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2238 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2239 msgid "Video snapshot file prefix"
2240 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2242 #: src/libvlc-module.c:455
2243 msgid "Video snapshot format"
2244 msgstr "Format de instantaneu video"
2246 #: src/libvlc-module.c:457
2247 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2248 msgstr ""
2249 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2251 #: src/libvlc-module.c:459
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2253 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2255 #: src/libvlc-module.c:461
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2257 msgstr ""
2258 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 msgstr ""
2267 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2268 "instantaneelor"
2270 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2271 #: src/libvlc-module.c:467
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Lățime canvas video"
2276 #: src/libvlc-module.c:469
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2283 "la caracteristicile imaginii video."
2285 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Înălțime canvas video"
2291 #: src/libvlc-module.c:475
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 "ratio."
2297 msgstr ""
2298 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2299 "la caracteristicile imaginii video."
2301 #: src/libvlc-module.c:479
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Trunchiere video"
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2306 msgid ""
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:485
2312 msgid "Source aspect ratio"
2313 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2315 # hm ? se poate renunța la float ?
2316 #: src/libvlc-module.c:487
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2325 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2326 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2327 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2328 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2329 "valoarea acelui raport."
2331 #: src/libvlc-module.c:494
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2335 #: src/libvlc-module.c:496
2336 msgid ""
2337 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr ""
2340 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2341 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2343 #: src/libvlc-module.c:499
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2347 #: src/libvlc-module.c:501
2348 msgid ""
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2353 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Omite cadre"
2381 #: src/libvlc-module.c:519
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:527
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2406 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2407 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "channel."
2414 msgstr ""
2415 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2416 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2417 "ale canalului de subtitlu."
2419 #: src/libvlc-module.c:542
2420 msgid "Clock reference average counter"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:544
2424 msgid ""
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "to 10000."
2427 msgstr ""
2428 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2429 "setați aceasta la 10000."
2431 #: src/libvlc-module.c:547
2432 msgid "Clock synchronisation"
2433 msgstr "Sincronizare ceas"
2435 #: src/libvlc-module.c:549
2436 msgid ""
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 msgstr ""
2440 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2441 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2442 "stream-urilor de rețea."
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizare rețea"
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2449 msgid ""
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2465 msgid "Default"
2466 msgstr "Implicit"
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2471 msgid "Enable"
2472 msgstr "Activează"
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2475 msgid "UDP port"
2476 msgstr "Port UDP"
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr ""
2481 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2482 "1234."
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr ""
2494 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2495 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2497 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2501 #: src/libvlc-module.c:575
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2505 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "in default)."
2507 msgstr ""
2508 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2509 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2510 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2512 #: src/libvlc-module.c:579
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2517 #: src/libvlc-module.c:581
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2520 msgstr ""
2521 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2523 #: src/libvlc-module.c:583
2524 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2525 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2527 #: src/libvlc-module.c:585
2528 msgid ""
2529 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2530 "table."
2531 msgstr ""
2532 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2533 "de routing."
2535 #: src/libvlc-module.c:588
2536 msgid "DiffServ Code Point"
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:589
2540 msgid ""
2541 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2542 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 msgstr ""
2545 # hm ?
2546 #: src/libvlc-module.c:595
2547 msgid ""
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2552 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2553 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2555 #: src/libvlc-module.c:601
2556 msgid ""
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2562 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2563 "virgulă.\n"
2564 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2565 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2567 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "Pistă audio"
2571 #: src/libvlc-module.c:609
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr ""
2574 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2576 # hm ? sau fără de ?
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Pistă de subtitluri"
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Limbă audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2595 "trei caractere, separat de virgulă)."
2597 # hm ? sau cu de ?
2598 #: src/libvlc-module.c:622
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Limbă subtitlu"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2603 msgid ""
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2608 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2610 #: src/libvlc-module.c:628
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID pistă audio"
2614 #: src/libvlc-module.c:630
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2618 #: src/libvlc-module.c:632
2619 msgid "Subtitles track ID"
2620 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2622 #: src/libvlc-module.c:634
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2626 #: src/libvlc-module.c:636
2627 msgid "Input repetitions"
2628 msgstr "Repetări ale intrării"
2630 #: src/libvlc-module.c:638
2631 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2632 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2634 #: src/libvlc-module.c:640
2635 msgid "Start time"
2636 msgstr "Timp de start"
2638 #: src/libvlc-module.c:642
2639 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:644
2643 msgid "Stop time"
2644 msgstr "Timp de stop"
2646 #: src/libvlc-module.c:646
2647 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:648
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Run time"
2653 msgstr "Rundi"
2655 #: src/libvlc-module.c:650
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2660 msgid "Input list"
2661 msgstr "Listă de intrări"
2663 # hm ?
2664 #: src/libvlc-module.c:654
2665 msgid ""
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2668 msgstr ""
2669 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2670 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2672 # hm ? am pus ca în franceză
2673 #: src/libvlc-module.c:657
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid ""
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "inputs."
2682 msgstr ""
2683 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2684 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2685 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2687 #: src/libvlc-module.c:663
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2692 msgid ""
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2696 msgstr ""
2697 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2698 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2699 "octeți-opțional},{...}\""
2701 #: src/libvlc-module.c:671
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2707 msgstr ""
2708 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2709 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2710 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2711 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2712 "subimagini."
2714 #: src/libvlc-module.c:677
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2718 #: src/libvlc-module.c:679
2719 msgid ""
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2722 msgstr ""
2723 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2724 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2726 #: src/libvlc-module.c:682
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Activează subimaginile"
2730 #: src/libvlc-module.c:684
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2734 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2742 msgid ""
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2744 "Display)."
2745 msgstr ""
2746 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2747 "Display)."
2749 #: src/libvlc-module.c:691
2750 msgid "Text rendering module"
2751 msgstr "Modúl de randare de text"
2753 #: src/libvlc-module.c:693
2754 msgid ""
2755 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2756 "instance."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:695
2760 msgid "Subpictures filter module"
2761 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2764 msgid ""
2765 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2766 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:700
2770 msgid "Autodetect subtitle files"
2771 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2773 #: src/libvlc-module.c:702
2774 msgid ""
2775 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2776 "(based on the filename of the movie)."
2777 msgstr ""
2778 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2779 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2781 #: src/libvlc-module.c:705
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2785 #: src/libvlc-module.c:707
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2796 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2797 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2798 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2799 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2800 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2801 "filmului plus caractere adiționale\n"
2802 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2803 "fișier al filmului"
2805 #: src/libvlc-module.c:715
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid ""
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2813 msgstr ""
2814 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2815 "fost găsit în directorul curent."
2817 #: src/libvlc-module.c:720
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2827 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2829 #: src/libvlc-module.c:725
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "Dispozitiv DVD"
2833 #: src/libvlc-module.c:728
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2839 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:732
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2845 #: src/libvlc-module.c:735
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "Dispozitiv VCD"
2849 #: src/libvlc-module.c:738
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2855 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2857 #: src/libvlc-module.c:742
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2861 #: src/libvlc-module.c:745
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2865 #: src/libvlc-module.c:748
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2871 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2877 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Forțează IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Forțează IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Server SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2911 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2913 #: src/libvlc-module.c:772
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr ""
2920 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2922 #: src/libvlc-module.c:776
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Parolă SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:778
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2930 #: src/libvlc-module.c:780
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadată titlu"
2934 #: src/libvlc-module.c:782
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr ""
2937 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2939 #: src/libvlc-module.c:784
2940 msgid "Author metadata"
2941 msgstr "Metadată autor"
2943 #: src/libvlc-module.c:786
2944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2947 #: src/libvlc-module.c:788
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadată artist"
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2953 msgstr ""
2954 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadată gen"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadată copyright"
2968 #: src/libvlc-module.c:798
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2970 msgstr ""
2971 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadată descriere"
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:804
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadată dată"
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadată URL"
2994 #: src/libvlc-module.c:810
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2998 #: src/libvlc-module.c:814
2999 msgid ""
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3005 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3006 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3007 "redarea tuturor stream-urilor."
3009 #: src/libvlc-module.c:818
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3013 #: src/libvlc-module.c:820
3014 msgid ""
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3019 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3020 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3021 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3022 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3023 "dumneavoastră."
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Listă de codoare preferate"
3029 #: src/libvlc-module.c:827
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3032 msgstr ""
3033 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3034 "cu prioritate."
3036 #: src/libvlc-module.c:830
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:841
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "subsystem."
3050 msgstr ""
3051 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3052 "subsistemul de stream de ieșire."
3054 #: src/libvlc-module.c:844
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3058 #: src/libvlc-module.c:846
3059 msgid ""
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "all streams."
3063 msgstr ""
3064 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3065 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3066 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3069 msgid "Enable streaming of all ES"
3070 msgstr ""
3071 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3095 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3107 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3119 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid ""
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3129 "specified)"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3132 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3133 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3146 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid ""
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 msgstr ""
3156 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3157 "pachetizoarele."
3159 #: src/libvlc-module.c:889
3160 msgid "Mux module"
3161 msgstr "Modul multiplexare"
3163 #: src/libvlc-module.c:891
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:893
3168 msgid "Access output module"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:895
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:897
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid ""
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 msgstr ""
3184 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3185 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval de anunț SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3197 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3205 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid ""
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "advantage of it."
3215 msgstr ""
3216 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3217 "profită de ea."
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3223 #: src/libvlc-module.c:924
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3229 "ele."
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3235 #: src/libvlc-module.c:929
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3241 "de ele."
3243 #: src/libvlc-module.c:932
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3247 #: src/libvlc-module.c:934
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3253 "de ele."
3255 #: src/libvlc-module.c:937
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3259 #: src/libvlc-module.c:939
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3265 "ele."
3267 #: src/libvlc-module.c:942
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3271 #: src/libvlc-module.c:944
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr ""
3276 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3277 "ele."
3279 #: src/libvlc-module.c:947
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:949
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3289 "profite de ele."
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3297 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3299 #: src/libvlc-module.c:957
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3303 #: src/libvlc-module.c:959
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3309 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3310 "îl aveți."
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Modúl de acces"
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:968
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3328 msgid ""
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:973
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3337 #: src/libvlc-module.c:975
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:980
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3349 #: src/libvlc-module.c:982
3350 msgid ""
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3355 msgstr ""
3356 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3357 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3358 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3359 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3360 "faceți."
3362 #: src/libvlc-module.c:988
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgid ""
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "VLC instances."
3371 msgstr ""
3372 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3373 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3374 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3376 #: src/libvlc-module.c:994
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3380 # hm ? sau thread-uri ?
3381 #: src/libvlc-module.c:996
3382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3385 "rularea VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid ""
3389 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3390 "at the access level."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1001
3394 msgid ""
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:1004
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3402 #: src/libvlc-module.c:1006
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3407 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3409 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3413 #: src/libvlc-module.c:1011
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1013
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3421 #: src/libvlc-module.c:1015
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 msgstr ""
3424 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3426 #: src/libvlc-module.c:1017
3427 msgid "Collect statistics"
3428 msgstr "Colectează statistici"
3430 #: src/libvlc-module.c:1019
3431 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3432 msgstr "Colectează diverse statistici."
3434 #: src/libvlc-module.c:1021
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "Execută ca proces demon"
3438 #: src/libvlc-module.c:1023
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3442 #: src/libvlc-module.c:1025
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:1027
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1029
3451 msgid "Log to file"
3452 msgstr "Log în fișier"
3454 # hm ?
3455 #: src/libvlc-module.c:1031
3456 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3457 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3459 #: src/libvlc-module.c:1033
3460 msgid "Log to syslog"
3461 msgstr "Log în syslog"
3463 # hm ?
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3479 msgstr ""
3480 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3481 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3482 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3483 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3484 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3485 "redare."
3487 #: src/libvlc-module.c:1047
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 msgstr ""
3497 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3498 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3499 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3500 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3501 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3502 "redare."
3504 #: src/libvlc-module.c:1055
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3508 #: src/libvlc-module.c:1057
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr ""
3511 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3512 "de operare"
3514 #: src/libvlc-module.c:1060
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3518 #: src/libvlc-module.c:1062
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3522 #: src/libvlc-module.c:1064
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3536 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3537 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3538 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3539 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3540 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3542 # hm ?
3543 #: src/libvlc-module.c:1074
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr ""
3546 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3548 #: src/libvlc-module.c:1076
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3554 "continuă redarea elementului curent."
3556 #: src/libvlc-module.c:1085
3557 msgid ""
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3560 msgstr ""
3561 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3562 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3564 #: src/libvlc-module.c:1088
3565 msgid "Automatically preparse files"
3566 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 msgid ""
3570 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3571 "metadata)."
3572 msgstr ""
3573 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3574 "ceva metadate)."
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1101
3585 msgid "Manual download only"
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1102
3589 msgid "When track starts playing"
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1103
3593 msgid "As soon as track is added"
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Services discovery modules"
3598 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid ""
3602 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3603 "Typical values are sap, hal, ..."
3604 msgstr ""
3605 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3606 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 msgstr ""
3615 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3617 #: src/libvlc-module.c:1116
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3621 #: src/libvlc-module.c:1118
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Repetă elementul curent"
3625 #: src/libvlc-module.c:1120
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3629 #: src/libvlc-module.c:1122
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Redă și stop"
3633 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3634 #: src/libvlc-module.c:1124
3635 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3636 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3638 #: src/libvlc-module.c:1126
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Redă și stop"
3643 #: src/libvlc-module.c:1128
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3648 #: src/libvlc-module.c:1130
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "VLC media player"
3653 #: src/libvlc-module.c:1132
3654 msgid ""
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "VLC."
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1135
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Display playlist tree"
3662 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3664 #: src/libvlc-module.c:1137
3665 msgid ""
3666 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3667 "directory."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1146
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3672 msgstr ""
3673 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3674 "\"hotkeys\"."
3676 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Ecran complet"
3687 #: src/libvlc-module.c:1150
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 msgstr ""
3690 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3692 #: src/libvlc-module.c:1151
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Leave fullscreen"
3695 msgstr "Ecran complet"
3697 #: src/libvlc-module.c:1152
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3700 msgstr ""
3701 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3703 #: src/libvlc-module.c:1153
3704 msgid "Play/Pause"
3705 msgstr "Redă/Pauză"
3707 #: src/libvlc-module.c:1154
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3711 #: src/libvlc-module.c:1155
3712 msgid "Pause only"
3713 msgstr "Doar pauză"
3715 #: src/libvlc-module.c:1156
3716 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3717 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3719 #: src/libvlc-module.c:1157
3720 msgid "Play only"
3721 msgstr "Doar redare"
3723 #: src/libvlc-module.c:1158
3724 msgid "Select the hotkey to use to play."
3725 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3727 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3730 msgid "Faster"
3731 msgstr "Mai rapid"
3733 #: src/libvlc-module.c:1160
3734 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3735 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3737 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3740 msgid "Slower"
3741 msgstr "Mai încet"
3743 #: src/libvlc-module.c:1162
3744 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3747 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3755 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3756 msgid "Next"
3757 msgstr "Următorul"
3759 #: src/libvlc-module.c:1164
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3763 "lista de redare."
3765 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Precedentul"
3774 #: src/libvlc-module.c:1166
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3778 "lista de redare."
3780 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3787 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3788 msgid "Stop"
3789 msgstr "Stop"
3791 #: src/libvlc-module.c:1168
3792 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3795 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3799 #: modules/video_filter/rss.c:197
3800 msgid "Position"
3801 msgstr "Poziție"
3803 #: src/libvlc-module.c:1170
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3807 #: src/libvlc-module.c:1172
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1174
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3815 #: src/libvlc-module.c:1175
3816 msgid "Short backwards jump"
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1177
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3821 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3823 #: src/libvlc-module.c:1178
3824 msgid "Medium backwards jump"
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1180
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3831 #: src/libvlc-module.c:1181
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1183
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3839 #: src/libvlc-module.c:1185
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1187
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3847 #: src/libvlc-module.c:1188
3848 msgid "Short forward jump"
3849 msgstr ""
3851 #: src/libvlc-module.c:1190
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3855 #: src/libvlc-module.c:1191
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1193
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3863 #: src/libvlc-module.c:1194
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1196
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3871 #: src/libvlc-module.c:1198
3872 msgid "Very short jump length"
3873 msgstr ""
3875 #: src/libvlc-module.c:1199
3876 msgid "Very short jump length, in seconds."
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1200
3880 msgid "Short jump length"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 msgid "Short jump length, in seconds."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1202
3888 msgid "Medium jump length"
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1203
3892 msgid "Medium jump length, in seconds."
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1204
3896 msgid "Long jump length"
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1205
3900 msgid "Long jump length, in seconds."
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3906 msgid "Quit"
3907 msgstr "Părăsire"
3909 #: src/libvlc-module.c:1208
3910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3911 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3913 #: src/libvlc-module.c:1209
3914 msgid "Navigate up"
3915 msgstr "Navigare în sus"
3917 #: src/libvlc-module.c:1210
3918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1211
3922 msgid "Navigate down"
3923 msgstr "Deplasare în jos"
3925 #: src/libvlc-module.c:1212
3926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3927 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3929 #: src/libvlc-module.c:1213
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigare spre stânga"
3933 #: src/libvlc-module.c:1214
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1215
3939 msgid "Navigate right"
3940 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3942 #: src/libvlc-module.c:1216
3943 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3947 #: src/libvlc-module.c:1217
3948 msgid "Activate"
3949 msgstr "Activare"
3951 #: src/libvlc-module.c:1218
3952 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1219
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Mers la meniul DVD"
3960 # hm ?
3961 #: src/libvlc-module.c:1220
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3965 #: src/libvlc-module.c:1221
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3969 #: src/libvlc-module.c:1222
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3973 #: src/libvlc-module.c:1223
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3977 #: src/libvlc-module.c:1224
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1225
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3985 #: src/libvlc-module.c:1226
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3989 #: src/libvlc-module.c:1227
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1229
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Volum mai tare"
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Volum mai încet"
4009 #: src/libvlc-module.c:1232
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4017 msgid "Mute"
4018 msgstr "Mut"
4020 #: src/libvlc-module.c:1234
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4024 #: src/libvlc-module.c:1235
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4028 #: src/libvlc-module.c:1236
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4032 #: src/libvlc-module.c:1237
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4036 #: src/libvlc-module.c:1238
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4040 #: src/libvlc-module.c:1239
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Mărire întârziere audio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1240
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4048 #: src/libvlc-module.c:1241
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4052 #: src/libvlc-module.c:1242
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4056 #: src/libvlc-module.c:1249
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4060 #: src/libvlc-module.c:1250
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4064 #: src/libvlc-module.c:1251
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4068 #: src/libvlc-module.c:1252
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4072 #: src/libvlc-module.c:1253
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4080 #: src/libvlc-module.c:1255
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4084 #: src/libvlc-module.c:1256
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4088 #: src/libvlc-module.c:1257
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4092 #: src/libvlc-module.c:1258
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4096 #: src/libvlc-module.c:1259
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4100 #: src/libvlc-module.c:1260
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4104 #: src/libvlc-module.c:1261
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4108 #: src/libvlc-module.c:1262
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4112 #: src/libvlc-module.c:1263
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4116 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4120 #: src/libvlc-module.c:1265
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4124 #: src/libvlc-module.c:1266
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4128 #: src/libvlc-module.c:1267
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4132 #: src/libvlc-module.c:1268
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4136 #: src/libvlc-module.c:1269
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4140 #: src/libvlc-module.c:1270
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4144 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4148 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4152 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4156 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4160 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4164 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4168 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4172 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4176 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4180 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4184 #: src/libvlc-module.c:1283
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4188 #: src/libvlc-module.c:1285
4189 msgid "Go back in browsing history"
4190 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4192 #: src/libvlc-module.c:1286
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr ""
4197 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4198 "istoricul de navigare."
4200 #: src/libvlc-module.c:1287
4201 msgid "Go forward in browsing history"
4202 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4204 #: src/libvlc-module.c:1288
4205 msgid ""
4206 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4207 "history."
4208 msgstr ""
4209 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4210 "istoricul de navigare."
4212 #: src/libvlc-module.c:1290
4213 msgid "Cycle audio track"
4214 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4216 #: src/libvlc-module.c:1291
4217 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4218 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4220 #: src/libvlc-module.c:1292
4221 msgid "Cycle subtitle track"
4222 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4224 #: src/libvlc-module.c:1293
4225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4226 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4228 #: src/libvlc-module.c:1294
4229 msgid "Cycle source aspect ratio"
4230 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4232 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4234 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4236 #: src/libvlc-module.c:1296
4237 msgid "Cycle video crop"
4238 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4240 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4242 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4244 #: src/libvlc-module.c:1298
4245 msgid "Cycle deinterlace modes"
4246 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4248 #: src/libvlc-module.c:1299
4249 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4250 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4252 #: src/libvlc-module.c:1300
4253 msgid "Show interface"
4254 msgstr "Arată interfața"
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Raise the interface above all other windows."
4258 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Hide interface"
4262 msgstr "Ascunde interfața"
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Lower the interface below all other windows."
4266 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Take video snapshot"
4270 msgstr "Ia un instantaneu video"
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4274 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4276 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4277 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4280 msgid "Record"
4281 msgstr "Inregistrează"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Record access filter start/stop."
4285 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4288 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4290 msgid "Dump"
4291 msgstr "Descarcă"
4293 #: src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Media dump access filter trigger."
4295 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1316
4306 msgid "Toggle random playlist playback"
4307 msgstr ""
4309 # hm ?
4310 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4311 msgid "Un-Zoom"
4312 msgstr "De-zoom-ează"
4314 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4315 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4323 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4327 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4331 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4335 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1344
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Activează modul tapet"
4351 #: src/libvlc-module.c:1346
4352 msgid ""
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1349
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1350
4362 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1351
4366 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1352
4370 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1353
4374 msgid "Highlight widget on the right"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1355
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1356
4382 msgid "Highlight widget on the left"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1358
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1359
4390 msgid "Highlight widget on top"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1362
4398 msgid "Highlight widget below"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1365
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Select current widget"
4408 msgstr "Repetă elementul curent"
4410 #: src/libvlc-module.c:1367
4411 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1369
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Cycle through audio devices"
4417 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cycle through available audio devices"
4422 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4424 #: src/libvlc-module.c:1372
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4428 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4429 "in the playlist.\n"
4430 "The first item specified will be played first.\n"
4431 "\n"
4432 "Options-styles:\n"
4433 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4434 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4435 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4436 "            and that overrides previous settings.\n"
4437 "\n"
4438 "Stream MRL syntax:\n"
4439 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4441 "\n"
4442 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4443 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4444 "\n"
4445 "URL syntax:\n"
4446 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4447 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4448 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4449 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4450 "  screen://                      Screen capture\n"
4451 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4452 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4453 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4454 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4455 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4456 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4457 "certain time\n"
4458 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4459 msgstr ""
4460 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4461 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4462 "la coada listei de redare.\n"
4463 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4464 "\n"
4465 "Stil opțiuni:\n"
4466 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4467 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4468 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4469 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4470 "\n"
4471 "Sintaxă stream MRL:\n"
4472 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4473 "opțiune=valoare ...]\n"
4474 "\n"
4475 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4476 "MRL.\n"
4477 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4478 "\n"
4479 "Sintaxă URL:\n"
4480 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4481 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4482 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4483 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4484 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4485 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4486 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4487 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4488 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4489 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4490 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4491 "lista\n"
4492 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4494 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4495 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4498 msgid "Snapshot"
4499 msgstr "Instantaneu"
4501 #: src/libvlc-module.c:1529
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Proprietăți fereastră"
4505 #: src/libvlc-module.c:1572
4506 msgid "Subpictures"
4507 msgstr "Subimagini"
4509 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4512 msgid "Subtitles"
4513 msgstr "Subtitluri"
4515 # hm ?
4516 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4517 msgid "Overlays"
4518 msgstr "Overlay-uri"
4520 #: src/libvlc-module.c:1604
4521 msgid "Track settings"
4522 msgstr "Setări pistă"
4524 #: src/libvlc-module.c:1626
4525 msgid "Playback control"
4526 msgstr "Control redare"
4528 #: src/libvlc-module.c:1643
4529 msgid "Default devices"
4530 msgstr "Dispozitive implicite"
4532 #: src/libvlc-module.c:1652
4533 msgid "Network settings"
4534 msgstr "Setări rețea"
4536 #: src/libvlc-module.c:1664
4537 msgid "Socks proxy"
4538 msgstr "Proxy SOCKS"
4540 #: src/libvlc-module.c:1673
4541 msgid "Metadata"
4542 msgstr "Metadata"
4544 #: src/libvlc-module.c:1703
4545 msgid "Decoders"
4546 msgstr "Decodoare"
4548 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4551 msgid "Input"
4552 msgstr "Intrare"
4554 #: src/libvlc-module.c:1750
4555 msgid "VLM"
4556 msgstr "VLM"
4558 #: src/libvlc-module.c:1783
4559 msgid "CPU"
4560 msgstr "CPU"
4562 #: src/libvlc-module.c:1805
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Module speciale"
4566 #: src/libvlc-module.c:1811
4567 msgid "Plugins"
4568 msgstr "Plugin-uri"
4570 #: src/libvlc-module.c:1820
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Opțiuni de performanță"
4574 #: src/libvlc-module.c:1969
4575 msgid "Hot keys"
4576 msgstr "Combinații de taste"
4578 #: src/libvlc-module.c:2366
4579 msgid "Jump sizes"
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:2443
4583 #, fuzzy
4584 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4585 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4587 #: src/libvlc-module.c:2446
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4591 "--help-verbose)"
4592 msgstr ""
4593 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4594 "advanced)"
4596 # hm ?
4597 #: src/libvlc-module.c:2449
4598 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4599 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4601 #: src/libvlc-module.c:2451
4602 msgid "print a list of available modules"
4603 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4605 #: src/libvlc-module.c:2453
4606 #, fuzzy
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4610 #: src/libvlc-module.c:2455
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4614 "verbose)"
4615 msgstr ""
4616 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2458
4619 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:2460
4623 msgid "save the current command line options in the config"
4624 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4626 #: src/libvlc-module.c:2462
4627 msgid "reset the current config to the default values"
4628 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4630 #: src/libvlc-module.c:2464
4631 msgid "use alternate config file"
4632 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4634 #: src/libvlc-module.c:2466
4635 msgid "resets the current plugins cache"
4636 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4638 #: src/libvlc-module.c:2468
4639 msgid "print version information"
4640 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4642 #: src/libvlc-module.c:2522
4643 msgid "main program"
4644 msgstr "program principal"
4646 #: src/misc/update.c:1579
4647 msgid "File can not be verified"
4648 msgstr ""
4650 #: src/misc/update.c:1580
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4654 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4655 msgstr ""
4657 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Selecție invalidă"
4662 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4667 msgstr ""
4669 #: src/misc/update.c:1616
4670 #, fuzzy
4671 msgid "File not verifiable"
4672 msgstr "Ascunde interfața"
4674 #: src/misc/update.c:1617
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4678 "deleted it."
4679 msgstr ""
4681 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4682 #, fuzzy
4683 msgid "File corrupted"
4684 msgstr "Număr titlu"
4686 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4687 #, c-format
4688 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4689 msgstr ""
4691 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4692 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4693 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4694 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4695 #: modules/access/bda/bda.c:154
4696 msgid "Undefined"
4697 msgstr "Nedefinit"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:38
4700 msgid "Afar"
4701 msgstr "Afar"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:39
4704 msgid "Abkhazian"
4705 msgstr "Abkhazian"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:40
4708 msgid "Afrikaans"
4709 msgstr "Afrikaans"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:41
4712 msgid "Albanian"
4713 msgstr "Albanian"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:42
4716 msgid "Amharic"
4717 msgstr "Amharic"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:44
4720 msgid "Armenian"
4721 msgstr "Armenian"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:45
4724 msgid "Assamese"
4725 msgstr "Assamese"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:46
4728 msgid "Avestan"
4729 msgstr "Avestan"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:47
4732 msgid "Aymara"
4733 msgstr "Aymara"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:48
4736 msgid "Azerbaijani"
4737 msgstr "Azerbaijani"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:49
4740 msgid "Bashkir"
4741 msgstr "Bashkir"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:50
4744 msgid "Basque"
4745 msgstr "Basque"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:51
4748 msgid "Belarusian"
4749 msgstr "Belarusian"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:52
4752 msgid "Bengali"
4753 msgstr "Bengali"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:53
4756 msgid "Bihari"
4757 msgstr "Bihari"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:54
4760 msgid "Bislama"
4761 msgstr "Bislama"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:55
4764 msgid "Bosnian"
4765 msgstr "Bosnian"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:56
4768 msgid "Breton"
4769 msgstr "Breton"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:57
4772 msgid "Bulgarian"
4773 msgstr "Bulgarian"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:58
4776 msgid "Burmese"
4777 msgstr "Burmese"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:60
4780 msgid "Chamorro"
4781 msgstr "Chamorro"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:61
4784 msgid "Chechen"
4785 msgstr "Chechen"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:62
4788 msgid "Chinese"
4789 msgstr "Chinese"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:63
4792 msgid "Church Slavic"
4793 msgstr "Church Slavic"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:64
4796 msgid "Chuvash"
4797 msgstr "Chuvash"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:65
4800 msgid "Cornish"
4801 msgstr "Cornish"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4804 msgid "Corsican"
4805 msgstr "Corsican"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:70
4808 msgid "Dzongkha"
4809 msgstr "Dzongkha"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:71
4812 msgid "English"
4813 msgstr "English"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:72
4816 msgid "Esperanto"
4817 msgstr "Esperanto"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:73
4820 msgid "Estonian"
4821 msgstr "Estonian"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:74
4824 msgid "Faroese"
4825 msgstr "Faroese"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:75
4828 msgid "Fijian"
4829 msgstr "Fijian"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:78
4832 msgid "Frisian"
4833 msgstr "Frisian"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:81
4836 msgid "Gaelic (Scots)"
4837 msgstr "Gaelic (Scots)"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:82
4840 msgid "Irish"
4841 msgstr "Irish"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:83
4844 msgid "Gallegan"
4845 msgstr "Gallegan"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:84
4848 msgid "Manx"
4849 msgstr "Manx"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:85
4852 msgid "Greek, Modern ()"
4853 msgstr "Greek, Modern ()"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:86
4856 msgid "Guarani"
4857 msgstr "Guarani"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:87
4860 msgid "Gujarati"
4861 msgstr "Gujarati"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:89
4864 msgid "Herero"
4865 msgstr "Herero"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:90
4868 msgid "Hindi"
4869 msgstr "Hindi"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:91
4872 msgid "Hiri Motu"
4873 msgstr "Hiri Motu"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:93
4876 msgid "Icelandic"
4877 msgstr "Icelandic"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:94
4880 msgid "Inuktitut"
4881 msgstr "Inuktitut"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:95
4884 msgid "Interlingue"
4885 msgstr "Interlingue"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:96
4888 msgid "Interlingua"
4889 msgstr "Interlingua"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:97
4892 msgid "Indonesian"
4893 msgstr "Indonesian"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:98
4896 msgid "Inupiaq"
4897 msgstr "Inupiaq"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:100
4900 msgid "Javanese"
4901 msgstr "Javanese"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:102
4904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4905 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:103
4908 msgid "Kannada"
4909 msgstr "Kannada"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:104
4912 msgid "Kashmiri"
4913 msgstr "Kashmiri"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:105
4916 msgid "Kazakh"
4917 msgstr "Kazakh"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:106
4920 msgid "Khmer"
4921 msgstr "Khmer"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:107
4924 msgid "Kikuyu"
4925 msgstr "Kikuyu"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:108
4928 msgid "Kinyarwanda"
4929 msgstr "Kinyarwanda"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:109
4932 msgid "Kirghiz"
4933 msgstr "Kirghiz"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:110
4936 msgid "Komi"
4937 msgstr "Komi"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:112
4940 msgid "Kuanyama"
4941 msgstr "Kuanyama"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:113
4944 msgid "Kurdish"
4945 msgstr "Kurdish"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:114
4948 msgid "Lao"
4949 msgstr "Lao"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:115
4952 msgid "Latin"
4953 msgstr "Latin"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:116
4956 msgid "Latvian"
4957 msgstr "Latvian"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:117
4960 msgid "Lingala"
4961 msgstr "Lingala"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:118
4964 msgid "Lithuanian"
4965 msgstr "Lithuanian"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:119
4968 msgid "Letzeburgesch"
4969 msgstr "Letzeburgesch"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:120
4972 msgid "Macedonian"
4973 msgstr "Macedonian"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:121
4976 msgid "Marshall"
4977 msgstr "Marshall"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:122
4980 msgid "Malayalam"
4981 msgstr "Malayalam"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:123
4984 msgid "Maori"
4985 msgstr "Maori"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:124
4988 msgid "Marathi"
4989 msgstr "Marathi"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:126
4992 msgid "Malagasy"
4993 msgstr "Malagasy"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:127
4996 msgid "Maltese"
4997 msgstr "Maltese"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:128
5000 msgid "Moldavian"
5001 msgstr "Moldavian"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:129
5004 msgid "Mongolian"
5005 msgstr "Mongolian"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:130
5008 msgid "Nauru"
5009 msgstr "Nauru"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:131
5012 msgid "Navajo"
5013 msgstr "Navajo"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:132
5016 msgid "Ndebele, South"
5017 msgstr "Ndebele, South"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:133
5020 msgid "Ndebele, North"
5021 msgstr "Ndebele, North"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:134
5024 msgid "Ndonga"
5025 msgstr "Ndonga"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:135
5028 msgid "Nepali"
5029 msgstr "Nepaleză"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:136
5032 msgid "Norwegian"
5033 msgstr "Norwegian"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:137
5036 msgid "Norwegian Nynorsk"
5037 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:138
5040 msgid "Norwegian Bokmaal"
5041 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:139
5044 msgid "Chichewa; Nyanja"
5045 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:140
5048 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5049 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:141
5052 msgid "Oriya"
5053 msgstr "Oriya"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:142
5056 msgid "Oromo"
5057 msgstr "Oromo"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:144
5060 msgid "Ossetian; Ossetic"
5061 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:145
5064 msgid "Panjabi"
5065 msgstr "Panjabi"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:147
5068 msgid "Pali"
5069 msgstr "Pali"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:150
5072 msgid "Pushto"
5073 msgstr "Pushto"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:151
5076 msgid "Quechua"
5077 msgstr "Quechua"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:152
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Original audio"
5082 msgstr "Activează audio"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:153
5085 msgid "Raeto-Romance"
5086 msgstr "Raeto-Romance"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:155
5089 msgid "Rundi"
5090 msgstr "Rundi"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:157
5093 msgid "Sango"
5094 msgstr "Sango"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:158
5097 msgid "Sanskrit"
5098 msgstr "Sanskrit"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:160
5101 msgid "Croatian"
5102 msgstr "Croatian"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:161
5105 msgid "Sinhalese"
5106 msgstr "Sinhalese"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:164
5109 msgid "Northern Sami"
5110 msgstr "Northern Sami"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:165
5113 msgid "Samoan"
5114 msgstr "Samoan"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:166
5117 msgid "Shona"
5118 msgstr "Shona"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:167
5121 msgid "Sindhi"
5122 msgstr "Sindhi"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:168
5125 msgid "Somali"
5126 msgstr "Somali"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:169
5129 msgid "Sotho, Southern"
5130 msgstr "Sotho, Southern"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:171
5133 msgid "Sardinian"
5134 msgstr "Sardinian"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:172
5137 msgid "Swati"
5138 msgstr "Swati"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:173
5141 msgid "Sundanese"
5142 msgstr "Sundanese"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:174
5145 msgid "Swahili"
5146 msgstr "Swahili"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:176
5149 msgid "Tahitian"
5150 msgstr "Tahitian"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:177
5153 msgid "Tamil"
5154 msgstr "Tamil"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:178
5157 msgid "Tatar"
5158 msgstr "Tatar"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:179
5161 msgid "Telugu"
5162 msgstr "Telugu"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:180
5165 msgid "Tajik"
5166 msgstr "Tajik"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:181
5169 msgid "Tagalog"
5170 msgstr "Tagalog"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:182
5173 msgid "Thai"
5174 msgstr "Tailandeză"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:183
5177 msgid "Tibetan"
5178 msgstr "Tibetan"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:184
5181 msgid "Tigrinya"
5182 msgstr "Tigrinya"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:185
5185 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5186 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:186
5189 msgid "Tswana"
5190 msgstr "Tswana"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:187
5193 msgid "Tsonga"
5194 msgstr "Tsonga"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:189
5197 msgid "Turkmen"
5198 msgstr "Turkmen"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:190
5201 msgid "Twi"
5202 msgstr "Twi"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:191
5205 msgid "Uighur"
5206 msgstr "Uighur"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:192
5209 msgid "Ukrainian"
5210 msgstr "Ukrainian"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:193
5213 msgid "Urdu"
5214 msgstr "Urdu"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:194
5217 msgid "Uzbek"
5218 msgstr "Uzbek"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:195
5221 msgid "Vietnamese"
5222 msgstr "Vietnamese"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:196
5225 msgid "Volapuk"
5226 msgstr "Volapuk"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:197
5229 msgid "Welsh"
5230 msgstr "Welsh"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:198
5233 msgid "Wolof"
5234 msgstr "Wolof"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:199
5237 msgid "Xhosa"
5238 msgstr "Xhosa"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:200
5241 msgid "Yiddish"
5242 msgstr "Yiddish"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:201
5245 msgid "Yoruba"
5246 msgstr "Yoruba"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:202
5249 msgid "Zhuang"
5250 msgstr "Zhuang"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:203
5253 msgid "Zulu"
5254 msgstr "Zulu"
5256 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5258 msgid "Deinterlace"
5259 msgstr "Deîntrețesere"
5261 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5262 msgid "Discard"
5263 msgstr "Anulat"
5265 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5266 msgid "Blend"
5267 msgstr "Mixat"
5269 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5270 msgid "Mean"
5271 msgstr "Mediu"
5273 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 msgid "Bob"
5275 msgstr "Rotunjit"
5277 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5278 msgid "Linear"
5279 msgstr "Liniar"
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5283 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5285 msgid "Crop"
5286 msgstr "Trunchiere"
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Raport de aspect"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5295 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5296 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5297 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5299 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5300 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5301 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5302 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5304 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5305 msgid "Caching value in ms"
5306 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5309 msgid ""
5310 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 msgstr ""
5312 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5313 "trebui stabilită în milisecunde."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5317 msgid "Adapter card to tune"
5318 msgstr ""
5320 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5321 msgid ""
5322 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5323 "n>=0."
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5327 msgid "Device number to use on adapter"
5328 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5333 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5334 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5337 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5338 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:56
5341 #, fuzzy
5342 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5343 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5346 msgid "Inversion mode"
5347 msgstr "Mod inversiune"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5350 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5351 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5354 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5355 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5358 msgid ""
5359 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5360 "disable this feature if you experience some trouble."
5361 msgstr ""
5362 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5363 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5366 msgid "Budget mode"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5370 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5371 msgstr ""
5373 #: modules/access/bda/bda.c:76
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Network Identifier"
5376 msgstr "Setări rețea"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5379 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5387 msgid "LNB voltage"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5391 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5395 msgid "High LNB voltage"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5399 msgid ""
5400 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5401 "supported by all frontends."
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5405 msgid "22 kHz tone"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5409 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5410 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5413 msgid "Transponder FEC"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5417 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:100
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:103
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:107
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5449 msgid "Modulation type"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:111
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 msgid "16"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5461 msgid "32"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5465 msgid "64"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:115
5469 msgid "128"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:115
5473 msgid "256"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bda/bda.c:119
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 msgid "1/2"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5489 msgid "2/3"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5493 msgid "3/4"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5497 msgid "5/6"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5501 msgid "7/8"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/bda/bda.c:126
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bda/bda.c:136
5521 #, fuzzy
5522 msgid "6 MHz"
5523 msgstr "%d Hz"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:136
5526 #, fuzzy
5527 msgid "7 MHz"
5528 msgstr "%d Hz"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:136
5531 #, fuzzy
5532 msgid "8 MHz"
5533 msgstr "%d Hz"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5536 msgid "Terrestrial guard interval"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/bda/bda.c:139
5540 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/bda/bda.c:142
5544 msgid "1/4"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5548 msgid "1/8"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5552 msgid "1/16"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/32"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5560 msgid "Terrestrial transmission mode"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/bda/bda.c:145
5564 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/bda/bda.c:148
5568 msgid "2k"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/bda/bda.c:148
5572 msgid "8k"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5576 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:151
5580 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bda/bda.c:154
5584 msgid "1"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/bda/bda.c:154
5588 msgid "2"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5592 msgid "4"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/bda/bda.c:157
5596 msgid "Satellite Azimuth"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/bda/bda.c:158
5600 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/bda/bda.c:159
5604 msgid "Satellite Elevation"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/bda/bda.c:160
5608 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/bda/bda.c:161
5612 msgid "Satellite Longitude"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/bda/bda.c:163
5616 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bda/bda.c:164
5620 msgid "Satellite Polarisation"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/bda/bda.c:165
5624 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/bda/bda.c:168
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Horizontal"
5630 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:168
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Vertical"
5635 msgstr "Vertical Sync"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:169
5638 msgid "Circular Left"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/bda/bda.c:169
5642 msgid "Circular Right"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5646 msgid "DVB"
5647 msgstr "DVB"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:173
5650 #, fuzzy
5651 msgid "DirectShow DVB input"
5652 msgstr "Intrare DirectShow"
5654 #: modules/access/cdda/access.c:285
5655 msgid "CD reading failed"
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/cdda/access.c:286
5659 #, c-format
5660 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/cdda.c:68
5664 msgid ""
5665 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5666 "milliseconds."
5667 msgstr ""
5668 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5669 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5671 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5672 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5674 msgid "Audio CD"
5675 msgstr "CD Audio"
5677 #: modules/access/cdda.c:73
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Intrare CD Audio"
5681 #: modules/access/cdda.c:79
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5685 #: modules/access/cdda.c:91
5686 msgid "CDDB Server"
5687 msgstr "Server CDDB"
5689 #: modules/access/cdda.c:91
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5693 #: modules/access/cdda.c:94
5694 msgid "CDDB port"
5695 msgstr "Pot CDDB"
5697 #: modules/access/cdda.c:94
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5701 #: modules/access/cdda.c:448
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD audio - Pista"
5705 #: modules/access/cdda.c:465
5706 #, c-format
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD audio - Pista %i"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5711 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5712 msgid "none"
5713 msgstr "nimic"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5716 msgid "overlap"
5717 msgstr "suprapus"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5720 msgid "full"
5721 msgstr "complet"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5724 msgid ""
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5726 "meta info          1\n"
5727 "events             2\n"
5728 "MRL                4\n"
5729 "external call      8\n"
5730 "all calls (0x10)  16\n"
5731 "LSN       (0x20)  32\n"
5732 "seek      (0x40)  64\n"
5733 "libcdio   (0x80) 128\n"
5734 "libcddb  (0x100) 256\n"
5735 msgstr ""
5736 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5737 "info meta                1\n"
5738 "evenimente               2\n"
5739 "MRL                      4\n"
5740 "apel extern              8\n"
5741 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5742 "LSN             (0x20)  32\n"
5743 "căutare         (0x40)  64\n"
5744 "libcdio         (0x80) 128\n"
5745 "libcddb        (0x100) 256\n"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5748 msgid ""
5749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5750 "units."
5751 msgstr ""
5752 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5753 "trebui stabilită în milisecunde."
5755 # hm ? ceva sau puțină ?
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5757 msgid ""
5758 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5759 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5760 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5761 "25 blocks per access."
5762 msgstr ""
5763 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5764 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5765 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5766 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5767 "de blocuri per acces."
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5770 msgid ""
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 "   %a : The artist (for the album)\n"
5774 "   %A : The album information\n"
5775 "   %C : Category\n"
5776 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5777 "   %I : CDDB disk ID\n"
5778 "   %G : Genre\n"
5779 "   %M : The current MRL\n"
5780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 "   %T : The track number\n"
5784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5788 "   %% : a % \n"
5789 msgstr ""
5790 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5791 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5792 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5793 "   %A : Informațiile despre album\n"
5794 "   %C : Categorie\n"
5795 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5796 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5797 "   %G : Gen\n"
5798 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5799 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5800 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5801 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5802 "   %T : Numărul pistei\n"
5803 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5804 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5805 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5806 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5807 "   %% : un % \n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %M : The current MRL\n"
5814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5823 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5824 "   %M : MRL-ul curent\n"
5825 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5826 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5827 "   %T : Numărul pistei\n"
5828 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5829 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5830 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5831 "   %% : un % \n"
5833 # unde o fi folosit ?
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Activează paranoia CD"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5839 msgid ""
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5846 "erorilor.\n"
5847 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5848 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5849 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5850 "încet.\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Compact disc audio"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5865 msgid "Additional debug"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5878 msgstr ""
5879 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5881 # unde o fi asta ?
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5883 msgid "Use CD audio controls and output?"
5884 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5887 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5888 msgstr ""
5889 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5892 msgid "Do CD-Text lookups?"
5893 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5896 msgid "If set, get CD-Text information"
5897 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5900 msgid "Use Navigation-style playback?"
5901 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5903 # hm ?
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5906 msgstr ""
5907 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5908 "de redare"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5911 msgid "CDDB"
5912 msgstr "CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5916 msgstr ""
5917 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5918 "CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5921 msgid "CDDB lookups"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5926 msgstr ""
5927 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5928 "protocolul CDDB"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5931 msgid "CDDB server"
5932 msgstr "Server CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Port server CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5956 msgstr ""
5957 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5961 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5965 msgstr ""
5966 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5967 "HTTP"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5975 msgstr ""
5976 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5987 msgid ""
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5989 "are available"
5990 msgstr ""
5991 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5992 "atunci când ambele sunt disponibile"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5995 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5998 msgid "Disc"
5999 msgstr "Disc"
6001 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6004 msgid "Duration"
6005 msgstr "Durată"
6007 #: modules/access/cdda/info.c:336
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6011 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6012 msgid "Tracks"
6013 msgstr "Piste"
6015 #: modules/access/cdda/info.c:399
6016 msgid "MRL"
6017 msgstr "MRL"
6019 #: modules/access/dc1394.c:67
6020 msgid "dc1394 input"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/directory.c:76
6024 msgid "Subdirectory behavior"
6025 msgstr "Comportament subdirector"
6027 #: modules/access/directory.c:78
6028 msgid ""
6029 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6030 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6031 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6032 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6033 msgstr ""
6034 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6035 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6036 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6037 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6039 #: modules/access/directory.c:85
6040 msgid "collapse"
6041 msgstr "pliază"
6043 #: modules/access/directory.c:85
6044 msgid "expand"
6045 msgstr "expandează"
6047 #: modules/access/directory.c:87
6048 msgid "Ignored extensions"
6049 msgstr "Extensii ignorate"
6051 #: modules/access/directory.c:89
6052 msgid ""
6053 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6054 "directory.\n"
6055 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6056 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6057 msgstr ""
6058 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6059 "deschiderea unui director.\n"
6060 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6061 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6063 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6064 msgid "Directory"
6065 msgstr "Director"
6067 #: modules/access/directory.c:98
6068 msgid "Standard filesystem directory input"
6069 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6072 msgid "Cable"
6073 msgstr "Cablu"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6076 msgid "Antenna"
6077 msgstr "Antenă"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6080 msgid "TV"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6084 #, fuzzy
6085 msgid "FM radio"
6086 msgstr "Pune audio pe mut"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6089 #, fuzzy
6090 msgid "AM radio"
6091 msgstr "Pune audio pe mut"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6094 msgid "DSS"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6098 msgid ""
6099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6100 "millisecondss."
6101 msgstr ""
6102 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6103 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6108 msgid "Video device name"
6109 msgstr "Nume dispozitiv video"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6112 msgid ""
6113 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6114 "don't specify anything, the default device will be used."
6115 msgstr ""
6116 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6117 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6120 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6122 msgid "Audio device name"
6123 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6130 msgstr ""
6131 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6132 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6136 msgid "Video size"
6137 msgstr "Dimensiune video"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6145 msgstr ""
6146 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6147 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6150 #: modules/access/v4l.c:89
6151 msgid "Video input chroma format"
6152 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6155 msgid ""
6156 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6157 "(default), RV24, etc.)"
6158 msgstr ""
6159 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6160 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6163 msgid "Video input frame rate"
6164 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6169 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6172 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6175 msgid "Device properties"
6176 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6179 msgid ""
6180 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6181 msgstr ""
6182 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6183 "stream-ul."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6186 msgid "Tuner properties"
6187 msgstr "Proprietăți tuner"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6190 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6191 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6194 msgid "Tuner TV Channel"
6195 msgstr "Canal tuner TV"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6198 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6199 msgstr ""
6200 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6203 msgid "Tuner country code"
6204 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6207 msgid ""
6208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6209 "mapping (0 means default)."
6210 msgstr ""
6211 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6212 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6215 msgid "Tuner input type"
6216 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6220 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6223 msgid "Video input pin"
6224 msgstr "Pin de intrare video"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6230 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6231 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6232 "will not be changed."
6233 msgstr ""
6234 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6235 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6236 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6237 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6238 "modificate."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6241 msgid "Audio input pin"
6242 msgstr "Pin de intrare audio"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6246 msgstr ""
6247 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6250 msgid "Video output pin"
6251 msgstr "Pin de ieșire video"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6254 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6255 msgstr ""
6256 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6259 msgid "Audio output pin"
6260 msgstr "Pin de ieșire audio"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6263 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6264 msgstr ""
6265 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6268 #, fuzzy
6269 msgid "AM Tuner mode"
6270 msgstr "Nume utilizator SMB"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6273 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Number of audio channels"
6279 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6282 msgid ""
6283 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6287 msgid "Audio sample rate"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6291 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Audio bits per sample"
6297 msgstr "Biți pe eșantion"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6300 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6304 msgid "DirectShow"
6305 msgstr "DirectShow"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6308 msgid "DirectShow input"
6309 msgstr "Intrare DirectShow"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6313 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6314 msgid "Refresh list"
6315 msgstr "Reîmprospătează lista"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6318 msgid "Configure"
6319 msgstr "Configurează"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6322 msgid "Capturing failed"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6326 #, c-format
6327 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6331 #, c-format
6332 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dvb/access.c:132
6336 msgid "Modulation type for front-end device."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dvb/access.c:153
6340 msgid "HTTP Host address"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dvb/access.c:155
6344 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dvb/access.c:157
6348 msgid "HTTP user name"
6349 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:159
6352 msgid ""
6353 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dvb/access.c:162
6357 msgid "HTTP password"
6358 msgstr "Parolă HTTP"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:164
6361 msgid ""
6362 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dvb/access.c:167
6366 msgid "HTTP ACL"
6367 msgstr "ACL HTTP"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:169
6370 msgid ""
6371 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6372 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6376 #: modules/control/http/http.c:56
6377 msgid "Certificate file"
6378 msgstr "Fișier certificat"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:174
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6385 #: modules/control/http/http.c:59
6386 msgid "Private key file"
6387 msgstr "Fișier cheie privată"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:178
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6394 #: modules/control/http/http.c:61
6395 msgid "Root CA file"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dvb/access.c:181
6399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6403 #: modules/control/http/http.c:64
6404 msgid "CRL file"
6405 msgstr "Fișier CRL"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:185
6408 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dvb/access.c:189
6412 msgid "DVB input with v4l2 support"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dvb/access.c:241
6416 msgid "HTTP server"
6417 msgstr "Server HTTP"
6419 #: modules/access/dvb/access.c:732
6420 msgid "Input syntax is deprecated"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dvb/access.c:733
6424 msgid ""
6425 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6426 "the new syntax."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dvb/access.c:779
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Illegal Polarization"
6432 msgstr "Normalizare volum"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:780
6435 #, c-format
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dv.c:73
6440 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6443 "stabilită în milisecunde."
6445 #: modules/access/dv.c:77
6446 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dv.c:78
6450 msgid "dv"
6451 msgstr "dv"
6453 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6455 msgid "DVD angle"
6456 msgstr "Unghi DVD"
6458 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6459 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6460 msgid "Default DVD angle."
6461 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6464 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6467 "stabilită în milisecunde."
6469 #: modules/access/dvdnav.c:76
6470 msgid "Start directly in menu"
6471 msgstr "Pornește direct în meniu"
6473 #: modules/access/dvdnav.c:78
6474 msgid ""
6475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6476 "useless warning introductions."
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dvdnav.c:87
6480 msgid "DVD with menus"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dvdnav.c:88
6484 msgid "DVDnav Input"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6488 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Playback failure"
6491 msgstr "Playback"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:305
6494 msgid ""
6495 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dvdread.c:81
6499 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dvdread.c:83
6503 msgid ""
6504 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6505 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6506 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6507 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6508 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6509 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6510 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6511 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6512 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6513 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6514 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6515 "The default method is: key."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dvdread.c:99
6519 msgid "title"
6520 msgstr "titlu"
6522 #: modules/access/dvdread.c:99
6523 msgid "Key"
6524 msgstr "Tastă"
6526 #: modules/access/dvdread.c:105
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "DVD fără meniu"
6530 #: modules/access/dvdread.c:106
6531 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dvdread.c:251
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dvdread.c:511
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not read block %d."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dvdread.c:573
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/eyetv.m:54
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Channel number"
6552 msgstr "Nume canal"
6554 #: modules/access/eyetv.m:56
6555 msgid ""
6556 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6557 "for Composite input"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/eyetv.m:60
6561 #, fuzzy
6562 msgid "EyeTV access module"
6563 msgstr "Modúl de acces"
6565 # hm ?
6566 #: modules/access/fake.c:45
6567 msgid ""
6568 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6571 "trebui stabilită în milisecunde."
6573 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6575 msgid "Framerate"
6576 msgstr "Frecvență de cadre"
6578 #: modules/access/fake.c:49
6579 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6583 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6584 msgid "ID"
6585 msgstr "ID"
6587 #: modules/access/fake.c:52
6588 msgid ""
6589 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6590 "(default 0)."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/fake.c:54
6594 msgid "Duration in ms"
6595 msgstr "Durată în ms"
6597 #: modules/access/fake.c:56
6598 msgid ""
6599 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6600 "meaning that the stream is unlimited)."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6604 msgid "Fake"
6605 msgstr "Fals"
6607 #: modules/access/fake.c:61
6608 msgid "Fake input"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/file.c:86
6612 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr ""
6614 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6615 "stabilită în milisecunde."
6617 #: modules/access/file.c:90
6618 msgid "File input"
6619 msgstr "Intrare fișier"
6621 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6622 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6623 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6629 msgid "File"
6630 msgstr "Fișier"
6632 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6633 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6634 #, fuzzy
6635 msgid "File reading failed"
6636 msgstr "Filtru de scalare video"
6638 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6639 msgid "VLC could not read the file."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6643 #, c-format
6644 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6648 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6652 msgid ""
6653 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6654 "seconds."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Bandwidth"
6661 msgstr "Lățime margine"
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6665 msgid "Bandwidth limiter"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access_filter/dump.c:42
6669 msgid "Force use of dump module"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access_filter/dump.c:43
6673 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access_filter/dump.c:46
6677 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access_filter/dump.c:47
6681 msgid ""
6682 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6683 "megabyte were performed."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_filter/record.c:48
6687 msgid "Record directory"
6688 msgstr "Director pentru înregistrare"
6690 #: modules/access_filter/record.c:50
6691 msgid "Directory where the record will be stored."
6692 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6694 #: modules/access_filter/record.c:303
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Recording"
6697 msgstr "Decodare"
6699 #: modules/access_filter/record.c:305
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Recording done"
6702 msgstr "Raport de înregistrare"
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6705 msgid "Timeshift granularity"
6706 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6712 "timeshifted streams."
6713 msgstr ""
6714 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6715 "stoca stream-urile decalate temporal."
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6718 msgid "Timeshift directory"
6719 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6723 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6726 msgid "Force use of the timeshift module"
6727 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6730 msgid ""
6731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6732 "control pace or pause."
6733 msgstr ""
6734 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6735 "că poate controla pasul sau pauza."
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6740 msgid "Timeshift"
6741 msgstr "Decalaj temporal"
6743 #: modules/access/ftp.c:59
6744 msgid ""
6745 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr ""
6747 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6748 "trebui stabilită în milisecunde."
6750 #: modules/access/ftp.c:61
6751 msgid "FTP user name"
6752 msgstr "Nume utilizator FTP"
6754 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6755 msgid "User name that will be used for the connection."
6756 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6758 #: modules/access/ftp.c:64
6759 msgid "FTP password"
6760 msgstr "Parolă FTP"
6762 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6763 msgid "Password that will be used for the connection."
6764 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6766 #: modules/access/ftp.c:67
6767 msgid "FTP account"
6768 msgstr "Cont FTP"
6770 #: modules/access/ftp.c:68
6771 msgid "Account that will be used for the connection."
6772 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6774 #: modules/access/ftp.c:73
6775 msgid "FTP input"
6776 msgstr "Intrare FTP"
6778 #: modules/access/ftp.c:90
6779 #, fuzzy
6780 msgid "FTP upload output"
6781 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6783 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6784 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Sincronizare rețea"
6789 #: modules/access/ftp.c:136
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/ftp.c:146
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/ftp.c:207
6798 msgid "Your account was rejected."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/ftp.c:225
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6810 msgid ""
6811 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr ""
6813 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6814 "trebui stabilită în milisecunde."
6816 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6817 msgid "GnomeVFS input"
6818 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6820 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6821 msgid "HTTP proxy"
6822 msgstr "Proxy HTTP"
6824 #: modules/access/http.c:66
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6828 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6829 msgstr ""
6830 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6831 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6832 "variabila de mediu http_proxy."
6834 #: modules/access/http.c:70
6835 #, fuzzy
6836 msgid "HTTP proxy password"
6837 msgstr "Parolă HTTP"
6839 #: modules/access/http.c:72
6840 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/http.c:76
6844 msgid ""
6845 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6850 #: modules/access/http.c:79
6851 msgid "HTTP user agent"
6852 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6854 #: modules/access/http.c:80
6855 msgid "User agent that will be used for the connection."
6856 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6858 #: modules/access/http.c:83
6859 msgid "Auto re-connect"
6860 msgstr "Reconectează automat"
6862 #: modules/access/http.c:85
6863 msgid ""
6864 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/http.c:88
6868 msgid "Continuous stream"
6869 msgstr "Stream continuu"
6871 #: modules/access/http.c:89
6872 msgid ""
6873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6874 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6875 "other types of HTTP streams."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/http.c:94
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Forward Cookies"
6881 msgstr "Înaintează"
6883 #: modules/access/http.c:95
6884 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/http.c:98
6888 msgid "HTTP input"
6889 msgstr "Intrare HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:100
6892 msgid "HTTP(S)"
6893 msgstr "HTTP(S)"
6895 #: modules/access/http.c:443
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/http.c:447
6901 msgid "HTTP authentication"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/jack.c:64
6905 msgid ""
6906 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6907 "milliseconds."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/jack.c:66
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Pace"
6913 msgstr "Dance"
6915 #: modules/access/jack.c:68
6916 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/jack.c:69
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Auto Connection"
6922 msgstr "Reconectează automat"
6924 #: modules/access/jack.c:71
6925 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/jack.c:74
6929 #, fuzzy
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "Ieșire audio JACK"
6933 #: modules/access/jack.c:76
6934 #, fuzzy
6935 msgid "JACK Input"
6936 msgstr "Intrare"
6938 #: modules/access/mmap.c:42
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Use file memory mapping"
6941 msgstr "Folosește memorie partajată"
6943 #: modules/access/mmap.c:44
6944 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/mmap.c:54
6948 msgid "MMap"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/mmap.c:55
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Memory-mapped file input"
6954 msgstr "Folosește ieșire float32"
6956 #: modules/access/mms/mms.c:51
6957 msgid ""
6958 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6961 "trebui stabilită în milisecunde."
6963 #: modules/access/mms/mms.c:54
6964 msgid "Force selection of all streams"
6965 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6967 #: modules/access/mms/mms.c:56
6968 msgid ""
6969 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6970 "You can choose to select all of them."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/mms/mms.c:59
6974 msgid "Maximum bitrate"
6975 msgstr "Rată de biți maximă"
6977 #: modules/access/mms/mms.c:61
6978 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6979 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6981 #: modules/access/mms/mms.c:65
6982 #, fuzzy
6983 msgid ""
6984 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6985 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6986 "tried."
6987 msgstr ""
6988 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6989 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6990 "variabila de mediu http_proxy."
6992 #: modules/access/mms/mms.c:69
6993 #, fuzzy
6994 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6995 msgstr "Limită de timp (ms)"
6997 #: modules/access/mms/mms.c:70
6998 msgid ""
6999 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7000 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/mms/mms.c:74
7004 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7005 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7007 # hm ?
7008 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7009 msgid "Dummy stream output"
7010 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7012 # hm ?
7013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7014 msgid "Dummy"
7015 msgstr "Fals"
7017 #: modules/access_output/file.c:64
7018 msgid "Append to file"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access_output/file.c:65
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access_output/file.c:69
7026 msgid "File stream output"
7027 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7029 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7031 msgid "Username"
7032 msgstr "Nume utilizator"
7034 #: modules/access_output/http.c:66
7035 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7036 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7038 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7040 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7042 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7043 msgid "Password"
7044 msgstr "Parolă"
7046 #: modules/access_output/http.c:69
7047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7048 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7050 #: modules/access_output/http.c:71
7051 msgid "Mime"
7052 msgstr "MIME"
7054 #: modules/access_output/http.c:72
7055 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access_output/http.c:75
7059 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7060 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7062 #: modules/access_output/http.c:78
7063 msgid ""
7064 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7065 "empty if you don't have one."
7066 msgstr ""
7067 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7068 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7070 # hm ?
7071 #: modules/access_output/http.c:82
7072 msgid ""
7073 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7074 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7075 msgstr ""
7076 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7077 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7078 "dacă nu aveți niciunul."
7080 #: modules/access_output/http.c:87
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7086 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7088 #: modules/access_output/http.c:90
7089 msgid "Advertise with Bonjour"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access_output/http.c:91
7093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access_output/http.c:95
7097 msgid "HTTP stream output"
7098 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7100 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Active TCP connection"
7103 msgstr "Reconectează automat"
7105 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7106 msgid ""
7107 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7108 "an incoming connection."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7112 #, fuzzy
7113 msgid "RTMP stream output"
7114 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7117 #, fuzzy
7118 msgid "RTMP"
7119 msgstr "RTP"
7121 #: modules/access_output/shout.c:63
7122 msgid "Stream name"
7123 msgstr "Nume stream"
7125 #: modules/access_output/shout.c:64
7126 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access_output/shout.c:67
7130 msgid "Stream description"
7131 msgstr "Descriere stream"
7133 #: modules/access_output/shout.c:68
7134 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7135 msgstr ""
7137 # hm ?
7138 #: modules/access_output/shout.c:71
7139 msgid "Stream MP3"
7140 msgstr "Stream MP3"
7142 #: modules/access_output/shout.c:72
7143 msgid ""
7144 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7145 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7146 "shoutcast/icecast server."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access_output/shout.c:81
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Genre description"
7152 msgstr "Descriere stream"
7154 #: modules/access_output/shout.c:82
7155 msgid "Genre of the content. "
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access_output/shout.c:84
7159 #, fuzzy
7160 msgid "URL description"
7161 msgstr "Descriere"
7163 #: modules/access_output/shout.c:85
7164 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access_output/shout.c:92
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7172 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7173 #: modules/access/v4l.c:126
7174 msgid "Samplerate"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access_output/shout.c:95
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7182 #: modules/access_output/shout.c:97
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Number of channels"
7185 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7187 #: modules/access_output/shout.c:98
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7190 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7192 #: modules/access_output/shout.c:100
7193 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_output/shout.c:101
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7199 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7201 #: modules/access_output/shout.c:103
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Stream public"
7204 msgstr "Stream de ieșire"
7206 #: modules/access_output/shout.c:104
7207 msgid ""
7208 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7209 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7210 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access_output/shout.c:110
7214 msgid "IceCAST output"
7215 msgstr "Ieșire IceCAST"
7217 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7218 #: modules/demux/live555.cpp:74
7219 msgid "Caching value (ms)"
7220 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7222 # hm ? outbound ?
7223 #: modules/access_output/udp.c:69
7224 msgid ""
7225 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7226 "milliseconds."
7227 msgstr ""
7228 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7229 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7231 #: modules/access_output/udp.c:72
7232 msgid "Group packets"
7233 msgstr "Pachete de grup"
7235 #: modules/access_output/udp.c:73
7236 msgid ""
7237 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7238 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7239 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7240 msgstr ""
7241 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7242 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7243 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7245 #: modules/access_output/udp.c:80
7246 msgid "UDP stream output"
7247 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7249 #: modules/access/pvr.c:62
7250 msgid ""
7251 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7252 "milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7255 "trebui stabilită în milisecunde."
7257 #: modules/access/pvr.c:65
7258 msgid "Device"
7259 msgstr "Dispozitiv"
7261 #: modules/access/pvr.c:66
7262 msgid "PVR video device"
7263 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7265 #: modules/access/pvr.c:68
7266 msgid "Radio device"
7267 msgstr "Dispozitiv radio"
7269 #: modules/access/pvr.c:69
7270 msgid "PVR radio device"
7271 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7273 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7276 msgid "Norm"
7277 msgstr "Normă"
7279 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7281 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7283 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7284 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7286 msgid "Width"
7287 msgstr "Lățime"
7289 #: modules/access/pvr.c:76
7290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7291 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7293 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7294 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7296 msgid "Height"
7297 msgstr "Înalțime"
7299 #: modules/access/pvr.c:80
7300 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7301 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7303 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7304 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7306 msgid "Frequency"
7307 msgstr "Frecvență"
7309 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7310 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7311 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7313 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7314 #: modules/access/v4l.c:141
7315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7316 msgstr ""
7317 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7318 "automată)."
7320 #: modules/access/pvr.c:90
7321 msgid "Key interval"
7322 msgstr "Interval între chei"
7324 # hm ?
7325 #: modules/access/pvr.c:91
7326 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7327 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7329 #: modules/access/pvr.c:93
7330 msgid "B Frames"
7331 msgstr "Cadre B"
7333 #: modules/access/pvr.c:94
7334 msgid ""
7335 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7336 "number of B-Frames."
7337 msgstr ""
7338 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7339 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7341 #: modules/access/pvr.c:98
7342 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7343 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7345 #: modules/access/pvr.c:100
7346 msgid "Bitrate peak"
7347 msgstr "Vârf rată de biți"
7349 #: modules/access/pvr.c:101
7350 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7351 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7353 #: modules/access/pvr.c:103
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Bitrate mode"
7356 msgstr "Mod rată de biți"
7358 #: modules/access/pvr.c:104
7359 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7360 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7362 #: modules/access/pvr.c:106
7363 msgid "Audio bitmask"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/pvr.c:107
7367 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Volum"
7375 #: modules/access/pvr.c:111
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7379 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7380 msgid "Channel"
7381 msgstr "Canal"
7383 #: modules/access/pvr.c:114
7384 msgid ""
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7386 msgstr ""
7387 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7389 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7390 msgid "Automatic"
7391 msgstr "Automat"
7393 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7394 #: modules/access/v4l.c:147
7395 msgid "SECAM"
7396 msgstr "SECAM"
7398 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7399 #: modules/access/v4l.c:147
7400 msgid "PAL"
7401 msgstr "PAL"
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "NTSC"
7406 msgstr "NTSC"
7408 #: modules/access/pvr.c:123
7409 msgid "vbr"
7410 msgstr "vbr"
7412 #: modules/access/pvr.c:123
7413 msgid "cbr"
7414 msgstr "cbr"
7416 #: modules/access/pvr.c:128
7417 msgid "PVR"
7418 msgstr "PVR"
7420 #: modules/access/pvr.c:129
7421 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7425 msgid "Quicktime Capture"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/qtcapture.m:219
7429 msgid "No Input device found"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/qtcapture.m:220
7433 msgid ""
7434 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7435 "check your connectors and drivers."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7444 "trebui stabilită în milisecunde."
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7447 #, fuzzy
7448 msgid "RTMP input"
7449 msgstr "Intrare FTP"
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7452 msgid ""
7453 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7454 msgstr ""
7455 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7456 "trebui stabilită în milisecunde."
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7459 msgid "Real RTSP"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "Fișier de configurare"
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7468 #, c-format
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Session failed"
7475 msgstr "Nume sesiune"
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7478 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/screen/screen.c:41
7482 msgid ""
7483 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr ""
7485 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7486 "trebui stabilită în milisecunde."
7488 #: modules/access/screen/screen.c:45
7489 msgid "Desired frame rate for the capture."
7490 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7492 #: modules/access/screen/screen.c:48
7493 msgid "Capture fragment size"
7494 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:50
7497 msgid ""
7498 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7499 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7500 msgstr ""
7501 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7502 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7504 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Subscreen top left corner"
7507 msgstr "Toleranță U chroma key"
7509 #: modules/access/screen/screen.c:57
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7512 msgstr ""
7513 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7515 #: modules/access/screen/screen.c:61
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7518 msgstr ""
7519 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7521 #: modules/access/screen/screen.c:63
7522 msgid "Subscreen width"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/screen/screen.c:65
7526 msgid "Subscreen width."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/screen/screen.c:67
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Subscreen height"
7532 msgstr "Înălțime margine"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:69
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Subscreen height."
7537 msgstr "Înălțime margine"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:71
7540 msgid "Follow the mouse"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/screen/screen.c:73
7544 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/screen/screen.c:86
7548 msgid "Screen Input"
7549 msgstr "Intrare ecran"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7553 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7554 msgid "Screen"
7555 msgstr "Ecran"
7557 #: modules/access/smb.c:66
7558 msgid ""
7559 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7562 "trebui stabilită în milisecunde."
7564 #: modules/access/smb.c:68
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "Nume utilizator SMB"
7568 #: modules/access/smb.c:71
7569 msgid "SMB password"
7570 msgstr "Parolă SMB"
7572 #: modules/access/smb.c:74
7573 msgid "SMB domain"
7574 msgstr "Domeniu SMB"
7576 #: modules/access/smb.c:75
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7580 #: modules/access/smb.c:80
7581 msgid "SMB input"
7582 msgstr "Intrare SMB"
7584 #: modules/access/tcp.c:43
7585 msgid ""
7586 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7589 "trebui stabilită în milisecunde."
7591 #: modules/access/tcp.c:50
7592 msgid "TCP"
7593 msgstr "TCP"
7595 #: modules/access/tcp.c:51
7596 msgid "TCP input"
7597 msgstr "Intrare TCP"
7599 #: modules/access/udp.c:51
7600 msgid ""
7601 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7604 "trebui stabilită în milisecunde."
7606 #: modules/access/udp.c:58
7607 msgid "UDP"
7608 msgstr "UDP"
7610 #: modules/access/udp.c:59
7611 #, fuzzy
7612 msgid "UDP input"
7613 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7617 msgid "Device name"
7618 msgstr "Nume dispozitiv"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7624 "be used."
7625 msgstr ""
7626 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7627 "folosi niciun dispozitiv video."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7631 #: modules/stream_out/standard.c:100
7632 msgid "Standard"
7633 msgstr "Standard"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7638 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7641 msgid ""
7642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7643 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7645 "I420, I411, I410, MJPG)"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7651 msgstr ""
7652 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Audio input"
7657 msgstr "Intrare CD Audio"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7660 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7664 msgid "IO Method"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7668 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7674 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7676 # hm ?
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Reset v4l2 controls"
7685 msgstr "Controale extinse"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7688 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7694 msgid "Brightness"
7695 msgstr "Luminozitate"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7703 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7704 msgid "Contrast"
7705 msgstr "Contrast"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7715 msgid "Saturation"
7716 msgstr "Saturație"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7719 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7723 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7724 msgid "Hue"
7725 msgstr "Nuanță"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7728 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Black level"
7734 msgstr "Nivel maxim"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7737 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7741 msgid "Auto white balance"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7745 msgid ""
7746 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7747 "v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7751 msgid "Do white balance"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7755 msgid ""
7756 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7757 "(if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7761 msgid "Red balance"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7765 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7769 msgid "Blue balance"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7773 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7778 msgid "Gamma"
7779 msgstr "Gamma"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7782 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7786 msgid "Exposure"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7790 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Auto gain"
7796 msgstr "Automat"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7799 msgid ""
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Gain"
7806 msgstr "Germană"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7809 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Horizontal flip"
7815 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7818 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Vertical flip"
7824 msgstr "Vertical Sync"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7827 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Horizontal centering"
7833 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7836 msgid ""
7837 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Vertical centering"
7843 msgstr "Decalaj vertical"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7846 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS."
7854 msgstr ""
7855 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7856 "folosi niciun dispozitiv video."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7859 #, fuzzy
7860 msgid ""
7861 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7862 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7863 msgstr ""
7864 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7865 "folosi niciun dispozitiv video."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Audio method"
7870 msgstr "Codec audio"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7873 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7877 msgid ""
7878 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7879 "or OSS (ALSA is preferred)."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Balance"
7890 msgstr "Dance"
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7903 msgid "Bass"
7904 msgstr "Bass"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7909 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Treble"
7914 msgstr "activează"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7922 msgid "Loudness"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7931 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7935 msgid ""
7936 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7937 "48000)"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7944 msgstr ""
7945 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7946 "stabilită în milisecunde."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7949 #, fuzzy
7950 msgid "v4l2 driver controls"
7951 msgstr "Controller"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7954 msgid ""
7955 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7956 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7957 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7958 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Tuner id"
7964 msgstr "Tuner"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7967 msgid "Tuner id (see debug output)."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7971 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio mode"
7977 msgstr "Codec audio"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7980 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7984 msgid "READ"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7988 msgid "MMAP"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7992 msgid "USERPTR"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7996 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7997 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7998 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7999 msgid "Mono"
8000 msgstr "Mono"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8003 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8007 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8011 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8015 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Video4Linux2"
8021 msgstr "Video4Linux"
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Video4Linux2 input"
8026 msgstr "Intrare Video4Linux"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Video input"
8031 msgstr "Pin de intrare video"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8034 msgid "Tuner"
8035 msgstr "Tuner"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Controls"
8040 msgstr "Controller"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8043 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8049 msgstr "Intrare Video4Linux"
8051 # hm ? sau restaurează ?
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Reset controls to default"
8055 msgstr "Restaurează la implicit"
8057 #: modules/access/v4l.c:79
8058 msgid ""
8059 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8060 msgstr ""
8061 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8062 "stabilită în milisecunde."
8064 #: modules/access/v4l.c:83
8065 msgid ""
8066 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8067 "device will be used."
8068 msgstr ""
8069 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8070 "folosi niciun dispozitiv video."
8072 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8073 #: modules/access/v4l.c:87
8074 msgid ""
8075 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8076 "device will be used."
8077 msgstr ""
8078 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8079 "folosi niciun dispozitiv audio."
8081 #: modules/access/v4l.c:91
8082 msgid ""
8083 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8084 "(default), RV24, etc.)"
8085 msgstr ""
8086 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8087 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8089 #: modules/access/v4l.c:98
8090 msgid ""
8091 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/v4l.c:103
8095 msgid "Audio Channel"
8096 msgstr "Canal audio"
8098 #: modules/access/v4l.c:105
8099 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8100 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8102 #: modules/access/v4l.c:107
8103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8104 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8106 #: modules/access/v4l.c:110
8107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8108 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8110 #: modules/access/v4l.c:114
8111 msgid "Brightness of the video input."
8112 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8114 #: modules/access/v4l.c:117
8115 msgid "Hue of the video input."
8116 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8118 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8122 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8123 #: modules/video_filter/rss.c:154
8124 msgid "Color"
8125 msgstr "Culoare"
8127 # adaptare
8128 #: modules/access/v4l.c:120
8129 msgid "Color of the video input."
8130 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8132 #: modules/access/v4l.c:123
8133 msgid "Contrast of the video input."
8134 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8136 #: modules/access/v4l.c:125
8137 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8138 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8140 #: modules/access/v4l.c:128
8141 msgid ""
8142 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l.c:132
8146 msgid "MJPEG"
8147 msgstr "MJPEG"
8149 #: modules/access/v4l.c:134
8150 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8151 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8153 #: modules/access/v4l.c:135
8154 msgid "Decimation"
8155 msgstr "Decimare"
8157 #: modules/access/v4l.c:137
8158 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8159 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8161 #: modules/access/v4l.c:138
8162 msgid "Quality"
8163 msgstr "Calitate"
8165 #: modules/access/v4l.c:139
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Calitatea stream-ului."
8169 #: modules/access/v4l.c:150
8170 msgid "Video4Linux"
8171 msgstr "Video4Linux"
8173 #: modules/access/v4l.c:151
8174 msgid "Video4Linux input"
8175 msgstr "Intrare Video4Linux"
8177 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8178 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8179 msgstr ""
8180 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8181 "stabilită în milisecunde."
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8185 msgid "VCD"
8186 msgstr "VCD"
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8189 msgid "VCD input"
8190 msgstr "Intrare VCD"
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8193 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8197 msgid "The above message had unknown log level"
8198 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8201 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8208 msgid "Entry"
8209 msgstr "Intrare"
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8212 msgid "Segments"
8213 msgstr "Segmente"
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8218 msgid "Segment"
8219 msgstr "Segment"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8222 msgid "LID"
8223 msgstr "LID"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8226 msgid "VCD Format"
8227 msgstr "Format VCD"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8230 msgid "Application"
8231 msgstr "Aplicație"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8234 msgid "Preparer"
8235 msgstr "Preparator"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8238 msgid "Vol #"
8239 msgstr "Vol #"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8242 msgid "Vol max #"
8243 msgstr "Vol max #"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8246 msgid "Volume Set"
8247 msgstr "Stabilire volum"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8250 msgid "System Id"
8251 msgstr "ID Sistem"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8254 msgid "Entries"
8255 msgstr "Intrări"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8258 msgid "First Entry Point"
8259 msgstr "Primul punct de intrare"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8262 msgid "Last Entry Point"
8263 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8266 msgid "Track size (in sectors)"
8267 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8271 msgid "type"
8272 msgstr "tip"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8275 msgid "end"
8276 msgstr "sfârșit"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8279 msgid "play list"
8280 msgstr "listă de redare"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8283 msgid "extended selection list"
8284 msgstr "listă selecție extinsă"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8287 msgid "selection list"
8288 msgstr "listă selecție"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8291 msgid "unknown type"
8292 msgstr "tip necunoscut"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8296 msgid "List ID"
8297 msgstr "ID Listă"
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8300 msgid "(Super) Video CD"
8301 msgstr "(Super) Video CD"
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8312 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8313 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8316 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8317 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8320 msgid "Use playback control?"
8321 msgstr "Folosește control de redare"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8324 msgid ""
8325 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8326 "tracks."
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8330 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8334 msgid ""
8335 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8336 "entry."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Arată informații VCD extins"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8344 msgid ""
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8362 msgid "Dolby Surround decoder"
8363 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8366 msgid ""
8367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8371 "It works with any source format from mono to 7.1."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8375 msgid "Characteristic dimension"
8376 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8380 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8383 msgid "Compensate delay"
8384 msgstr "Compensează întârzierea"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8387 msgid ""
8388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8390 "case, turn this on to compensate."
8391 msgstr ""
8392 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8393 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8394 "activați această opțiune pentru compensare."
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8397 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8398 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8401 msgid ""
8402 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8403 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8404 msgstr ""
8405 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8406 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8410 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8411 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8414 msgid "Headphone effect"
8415 msgstr "Efect în căști"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8418 msgid "Use downmix algorithm"
8419 msgstr ""
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8422 msgid ""
8423 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8424 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8425 "speakers."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Select channel to keep"
8431 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8434 msgid ""
8435 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8436 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Left rear"
8442 msgstr "Stânga"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Right rear"
8447 msgstr "Dreapta"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8450 msgid "Left front"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8456 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8459 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8460 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8463 #, fuzzy
8464 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8465 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8468 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8469 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8472 msgid "A/52 dynamic range compression"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8477 msgid ""
8478 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8479 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8480 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8481 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8485 msgid "Enable internal upmixing"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8489 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8498 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8502 msgid "DTS dynamic range compression"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8507 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8511 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Fixed point audio format conversions"
8517 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8519 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Floating-point audio format conversions"
8522 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8526 msgid "MPEG audio decoder"
8527 msgstr "Decodor audio MPEG"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8530 msgid "Equalizer preset"
8531 msgstr "Preset egalizator"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8534 msgid "Preset to use for the equalizer."
8535 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8538 msgid "Bands gain"
8539 msgstr "Câștig pe benzi"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8545 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8546 "2 0\"."
8547 msgstr ""
8548 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8549 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8550 "-4 -2 0\""
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8553 msgid "Two pass"
8554 msgstr "Două treceri"
8556 # adaptare
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8558 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8559 msgstr ""
8560 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8563 msgid "Global gain"
8564 msgstr "Câștig global"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8567 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8568 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8571 msgid "Equalizer with 10 bands"
8572 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 msgid "Flat"
8576 msgstr "Plat"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8580 msgid "Classical"
8581 msgstr "Calsic"
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 msgid "Club"
8585 msgstr "Club"
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8589 msgid "Dance"
8590 msgstr "Dance"
8592 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8594 msgid "Full bass"
8595 msgstr "Bas complet"
8597 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8599 msgid "Full bass and treble"
8600 msgstr "Bas și înalte complet"
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full treble"
8605 msgstr "Înalte complet"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8608 msgid "Headphones"
8609 msgstr "Căști"
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 msgid "Large Hall"
8613 msgstr "Sală mare"
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 msgid "Live"
8617 msgstr "Live"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 msgid "Party"
8621 msgstr "Party"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8625 msgid "Pop"
8626 msgstr "Pop"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8630 msgid "Reggae"
8631 msgstr "Reggae"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8635 msgid "Rock"
8636 msgstr "Rock"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8640 msgid "Ska"
8641 msgstr "Ska"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 msgid "Soft"
8645 msgstr "Liniștit"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 msgid "Soft rock"
8649 msgstr "Rock liniștit"
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8653 msgid "Techno"
8654 msgstr "Techno"
8656 #: modules/audio_filter/format.c:205
8657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8658 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8661 msgid "Number of audio buffers"
8662 msgstr "Număr buffere audio"
8664 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8665 msgid ""
8666 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8667 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8668 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8669 msgstr ""
8670 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8671 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8672 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8673 "sensibil la variații scurte."
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8676 msgid "Max level"
8677 msgstr "Nivel maxim"
8679 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8680 msgid ""
8681 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8682 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8683 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8684 msgstr ""
8685 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8686 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8687 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8692 msgid "Volume normalizer"
8693 msgstr "Normalizator de volum"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8696 msgid "Parametric Equalizer"
8697 msgstr "Egalizator parametric"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8700 msgid "Low freq (Hz)"
8701 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Low freq gain (dB)"
8706 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8709 msgid "High freq (Hz)"
8710 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8713 #, fuzzy
8714 msgid "High freq gain (dB)"
8715 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8718 msgid "Freq 1 (Hz)"
8719 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8724 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8727 msgid "Freq 1 Q"
8728 msgstr "Frecvența 1 Q"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8731 msgid "Freq 2 (Hz)"
8732 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8737 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8740 msgid "Freq 2 Q"
8741 msgstr "Frecvența 2 Q"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8744 msgid "Freq 3 (Hz)"
8745 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8750 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8753 msgid "Freq 3 Q"
8754 msgstr "Frecvența 3 Q"
8756 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8757 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8758 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8760 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8761 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8762 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8763 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8765 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8766 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8767 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8769 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8770 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8771 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8773 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8775 #, fuzzy
8776 msgid "spatializer"
8777 msgstr "Vizualizator"
8779 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8780 msgid "Float32 audio mixer"
8781 msgstr "Mixer audio float32"
8783 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8784 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8785 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8787 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8788 msgid "Trivial audio mixer"
8789 msgstr "Mixer audio trivial"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8792 msgid "default"
8793 msgstr "implicit"
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8796 msgid "ALSA audio output"
8797 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8800 msgid "ALSA Device Name"
8801 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8804 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8805 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8806 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8809 msgid "Audio Device"
8810 msgstr "Dispozitiv audio"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8813 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8815 msgid "2 Front 2 Rear"
8816 msgstr "2 Față 2 Spate"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8819 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8820 msgid "A/52 over S/PDIF"
8821 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8824 #, fuzzy
8825 msgid "No Audio Device"
8826 msgstr "Dispozitiv audio"
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8829 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Audio output failed"
8836 msgstr "Pin de ieșire audio"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8839 #, c-format
8840 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8844 #, c-format
8845 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8849 msgid "Unknown soundcard"
8850 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8852 #: modules/audio_output/arts.c:66
8853 msgid "aRts audio output"
8854 msgstr "Ieșire audio aRts"
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8857 msgid ""
8858 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8859 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8860 "playback."
8861 msgstr ""
8862 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8863 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8864 "utilizat implicit pentru redare audio."
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8867 msgid "HAL AudioUnit output"
8868 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8871 msgid ""
8872 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Audio device is not configured"
8878 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8880 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8881 msgid ""
8882 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8883 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8887 #, c-format
8888 msgid "%s (Encoded Output)"
8889 msgstr "%s (ieșire codată)"
8891 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8892 msgid "Output device"
8893 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:221
8896 msgid ""
8897 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8898 "default device appears as 0 AND another number)."
8899 msgstr ""
8900 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8901 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8903 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8904 msgid "Use float32 output"
8905 msgstr "Folosește ieșire float32"
8907 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8908 msgid ""
8909 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8910 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8911 msgstr ""
8912 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8913 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8914 "sunet)."
8916 #: modules/audio_output/directx.c:229
8917 msgid "DirectX audio output"
8918 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8920 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8921 msgid "3 Front 2 Rear"
8922 msgstr "3 Față 2 Spate"
8924 #: modules/audio_output/esd.c:70
8925 msgid "EsounD audio output"
8926 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8928 #: modules/audio_output/esd.c:73
8929 msgid "Esound server"
8930 msgstr "Server EsounD"
8932 #: modules/audio_output/file.c:83
8933 msgid "Output format"
8934 msgstr "Format de ieșire"
8936 #: modules/audio_output/file.c:84
8937 msgid ""
8938 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8939 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8940 msgstr ""
8941 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8942 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8944 #: modules/audio_output/file.c:87
8945 msgid "Number of output channels"
8946 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8948 #: modules/audio_output/file.c:88
8949 msgid ""
8950 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8951 "restrict the number of channels here."
8952 msgstr ""
8953 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8954 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8956 #: modules/audio_output/file.c:91
8957 msgid "Add WAVE header"
8958 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8960 #: modules/audio_output/file.c:92
8961 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8962 msgstr ""
8963 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8965 #: modules/audio_output/file.c:109
8966 msgid "Output file"
8967 msgstr "Fișier de ieșire"
8969 #: modules/audio_output/file.c:110
8970 #, fuzzy
8971 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8972 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8974 #: modules/audio_output/file.c:113
8975 msgid "File audio output"
8976 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8979 msgid "Roku HD1000 audio output"
8980 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8982 #: modules/audio_output/jack.c:68
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Automatically connect to writable clients"
8985 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8987 #: modules/audio_output/jack.c:70
8988 msgid ""
8989 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8990 "writable JACK clients found."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_output/jack.c:74
8994 msgid "Connect to clients matching"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_output/jack.c:76
8998 msgid ""
8999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9000 "regular expression will be considered for connection."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_output/jack.c:84
9004 msgid "JACK audio output"
9005 msgstr "Ieșire audio JACK"
9007 #: modules/audio_output/oss.c:103
9008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9009 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9011 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9012 #: modules/audio_output/oss.c:105
9013 msgid ""
9014 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9015 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9016 "drivers, then you need to enable this option."
9017 msgstr ""
9018 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9019 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9021 #: modules/audio_output/oss.c:111
9022 #, fuzzy
9023 msgid "UNIX OSS audio output"
9024 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9026 #: modules/audio_output/oss.c:116
9027 msgid "OSS DSP device"
9028 msgstr "Echipament OSS DSP"
9030 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9031 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9032 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9034 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9035 msgid "PORTAUDIO audio output"
9036 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9038 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9048 msgid "VLC media player"
9049 msgstr "VLC media player"
9051 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Pulseaudio audio output"
9054 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9056 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9057 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9058 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9061 msgid "Microsoft Soundmapper"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Select Audio Device"
9067 msgstr "Dispozitiv audio"
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9070 msgid ""
9071 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9072 "VLC restart to apply."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Default Audio Device"
9078 msgstr "Dispozitive implicite"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9081 msgid "Win32 waveOut extension output"
9082 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9085 msgid "5.1"
9086 msgstr "5.1"
9088 #: modules/codec/a52.c:98
9089 msgid "A/52 parser"
9090 msgstr "Analizor A/52"
9092 #: modules/codec/a52.c:105
9093 msgid "A/52 audio packetizer"
9094 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9096 #: modules/codec/adpcm.c:48
9097 msgid "ADPCM audio decoder"
9098 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9100 #: modules/codec/araw.c:49
9101 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9102 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9104 #: modules/codec/araw.c:58
9105 msgid "Raw audio encoder"
9106 msgstr "Codor audio brut"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9109 msgid "Non-ref"
9110 msgstr "Non-referință"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9113 msgid "Bidir"
9114 msgstr "Bidirecțional"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9117 msgid "Non-key"
9118 msgstr "Non-key"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9123 msgid "All"
9124 msgstr "Tot"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9127 msgid "rd"
9128 msgstr "rd"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9131 msgid "bits"
9132 msgstr "biți"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9135 msgid "simple"
9136 msgstr "simplu"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9139 msgid ""
9140 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9141 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9142 "MJPEG and other codecs"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9146 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9150 #, fuzzy
9151 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9152 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9155 msgid "Decoding"
9156 msgstr "Decodare"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9159 msgid "Encoding"
9160 msgstr "Codare"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9163 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9164 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9167 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9168 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9171 msgid "Direct rendering"
9172 msgstr "Randare directă"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9175 msgid "Error resilience"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9179 msgid ""
9180 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9181 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9182 "can produce a lot of errors.\n"
9183 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9184 msgstr ""
9186 # hm ?
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9188 msgid "Workaround bugs"
9189 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9192 msgid ""
9193 "Try to fix some bugs:\n"
9194 "1  autodetect\n"
9195 "2  old msmpeg4\n"
9196 "4  xvid interlaced\n"
9197 "8  ump4 \n"
9198 "16 no padding\n"
9199 "32 ac vlc\n"
9200 "64 Qpel chroma.\n"
9201 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9202 "\", enter 40."
9203 msgstr ""
9204 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9205 "1  detectare automată\n"
9206 "2  msmpeg4 vechi\n"
9207 "4  xvid întrețesut\n"
9208 "8  ump4 \n"
9209 "16 fără umplutură\n"
9210 "32 ac vlc\n"
9211 "64 crominanță Qpel\n"
9212 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9213 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9216 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9217 msgid "Hurry up"
9218 msgstr "Grăbire"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9221 msgid ""
9222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Skip frame (default=0)"
9229 msgstr "Omite cadre"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9232 msgid ""
9233 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9234 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9238 msgid "Skip idct (default=0)"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9242 msgid ""
9243 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9244 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9248 msgid "Debug mask"
9249 msgstr "Mască de debug"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9252 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9256 msgid "Visualize motion vectors"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9260 msgid ""
9261 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9262 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9263 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9264 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9265 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9266 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9270 msgid "Low resolution decoding"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9274 msgid ""
9275 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9276 "processing power"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9280 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9284 msgid ""
9285 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9286 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9290 msgid "Ratio of key frames"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9294 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9295 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9298 msgid "Ratio of B frames"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9302 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9306 msgid "Video bitrate tolerance"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9310 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9311 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9314 msgid "Interlaced encoding"
9315 msgstr "Codare întrețesută"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9318 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9319 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9322 msgid "Interlaced motion estimation"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9326 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9330 msgid "Pre-motion estimation"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9334 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9338 msgid "Rate control buffer size"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9342 msgid ""
9343 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9344 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9345 msgstr ""
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9348 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9352 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9356 msgid "I quantization factor"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9360 msgid ""
9361 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9362 "same qscale for I and P frames)."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9366 #: modules/demux/mod.c:75
9367 msgid "Noise reduction"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9371 msgid ""
9372 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9373 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9377 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9381 msgid ""
9382 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9383 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9384 "standard MPEG2 decoders."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9388 msgid "Quality level"
9389 msgstr "Nivel de calitate"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9392 msgid ""
9393 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9394 "encoding very much)."
9395 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9398 msgid ""
9399 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9400 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9401 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9402 "to ease the encoder's task."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9406 msgid "Minimum video quantizer scale"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9410 msgid "Minimum video quantizer scale."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9414 msgid "Maximum video quantizer scale"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9418 msgid "Maximum video quantizer scale."
9419 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9422 msgid "Trellis quantization"
9423 msgstr "Cuantificare trellis"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9426 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9427 msgstr ""
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9430 msgid "Fixed quantizer scale"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9434 msgid ""
9435 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9436 "255.0)."
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9440 msgid "Strict standard compliance"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9444 msgid ""
9445 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9449 msgid "Luminance masking"
9450 msgstr "Mascare de luminanță"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9453 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9454 msgstr ""
9455 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9458 msgid "Darkness masking"
9459 msgstr "Mascare de întuneric"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9462 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9463 msgstr ""
9464 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9467 msgid "Motion masking"
9468 msgstr "Mascare de mișcare"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9471 msgid ""
9472 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9473 "(default: 0.0)."
9474 msgstr ""
9475 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9476 "(implicit: 0.0)."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9479 msgid "Border masking"
9480 msgstr "Mascare de margine"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9483 msgid ""
9484 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9485 "0.0)."
9486 msgstr ""
9487 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9488 "0.0)."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9491 msgid "Luminance elimination"
9492 msgstr "Eliminare de luminanță"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9495 msgid ""
9496 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9497 "The H264 specification recommends -4."
9498 msgstr ""
9499 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9500 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9503 msgid "Chrominance elimination"
9504 msgstr "Eliminare de crominanță"
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9507 msgid ""
9508 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9509 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9510 msgstr ""
9511 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9512 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9517 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9520 msgid ""
9521 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9522 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9523 "(default: main)"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9529 msgstr "Codor video Dirac"
9531 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9534 msgstr "Codor audio Vorbis"
9536 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9537 #, c-format
9538 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9542 msgid "VLC could not open the encoder."
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/cc.c:64
9546 msgid "CC 608/708"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/cc.c:65
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Closed Captions decoder"
9552 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9554 #: modules/codec/cdg.c:86
9555 #, fuzzy
9556 msgid "CDG video decoder"
9557 msgstr "Decodor video Dirac"
9559 #: modules/codec/cinepak.c:43
9560 msgid "Cinepak video decoder"
9561 msgstr "Decodor video Cinepak"
9563 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9564 msgid "CMML annotations decoder"
9565 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9567 #: modules/codec/csri.c:67
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Subtitles (advanced)"
9570 msgstr "Pistă de subtitluri"
9572 #: modules/codec/csri.c:68
9573 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9577 msgid "CVD subtitle decoder"
9578 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9580 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9581 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9582 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9584 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9585 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9586 msgid "Encoding quality"
9587 msgstr "Calitate de codare"
9589 #: modules/codec/dirac.c:74
9590 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9591 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9593 #: modules/codec/dirac.c:79
9594 msgid "Dirac video decoder"
9595 msgstr "Decodor video Dirac"
9597 #: modules/codec/dirac.c:85
9598 msgid "Dirac video encoder"
9599 msgstr "Codor video Dirac"
9601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9602 msgid "DirectMedia Object decoder"
9603 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9606 msgid "DirectMedia Object encoder"
9607 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9609 #: modules/codec/dts.c:100
9610 msgid "DTS parser"
9611 msgstr "Analizor DTS"
9613 #: modules/codec/dts.c:105
9614 msgid "DTS audio packetizer"
9615 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9618 msgid "Decoding X coordinate"
9619 msgstr "Decodare coordonată X"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9622 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9626 msgid "Decoding Y coordinate"
9627 msgstr "Decodare coordonată Y"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9630 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9634 msgid "Subpicture position"
9635 msgstr "Poziție subimagine"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9638 msgid ""
9639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9641 "g. 6=top-right)."
9642 msgstr ""
9643 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9644 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9645 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9648 msgid "Encoding X coordinate"
9649 msgstr "Codare coordonată X"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9656 msgid "Encoding Y coordinate"
9657 msgstr "Codare coordonată Y"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9660 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9664 msgid "DVB subtitles decoder"
9665 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9668 msgid "DVB subtitles encoder"
9669 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9671 #: modules/codec/faad.c:44
9672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9673 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9675 #: modules/codec/faad.c:389
9676 msgid "AAC extension"
9677 msgstr "Extensie AAC"
9679 #: modules/codec/faad.c:393
9680 #, c-format
9681 msgid "%d Hz"
9682 msgstr "%d Hz"
9684 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9685 #: modules/video_output/image.c:86
9686 msgid "Image file"
9687 msgstr "Fișier de imagine"
9689 #: modules/codec/fake.c:55
9690 msgid "Path of the image file for fake input."
9691 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9693 #: modules/codec/fake.c:56
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Reload image file"
9696 msgstr "Fișier de imagine"
9698 #: modules/codec/fake.c:58
9699 msgid "Reload image file every n seconds."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9703 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9704 msgid "Output video width."
9705 msgstr "Lățime video de ieșire."
9707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9708 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9709 msgid "Output video height."
9710 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9712 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9713 msgid "Keep aspect ratio"
9714 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9716 #: modules/codec/fake.c:67
9717 msgid "Consider width and height as maximum values."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/fake.c:68
9721 msgid "Background aspect ratio"
9722 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9724 #: modules/codec/fake.c:70
9725 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9729 msgid "Deinterlace video"
9730 msgstr "Deîntrețesere video"
9732 #: modules/codec/fake.c:73
9733 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9734 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9736 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9737 msgid "Deinterlace module"
9738 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9740 #: modules/codec/fake.c:76
9741 msgid "Deinterlace module to use."
9742 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9744 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Chroma used."
9747 msgstr "Crominanță"
9749 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9750 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/fake.c:90
9754 msgid "Fake video decoder"
9755 msgstr "Decodor video fals"
9757 #: modules/codec/flac.c:184
9758 msgid "Flac audio decoder"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/flac.c:189
9762 msgid "Flac audio encoder"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/flac.c:195
9766 msgid "Flac audio packetizer"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9770 msgid "Sound fonts (required)"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9774 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9778 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9782 msgid "Formatted Subtitles"
9783 msgstr "Subtitluri formatate"
9785 #: modules/codec/kate.c:107
9786 msgid ""
9787 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9788 "can choose to disable all formatting."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/kate.c:113
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Kate"
9794 msgstr "Dată"
9796 #: modules/codec/kate.c:114
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Kate text subtitles decoder"
9799 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9801 #: modules/codec/kate.c:123
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9804 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9806 #: modules/codec/kate.c:631
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Kate comment"
9809 msgstr "Comentariu Speex"
9811 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/lpcm.c:88
9816 msgid "Linear PCM audio decoder"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/lpcm.c:93
9820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/mash.cpp:71
9824 msgid "Video decoder using openmash"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/png.c:59
9836 msgid "PNG video decoder"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/quicktime.c:68
9840 msgid "QuickTime library decoder"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9844 msgid "Pseudo raw video decoder"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9848 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/realaudio.c:65
9852 msgid "RealAudio library decoder"
9853 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9855 #: modules/codec/realvideo.c:132
9856 #, fuzzy
9857 msgid "RealVideo library decoder"
9858 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9860 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9861 #, fuzzy
9862 msgid "SDL Image decoder"
9863 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9865 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9866 msgid "SDL_image video decoder"
9867 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9869 #: modules/codec/speex.c:115
9870 msgid "Speex audio decoder"
9871 msgstr "Decodor audio Speex"
9873 #: modules/codec/speex.c:120
9874 msgid "Speex audio packetizer"
9875 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9877 #: modules/codec/speex.c:125
9878 msgid "Speex audio encoder"
9879 msgstr "Decodor audio Speex"
9881 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9882 msgid "Speex comment"
9883 msgstr "Comentariu Speex"
9885 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9886 msgid "Mode"
9887 msgstr "Mod"
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9890 msgid "DVD subtitles decoder"
9891 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9894 msgid "DVD subtitles packetizer"
9895 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9898 msgid "Subtitles text encoding"
9899 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9902 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9903 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9906 msgid "Subtitles justification"
9907 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9910 msgid "Set the justification of subtitles"
9911 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9914 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9915 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9918 msgid ""
9919 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9920 msgstr ""
9921 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9922 "subtitluri."
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9925 msgid ""
9926 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9927 "but you can choose to disable all formatting."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9931 msgid "Text subtitles decoder"
9932 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9935 msgid ""
9936 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9937 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9941 msgid "USFSubs"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9945 #, fuzzy
9946 msgid "USF subtitles decoder"
9947 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9950 msgid ""
9951 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9952 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9956 #, fuzzy
9957 msgid "T.140 text encoder"
9958 msgstr "Randare de text"
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9961 msgid "Enable debug"
9962 msgstr "Activează debug-ul"
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9965 msgid ""
9966 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9967 "calls                 1\n"
9968 "packet assembly info  2\n"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9973 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9976 msgid "SVCD subtitles"
9977 msgstr "Subtitluri SVCD"
9979 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9981 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9983 #: modules/codec/tarkin.c:80
9984 msgid "Tarkin decoder module"
9985 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9987 #: modules/codec/telx.c:55
9988 msgid "Override page"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/telx.c:56
9992 msgid ""
9993 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9994 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9995 "usually 888 or 889)."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/telx.c:61
9999 msgid "Ignore subtitle flag"
10000 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10002 #: modules/codec/telx.c:62
10003 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10004 msgstr ""
10006 # hm ?
10007 #: modules/codec/telx.c:65
10008 msgid "Workaround for France"
10009 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10011 #: modules/codec/telx.c:66
10012 msgid ""
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/telx.c:72
10019 msgid "Teletext subtitles decoder"
10020 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10022 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10023 msgid ""
10024 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10025 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10026 msgstr ""
10027 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10028 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10030 #: modules/codec/theora.c:104
10031 msgid "Theora video decoder"
10032 msgstr "Decodor video Theora"
10034 #: modules/codec/theora.c:110
10035 msgid "Theora video packetizer"
10036 msgstr "Pachetizor video Theora"
10038 #: modules/codec/theora.c:115
10039 msgid "Theora video encoder"
10040 msgstr "Codor video Theora"
10042 #: modules/codec/theora.c:512
10043 msgid "Theora comment"
10044 msgstr "Comentariu Theora"
10046 #: modules/codec/twolame.c:57
10047 msgid ""
10048 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10049 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10050 msgstr ""
10051 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10052 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10053 "produce un stream VBR."
10055 #: modules/codec/twolame.c:60
10056 msgid "Stereo mode"
10057 msgstr "Mod stereo "
10059 #: modules/codec/twolame.c:61
10060 msgid "Handling mode for stereo streams"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/twolame.c:62
10064 msgid "VBR mode"
10065 msgstr "Mod VBR"
10067 #: modules/codec/twolame.c:64
10068 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/twolame.c:65
10072 msgid "Psycho-acoustic model"
10073 msgstr "Model psiho-acustic"
10075 #: modules/codec/twolame.c:67
10076 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10077 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10079 #: modules/codec/twolame.c:71
10080 msgid "Dual mono"
10081 msgstr "Mono dual"
10083 #: modules/codec/twolame.c:71
10084 msgid "Joint stereo"
10085 msgstr "Joint stereo"
10087 #: modules/codec/twolame.c:76
10088 msgid "Libtwolame audio encoder"
10089 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10091 #: modules/codec/vorbis.c:177
10092 msgid "Maximum encoding bitrate"
10093 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10095 #: modules/codec/vorbis.c:179
10096 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10097 msgstr ""
10098 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10099 "sub formă de stream."
10101 #: modules/codec/vorbis.c:180
10102 msgid "Minimum encoding bitrate"
10103 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10105 #: modules/codec/vorbis.c:182
10106 msgid ""
10107 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10108 "channel."
10109 msgstr ""
10110 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10111 "fixă."
10113 #: modules/codec/vorbis.c:183
10114 msgid "CBR encoding"
10115 msgstr "Codare CBR"
10117 #: modules/codec/vorbis.c:185
10118 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10119 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10121 #: modules/codec/vorbis.c:189
10122 msgid "Vorbis audio decoder"
10123 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10125 #: modules/codec/vorbis.c:200
10126 msgid "Vorbis audio packetizer"
10127 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10129 #: modules/codec/vorbis.c:207
10130 msgid "Vorbis audio encoder"
10131 msgstr "Codor audio Vorbis"
10133 #: modules/codec/vorbis.c:646
10134 msgid "Vorbis comment"
10135 msgstr "Comentariu Vorbis"
10137 #: modules/codec/x264.c:52
10138 msgid "Maximum GOP size"
10139 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10141 #: modules/codec/x264.c:53
10142 msgid ""
10143 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10144 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10145 msgstr ""
10146 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10147 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10148 "pierderii preciziei căutării."
10150 #: modules/codec/x264.c:57
10151 msgid "Minimum GOP size"
10152 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10154 #: modules/codec/x264.c:58
10155 msgid ""
10156 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10157 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10158 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10159 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10160 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10161 "the IDR-frame. \n"
10162 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10163 "frames, but do not start a new GOP."
10164 msgstr ""
10165 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10166 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10167 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10168 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10169 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10170 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10171 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10172 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10174 # unde o fi asta ?
10175 #: modules/codec/x264.c:67
10176 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10177 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10179 #: modules/codec/x264.c:68
10180 msgid ""
10181 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10182 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10183 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10184 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10185 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10186 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10187 "1 to 100."
10188 msgstr ""
10189 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10190 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10191 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10192 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10193 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10194 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10195 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10196 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10198 #: modules/codec/x264.c:79
10199 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:80
10203 msgid ""
10204 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10205 "threading."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:84
10209 msgid "B-frames between I and P"
10210 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10212 #: modules/codec/x264.c:85
10213 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:88
10217 msgid "Adaptive B-frame decision"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:89
10221 msgid ""
10222 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10223 "possibly before an I-frame."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:92
10227 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:93
10231 msgid ""
10232 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10233 "negative values cause less B-frames."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/x264.c:96
10237 msgid "Keep some B-frames as references"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:97
10241 msgid ""
10242 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10243 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10244 "appropriately."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:101
10248 msgid "CABAC"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:102
10252 msgid ""
10253 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10254 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10255 msgstr ""
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10257 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10259 #: modules/codec/x264.c:106
10260 msgid "Number of reference frames"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:107
10264 msgid ""
10265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/x264.c:112
10271 msgid "Skip loop filter"
10272 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10274 # hm ?
10275 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10276 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10277 #: modules/codec/x264.c:113
10278 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10279 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10281 #: modules/codec/x264.c:115
10282 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:116
10286 msgid ""
10287 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10288 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:120
10292 msgid "H.264 level"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:121
10296 msgid ""
10297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:130
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Mod întrețesut"
10306 #: modules/codec/x264.c:131
10307 msgid "Pure-interlaced mode."
10308 msgstr "Mod întrețesut pur."
10310 #: modules/codec/x264.c:136
10311 msgid "Set QP"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:137
10315 msgid ""
10316 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10317 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:141
10321 msgid "Quality-based VBR"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:142
10325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:144
10329 msgid "Min QP"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/x264.c:145
10333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:148
10337 msgid "Max QP"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:149
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:151
10345 msgid "Max QP step"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/x264.c:152
10349 msgid "Max QP step between frames."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:154
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10354 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10356 #: modules/codec/x264.c:155
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10358 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10360 #: modules/codec/x264.c:158
10361 msgid "Max local bitrate"
10362 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10364 #: modules/codec/x264.c:159
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10366 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10368 #: modules/codec/x264.c:161
10369 msgid "VBV buffer"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/x264.c:162
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10374 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10376 #: modules/codec/x264.c:165
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/x264.c:166
10381 msgid ""
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10383 "0.0 to 1.0."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:170
10387 msgid "How AQ distributes bits"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:171
10391 msgid ""
10392 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10393 " - 0: Disabled\n"
10394 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10395 " - 2: Move bits between frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:176
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Strength of AQ"
10401 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10403 #: modules/codec/x264.c:177
10404 msgid ""
10405 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10406 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10407 " - 0.5: weak AQ\n"
10408 " - 1.5: strong AQ"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:184
10412 msgid "QP factor between I and P"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:185
10416 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:188
10420 msgid "QP factor between P and B"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:189
10424 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:191
10428 msgid "QP difference between chroma and luma"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:192
10432 msgid "QP difference between chroma and luma."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:194
10436 msgid "Multipass ratecontrol"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:195
10440 msgid ""
10441 "Multipass ratecontrol:\n"
10442 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10443 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10444 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:200
10448 msgid "QP curve compression"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:201
10452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10456 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/x264.c:204
10460 msgid ""
10461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10462 "blurs complexity."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:208
10466 msgid ""
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10468 "quants."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:213
10472 msgid "Partitions to consider"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:214
10476 msgid ""
10477 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10478 " - none  : \n"
10479 " - fast  : i4x4\n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10481 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10482 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10483 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/x264.c:222
10487 msgid "Direct MV prediction mode"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:223
10491 msgid "Direct MV prediction mode."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:226
10495 msgid "Direct prediction size"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:227
10499 msgid ""
10500 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10501 " -  1: 8x8\n"
10502 " - -1: smallest possible according to level\n"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:233
10506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:234
10510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/x264.c:236
10514 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:238
10518 msgid ""
10519 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10520 "(fast)\n"
10521 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10522 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10523 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:245
10528 msgid ""
10529 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10530 "(fast)\n"
10531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/x264.c:253
10537 msgid "Maximum motion vector search range"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/x264.c:254
10541 msgid ""
10542 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10543 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10544 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:259
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Maximum motion vector length"
10550 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10552 #: modules/codec/x264.c:260
10553 msgid ""
10554 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:265
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10560 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10562 #: modules/codec/x264.c:266
10563 msgid ""
10564 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10565 "threads."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:270
10569 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:274
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 7."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/x264.c:279
10580 msgid ""
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 6."
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/x264.c:284
10587 msgid ""
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 5."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/x264.c:289
10594 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/x264.c:290
10598 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/x264.c:293
10602 msgid "Decide references on a per partition basis"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/x264.c:294
10606 msgid ""
10607 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10608 "as opposed to only one ref per macroblock."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/x264.c:298
10612 msgid "Chroma in motion estimation"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:299
10616 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/x264.c:302
10620 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/x264.c:303
10624 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:305
10628 msgid "Adaptive spatial transform size"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:307
10632 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:309
10636 msgid "Trellis RD quantization"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:310
10640 msgid ""
10641 "Trellis RD quantization: \n"
10642 " - 0: disabled\n"
10643 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10644 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10645 "This requires CABAC."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/x264.c:316
10649 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/x264.c:317
10653 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/x264.c:319
10657 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:320
10661 msgid ""
10662 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10663 "small single coefficient."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/x264.c:325
10667 msgid ""
10668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10669 "a useful range."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/x264.c:329
10673 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/x264.c:330
10677 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:333
10681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:334
10685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:341
10689 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/x264.c:342
10693 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/x264.c:346
10697 msgid "CPU optimizations"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/x264.c:347
10701 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:349
10705 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/x264.c:350
10709 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/x264.c:352
10713 msgid "PSNR computation"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:353
10717 msgid ""
10718 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10719 "quality."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/x264.c:356
10723 msgid "SSIM computation"
10724 msgstr "Calcul SSIM"
10726 #: modules/codec/x264.c:357
10727 msgid ""
10728 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10729 "quality."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/x264.c:360
10733 msgid "Quiet mode"
10734 msgstr "Mod silențios"
10736 #: modules/codec/x264.c:361
10737 msgid "Quiet mode."
10738 msgstr "Mod silențios."
10740 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10742 msgid "Statistics"
10743 msgstr "Statistici"
10745 #: modules/codec/x264.c:364
10746 msgid "Print stats for each frame."
10747 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10749 #: modules/codec/x264.c:367
10750 msgid "SPS and PPS id numbers"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/x264.c:368
10754 msgid ""
10755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10756 "settings."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:372
10760 msgid "Access unit delimiters"
10761 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10763 #: modules/codec/x264.c:373
10764 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10768 msgid "dia"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10772 msgid "hex"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10776 msgid "umh"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10780 msgid "esa"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/x264.c:386
10784 #, fuzzy
10785 msgid "tesa"
10786 msgstr "Octeți"
10788 #: modules/codec/x264.c:392
10789 msgid "fast"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/x264.c:392
10793 msgid "normal"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:392
10797 msgid "slow"
10798 msgstr "arată"
10800 #: modules/codec/x264.c:392
10801 msgid "all"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10805 msgid "spatial"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10809 msgid "temporal"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10813 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10814 msgid "auto"
10815 msgstr "auto"
10817 #: modules/codec/x264.c:407
10818 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10822 #, fuzzy
10823 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10824 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:79
10827 msgid "Teletext page"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/zvbi.c:80
10831 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/zvbi.c:83
10835 msgid "Text is always opaque"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/zvbi.c:84
10839 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/zvbi.c:87
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Teletext alignment"
10845 msgstr "Aliniament de date"
10847 #: modules/codec/zvbi.c:89
10848 #, fuzzy
10849 msgid ""
10850 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10852 "6 = top-right)."
10853 msgstr ""
10854 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10855 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10856 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10858 #: modules/codec/zvbi.c:93
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Teletext text subtitles"
10861 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10863 #: modules/codec/zvbi.c:94
10864 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/zvbi.c:105
10868 #, fuzzy
10869 msgid "VBI and Teletext decoder"
10870 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10872 #: modules/codec/zvbi.c:106
10873 #, fuzzy
10874 msgid "VBI & Teletext"
10875 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10877 #: modules/control/dbus.c:111
10878 msgid "dbus"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/control/dbus.c:114
10882 #, fuzzy
10883 msgid "D-Bus control interface"
10884 msgstr "Interfețe pentru control"
10886 #: modules/control/gestures.c:82
10887 msgid "Motion threshold (10-100)"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/control/gestures.c:84
10891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/gestures.c:86
10895 msgid "Trigger button"
10896 msgstr "Buton de declanșare"
10898 #: modules/control/gestures.c:88
10899 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10900 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10902 #: modules/control/gestures.c:92
10903 msgid "Middle"
10904 msgstr "Mijloc"
10906 #: modules/control/gestures.c:95
10907 msgid "Gestures"
10908 msgstr "Gesturi"
10910 #: modules/control/gestures.c:103
10911 msgid "Mouse gestures control interface"
10912 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:94
10915 msgid "Define playlist bookmarks."
10916 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10918 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10920 msgid "Hotkeys"
10921 msgstr "Taste rapide"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:98
10924 msgid "Hotkeys management interface"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/hotkeys.c:393
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "Audio Device: %s"
10930 msgstr "Dispozitiv audio"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:501
10933 #, c-format
10934 msgid "Audio track: %s"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10938 #, c-format
10939 msgid "Subtitle track: %s"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/control/hotkeys.c:516
10943 msgid "N/A"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/control/hotkeys.c:569
10947 #, c-format
10948 msgid "Aspect ratio: %s"
10949 msgstr "Raport de aspect: %s"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:595
10952 #, c-format
10953 msgid "Crop: %s"
10954 msgstr "Trunchiază: %s"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:621
10957 #, c-format
10958 msgid "Deinterlace mode: %s"
10959 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:651
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "Zoom mode: %s"
10964 msgstr "Zoom video"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "Subtitle delay %i ms"
10969 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "Audio delay %i ms"
10974 msgstr "Mărire întârziere audio"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "Volume %d%%"
10979 msgstr "Volum: %d%%"
10981 #: modules/control/http/http.c:40
10982 msgid "Host address"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/control/http/http.c:42
10986 msgid ""
10987 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10989 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10993 msgid "Source directory"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/http/http.c:48
10997 msgid "Handlers"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/control/http/http.c:50
11001 msgid ""
11002 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11003 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11004 msgstr ""
11006 #: modules/control/http/http.c:52
11007 msgid "Export album art as /art."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/http/http.c:54
11011 msgid ""
11012 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11013 "id=<id> URLs."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/http/http.c:57
11017 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/http/http.c:60
11021 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/http/http.c:62
11025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/control/http/http.c:65
11029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/http/http.c:68
11033 msgid "HTTP"
11034 msgstr "HTTP"
11036 #: modules/control/http/http.c:69
11037 msgid "HTTP remote control interface"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/http/http.c:79
11041 msgid "HTTP SSL"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/lirc.c:41
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Change the lirc configuration file."
11047 msgstr "Fișier de configurare"
11049 #: modules/control/lirc.c:43
11050 msgid ""
11051 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11052 "users home directory."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/lirc.c:66
11056 msgid "Infrared"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/lirc.c:69
11060 msgid "Infrared remote control interface"
11061 msgstr ""
11063 # hm ? sau din ?
11064 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11065 #: modules/control/rc.c:1954
11066 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11067 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11069 #: modules/control/motion.c:72
11070 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/motion.c:78
11074 #, fuzzy
11075 msgid "motion"
11076 msgstr "Poziție"
11078 #: modules/control/motion.c:80
11079 #, fuzzy
11080 msgid "motion control interface"
11081 msgstr "Interfețe pentru control"
11083 #: modules/control/motion.c:81
11084 msgid ""
11085 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/netsync.c:71
11089 msgid "Act as master"
11090 msgstr "Acționează ca master"
11092 #: modules/control/netsync.c:72
11093 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11094 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11096 #: modules/control/netsync.c:76
11097 msgid "Master client ip address"
11098 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11100 #: modules/control/netsync.c:77
11101 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/netsync.c:81
11105 msgid "Network Sync"
11106 msgstr "Sincronizare de rețea"
11108 #: modules/control/ntservice.c:43
11109 msgid "Install Windows Service"
11110 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11112 #: modules/control/ntservice.c:45
11113 msgid "Install the Service and exit."
11114 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11116 #: modules/control/ntservice.c:46
11117 msgid "Uninstall Windows Service"
11118 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11120 #: modules/control/ntservice.c:48
11121 msgid "Uninstall the Service and exit."
11122 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11124 #: modules/control/ntservice.c:49
11125 msgid "Display name of the Service"
11126 msgstr "Afișează numele serviciului"
11128 #: modules/control/ntservice.c:51
11129 msgid "Change the display name of the Service."
11130 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11132 #: modules/control/ntservice.c:52
11133 msgid "Configuration options"
11134 msgstr "Opțiuni de configurare"
11136 #: modules/control/ntservice.c:54
11137 msgid ""
11138 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11139 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11140 "configured."
11141 msgstr ""
11142 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11143 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11144 "încât serviciul să fie configurat corect."
11146 #: modules/control/ntservice.c:59
11147 msgid ""
11148 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11149 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11150 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11151 msgstr ""
11152 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11153 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11154 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11155 "llogger, sap, rc, http)."
11157 #: modules/control/ntservice.c:65
11158 msgid "NT Service"
11159 msgstr "Serviciu NT"
11161 #: modules/control/ntservice.c:66
11162 msgid "Windows Service interface"
11163 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11165 #: modules/control/rc.c:72
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Initializing"
11168 msgstr "Italiană"
11170 #: modules/control/rc.c:73
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Opening"
11173 msgstr "Deschide"
11175 #: modules/control/rc.c:74
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Buffer"
11178 msgstr "Amestecă"
11180 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11186 msgid "Pause"
11187 msgstr "Pauză"
11189 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11191 msgid "Forward"
11192 msgstr "Înaintează"
11194 #: modules/control/rc.c:79
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Backward"
11197 msgstr "Înapoi"
11199 #: modules/control/rc.c:80
11200 #, fuzzy
11201 msgid "End"
11202 msgstr "sfârșit"
11204 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11205 msgid "Error"
11206 msgstr "Eroare"
11208 #: modules/control/rc.c:170
11209 msgid "Show stream position"
11210 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11212 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11213 #: modules/control/rc.c:171
11214 msgid ""
11215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11216 msgstr ""
11217 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11219 #: modules/control/rc.c:174
11220 msgid "Fake TTY"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/control/rc.c:175
11224 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11225 msgstr ""
11227 #: modules/control/rc.c:177
11228 msgid "UNIX socket command input"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/control/rc.c:178
11232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/control/rc.c:181
11236 msgid "TCP command input"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/control/rc.c:182
11240 msgid ""
11241 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11242 "port the interface will bind to."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/control/rc.c:188
11250 msgid ""
11251 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:195
11257 msgid "RC"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:198
11261 msgid "Remote control interface"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:350
11265 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:823
11269 #, c-format
11270 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11271 msgstr ""
11273 #: modules/control/rc.c:856
11274 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/control/rc.c:858
11278 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/control/rc.c:859
11282 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/control/rc.c:860
11286 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/rc.c:861
11290 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/control/rc.c:862
11294 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/control/rc.c:863
11298 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/control/rc.c:864
11302 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/control/rc.c:865
11306 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:866
11310 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/control/rc.c:867
11314 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:868
11318 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/control/rc.c:869
11322 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/control/rc.c:870
11326 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/rc.c:871
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11332 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11334 #: modules/control/rc.c:872
11335 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:873
11339 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:874
11343 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:875
11347 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/rc.c:876
11351 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/rc.c:878
11355 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:879
11359 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:880
11363 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:881
11367 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:882
11371 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:883
11375 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:884
11379 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/rc.c:885
11383 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:886
11387 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/control/rc.c:887
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11393 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11395 #: modules/control/rc.c:888
11396 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/control/rc.c:889
11400 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/control/rc.c:890
11404 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/rc.c:891
11408 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/control/rc.c:893
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11414 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11416 #: modules/control/rc.c:894
11417 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/control/rc.c:895
11421 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/rc.c:896
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11427 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11429 #: modules/control/rc.c:897
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11432 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11434 #: modules/control/rc.c:898
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11437 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11439 #: modules/control/rc.c:899
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11444 #: modules/control/rc.c:900
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11447 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11449 #: modules/control/rc.c:901
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11452 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11454 #: modules/control/rc.c:902
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11457 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11459 #: modules/control/rc.c:903
11460 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:904
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11466 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11468 #: modules/control/rc.c:905
11469 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/control/rc.c:906
11473 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/control/rc.c:911
11477 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/rc.c:912
11481 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/rc.c:913
11485 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:914
11489 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/control/rc.c:915
11493 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:916
11497 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/control/rc.c:917
11501 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/control/rc.c:918
11505 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:920
11509 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/control/rc.c:921
11513 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/control/rc.c:922
11517 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/control/rc.c:923
11521 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/control/rc.c:924
11525 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/control/rc.c:926
11529 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/control/rc.c:927
11533 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/control/rc.c:928
11537 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/control/rc.c:929
11541 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/control/rc.c:930
11545 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/control/rc.c:931
11549 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:932
11553 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/control/rc.c:933
11557 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/control/rc.c:934
11561 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/control/rc.c:935
11565 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/control/rc.c:936
11569 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:937
11573 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/control/rc.c:938
11577 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11578 msgstr ""
11580 #: modules/control/rc.c:939
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11583 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11585 #: modules/control/rc.c:942
11586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/control/rc.c:943
11590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/control/rc.c:944
11594 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:945
11598 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/control/rc.c:947
11602 msgid "+----[ end of help ]"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/control/rc.c:1062
11606 msgid "Press menu select or pause to continue."
11607 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11609 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11610 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11611 #: modules/control/rc.c:1927
11612 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11613 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11615 #: modules/control/rc.c:1413
11616 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/control/rc.c:1424
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "Playlist has only %d elements"
11622 msgstr "Lista de redare este goală"
11624 #: modules/control/rc.c:1986
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11629 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11630 #, fuzzy
11631 msgid "+-[Incoming]"
11632 msgstr "Codare"
11634 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11635 #, c-format
11636 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11640 #, c-format
11641 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11645 #, c-format
11646 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11650 #, c-format
11651 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11655 #, fuzzy
11656 msgid "+-[Video Decoding]"
11657 msgstr "Trunchiere video"
11659 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11660 #, c-format
11661 msgid "| video decoded    :    %5i"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11665 #, c-format
11666 msgid "| frames displayed :    %5i"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11670 #, c-format
11671 msgid "| frames lost      :    %5i"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11675 #, fuzzy
11676 msgid "+-[Audio Decoding]"
11677 msgstr "Setări audio"
11679 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11680 #, c-format
11681 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11685 #, c-format
11686 msgid "| buffers played   :    %5i"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11690 #, c-format
11691 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11695 #, fuzzy
11696 msgid "+-[Streaming]"
11697 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11699 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11700 #, c-format
11701 msgid "| packets sent     :    %5i"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11705 #, c-format
11706 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/control/rc.c:2035
11710 #, c-format
11711 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/control/showintf.c:66
11715 msgid "Threshold"
11716 msgstr ""
11718 # adaptare sugerată de varianta fr
11719 #: modules/control/showintf.c:67
11720 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11721 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11723 #: modules/control/signals.c:39
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Signals"
11726 msgstr "Sinhalese"
11728 #: modules/control/signals.c:42
11729 #, fuzzy
11730 msgid "POSIX signals handling interface"
11731 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11733 #: modules/control/telnet.c:78
11734 msgid "Host"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/control/telnet.c:79
11738 msgid ""
11739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11747 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11748 msgid "Port"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/control/telnet.c:84
11752 msgid ""
11753 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11754 "4212."
11755 msgstr ""
11757 #: modules/control/telnet.c:88
11758 msgid ""
11759 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11760 "default value is \"admin\"."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/control/telnet.c:102
11764 msgid "VLM remote control interface"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/demux/a52.c:49
11768 msgid "Raw A/52 demuxer"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/aiff.c:49
11772 msgid "AIFF demuxer"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11780 msgid "Could not demux ASF stream"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11785 msgstr ""
11787 #: modules/demux/au.c:50
11788 msgid "AU demuxer"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11792 msgid "FFmpeg demuxer"
11793 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11796 msgid "FFmpeg muxer"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Ffmpeg mux"
11802 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11807 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11809 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11810 msgid "Force interleaved method"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11814 msgid "Force interleaved method."
11815 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11818 msgid "Force index creation"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11822 msgid ""
11823 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11824 "incomplete (not seekable)."
11825 msgstr ""
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11828 msgid "Ask"
11829 msgstr "Întreabă"
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11832 msgid "Always fix"
11833 msgstr "Repară întotdeauna"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11836 msgid "Never fix"
11837 msgstr "Nu repara niciodată"
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11840 msgid "AVI demuxer"
11841 msgstr "Demultiplexor AVI"
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11844 msgid "AVI Index"
11845 msgstr "Index AVI"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11848 #, fuzzy
11849 msgid ""
11850 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11851 "Do you want to try to repair it?\n"
11852 "\n"
11853 "This might take a long time."
11854 msgstr ""
11855 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11856 "funcționa corect.\n"
11857 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Repair"
11862 msgstr "Nepaleză"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11865 msgid "Don't repair"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Fixing AVI Index..."
11871 msgstr "Reparare index AVI"
11873 #: modules/demux/cdg.c:45
11874 #, fuzzy
11875 msgid "CDG demuxer"
11876 msgstr "Demultiplexor OGG"
11878 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11879 msgid "Dump filename"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11883 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11884 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11886 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11887 msgid "Append to existing file"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11891 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11895 #, fuzzy
11896 msgid "File dumper"
11897 msgstr "Număr titlu"
11899 #: modules/demux/dts.c:45
11900 msgid "Raw DTS demuxer"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/flac.c:48
11904 msgid "FLAC demuxer"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/demux/gme.cpp:55
11908 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/live555.cpp:76
11912 msgid ""
11913 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11914 "should be set in millisecond units."
11915 msgstr ""
11916 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11917 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11919 #: modules/demux/live555.cpp:79
11920 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/live555.cpp:80
11924 msgid ""
11925 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11926 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11927 "cannot connect to normal RTSP servers."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/demux/live555.cpp:84
11931 msgid "RTSP user name"
11932 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:85
11935 msgid ""
11936 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11937 "connection."
11938 msgstr ""
11939 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11940 "autentificarea conexiunii."
11942 #: modules/demux/live555.cpp:87
11943 msgid "RTSP password"
11944 msgstr "Parolă RTSP"
11946 #: modules/demux/live555.cpp:88
11947 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11948 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11950 #: modules/demux/live555.cpp:92
11951 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/live555.cpp:102
11955 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11961 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/live555.cpp:111
11965 msgid "Client port"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/live555.cpp:112
11969 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11973 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11977 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/live555.cpp:120
11981 msgid "HTTP tunnel port"
11982 msgstr "Port tunel HTTP"
11984 #: modules/demux/live555.cpp:121
11985 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/demux/live555.cpp:593
11989 #, fuzzy
11990 msgid "RTSP authentication"
11991 msgstr "Multicast RTP"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:594
11994 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11998 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11999 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12000 msgid "Frames per Second"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12004 msgid ""
12005 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12006 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12007 msgstr ""
12009 # hm ?
12010 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12011 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12012 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12014 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12015 msgid "Matroska stream demuxer"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12019 msgid "Ordered chapters"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12023 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12027 msgid "Chapter codecs"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12031 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12032 msgstr ""
12034 # hm ?
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12036 msgid "Preload Directory"
12037 msgstr "Director de preîncărcare"
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12040 msgid ""
12041 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12042 "for broken files)."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12046 msgid "Seek based on percent not time"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12050 msgid "Seek based on percent not time."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12054 msgid "Dummy Elements"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12062 msgid "---  DVD Menu"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12066 msgid "First Played"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12070 msgid "Video Manager"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12074 msgid "----- Title"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/demux/mod.c:51
12078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12079 msgstr ""
12081 #: modules/demux/mod.c:52
12082 msgid "Enable reverberation"
12083 msgstr "Activează reverberația"
12085 #: modules/demux/mod.c:53
12086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/mod.c:55
12090 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/demux/mod.c:57
12094 msgid "Enable megabass mode"
12095 msgstr "Activează modul megabas"
12097 #: modules/demux/mod.c:58
12098 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/mod.c:60
12102 msgid ""
12103 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12104 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/mod.c:63
12108 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/demux/mod.c:65
12112 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/demux/mod.c:70
12116 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/demux/mod.c:78
12120 msgid "Reverb"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/demux/mod.c:81
12124 msgid "Reverberation level"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/mod.c:83
12128 msgid "Reverberation delay"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/mod.c:85
12132 msgid "Mega bass"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/demux/mod.c:88
12136 msgid "Mega bass level"
12137 msgstr "Nivel mega bas"
12139 #: modules/demux/mod.c:90
12140 msgid "Mega bass cutoff"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/mod.c:92
12144 msgid "Surround"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/mod.c:95
12148 msgid "Surround level"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/demux/mod.c:97
12152 msgid "Surround delay (ms)"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12156 msgid "MP4 stream demuxer"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/mpc.c:58
12160 msgid "MusePack demuxer"
12161 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12163 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12164 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12165 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12167 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12168 msgid "H264 video demuxer"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12172 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12176 msgid ""
12177 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12181 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12185 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12189 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/demux/nsc.c:46
12193 msgid "Windows Media NSC metademux"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/demux/nsv.c:49
12197 msgid "NullSoft demuxer"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/demux/nuv.c:51
12201 msgid "Nuv demuxer"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/demux/ogg.c:51
12205 msgid "OGG demuxer"
12206 msgstr "Demultiplexor OGG"
12208 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Google Video"
12211 msgstr "Zoom video"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12214 msgid "Auto start"
12215 msgstr "Start automat"
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12220 msgstr ""
12221 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12222 "ceva metadate)."
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12225 msgid "Show shoutcast adult content"
12226 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12229 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12230 msgstr ""
12231 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12232 "shoutcast."
12234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Skip ads"
12237 msgstr "Omite cadre"
12239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12240 msgid ""
12241 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12242 "prevent adding them to the playlist."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12246 msgid "M3U playlist import"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12250 msgid "PLS playlist import"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12254 msgid "B4S playlist import"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12258 msgid "DVB playlist import"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12262 msgid "Podcast parser"
12263 msgstr "Analizor de podcast"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12266 msgid "XSPF playlist import"
12267 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12270 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12271 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12274 #, fuzzy
12275 msgid "ASX playlist import"
12276 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12279 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12283 msgid "QuickTime Media Link importer"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Google Video Playlist importer"
12289 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Dummy ifo demux"
12294 msgstr "Ieșire video falsă"
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12297 msgid "iTunes Music Library importer"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12302 msgid "Podcast Info"
12303 msgstr "Info podcast"
12305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12306 msgid "Podcast Summary"
12307 msgstr "Sumar podcast"
12309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12310 msgid "Podcast Size"
12311 msgstr "Dimensiune podcast"
12313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12314 msgid "Shoutcast"
12315 msgstr "Shoutcast"
12317 #: modules/demux/ps.c:43
12318 msgid "Trust MPEG timestamps"
12319 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12321 #: modules/demux/ps.c:44
12322 msgid ""
12323 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12324 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12325 "calculate from the bitrate instead."
12326 msgstr ""
12327 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12328 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12329 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12331 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12332 msgid "MPEG-PS demuxer"
12333 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12335 #: modules/demux/pva.c:43
12336 msgid "PVA demuxer"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/rawdv.c:41
12340 msgid ""
12341 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12342 msgstr ""
12343 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12344 "poate ține pasul cu rata de codare."
12346 #: modules/demux/rawdv.c:49
12347 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/rawvid.c:45
12351 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/demux/rawvid.c:49
12355 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/demux/rawvid.c:53
12359 #, fuzzy
12360 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12361 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12363 #: modules/demux/rawvid.c:56
12364 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/demux/rawvid.c:57
12368 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12369 msgstr ""
12371 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/rawvid.c:61
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/demux/rawvid.c:65
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Decodor video fals"
12384 #: modules/demux/real.c:68
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/demux/rtp.c:44
12389 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/demux/rtp.c:46
12393 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12397 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/demux/rtp.c:50
12401 msgid ""
12402 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12403 "shared secret key."
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12407 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12411 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/rtp.c:57
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Maximum RTP sources"
12417 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12419 #: modules/demux/rtp.c:59
12420 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/demux/rtp.c:61
12424 #, fuzzy
12425 msgid "RTP source timeout (sec)"
12426 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12428 #: modules/demux/rtp.c:63
12429 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/demux/rtp.c:65
12433 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/demux/rtp.c:67
12437 msgid ""
12438 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12439 "future) by this many packets from the last received packet."
12440 msgstr ""
12442 #: modules/demux/rtp.c:70
12443 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/rtp.c:72
12447 msgid ""
12448 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12449 "by this many packets from the last received packet."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12453 msgid "RTP"
12454 msgstr "RTP"
12456 #: modules/demux/rtp.c:83
12457 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/demux/smf.c:43
12461 #, fuzzy
12462 msgid "SMF demuxer"
12463 msgstr "Demultiplexor XA"
12465 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12466 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12470 msgid ""
12471 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12472 "based subtitle formats without a fixed value."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12476 msgid ""
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12485 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12486 msgid "Text subtitles parser"
12487 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12490 msgid "Frames per second"
12491 msgstr "Cadre pe secundă"
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12494 msgid "Subtitles delay"
12495 msgstr "Întârziere subtitluri"
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12498 msgid "Subtitles format"
12499 msgstr "Format de subtitluri"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:56
12502 msgid ""
12503 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12504 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/demux/subtitle.c:59
12508 msgid ""
12509 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12510 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12511 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12512 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12513 "autodetection, this should always work)."
12514 msgstr ""
12516 #: modules/demux/ts.c:101
12517 msgid "Extra PMT"
12518 msgstr "PMT suplimentar"
12520 #: modules/demux/ts.c:103
12521 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12522 msgstr ""
12523 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12524 "tip_stream[,...])."
12526 #: modules/demux/ts.c:105
12527 msgid "Set id of ES to PID"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/demux/ts.c:106
12531 msgid ""
12532 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12533 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12534 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/demux/ts.c:111
12538 msgid "Fast udp streaming"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/demux/ts.c:113
12542 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/demux/ts.c:115
12546 msgid "MTU for out mode"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/demux/ts.c:116
12550 msgid "MTU for out mode."
12551 msgstr ""
12553 #: modules/demux/ts.c:118
12554 msgid "CSA ck"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/demux/ts.c:119
12558 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12562 msgid "Second CSA Key"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12566 msgid ""
12567 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12568 "bytes)."
12569 msgstr ""
12571 #: modules/demux/ts.c:125
12572 msgid "Silent mode"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/demux/ts.c:126
12576 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/demux/ts.c:128
12580 msgid "CAPMT System ID"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/demux/ts.c:129
12584 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12585 msgstr ""
12587 #: modules/demux/ts.c:131
12588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12589 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12591 #: modules/demux/ts.c:132
12592 msgid ""
12593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12595 msgstr ""
12596 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12597 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12599 #: modules/demux/ts.c:136
12600 msgid "Filename of dump"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/ts.c:137
12604 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/demux/ts.c:139
12608 msgid "Append"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/demux/ts.c:141
12612 msgid ""
12613 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12614 "be overwritten."
12615 msgstr ""
12617 #: modules/demux/ts.c:144
12618 msgid "Dump buffer size"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/demux/ts.c:146
12622 msgid ""
12623 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12624 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/demux/ts.c:150
12628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/demux/ts.c:3349
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Teletext subtitles"
12634 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12636 #: modules/demux/ts.c:3359
12637 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/demux/ts.c:3454
12641 msgid "subtitles"
12642 msgstr "subtitluri"
12644 #: modules/demux/ts.c:3458
12645 msgid "4:3 subtitles"
12646 msgstr "Subtitluri 4:3"
12648 #: modules/demux/ts.c:3462
12649 msgid "16:9 subtitles"
12650 msgstr "Subtitluri 16:9"
12652 #: modules/demux/ts.c:3466
12653 msgid "2.21:1 subtitles"
12654 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12656 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12657 msgid "hearing impaired"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/demux/ts.c:3474
12661 msgid "4:3 hearing impaired"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/demux/ts.c:3478
12665 msgid "16:9 hearing impaired"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/demux/ts.c:3482
12669 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12673 msgid "clean effects"
12674 msgstr "efecte curate"
12676 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12677 msgid "visual impaired commentary"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/demux/tta.c:45
12681 msgid "TTA demuxer"
12682 msgstr "Demultiplexor TTA"
12684 #: modules/demux/ty.c:59
12685 msgid "TY"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/demux/ty.c:60
12689 msgid "TY Stream audio/video demux"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/demux/vc1.c:44
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12695 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12697 #: modules/demux/vc1.c:50
12698 #, fuzzy
12699 msgid "VC1 video demuxer"
12700 msgstr "Demultiplexor VOC"
12702 #: modules/demux/vobsub.c:52
12703 msgid "Vobsub subtitles parser"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/demux/voc.c:46
12707 msgid "VOC demuxer"
12708 msgstr "Demultiplexor VOC"
12710 #: modules/demux/wav.c:45
12711 msgid "WAV demuxer"
12712 msgstr "Demultiplexor WAV"
12714 #: modules/demux/xa.c:45
12715 msgid "XA demuxer"
12716 msgstr "Demultiplexor XA"
12718 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12719 msgid "Use DVD Menus"
12720 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12722 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12723 msgid "BeOS standard API interface"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12727 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12734 msgid "Open"
12735 msgstr "Deschide"
12737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12741 msgid "Preferences"
12742 msgstr "Preferințe"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12748 msgid "Messages"
12749 msgstr "Mesaje"
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12755 msgid "Open File"
12756 msgstr "Deschide fișier"
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12760 msgid "Open Disc"
12761 msgstr "Deschide disc"
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12764 msgid "Open Subtitles"
12765 msgstr "Deschide subtitluri"
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Despre"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12775 msgid "Prev Title"
12776 msgstr "Titlul anterior"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12779 msgid "Next Title"
12780 msgstr "Titlul următor"
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12783 msgid "Go to Title"
12784 msgstr "Du-te la titlul"
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12787 msgid "Go to Chapter"
12788 msgstr "Du-te la capitolul"
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12791 msgid "Speed"
12792 msgstr "Viteză"
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12795 msgid "Window"
12796 msgstr "Fereastră"
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12813 msgid "OK"
12814 msgstr "OK"
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12817 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12821 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12825 msgid "Drop files to play"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12829 msgid "playlist"
12830 msgstr "listă de redare"
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12834 msgid "Close"
12835 msgstr "Închide"
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12839 msgid "Edit"
12840 msgstr "Editează"
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12844 msgid "Select All"
12845 msgstr "Selectează tot"
12847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12848 msgid "Select None"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12852 msgid "Sort Reverse"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12856 msgid "Sort by Name"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12860 msgid "Sort by Path"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12864 msgid "Randomize"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12868 msgid "Remove"
12869 msgstr "Elimină"
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12872 msgid "Remove All"
12873 msgstr "Elimină tot"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12876 msgid "View"
12877 msgstr "Vizualizare"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12880 msgid "Path"
12881 msgstr "Cale"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12885 msgid "Name"
12886 msgstr "Nume"
12888 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12889 msgid "Apply"
12890 msgstr "Aplică"
12892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12895 msgid "Save"
12896 msgstr "Salvează"
12898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12899 msgid "Defaults"
12900 msgstr "Implicit"
12902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12903 msgid "Show Interface"
12904 msgstr "Arată interfața"
12906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12907 msgid "50%"
12908 msgstr "50%"
12910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12911 msgid "100%"
12912 msgstr "100%"
12914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12915 msgid "200%"
12916 msgstr "200%"
12918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12919 msgid "Vertical Sync"
12920 msgstr "Vertical Sync"
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12923 msgid "Correct Aspect Ratio"
12924 msgstr "Raport de aspect corect"
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12927 msgid "Stay On Top"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12931 msgid "Take Screen Shot"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12935 msgid "Framebuffer device"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12939 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12940 msgstr ""
12942 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12943 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Video aspect ratio"
12946 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12948 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12949 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/gui/fbosd.c:113
12953 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/gui/fbosd.c:115
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Transparency of the image"
12959 msgstr "Transparența logoului"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:116
12962 #, fuzzy
12963 msgid ""
12964 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12965 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12966 msgstr ""
12967 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12968 "opacitate totală)."
12970 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12971 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12972 msgid "Text"
12973 msgstr "Text"
12975 #: modules/gui/fbosd.c:121
12976 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12980 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12981 msgid "X coordinate"
12982 msgstr "Coordonata X"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:124
12985 msgid "X coordinate of the rendered image"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12989 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12990 msgid "Y coordinate"
12991 msgstr "Coordonata Y"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:127
12994 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/gui/fbosd.c:131
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13002 "g. 6=top-right)."
13003 msgstr ""
13004 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13005 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13006 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13008 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13009 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13010 #: modules/video_filter/rss.c:146
13011 msgid "Opacity"
13012 msgstr "Opacitate"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13015 msgid ""
13016 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13017 "totally opaque. "
13018 msgstr ""
13019 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13020 "255 = total opac."
13022 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13023 #: modules/video_filter/rss.c:150
13024 msgid "Font size, pixels"
13025 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13027 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13028 #: modules/video_filter/rss.c:151
13029 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13030 msgstr ""
13031 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13032 "implicită)"
13034 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13035 #: modules/video_filter/rss.c:155
13036 msgid ""
13037 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13038 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13039 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13040 "(red + green), #FFFFFF = white"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/gui/fbosd.c:149
13044 msgid "Clear overlay framebuffer"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/gui/fbosd.c:150
13048 msgid ""
13049 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13050 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13051 "the cache."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/fbosd.c:154
13055 msgid "Render text or image"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/gui/fbosd.c:155
13059 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/fbosd.c:158
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Display on overlay framebuffer"
13065 msgstr "Cadre afișate"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:159
13068 msgid ""
13069 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13073 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13074 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13075 msgid "Black"
13076 msgstr "Negru"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13079 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13080 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13081 msgid "Gray"
13082 msgstr "Gri"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13085 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13086 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13087 msgid "Silver"
13088 msgstr "Argintiu"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13091 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13092 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13093 msgid "White"
13094 msgstr "Alb"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13097 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13098 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13099 msgid "Maroon"
13100 msgstr "Maro"
13102 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13103 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13104 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13105 #: modules/video_filter/rss.c:71
13106 msgid "Red"
13107 msgstr "Roșu"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13110 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13111 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13112 #: modules/video_filter/rss.c:72
13113 msgid "Fuchsia"
13114 msgstr "Roșu purpuriu"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13117 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13118 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13119 #: modules/video_filter/rss.c:72
13120 msgid "Yellow"
13121 msgstr "Galben"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13124 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13125 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13126 msgid "Olive"
13127 msgstr "Oliv"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13130 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13131 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13132 msgid "Green"
13133 msgstr "Verde"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13136 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13138 msgid "Teal"
13139 msgstr "Aquamarin"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13142 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13143 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13144 #: modules/video_filter/rss.c:73
13145 msgid "Lime"
13146 msgstr "Lămâie verde"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13149 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13150 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13151 msgid "Purple"
13152 msgstr "Violet"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13155 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13156 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13157 msgid "Navy"
13158 msgstr "Bleumarin"
13160 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13161 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13162 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13163 #: modules/video_filter/rss.c:73
13164 msgid "Blue"
13165 msgstr "Albastru"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13168 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13170 #: modules/video_filter/rss.c:74
13171 msgid "Aqua"
13172 msgstr "Aqua"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13176 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13177 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13178 msgid "Font"
13179 msgstr "Font"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:214
13182 msgid "Commands"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/fbosd.c:219
13186 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13190 msgid "About VLC media player"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13194 #, c-format
13195 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13199 #, c-format
13200 msgid "Compiled by %s"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13204 msgid "VLC was brought to you by:"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13209 msgid "License"
13210 msgstr "Licență"
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13213 #, fuzzy
13214 msgid "VLC media player Help"
13215 msgstr "VLC media player"
13217 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13218 msgid "Index"
13219 msgstr "Index"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13222 msgid "Bookmarks"
13223 msgstr "Semne de carte"
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13226 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13228 msgid "Add"
13229 msgstr "Adaugă"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13236 msgid "Clear"
13237 msgstr "Șterge"
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13240 #: modules/video_filter/extract.c:76
13241 msgid "Extract"
13242 msgstr "Extrage"
13244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13247 msgid "Time"
13248 msgstr "Timp"
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13251 msgid "Untitled"
13252 msgstr "Neintitulat"
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13255 msgid "No input"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13259 msgid ""
13260 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13264 msgid "Input has changed"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13268 msgid ""
13269 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13270 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13274 msgid "Invalid selection"
13275 msgstr "Selecție invalidă"
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13278 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13279 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13282 msgid "No input found"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13286 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13290 msgid "Jump To Time"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13294 msgid "sec."
13295 msgstr "sec."
13297 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13298 msgid "Jump to time"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13302 msgid "Random On"
13303 msgstr "Aleator On"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13306 msgid "Random Off"
13307 msgstr "Aleator Off"
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13311 msgid "Repeat One"
13312 msgstr "Repetă odată"
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13316 msgid "Repeat All"
13317 msgstr "Repetă tot"
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13321 msgid "Repeat Off"
13322 msgstr "Repetare Off"
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13326 msgid "Half Size"
13327 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13331 msgid "Normal Size"
13332 msgstr "Dimensiune normală"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13336 msgid "Double Size"
13337 msgstr "Dimensiune dublă"
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13341 msgid "Float on Top"
13342 msgstr "Flotant deasupra"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13346 msgid "Fit to Screen"
13347 msgstr "Potrivește la ecran"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13350 msgid "Step Forward"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13354 msgid "Step Backward"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13359 msgid "Rewind"
13360 msgstr "Derulează"
13362 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13363 msgid "Fast Forward"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13367 msgid "2 Pass"
13368 msgstr "2 treceri"
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13373 msgstr ""
13374 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13377 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13378 msgstr ""
13379 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13380 "preset."
13382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13383 msgid "Preamp"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13387 msgid "Extended controls"
13388 msgstr "Controale extinse"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13391 msgid "Shows more information about the available video filters."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13395 msgid "Wave"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13399 msgid "Ripple"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13404 msgid "Psychedelic"
13405 msgstr "Psychedelic"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13408 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13409 msgid "Gradient"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13413 #, fuzzy
13414 msgid "General editing filters"
13415 msgstr "Setări audio generale"
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Distortion filters"
13420 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Blur"
13425 msgstr "Albastru"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13428 msgid "Adds motion blurring to the image"
13429 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13432 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13433 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13436 msgid "Image cropping"
13437 msgstr "Trunchiere imagine"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13440 msgid "Crops a defined part of the image"
13441 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Invert colors"
13446 msgstr "Filtru de inversare video"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13449 msgid "Inverts the colors of the image"
13450 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13453 msgid "Transformation"
13454 msgstr "Transformare"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13457 msgid "Rotates or flips the image"
13458 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Interactive Zoom"
13463 msgstr "Mod întrețesut"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13466 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13470 msgid "Volume normalization"
13471 msgstr "Normalizare volum"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13475 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13478 msgid "Headphone virtualization"
13479 msgstr "Virtualizare în căști"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13483 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13486 msgid "Maximum level"
13487 msgstr "Nivel maxim"
13489 # hm ? sau restaurează ?
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13491 msgid "Restore Defaults"
13492 msgstr "Restaurează la implicit"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13496 msgid "Opaqueness"
13497 msgstr "Opacitate"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13500 msgid "Adjust Image"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Video Filter"
13506 msgstr "Filtru video"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Audio Filter"
13511 msgstr "Filtre audio"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13514 #, fuzzy
13515 msgid "About the video filters"
13516 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13519 msgid ""
13520 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13521 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13522 "subsections of Video/Filters.\n"
13523 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13524 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13528 msgid "(no item is being played)"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Login:"
13534 msgstr "Autentificare"
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Password:"
13539 msgstr "Parolă"
13541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13542 #, c-format
13543 msgid "Remaining time: %i seconds"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13547 msgid "Errors and Warnings"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Clean up"
13553 msgstr "Golește meniul"
13555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Show Details"
13558 msgstr "Arată tot"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13561 msgid "VLC - Controller"
13562 msgstr "Controler - VLC"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Open CrashLog..."
13567 msgstr "Deschide disc..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13570 msgid "Check for Update..."
13571 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13574 msgid "Preferences..."
13575 msgstr "Preferințe..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13578 msgid "Services"
13579 msgstr "Servicii"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13582 msgid "Hide VLC"
13583 msgstr "Ascunde VLC"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13586 msgid "Hide Others"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13590 msgid "Show All"
13591 msgstr "Arată tot"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13594 msgid "Quit VLC"
13595 msgstr "Părăsește VLC"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13598 msgid "1:File"
13599 msgstr "1:Fișier"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13602 msgid "Open File..."
13603 msgstr "Deschide fișier..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13606 msgid "Quick Open File..."
13607 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13610 msgid "Open Disc..."
13611 msgstr "Deschide disc..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13614 msgid "Open Network..."
13615 msgstr "Deschide rețea..."
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Open Capture Device..."
13620 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13623 msgid "Open Recent"
13624 msgstr "Deschide recente"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13627 msgid "Clear Menu"
13628 msgstr "Golește meniul"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13631 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13632 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13635 msgid "Cut"
13636 msgstr "Taie"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13639 msgid "Copy"
13640 msgstr "Copiază"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13643 msgid "Paste"
13644 msgstr "Lipește"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13647 msgid "Playback"
13648 msgstr "Playback"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13651 msgid "Volume Up"
13652 msgstr "Crește volumul"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13655 msgid "Volume Down"
13656 msgstr "Scade volumul"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13659 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Fullscreen Video Device"
13662 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13665 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13666 msgid "Post processing"
13667 msgstr "Post procesare"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13670 msgid "Minimize Window"
13671 msgstr "Minimizează fereastra"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13674 msgid "Close Window"
13675 msgstr "Închide fereastra"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Controller..."
13680 msgstr "Controller"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Equalizer..."
13685 msgstr "Egalizator"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Extended Controls..."
13690 msgstr "Controale extinse"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Playlist..."
13695 msgstr "Listă de redare"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13698 msgid "Errors and Warnings..."
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13702 msgid "Bring All to Front"
13703 msgstr "Adu totul în față"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13707 msgid "Help"
13708 msgstr "Ajutor"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13711 #, fuzzy
13712 msgid "VLC media player Help..."
13713 msgstr "VLC media player"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13716 msgid "ReadMe / FAQ..."
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Online Documentation..."
13722 msgstr "Documentație online"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13725 #, fuzzy
13726 msgid "VideoLAN Website..."
13727 msgstr "Rată de biți video"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Make a donation..."
13732 msgstr "Faceți o donație"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13735 msgid "Online Forum..."
13736 msgstr ""
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13739 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13743 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13747 #, c-format
13748 msgid "Volume: %d%%"
13749 msgstr "Volum: %d%%"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13752 msgid "Update check failed"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13756 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13760 msgid "No CrashLog found"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13765 msgid "Continue"
13766 msgstr "Continuă"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13773 msgid "Video device"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13777 msgid ""
13778 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13779 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13780 "menu."
13781 msgstr ""
13783 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13785 msgid ""
13786 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13787 "is fully transparent."
13788 msgstr ""
13789 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13790 "este total transparent."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13793 msgid "Stretch video to fill window"
13794 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13797 msgid ""
13798 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13799 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13800 msgstr ""
13801 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13802 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13803 "afișate margini negre."
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13806 msgid "Black screens in fullscreen"
13807 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13810 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13811 msgstr ""
13812 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13813 "video"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13816 msgid "Use as Desktop Background"
13817 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13820 msgid ""
13821 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13822 "with in this mode."
13823 msgstr ""
13824 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13825 "pot fi accesate în acest mod."
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13828 msgid "Show Fullscreen controller"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13832 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13833 msgstr ""
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13836 msgid "Auto-playback of new items"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13840 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13841 msgstr ""
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Keep Recent Items"
13846 msgstr "Repetă elementul curent"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13849 msgid ""
13850 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13851 "disabled here."
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Keep current Equalizer settings"
13857 msgstr "Setări video generale"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13860 msgid ""
13861 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13862 "feature can be disabled here."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13866 msgid "Mac OS X interface"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13870 msgid "Quartz video"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13874 #, fuzzy
13875 msgid "No device connected"
13876 msgstr "Nume dispozitiv video"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13879 msgid ""
13880 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13881 "\n"
13882 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13883 "installed and try again."
13884 msgstr ""
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13887 msgid "Open Source"
13888 msgstr "Deschide sursă"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Capture"
13897 msgstr "Mod stereo "
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13913 msgid "Browse..."
13914 msgstr "Răsfoiește..."
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13921 #, fuzzy
13922 msgid "No DVD menus"
13923 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13926 msgid "VIDEO_TS directory"
13927 msgstr "Director VIDEO_TS"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13930 msgid "DVD"
13931 msgstr "DVD"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13937 msgid "Address"
13938 msgstr "Adresă"
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13941 msgid "UDP/RTP"
13942 msgstr "UDP/RTP"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13945 msgid "UDP/RTP Multicast"
13946 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13949 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13950 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13954 msgid "Allow timeshifting"
13955 msgstr "Permite decalaj temporal"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Screen Capture Input"
13960 msgstr "Intrare ecran"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13963 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Frames per Second:"
13969 msgstr "Cadre pe secundă"
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Current channel:"
13974 msgstr "Canal:"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Previous Channel"
13979 msgstr "Capitolul precedent"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Next Channel"
13984 msgstr "Canal"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13987 msgid "Retrieving Channel Info..."
13988 msgstr ""
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13991 msgid "EyeTV is not launched"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13995 msgid ""
13996 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13997 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14001 msgid "Launch EyeTV now"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14005 msgid "Load subtitles file:"
14006 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14009 msgid "Settings..."
14010 msgstr "Setări..."
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14013 msgid "Override parametters"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14017 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14018 msgid "Delay"
14019 msgstr "Întârziere"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14023 msgid "FPS"
14024 msgstr "FPS"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14027 msgid "Subtitles encoding"
14028 msgstr "Codare subtitluri"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14031 msgid "Font size"
14032 msgstr "Dimensiune font"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14035 msgid "Subtitles alignment"
14036 msgstr "Aliniament subtitluri"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14039 msgid "Font Properties"
14040 msgstr "Proprietăți font"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14043 msgid "Subtitle File"
14044 msgstr "Fișier subtitlu"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14048 msgid "No %@s found"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14053 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14056 msgid "iSight Capture Input"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14060 msgid ""
14061 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14062 "\n"
14063 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14064 "640px*480px raw video stream.\n"
14065 "\n"
14066 "Live Audio input is not supported."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Composite input"
14072 msgstr "Intrare fișier"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14075 #, fuzzy
14076 msgid "S-Video input"
14077 msgstr "Pin de intrare video"
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14080 msgid "Streaming/Saving:"
14081 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14085 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14088 msgid "Display the stream locally"
14089 msgstr "Afișează stream-ul local"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14093 msgid "Stream"
14094 msgstr "Stream"
14096 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14098 msgid "Dump raw input"
14099 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14102 msgid "Encapsulation Method"
14103 msgstr "Metodă de încapsulare"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14106 msgid "Transcoding options"
14107 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14112 msgid "Bitrate (kb/s)"
14113 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14116 msgid "Scale"
14117 msgstr "Scală"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14120 msgid "Stream Announcing"
14121 msgstr "Anunțare stream"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14124 msgid "SAP announce"
14125 msgstr "Anunț SAP"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14128 msgid "RTSP announce"
14129 msgstr "Anunț RTSP"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14132 msgid "HTTP announce"
14133 msgstr "Anunț HTTP"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14136 msgid "Export SDP as file"
14137 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14140 msgid "Channel Name"
14141 msgstr "Nume canal"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14144 msgid "SDP URL"
14145 msgstr "URL SDP"
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14148 msgid "Save File"
14149 msgstr "Salvează fișier"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Media Information"
14154 msgstr "Mai multe informații"
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Location"
14159 msgstr "Latin"
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Save Metadata"
14164 msgstr "Metadată dată"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Codec Details"
14169 msgstr "Descriere codec"
14171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14173 msgid "Read at media"
14174 msgstr "Citire la media"
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14178 msgid "Input bitrate"
14179 msgstr "Rată de biți de intrare"
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14183 msgid "Demuxed"
14184 msgstr "Demultiplexat"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14188 msgid "Stream bitrate"
14189 msgstr "Rată de biți stream"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14194 msgid "Decoded blocks"
14195 msgstr "Blocuri decodate"
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14199 msgid "Displayed frames"
14200 msgstr "Cadre afișate"
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14204 msgid "Lost frames"
14205 msgstr "Cadre pierdute"
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14210 msgid "Streaming"
14211 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14215 msgid "Sent packets"
14216 msgstr "Pachete trimise"
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14220 msgid "Sent bytes"
14221 msgstr "Octeți trimiși"
14223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14224 msgid "Send rate"
14225 msgstr "Rată de trimitere"
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14229 msgid "Played buffers"
14230 msgstr "Buffere redate"
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14234 msgid "Lost buffers"
14235 msgstr "Buffere pierdute"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "Informație"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14242 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14243 msgid "Author"
14244 msgstr "Autor"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14247 msgid "Save Playlist..."
14248 msgstr "Salvează lista de redare..."
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14251 msgid "Expand Node"
14252 msgstr "Expandează nodul"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14255 msgid "Get Stream Information"
14256 msgstr "Obține informație stream"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14259 msgid "Sort Node by Name"
14260 msgstr "Sortează nodul după nume"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14263 msgid "Sort Node by Author"
14264 msgstr "Sortează nodul după autor"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14268 msgid "No items in the playlist"
14269 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14272 msgid "Search in Playlist"
14273 msgstr "Caută în lista de redare"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14276 msgid "Add Folder to Playlist"
14277 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14280 msgid "File Format:"
14281 msgstr "Format de fișier:"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14284 msgid "Extended M3U"
14285 msgstr "M3U extins"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14288 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14289 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14292 #, c-format
14293 msgid "%i items in the playlist"
14294 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14297 msgid "1 item in the playlist"
14298 msgstr "1 element în lista de redare"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14301 msgid "Save Playlist"
14302 msgstr "Salvează lista de redare"
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14305 msgid "Meta-information"
14306 msgstr "Meta-informație"
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14309 #, fuzzy
14310 msgid "New Node"
14311 msgstr "Nod nou"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Please enter a name for the new node."
14316 msgstr "Introduceți numele nodului"
14318 # hm ? sau golește folderul ?
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14320 msgid "Empty Folder"
14321 msgstr "Folder gol"
14323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14324 msgid "Reset All"
14325 msgstr "Resetează tot"
14327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Basic"
14332 msgstr "Bashkir"
14334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14337 msgid "Reset Preferences"
14338 msgstr "Resetează preferințele"
14340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14341 msgid ""
14342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14343 "Are you sure you want to continue?"
14344 msgstr ""
14345 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14346 "Sigur vreți să continuați ?"
14348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14349 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14350 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14353 msgid "Select a directory"
14354 msgstr "Selectați un director"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14357 msgid "Select a file"
14358 msgstr "Selectați un fișier"
14360 # hm ? sau selectează ?
14361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14363 msgid "Select"
14364 msgstr "Selectați"
14366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Subpicture Filters"
14369 msgstr "Subimagini"
14371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Logo"
14375 msgstr "Buclă"
14377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14378 msgid "Marquee"
14379 msgstr "Marcaj"
14381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Save settings"
14384 msgstr "Setări video"
14386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14388 msgid "Enabled"
14389 msgstr "Activat"
14391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Image:"
14394 msgstr "Fișier de imagine"
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Position:"
14400 msgstr "Poziție"
14402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Timestamp:"
14405 msgstr "Decalaj temporal"
14407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14409 msgid "Size:"
14410 msgstr "Dimensiune:"
14412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Color:"
14415 msgstr "Culoare"
14417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Opaqueness:"
14420 msgstr "Opacitate"
14422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14423 #, fuzzy
14424 msgid "(in pixels)"
14425 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Marquee:"
14430 msgstr "Marcaj"
14432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Timeout:"
14435 msgstr "Limită de timp"
14437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14438 #, fuzzy
14439 msgid "ms"
14440 msgstr "mms"
14442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Not Available"
14445 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Interface Settings"
14451 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14455 #, fuzzy
14456 msgid "General Audio Settings"
14457 msgstr "Setări audio generale"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14461 #, fuzzy
14462 msgid "General Video Settings"
14463 msgstr "Setări video generale"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Subtitles & OSD"
14469 msgstr "Subtitluri/OSD"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14475 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14477 # hm ?
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Input & Codecs"
14481 msgstr "Intrare / Codecuri"
14483 # hm ?
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Input & Codec settings"
14487 msgstr "Intrare / Codecuri"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Effects"
14493 msgstr "Efect"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Enable Audio"
14498 msgstr "Activează audio"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14501 #, fuzzy
14502 msgid "General Audio"
14503 msgstr "General"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Headphone surround effect"
14509 msgstr "Efect în căști"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Preferred Audio language"
14514 msgstr "Limbă audio"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14517 msgid "Enable Last.fm submissions"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14521 #, fuzzy
14522 msgid "User name"
14523 msgstr "Nume utilizator"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Visualization"
14529 msgstr "Vizualizări"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Default Volume"
14534 msgstr "Volum audio implicit"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Change"
14539 msgstr "Canal"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Change Hotkey"
14544 msgstr "Configurează"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14547 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Action"
14554 msgstr "Aplicație"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Shortcut"
14560 msgstr "Shoutcast"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Access Filter"
14566 msgstr "Filtre de acces"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14569 msgid "Repair AVI Files"
14570 msgstr ""
14572 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Default Caching Level"
14576 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14580 msgid "Caching"
14581 msgstr "Stocare în cache"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14584 msgid ""
14585 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14586 "access module."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14590 #, fuzzy
14591 msgid "HTTP Proxy"
14592 msgstr "Proxy HTTP"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Password for HTTP Proxy"
14597 msgstr "Proxy HTTP"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14601 msgid "Codecs / Muxers"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Post-Processing Quality"
14608 msgstr "Calitate post procesare"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Default Server Port"
14613 msgstr "Dispozitive implicite"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14617 msgid "Album art download policy"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Add controls to the video window"
14623 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Show Fullscreen Controller"
14628 msgstr "Interfață telnet"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Privacy / Network Interaction"
14634 msgstr "Interacțiune interfață"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Default Encoding"
14640 msgstr "Decodare"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Display Settings"
14646 msgstr "Rezoluție afișare"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Font Color"
14651 msgstr "Culoare"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14655 #: modules/video_output/opengl.c:174
14656 msgid "Effect"
14657 msgstr "Efect"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Font Size"
14662 msgstr "Dimensiune font"
14664 # hm ? sau cu de ?
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Subtitle Languages"
14668 msgstr "Limbă subtitlu"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Preferred Subtitle Language"
14673 msgstr "Limbă audio"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Enable OSD"
14679 msgstr "Activează"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14684 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Display device"
14689 msgstr "Afișare"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14692 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14693 msgid "Display"
14694 msgstr "Afișare"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Enable Video"
14699 msgstr "Activează video"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Output module"
14704 msgstr "Module de ieșire"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Video snapshots"
14710 msgstr "Format de instantaneu video"
14712 # hm ? sau golește folderul ?
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Folder"
14716 msgstr "Folder gol"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Format"
14722 msgstr "Format VCD"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14726 msgid "Prefix"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14731 msgid "Sequential numbering"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Custom"
14738 msgstr "Personalizează:"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14741 msgid "Lowest latency"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14745 msgid "Low latency"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14749 #: modules/misc/win32text.c:80
14750 msgid "Normal"
14751 msgstr "Normal"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14754 msgid "High latency"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14758 msgid "Higher latency"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14762 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14767 msgid "Choose"
14768 msgstr "Alege"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14771 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14775 msgid ""
14776 "Press new keys for\n"
14777 "\"%@\""
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Invalid combination"
14783 msgstr "Selecție invalidă"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14786 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14790 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14794 msgid "Check for Updates"
14795 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14797 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14798 msgid "Download now"
14799 msgstr "Descarcă acum"
14801 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Automatically check for updates"
14804 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14806 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14807 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14811 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14815 msgid "Yes"
14816 msgstr "Da"
14818 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14819 msgid "No"
14820 msgstr "Nimic"
14822 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14823 #, fuzzy
14824 msgid "This version of VLC is the latest available."
14825 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14827 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14828 msgid "This version of VLC is outdated."
14829 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14831 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14832 #, c-format
14833 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14837 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14841 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14845 msgid ""
14846 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14847 "RAW)"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14851 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14855 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14859 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14863 msgid ""
14864 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14865 "MPEG TS)"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14873 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14877 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14881 msgid ""
14882 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14883 "ASF and OGG)"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14887 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14891 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14895 msgid ""
14896 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14897 "ASF, OGG and RAW)"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14901 msgid ""
14902 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14906 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14910 msgid ""
14911 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14915 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14916 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14919 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14920 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14923 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14924 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14927 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14931 msgid "MPEG Program Stream"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14935 msgid "MPEG Transport Stream"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14939 msgid "MPEG 1 Format"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14943 msgid ""
14944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14947 "at http://yourip:8080 by default."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14951 msgid ""
14952 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14953 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14954 "generally the most compatible"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14958 msgid ""
14959 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14960 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14961 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14962 "at mms://yourip:8080 by default."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14966 msgid ""
14967 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14968 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14969 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14970 "encapsulated in HTTP)."
14971 msgstr ""
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14974 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14975 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14978 msgid "Use this to stream to a single computer."
14979 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14982 msgid ""
14983 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14984 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14985 "address beginning with 239.255."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14989 msgid ""
14990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14992 "but it won't work over the Internet."
14993 msgstr ""
14994 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14995 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14996 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14997 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15000 msgid ""
15001 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15002 "stream"
15003 msgstr ""
15004 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15005 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15008 msgid ""
15009 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15010 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15011 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15012 msgstr ""
15013 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15014 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15015 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15016 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15017 "antete RTP."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15020 msgid "Back"
15021 msgstr "Înapoi"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15025 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15026 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15028 # hm ? lipsește ceva
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15030 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15031 msgstr ""
15032 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15033 "transcodare"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15038 msgid "More Info"
15039 msgstr "Mai multe informații"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15042 msgid ""
15043 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15044 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15045 "access to more features."
15046 msgstr ""
15047 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15048 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15049 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15050 "facilități."
15052 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15055 msgid "Stream to network"
15056 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15059 msgid "Transcode/Save to file"
15060 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15063 msgid "Choose input"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15067 msgid "Choose here your input stream."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15072 msgid "Select a stream"
15073 msgstr "Selectează un stream"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15076 msgid "Existing playlist item"
15077 msgstr "Element de listă de redare existent"
15079 # hm ? sau alege ?
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15081 msgid "Choose..."
15082 msgstr "Alege..."
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15085 msgid "Partial Extract"
15086 msgstr "Extragere parțială"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15089 msgid ""
15090 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15091 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15092 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15093 msgstr ""
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15096 msgid "From"
15097 msgstr "De la"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15100 msgid "To"
15101 msgstr "Către"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15104 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15105 msgstr ""
15106 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15107 "intrare."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15110 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15111 msgid "Destination"
15112 msgstr "Destinație"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15115 msgid "Streaming method"
15116 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15119 msgid "Address of the computer to stream to."
15120 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15123 msgid "UDP Unicast"
15124 msgstr "Unicast UDP"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15127 msgid "UDP Multicast"
15128 msgstr "Multicast UDP"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15132 msgid "Transcode"
15133 msgstr "Transcodare"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15136 msgid ""
15137 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15138 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15142 msgid "Transcode audio"
15143 msgstr "Transcodează audio"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15146 msgid "Transcode video"
15147 msgstr "Transcodează video"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15150 msgid ""
15151 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15152 "stream."
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15156 msgid ""
15157 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15158 "stream."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15162 msgid "Encapsulation format"
15163 msgstr "Format de încapsulare"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15166 msgid ""
15167 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15168 "previously chosen settings all formats won't be available."
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15172 msgid "Additional streaming options"
15173 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15176 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15181 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15182 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15186 msgid "SAP Announce"
15187 msgstr "Anunț SAP"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15191 msgid "Local playback"
15192 msgstr "Redare locală"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15197 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15200 msgid "Additional transcode options"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15204 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15208 msgid "Select the file to save to"
15209 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15212 msgid ""
15213 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15214 "the receiving user as they become part of the image."
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15218 msgid ""
15219 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15220 "transcoding."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15224 msgid "Summary"
15225 msgstr "Sumar"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15228 msgid "Encap. format"
15229 msgstr "Format de încapsulare"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15232 msgid "Input stream"
15233 msgstr "Stream de intrare"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15236 msgid "Save file to"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15240 msgid "Include subtitles"
15241 msgstr "Include subtitluri"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15244 msgid "No input selected"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15248 msgid ""
15249 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15250 "\n"
15251 "Choose one before going to the next page."
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15255 msgid "No valid destination"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15259 msgid ""
15260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15261 "Multicast-IP.\n"
15262 "\n"
15263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15264 "and the help texts in this window."
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15268 msgid ""
15269 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15270 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15271 "\n"
15272 "Correct your selection and try again."
15273 msgstr ""
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15276 msgid "Select the directory to save to"
15277 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15280 msgid "No folder selected"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15284 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15288 msgid ""
15289 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15290 "location."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15294 msgid "No file selected"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15298 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15302 msgid ""
15303 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15307 msgid "Finish"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15311 #, c-format
15312 msgid "%i items"
15313 msgstr "%i elemente"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15317 msgid "yes"
15318 msgstr "da"
15320 # hm ? sau nicio ?
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15324 msgid "no"
15325 msgstr "niciun"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15328 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15329 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15332 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15333 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15336 msgid "This allows to stream on a network."
15337 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15340 msgid ""
15341 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15342 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15343 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15344 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15349 msgstr ""
15350 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15351 "multe informații."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15354 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15358 msgid ""
15359 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15360 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15361 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15362 "leave this setting to 1."
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15366 msgid ""
15367 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15368 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15369 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15370 "extra interface.\n"
15371 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15372 "name will be used."
15373 msgstr ""
15374 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15375 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15376 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15377 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15378 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15379 "altfel se va folosi un nume implicit."
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15382 msgid ""
15383 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15384 "streamed.\n"
15385 "\n"
15386 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15387 "streaming."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15393 msgstr "Interfață minimală"
15395 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15396 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/ncurses.c:119
15400 msgid "Filebrowser starting point"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/ncurses.c:121
15404 msgid ""
15405 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15406 "show you initially."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/ncurses.c:126
15410 msgid "Ncurses interface"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15414 #, fuzzy
15415 msgid "[Repeat] "
15416 msgstr "Repetă toate"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15419 #, fuzzy
15420 msgid "[Random] "
15421 msgstr "Aleator"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15424 #, fuzzy
15425 msgid "[Loop]"
15426 msgstr "Buclă"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15429 #, c-format
15430 msgid " Source   : %s"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15434 #, c-format
15435 msgid " State    : Playing %s"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15439 #, c-format
15440 msgid " State    : Stopped %s"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15444 #, c-format
15445 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15449 #, c-format
15450 msgid " State    : Buffering %s"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15454 #, c-format
15455 msgid " State    : Paused %s"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15459 #, c-format
15460 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15464 #, fuzzy, c-format
15465 msgid " Volume   : %i%%"
15466 msgstr "Volum: %d%%"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15469 #, c-format
15470 msgid " Title    : %d/%d"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid " Chapter  : %d/%d"
15476 msgstr "Capitolul %i"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15479 #, c-format
15480 msgid " Source: <no current item> %s"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15484 msgid " [ h for help ]"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15488 #, fuzzy
15489 msgid " Help "
15490 msgstr "Ajutor"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15493 #, fuzzy
15494 msgid "[Display]"
15495 msgstr "Afișare"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15498 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15502 msgid "     i           Show/Hide info box"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15506 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15510 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15514 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15518 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15522 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15526 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15530 msgid "     c           Switch color on/off"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15534 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15538 #, fuzzy
15539 msgid "[Global]"
15540 msgstr "Câștig global"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15543 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15547 msgid "     s           Stop"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15551 msgid "     <space>     Pause/Play"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15555 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15559 #, fuzzy
15560 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15561 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15564 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15568 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15572 #, c-format
15573 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15577 #, c-format
15578 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15582 msgid "     a           Volume Up"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15586 msgid "     z           Volume Down"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15590 #, fuzzy
15591 msgid "[Playlist]"
15592 msgstr "Listă de redare"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15595 msgid "     r           Toggle Random playing"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15599 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15603 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15607 msgid "     o           Order Playlist by title"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15611 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15615 msgid "     g           Go to the current playing item"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15619 msgid "     /           Look for an item"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15623 msgid "     A           Add an entry"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15627 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15631 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15635 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15639 #, fuzzy
15640 msgid "[Filebrowser]"
15641 msgstr "Filtre"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15644 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15648 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15652 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15656 msgid "[Boxes]"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15660 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15664 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15668 #, fuzzy
15669 msgid "[Player]"
15670 msgstr "Play"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15673 #, c-format
15674 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15678 #, fuzzy
15679 msgid "[Miscellaneous]"
15680 msgstr "Diverse"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15683 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15687 #, fuzzy
15688 msgid " Information "
15689 msgstr "Informație"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15692 #, c-format
15693 msgid "  [%s]"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15697 #, c-format
15698 msgid "      %s: %s"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15702 #, fuzzy
15703 msgid "No item currently playing"
15704 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15707 #, fuzzy
15708 msgid " Logs "
15709 msgstr "Buclă"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15712 #, fuzzy
15713 msgid " Browse "
15714 msgstr "Răsfoiește..."
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15717 msgid " Objects "
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15721 #, fuzzy
15722 msgid " Stats "
15723 msgstr "Statistici"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15726 #, c-format
15727 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15731 msgid " Playlist (All, one level) "
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15735 #, fuzzy
15736 msgid " Playlist (By category) "
15737 msgstr "Pe categorie"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15740 #, fuzzy
15741 msgid " Playlist (Manually added) "
15742 msgstr "Adăugat manual"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15745 #, c-format
15746 msgid "Find: %s"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid "Open: %s"
15752 msgstr "Deschide:"
15754 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15755 msgid "Autoplay selected file"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15759 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15768 msgid "Filename"
15769 msgstr "Nume fișier"
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15772 msgid "Permissions"
15773 msgstr "Permisiuni"
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15776 msgid "Size"
15777 msgstr "Dimensiune"
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15780 msgid "Owner"
15781 msgstr "Proprietar"
15783 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15784 msgid "Group"
15785 msgstr "Grup"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15788 msgid "00:00:00"
15789 msgstr "00:00:00"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15793 msgid "Add to Playlist"
15794 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15797 msgid "MRL:"
15798 msgstr "MRL:"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15803 msgid "Port:"
15804 msgstr "Port:"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15807 msgid "Address:"
15808 msgstr "Adresă:"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15811 msgid "unicast"
15812 msgstr "unicast"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15815 msgid "multicast"
15816 msgstr "multicast"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15819 msgid "Network: "
15820 msgstr "Rețea: "
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15823 msgid "udp"
15824 msgstr "udp"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15827 msgid "udp6"
15828 msgstr "udp6"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15831 msgid "rtp"
15832 msgstr "rtp"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15835 msgid "rtp4"
15836 msgstr "rtp4"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15839 msgid "ftp"
15840 msgstr "ftp"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15843 msgid "http"
15844 msgstr "http"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15847 msgid "sout"
15848 msgstr "sout"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15851 msgid "mms"
15852 msgstr "mms"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15855 msgid "Protocol:"
15856 msgstr "Protocol:"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15859 msgid "Transcode:"
15860 msgstr "Transcodează:"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15865 msgid "enable"
15866 msgstr "activează"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15869 msgid "Video:"
15870 msgstr "Video:"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15873 msgid "Audio:"
15874 msgstr "Audio:"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15877 msgid "Channel:"
15878 msgstr "Canal:"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15881 msgid "Norm:"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15885 msgid "Frequency:"
15886 msgstr "Frecvență:"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15889 msgid "Samplerate:"
15890 msgstr "Rată de eșantionare:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15893 msgid "Quality:"
15894 msgstr "Calitate:"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15897 msgid "Tuner:"
15898 msgstr "Tuner:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15901 msgid "Sound:"
15902 msgstr "Audio:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15905 msgid "MJPEG:"
15906 msgstr "MJPEG:"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15909 msgid "Decimation:"
15910 msgstr "Decimare:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15913 msgid "pal"
15914 msgstr "pal"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15917 msgid "ntsc"
15918 msgstr "ntsc"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15921 msgid "secam"
15922 msgstr "secam"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15925 msgid "240x192"
15926 msgstr "240x192"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15929 msgid "320x240"
15930 msgstr "320x240"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15933 msgid "qsif"
15934 msgstr "qsif"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15937 msgid "qcif"
15938 msgstr "qcif"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15941 msgid "sif"
15942 msgstr "sif"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15945 msgid "cif"
15946 msgstr "cif"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15949 msgid "vga"
15950 msgstr "vga"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15953 msgid "kHz"
15954 msgstr "kHz"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15957 msgid "Hz/s"
15958 msgstr "Hz/s"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15961 msgid "mono"
15962 msgstr "mono"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15965 msgid "stereo"
15966 msgstr "stereo"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15969 msgid "Camera"
15970 msgstr "Cameră"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15973 msgid "Video Codec:"
15974 msgstr "Codec video"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15977 msgid "huffyuv"
15978 msgstr "huffyuv"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15981 msgid "mp1v"
15982 msgstr "mp1v"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15985 msgid "mp2v"
15986 msgstr "mp2v"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15989 msgid "mp4v"
15990 msgstr "mp4v"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15993 msgid "H263"
15994 msgstr "H263"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15997 msgid "WMV1"
15998 msgstr "WMV1"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16001 msgid "WMV2"
16002 msgstr "WMV2"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16005 msgid "Video Bitrate:"
16006 msgstr "Rată de biți video:"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16009 msgid "Bitrate Tolerance:"
16010 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16013 msgid "Keyframe Interval:"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16017 msgid "Audio Codec:"
16018 msgstr "Codec audio"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16021 msgid "Deinterlace:"
16022 msgstr "Deîntrețesere:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16025 msgid "Access:"
16026 msgstr "Acces:"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16029 msgid "Muxer:"
16030 msgstr "Multiplexor:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16033 msgid "URL:"
16034 msgstr "URL:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16037 msgid "Time To Live (TTL):"
16038 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16041 msgid "127.0.0.1"
16042 msgstr "127.0.0.1"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16045 msgid "localhost"
16046 msgstr "localhost"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16049 msgid "localhost.localdomain"
16050 msgstr "localhost.localdomain"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16053 msgid "239.0.0.42"
16054 msgstr "239.0.0.42"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16057 msgid "PS"
16058 msgstr "PS"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16061 msgid "TS"
16062 msgstr "TS"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16065 msgid "MPEG1"
16066 msgstr "MPEG1"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16069 msgid "AVI"
16070 msgstr "AVI"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16073 msgid "OGG"
16074 msgstr "OGG"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16077 msgid "MP4"
16078 msgstr "MP4"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16081 msgid "MOV"
16082 msgstr "MOV"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16085 msgid "ASF"
16086 msgstr "ASF"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16089 msgid "kbits/s"
16090 msgstr "kbits/s"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16093 msgid "alaw"
16094 msgstr "alaw"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16097 msgid "ulaw"
16098 msgstr "ulaw"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16101 msgid "mpga"
16102 msgstr "mpga"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16105 msgid "mp3"
16106 msgstr "mp3"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16109 msgid "a52"
16110 msgstr "a52"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16113 msgid "vorb"
16114 msgstr "vorb"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16117 msgid "bits/s"
16118 msgstr "bits/s"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16121 msgid "Audio Bitrate :"
16122 msgstr "Rată de biți audio:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16125 msgid "SAP Announce:"
16126 msgstr "Anunț SAP:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16129 msgid "SLP Announce:"
16130 msgstr "Anunț SLP:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16133 msgid "Announce Channel:"
16134 msgstr "Canal de anunț:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16138 msgid "Update"
16139 msgstr "Actualizează"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16142 msgid " Clear "
16143 msgstr " Șterge"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16146 msgid " Save "
16147 msgstr " Salvează"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16150 msgid " Apply "
16151 msgstr " Aplică"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16154 msgid " Cancel "
16155 msgstr " Renunță"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16158 msgid "Preference"
16159 msgstr "Preferințe"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16162 msgid ""
16163 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16164 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16165 "org/copyleft/gpl.html)."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16174 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16177 #, c-format
16178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Preamp\n"
16189 msgstr ""
16190 "Preamplificator\n"
16191 "12,0dB"
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16195 msgid "dB"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Audio/Video"
16201 msgstr "Codec audio"
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16204 msgid "Advance of audio over video:"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16208 msgid ""
16209 "A positive value means that\n"
16210 "the audio is ahead of the video"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Subtitles/Video"
16216 msgstr "Fișier subtitluri"
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Advance of subtitles over video:"
16221 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16224 msgid ""
16225 "A positive value means that\n"
16226 "the subtitles are ahead of the video"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Speed of the subtitles:"
16232 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Force update of this dialog's values"
16237 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16240 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16244 msgid ""
16245 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16246 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16250 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Sent bitrate"
16256 msgstr "Octeți trimiși"
16258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Current visualization:"
16261 msgstr "Vizualizări audio"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16264 #, fuzzy
16265 msgid "A to B"
16266 msgstr "Auto"
16268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Frame by Frame"
16271 msgstr "Frecvență de cadre"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Take a snapshot"
16276 msgstr "Ia un instantaneu video"
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16279 msgid "Menu"
16280 msgstr "Meniu"
16282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Teletext on"
16285 msgstr "Aliniament de date"
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Teletext"
16291 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Show playlist"
16296 msgstr "Salvează lista de redare"
16298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Extended Settings"
16301 msgstr "Setări codoare"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Transparent"
16306 msgstr "Transparență"
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16309 msgid "Revert to normal play speed"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Select one or multiple files"
16315 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16318 #, fuzzy
16319 msgid "File names:"
16320 msgstr "Nume fișier"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Filter:"
16325 msgstr "Filtre"
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16328 msgid "Open subtitles file"
16329 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16334 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16338 #, fuzzy
16339 msgid "DVB Type:"
16340 msgstr "Tip"
16342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16344 msgid "Transponder symbol rate"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Channels:"
16350 msgstr "Canale"
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Selected ports:"
16355 msgstr "Intrare ecran"
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16358 msgid ".*"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Input caching:"
16364 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Use VLC pace"
16369 msgstr "Folosește cache de SAP"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Auto connnection"
16374 msgstr "Reconectează automat"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Radio device name"
16379 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16383 msgid "Advanced options..."
16384 msgstr "Opțiuni avansate..."
16386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Double click to get media informations"
16389 msgstr ""
16390 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16391 "multe informații."
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Show the current item"
16396 msgstr "Repetă elementul curent"
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Select File"
16401 msgstr "Selectați un fișier"
16403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Select Directory"
16406 msgstr "Selectați un director"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16409 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16410 msgstr ""
16412 # hm ? sau selectează ?
16413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Set"
16416 msgstr "Selectați"
16418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Unset"
16421 msgstr "Utilizator"
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Hotkey for "
16426 msgstr "Taste rapide"
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16429 msgid "Press the new keys for "
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16433 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Key: "
16440 msgstr "Tastă"
16442 # hm ?
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Input and Codecs"
16446 msgstr "Intrare / Codecuri"
16448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Device:"
16451 msgstr "Dispozitiv"
16453 # hm ?
16454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Input & Codecs Settings"
16457 msgstr "Intrare / Codecuri"
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16460 msgid ""
16461 "If this property is blank, then you have\n"
16462 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16463 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Configure Hotkeys"
16469 msgstr "Configurează"
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Audio Files"
16475 msgstr "Filtre audio"
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Video Files"
16481 msgstr "Filtre video"
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Playlist Files"
16487 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16490 #, fuzzy
16491 msgid "&Apply"
16492 msgstr "Aplică"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16498 msgid "&Cancel"
16499 msgstr "&Renunță"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16502 msgid "Edit bookmark"
16503 msgstr "Editează semnele de carte"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16506 msgid "Bytes"
16507 msgstr "Octeți"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16510 msgid "Errors"
16511 msgstr "Erori"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16517 msgid "&Close"
16518 msgstr "În&chide"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16523 msgid "&Clear"
16524 msgstr "Șter&ge"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16527 msgid "Hide future errors"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16531 msgid "Adjustments and Effects"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Graphic Equalizer"
16537 msgstr "Egalizator parametric"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Spatializer"
16542 msgstr "Vizualizator"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Audio Effects"
16547 msgstr "Codecuri audio"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Video Effects"
16552 msgstr "Codecuri audio"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Synchronisation"
16557 msgstr "Sincronizare ceas"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16560 #, fuzzy
16561 msgid "v4l2 controls"
16562 msgstr "Controller"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Go to time"
16568 msgstr "Du-te la titlul"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16571 #, fuzzy
16572 msgid "&Go"
16573 msgstr "&Nu"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16576 #, fuzzy
16577 msgid "VLC media player "
16578 msgstr "VLC media player"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16581 msgid ""
16582 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16583 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16584 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16585 "\n"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16589 #, fuzzy
16590 msgid ""
16591 "This version of VLC was compiled by:\n"
16592 " "
16593 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16596 msgid "Based on Git commit: "
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16600 msgid ""
16601 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16602 "\n"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Copyright (C) "
16608 msgstr "Copyright"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16611 msgid ""
16612 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16613 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16614 "provide the best software."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Authors"
16620 msgstr "Autor"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Thanks"
16625 msgstr "Piste"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16628 #, fuzzy
16629 msgid "&Update List"
16630 msgstr "Actualizări"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Checking for an update..."
16635 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Select a directory ..."
16640 msgstr "Selectați un director"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16643 #, fuzzy
16644 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16645 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16648 msgid "You have the latest version of VLC"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16652 msgid "An error occurred while checking for updates"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16656 msgid "Login"
16657 msgstr "Autentificare"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16660 #, fuzzy
16661 msgid "close"
16662 msgstr "Închide"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Media information"
16667 msgstr "Meta-informație"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16670 #, fuzzy
16671 msgid "&General"
16672 msgstr "General"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&Extra Metadata"
16677 msgstr "Metadata"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Codec Details"
16682 msgstr "Descriere codec"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Statistics"
16687 msgstr "Statistici"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Save Metadata"
16692 msgstr "Metadată dată"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Location :"
16697 msgstr "Latin"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Modules tree"
16702 msgstr "Gesturi de maus"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16705 #, fuzzy
16706 msgid "&Save as..."
16707 msgstr "Salvează c&a..."
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Verbosity Level"
16712 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16715 #, fuzzy
16716 msgid "&Update"
16717 msgstr "Actualizează"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16720 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16724 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16728 msgid ""
16729 "Cannot write file %1:\n"
16730 "%2."
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16734 msgid "&File"
16735 msgstr "&Fișier"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16738 #, fuzzy
16739 msgid "&Disc"
16740 msgstr "Disc"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16743 #, fuzzy
16744 msgid "&Network"
16745 msgstr "Rețea"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Capture &Device"
16750 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16753 msgid "&Enqueue"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16757 #, fuzzy
16758 msgid "&Play"
16759 msgstr "Play"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16763 #, fuzzy
16764 msgid "&Stream"
16765 msgstr "Stream"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16768 #, fuzzy
16769 msgid "&Convert"
16770 msgstr "Contrast"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16773 msgid "&Convert / Save"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16777 msgid "&Save"
16778 msgstr "&Salvează"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Reset Preferences"
16783 msgstr "Resetează preferințele"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16786 msgid ""
16787 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16788 "Are you sure you want to continue?"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Open playlist file"
16794 msgstr "Deschide lista de redare"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16797 msgid "Choose a filename to save playlist"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16801 #, fuzzy
16802 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16803 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16806 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Choose subtitles file"
16812 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16815 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Media Files"
16821 msgstr "Media: %s"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Subtitles Files"
16826 msgstr "Fișier subtitlu"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16829 #, fuzzy
16830 msgid "All Files"
16831 msgstr "Filtre"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16834 msgid ""
16835 "Stream output string.\n"
16836 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16837 " but you can update it manually."
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16841 msgid "Save file"
16842 msgstr "Salvează fișierul"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16849 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16853 msgid "Day / Month / Year:"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Repeat:"
16859 msgstr "Repetă toate"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Repeat delay:"
16864 msgstr "Repetă toate"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16867 msgid " days"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Import"
16873 msgstr "S&ortare"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Export"
16878 msgstr "Extrage"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16881 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16885 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16891 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Privacy and Network policies"
16896 msgstr "Interacțiune interfață"
16898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Privacy and Network Warning"
16901 msgstr "Interacțiune interfață"
16903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16904 msgid ""
16905 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16906 "without authorization.</p>\n"
16907 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16908 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16909 "available.</p>\n"
16910 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16911 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16912 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16913 "access on the web.</p>\n"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16917 msgid "Control menu for the player"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16921 msgid "Paused"
16922 msgstr "Pauză"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16925 #, fuzzy
16926 msgid "&Media"
16927 msgstr "Media: %s"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16930 #, fuzzy
16931 msgid "&Playlist"
16932 msgstr "Listă de redare"
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16935 #, fuzzy
16936 msgid "&Tools"
16937 msgstr "Instrument"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16940 msgid "&Audio"
16941 msgstr "&Audio"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16944 msgid "&Video"
16945 msgstr "Vi&deo"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16948 #, fuzzy
16949 msgid "&Playback"
16950 msgstr "Playback"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16953 msgid "&Help"
16954 msgstr "A&jutor"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16957 #, fuzzy
16958 msgid "&Open File..."
16959 msgstr "Deschide fișier..."
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16962 msgid "Open &Disc..."
16963 msgstr "Deschide &disc..."
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Open &Network..."
16968 msgstr "Deschide rețea..."
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16971 msgid "Open &Capture Device..."
16972 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Streaming..."
16977 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16980 msgid "Conve&rt / Save..."
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Quit"
16986 msgstr "Părăsire"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Show Playlist"
16991 msgstr "Salvează lista de redare"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Undock from interface"
16996 msgstr "Interfețe pentru control"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Ctrl+U"
17001 msgstr "Ctrl"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Ctrl+L"
17006 msgstr "Ctrl"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Add Interfaces"
17011 msgstr "Adaugă interfață"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Minimal View..."
17016 msgstr "Interfață minimală"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Ctrl+H"
17021 msgstr "Ctrl"
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17026 msgstr "Interfață telnet"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Advanced controls"
17031 msgstr "Opțiuni avansate"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Visualizations selector"
17036 msgstr "Vizualizări"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Audio &Track"
17041 msgstr "Pistă audio"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Audio &Device"
17046 msgstr "Dispozitiv audio"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Audio &Channels"
17051 msgstr "Canale audio"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17054 #, fuzzy
17055 msgid "&Equalizer"
17056 msgstr "Egalizator"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17059 #, fuzzy
17060 msgid "&Visualizations"
17061 msgstr "Vizualizări"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Video &Track"
17066 msgstr "Pistă video"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Subtitles Track"
17071 msgstr "Pistă de subtitluri"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Load File..."
17076 msgstr "Salvează fișier..."
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Toggle &Fullscreen"
17081 msgstr "Interfață telnet"
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17084 #, fuzzy
17085 msgid "&Zoom"
17086 msgstr "Zoom"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17089 #, fuzzy
17090 msgid "&Deinterlace"
17091 msgstr "Deîntrețesere"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17094 #, fuzzy
17095 msgid "&Aspect Ratio"
17096 msgstr "Raport de aspect"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Crop"
17101 msgstr "Trunchiere"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Always &On Top"
17106 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Bookmarks"
17111 msgstr "Semne de carte"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17114 #, fuzzy
17115 msgid "&Title"
17116 msgstr "Titlu"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17119 #, fuzzy
17120 msgid "&Chapter"
17121 msgstr "Capitol"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17124 #, fuzzy
17125 msgid "&Program"
17126 msgstr "Program"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17129 msgid "&Navigation"
17130 msgstr "&Navigare"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Help..."
17135 msgstr "Ajutor"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Check for updates..."
17140 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Tools"
17145 msgstr "Instrument"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Leave Fullscreen"
17150 msgstr "Ecran complet"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17155 msgstr "VLC media player"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Show VLC media player"
17160 msgstr "VLC media player"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Open Media"
17165 msgstr "Deschide fișier"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17170 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17173 msgid ""
17174 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17175 "preferences dialog."
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17179 msgid "Systray icon"
17180 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17183 msgid ""
17184 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17185 "basic actions"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17189 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17193 msgid ""
17194 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17195 "inyour taskbar"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17199 msgid "Show playing item name in window title"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17203 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17207 msgid "Path to use in openfile dialog"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17211 msgid "Show notification popup on track change"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17215 msgid ""
17216 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17217 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17221 msgid "Advanced options"
17222 msgstr "Opțiuni avansate"
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17227 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17230 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17234 msgid ""
17235 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17236 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17237 "extensions."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17241 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17245 msgid "Activate the updates availability notification"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17249 msgid ""
17250 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17251 "once a week."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17255 msgid "Number of days between two update checks"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17259 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17263 msgid ""
17264 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17265 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17269 msgid "Automatically save the volume on exit"
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17273 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17277 msgid "Ask for network policy at start"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Define the colours of the volume slider "
17283 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17286 msgid ""
17287 "Define the colours of the volume slider\n"
17288 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17289 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17290 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17294 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17298 msgid "Selection of the starting mode and look "
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17302 msgid ""
17303 "Start VLC with:\n"
17304 " - normal mode\n"
17305 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17306 " - minimal mode with limited controls"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Classic look"
17312 msgstr "Classic rock"
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17315 msgid "Complete look with information area"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17319 msgid "Minimal look with no menus"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Qt interface"
17325 msgstr "Comută interfața"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Preset"
17330 msgstr "Portuguese"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Capture Mode"
17335 msgstr "Mod stereo "
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Select the capture device type"
17340 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Card Selection"
17345 msgstr "&Selecție"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17348 msgid "Options"
17349 msgstr "Opțiuni"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17352 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Disc selection"
17358 msgstr "Selecție invalidă"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17361 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17365 #, fuzzy
17366 msgid "No DVD Menus"
17367 msgstr "Folosește meniuri DVD"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Disc device"
17372 msgstr "Dispozitiv DVD"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17377 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Starting position"
17382 msgstr "Poziție subimagine"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Audio and Subtitles"
17387 msgstr "Subtitluri formatate"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17390 msgid "Choose one or more media file to open"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Add a subtitles file"
17396 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17401 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Alignment:"
17406 msgstr "Aliniament de date"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Select the subtitles file"
17411 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Network Protocol"
17416 msgstr "Sincronizare de rețea"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Select the protocol for the URL."
17421 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Protocol"
17426 msgstr "Protocol:"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Select the port used"
17431 msgstr "Selectați un fișier"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17434 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Show extended options"
17440 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Show &amp;more options"
17445 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Change the caching for the media"
17450 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Start Time"
17455 msgstr "Timp de start"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Change the start time for the media"
17460 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17463 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Extra media"
17469 msgstr "PMT suplimentar"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Select the file"
17474 msgstr "Selectați un fișier"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Customize"
17479 msgstr "Personalizează:"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17482 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17487 msgid "Podcast URLs list"
17488 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Stream Output"
17493 msgstr "Stream de ieșire"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17496 msgid "Outputs"
17497 msgstr "Ieșiri"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17500 msgid "Play locally"
17501 msgstr "Redă local"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17504 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17508 msgid "Prefer UDP over RTP"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Mount Point"
17514 msgstr "Mongolian"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Login:pass:"
17519 msgstr "Autentificare"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Profile"
17524 msgstr "Violet"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Encapsulation"
17529 msgstr "Metodă de încapsulare"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17532 msgid "Video codec"
17533 msgstr "Codec video"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17536 msgid "Audio codec"
17537 msgstr "Codec audio"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Overlay subtitles on the video"
17542 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17545 msgid "Group name"
17546 msgstr "Nume grup"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Stream all elementary streams"
17551 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Generated stream output string"
17556 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Default volume"
17561 msgstr "Volum audio implicit"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17564 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17568 msgid "Save volume on exit"
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Preferred audio language"
17574 msgstr "Limbă audio"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17577 msgid "last.fm"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17581 msgid "Enable last.fm submission"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Disc Devices"
17587 msgstr "Dispozitive"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Disk Device"
17592 msgstr "Dispozitiv"
17594 # hm ? sau restaurează ?
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Server Default Port"
17598 msgstr "Restaurează la implicit"
17600 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Default caching level"
17604 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17607 msgid "Repair AVI files"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17611 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Native or Skins"
17617 msgstr "Native American"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Native"
17622 msgstr "Meditativ"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17625 #, fuzzy
17626 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17627 msgstr ""
17628 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17629 "meniuri."
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Display Mode"
17634 msgstr "Afișare"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Integrate video in interface"
17639 msgstr "Include video în interfață"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17643 msgid "Skins"
17644 msgstr "Skinuri"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Skin File"
17649 msgstr "Deschide fișier"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Instances"
17654 msgstr "Interfață"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Allow only one instance"
17659 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17661 # hm ?
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17665 msgstr ""
17666 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17669 #, fuzzy
17670 msgid "File associations:"
17671 msgstr "Decimare:"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17674 msgid "Association Setup"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17678 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17682 msgid "Activate update notifier"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17686 msgid ""
17687 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17688 msgstr ""
17690 # hm ? sau cu de ?
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Subtitles languages"
17694 msgstr "Limbă subtitlu"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Preferred subtitles language"
17699 msgstr "Limbă audio"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Font color"
17704 msgstr "Culoare"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17707 msgid "Output"
17708 msgstr "Ieșire"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Accelerated video output"
17713 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Skip Frames"
17718 msgstr "Omite cadre"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17721 #, fuzzy
17722 msgid "DirectX"
17723 msgstr "Director"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Display Device"
17728 msgstr "Afișare"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17733 msgstr "Activează modul tapet"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Edit settings"
17738 msgstr "Setări audio"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Control"
17743 msgstr "Controller"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17746 msgid "Run manually"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17750 msgid "Setup schedule"
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17754 msgid "Run on schedule"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Status"
17760 msgstr "Statistici"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17763 #, fuzzy
17764 msgid "P/P"
17765 msgstr "UDP/RTP"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Prev"
17770 msgstr "Precedentul"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Add Input"
17775 msgstr "Intrare CD Audio"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Edit Input"
17780 msgstr "Intrare fișier"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Clear List"
17785 msgstr "listă de redare"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Transform"
17790 msgstr "Transformare"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Sharpen"
17795 msgstr "Ecran"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Sigma"
17800 msgstr "Mic"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17803 msgid "Image adjust"
17804 msgstr "Ajustare imagine"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17807 msgid "Brightness threshold"
17808 msgstr "Prag de luminozitate"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Color fun"
17813 msgstr "Culoare"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Color extraction"
17818 msgstr "Inversare de culoare"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17821 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Color threshold"
17824 msgstr "Prag de luminozitate"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17827 msgid "Similarity"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17831 msgid "Synchronize top and bottom"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17835 msgid "Synchronize left and right"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Geometry"
17841 msgstr "Spectrometru"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17844 msgid "Puzzle game"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Black slot"
17850 msgstr "Negru"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Columns"
17857 msgstr "Volum"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17862 msgid "Rows"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Rotate"
17868 msgstr "Rată de biți"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Angle"
17873 msgstr "Jungle"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Image modification"
17878 msgstr "Amplificare"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Water effect"
17883 msgstr "Efect în căști"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17886 #: modules/video_filter/noise.c:54
17887 msgid "Noise"
17888 msgstr "Zgomot"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17891 msgid "Motion detect"
17892 msgstr "Detectare de mișcare"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17895 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17896 msgid "Motion blur"
17897 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Factor"
17902 msgstr "Mai rapid"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Cartoon"
17907 msgstr "Maro"
17909 # hm ?
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Vout/Overlay"
17913 msgstr "Overlay-uri"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Wall"
17918 msgstr "Mic"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Add text"
17923 msgstr "Adaugă nod"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Panoramix"
17928 msgstr "Program"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17931 msgid "Clone"
17932 msgstr "Clonă"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17935 msgid "Number of clones"
17936 msgstr "Număr de clone"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Add logo"
17941 msgstr "Adaugă nod"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17945 msgid "Transparency"
17946 msgstr "Transparență"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Logo erase"
17951 msgstr "Overlay logo"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17954 msgid "Mask"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Advanced video filter controls"
17960 msgstr "Filtru de clonare video"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Subpicture filters"
17965 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17968 msgid "Video filters"
17969 msgstr "Filtre video"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Vout filters"
17974 msgstr "Filtre video"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Reset"
17979 msgstr "Resetează tot"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17982 #, fuzzy
17983 msgid "VLM configurator"
17984 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Media Manager Edition"
17989 msgstr "Mai multe informații"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Name:"
17994 msgstr "Nume"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Input:"
17999 msgstr "Intrare"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Select Input"
18004 msgstr "Intrare ecran"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Output:"
18009 msgstr "Ieșire"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Select Output"
18014 msgstr "Stream de ieșire"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Time Control"
18019 msgstr "Controller"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Mux Control"
18024 msgstr "Controller"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18027 msgid "Loop"
18028 msgstr "Buclă"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18031 msgid "Media Manager List"
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18035 msgid "Open a skin file"
18036 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18039 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18040 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18043 msgid "Open playlist"
18044 msgstr "Deschide lista de redare"
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18047 msgid ""
18048 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18049 "xspf"
18050 msgstr ""
18051 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18052 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18055 msgid "Save playlist"
18056 msgstr "Salvează lista de redare"
18058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18059 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18060 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18062 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18064 msgid "Skin to use"
18065 msgstr "Skin de folosit"
18067 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18069 msgid "Path to the skin to use."
18070 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18073 msgid "Config of last used skin"
18074 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18077 msgid ""
18078 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18079 "automatically, do not touch it."
18080 msgstr ""
18081 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18082 "actualizată automat, nu o atingeți."
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18085 msgid "Show a systray icon for VLC"
18086 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18090 msgid "Show VLC on the taskbar"
18091 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18094 msgid "Enable transparency effects"
18095 msgstr "Activează efecte de transparență"
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18098 msgid ""
18099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18100 "when moving windows does not behave correctly."
18101 msgstr "Puteți dezactiva "
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Use a skinned playlist"
18107 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18110 msgid "Skinnable Interface"
18111 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18114 msgid "Skins loader demux"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18118 msgid "Select skin"
18119 msgstr "Selectează skinul"
18121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18122 msgid "Open skin..."
18123 msgstr "Deschide un skin..."
18125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18126 msgid ""
18127 "\n"
18128 "(WinCE interface)\n"
18129 "\n"
18130 msgstr ""
18131 "\n"
18132 "(Interfață WinCE)\n"
18133 "\n"
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18136 msgid ""
18137 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18138 "\n"
18139 msgstr ""
18140 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18141 "\n"
18143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18144 msgid "Compiled by "
18145 msgstr "Compilat de "
18147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18148 msgid "Compiler: "
18149 msgstr "Compiler: "
18151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18152 msgid ""
18153 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18154 "http://www.videolan.org/"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18158 msgid "Open:"
18159 msgstr "Deschide:"
18161 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18162 msgid ""
18163 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18164 "targets:"
18165 msgstr ""
18166 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18167 "următoare:"
18169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18170 msgid "Choose directory"
18171 msgstr "Alege un director"
18173 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18174 msgid "Choose file"
18175 msgstr "Alege un fișier"
18177 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18178 msgid "Embed video in interface"
18179 msgstr "Include video în interfață"
18181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18182 msgid ""
18183 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18184 "window."
18185 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18188 msgid "WinCE interface module"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18192 msgid "WinCE dialogs provider"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Folder meta data"
18198 msgstr "Metadată titlu"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18201 msgid "Blues"
18202 msgstr "Blues"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18205 msgid "Classic rock"
18206 msgstr "Classic rock"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18209 msgid "Country"
18210 msgstr "Country"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18213 msgid "Disco"
18214 msgstr "Disco"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18217 msgid "Funk"
18218 msgstr "Funk"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18221 msgid "Grunge"
18222 msgstr "Grunge"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18225 msgid "Hip-Hop"
18226 msgstr "Hip-Hop"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18229 msgid "Jazz"
18230 msgstr "Jazz"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18233 msgid "Metal"
18234 msgstr "Metal"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18237 msgid "New Age"
18238 msgstr "New Age"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18241 msgid "Oldies"
18242 msgstr "Oldies"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18245 msgid "Other"
18246 msgstr "Alte"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18249 msgid "R&B"
18250 msgstr "R&B"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18253 msgid "Rap"
18254 msgstr "Rap"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18257 msgid "Industrial"
18258 msgstr "Industrial"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18261 msgid "Alternative"
18262 msgstr "Alternative"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18265 msgid "Death metal"
18266 msgstr "Death metal"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18269 msgid "Pranks"
18270 msgstr "Pranks"
18272 # hm ? sau să fie tradus ?
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18274 msgid "Soundtrack"
18275 msgstr "Soundtrack"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18278 msgid "Euro-Techno"
18279 msgstr "Euro-Techno"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18282 msgid "Ambient"
18283 msgstr "Ambient"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18286 msgid "Trip-Hop"
18287 msgstr "Trip-Hop"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18290 msgid "Vocal"
18291 msgstr "Vocal"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18294 msgid "Jazz+Funk"
18295 msgstr "Jazz+Funk"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18298 msgid "Fusion"
18299 msgstr "Fusion"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18302 msgid "Trance"
18303 msgstr "Trance"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18306 msgid "Instrumental"
18307 msgstr "Instrumental"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18310 msgid "Acid"
18311 msgstr "Acid"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18314 msgid "House"
18315 msgstr "House"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18318 msgid "Game"
18319 msgstr "Game"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18322 msgid "Sound clip"
18323 msgstr "Sound clip"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18326 msgid "Gospel"
18327 msgstr "Gospel"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18330 msgid "Alternative rock"
18331 msgstr "Rock alternativ"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18334 msgid "Soul"
18335 msgstr "Soul"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18338 msgid "Punk"
18339 msgstr "Punk"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18342 msgid "Space"
18343 msgstr "Spațiu"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18346 msgid "Meditative"
18347 msgstr "Meditativ"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18350 msgid "Instrumental pop"
18351 msgstr "Pop instrumental"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18354 msgid "Instrumental rock"
18355 msgstr "Rock instrumental"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18358 msgid "Ethnic"
18359 msgstr "Etnic"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18362 msgid "Gothic"
18363 msgstr "Gotic"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18366 msgid "Darkwave"
18367 msgstr "Darkwave"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18370 msgid "Techno-Industrial"
18371 msgstr "Industrial-tehno"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18374 msgid "Electronic"
18375 msgstr "Electronic"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18378 msgid "Pop-Folk"
18379 msgstr "Pop-Folk"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18382 msgid "Eurodance"
18383 msgstr "Eurodance"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18386 msgid "Dream"
18387 msgstr "Dream"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18390 msgid "Southern rock"
18391 msgstr "Rock sudist"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18394 msgid "Comedy"
18395 msgstr "Comedie"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18398 msgid "Cult"
18399 msgstr "Cult"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18402 msgid "Gangsta"
18403 msgstr "Gangsta"
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18406 msgid "Top 40"
18407 msgstr "Top 40"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18410 msgid "Christian rap"
18411 msgstr "Christian rap"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18414 msgid "Pop/funk"
18415 msgstr "Pop/funk"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18418 msgid "Jungle"
18419 msgstr "Jungle"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18422 msgid "Native American"
18423 msgstr "Native American"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18426 msgid "Cabaret"
18427 msgstr "Cabaret"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18430 msgid "New wave"
18431 msgstr "New wave"
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18434 msgid "Rave"
18435 msgstr "Rave"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18438 msgid "Showtunes"
18439 msgstr "Showtunes"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18442 msgid "Trailer"
18443 msgstr "Trailer"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18446 msgid "Lo-Fi"
18447 msgstr "Lo-Fi"
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18450 msgid "Tribal"
18451 msgstr "Tribal"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18454 msgid "Acid punk"
18455 msgstr "Acid punk"
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18458 msgid "Acid jazz"
18459 msgstr "Acid jazz"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18462 msgid "Polka"
18463 msgstr "Polka"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18466 msgid "Retro"
18467 msgstr "Retro"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18470 msgid "Musical"
18471 msgstr "Muzical"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18474 msgid "Rock & roll"
18475 msgstr "Rock & roll"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18478 msgid "Hard rock"
18479 msgstr "Hard rock"
18481 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18482 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18486 #, fuzzy
18487 msgid "MusicBrainz"
18488 msgstr "Muzical"
18490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18491 #, fuzzy
18492 msgid "MusicBrainz meta data"
18493 msgstr "Metadată descriere"
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18496 msgid "The username of your last.fm account"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18500 msgid "The password of your last.fm account"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Audioscrobbler"
18506 msgstr "Codec audio"
18508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18509 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18513 msgid "Last.fm username not set"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18517 msgid ""
18518 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18519 "VLC.\n"
18520 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18521 msgstr ""
18523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18524 msgid "last.fm: Authentication failed"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18528 msgid ""
18529 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18530 "relaunch VLC."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18534 msgid "Dummy image chroma format"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18538 msgid ""
18539 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18540 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18541 msgstr ""
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18544 msgid "Save raw codec data"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18548 msgid ""
18549 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18550 "main options."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18554 msgid ""
18555 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18556 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18557 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18558 msgstr ""
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18561 msgid "Dummy interface function"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18565 msgid "Dummy Interface"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18569 msgid "Dummy access function"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18573 msgid "Dummy demux function"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18577 msgid "Dummy decoder"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18581 msgid "Dummy decoder function"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18585 msgid "Dummy encoder function"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18589 msgid "Dummy audio output function"
18590 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18593 msgid "Dummy video output function"
18594 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18597 msgid "Dummy Video output"
18598 msgstr "Ieșire video falsă"
18600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18601 msgid "Dummy font renderer function"
18602 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18604 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18605 msgid "Filename for the font you want to use"
18606 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18608 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18609 msgid "Font size in pixels"
18610 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18612 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18613 msgid ""
18614 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18615 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18616 "font size."
18617 msgstr ""
18618 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18619 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18620 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18623 msgid ""
18624 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18625 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18626 msgstr ""
18627 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18628 "transparent, 255 = total opac."
18630 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18631 msgid "Text default color"
18632 msgstr "Culoare implicită text"
18634 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18635 msgid ""
18636 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18637 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18638 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18639 "(red + green), #FFFFFF = white"
18640 msgstr ""
18641 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18642 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18643 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18644 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18646 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18647 msgid "Relative font size"
18648 msgstr "Mărime font relativă"
18650 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18651 msgid ""
18652 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18653 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18654 msgstr ""
18655 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18656 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18657 "relativă va fi suprascrsă."
18659 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18660 msgid "Smaller"
18661 msgstr "Mai mic"
18663 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18664 msgid "Small"
18665 msgstr "Mic"
18667 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18668 msgid "Large"
18669 msgstr "Mare"
18671 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18672 msgid "Larger"
18673 msgstr "Mai mare"
18675 #: modules/misc/freetype.c:133
18676 msgid "Use YUVP renderer"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/misc/freetype.c:134
18680 msgid ""
18681 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18682 "you want to encode into DVB subtitles"
18683 msgstr ""
18685 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18686 #: modules/misc/freetype.c:136
18687 msgid "Font Effect"
18688 msgstr "Efect de font"
18690 #: modules/misc/freetype.c:137
18691 msgid ""
18692 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18693 "readability."
18694 msgstr ""
18696 #: modules/misc/freetype.c:146
18697 msgid "Background"
18698 msgstr "Fundal"
18700 #: modules/misc/freetype.c:146
18701 msgid "Outline"
18702 msgstr "Contur"
18704 #: modules/misc/freetype.c:146
18705 msgid "Fat Outline"
18706 msgstr "Contur gras"
18708 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18709 msgid "Text renderer"
18710 msgstr "Randare de text"
18712 #: modules/misc/freetype.c:159
18713 msgid "Freetype2 font renderer"
18714 msgstr "Randare de font Freetype2"
18716 #: modules/misc/gnutls.c:78
18717 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18718 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18720 #: modules/misc/gnutls.c:80
18721 msgid ""
18722 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18723 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18724 msgstr ""
18725 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18726 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18728 #: modules/misc/gnutls.c:83
18729 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18730 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18732 #: modules/misc/gnutls.c:85
18733 msgid ""
18734 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18735 msgstr ""
18736 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18738 #: modules/misc/gnutls.c:90
18739 msgid "GnuTLS transport layer security"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/misc/gnutls.c:100
18743 #, fuzzy
18744 msgid "GnuTLS server"
18745 msgstr "Server HTTP"
18747 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18748 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18749 msgid "Gtk+ GUI helper"
18750 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18752 #: modules/misc/inhibit.c:66
18753 msgid "Power Management Inhibitor"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/misc/logger.c:125
18757 msgid "Log format"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/misc/logger.c:127
18761 msgid ""
18762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18763 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/misc/logger.c:131
18767 msgid ""
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18769 "\"."
18770 msgstr ""
18772 #: modules/misc/logger.c:136
18773 msgid "Logging"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/misc/logger.c:137
18777 msgid "File logging"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/misc/logger.c:143
18781 msgid "Log filename"
18782 msgstr ""
18784 #: modules/misc/logger.c:143
18785 msgid "Specify the log filename."
18786 msgstr ""
18788 #: modules/misc/logger.c:149
18789 msgid "RRD output file"
18790 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18792 #: modules/misc/logger.c:150
18793 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18794 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18796 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Lua interface"
18799 msgstr "Interfețe principale"
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Lua interface module to load"
18804 msgstr "Extra module interfață"
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Lua interface configuration"
18809 msgstr "Încarcă configurație"
18811 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18812 msgid ""
18813 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18814 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18815 msgstr ""
18817 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18818 msgid "Lua Art"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18822 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Lua Playlist"
18828 msgstr "Listă de redare"
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18831 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Lua Interface Module"
18837 msgstr "Modúl interfață"
18839 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18840 msgid "AltiVec memcpy"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18844 msgid "libc memcpy"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18848 msgid "3D Now! memcpy"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18852 msgid "MMX memcpy"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18856 msgid "MMX EXT memcpy"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18860 msgid "Growl Notification Plugin"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Now playing"
18866 msgstr "În redare"
18868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Server"
18871 msgstr "Servicii"
18873 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18874 msgid ""
18875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18876 "notifications are sent locally."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18880 msgid "Growl password on the Growl server."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18884 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18888 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Title format string"
18894 msgstr "Format de subtitluri"
18896 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18897 msgid ""
18898 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18899 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18900 msgstr ""
18902 # hm ? sau este acum în redare ?
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18904 msgid "MSN Now-Playing"
18905 msgstr "MSN este în curs de redare"
18907 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18908 msgid "Timeout (ms)"
18909 msgstr "Limită de timp (ms)"
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18912 msgid "How long the notification will be displayed "
18913 msgstr ""
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18916 msgid "Notify"
18917 msgstr "Notifică"
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18920 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18924 msgid ""
18925 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18926 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18927 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18928 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18929 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18930 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18931 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18935 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18939 msgid "Flip vertical position"
18940 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18943 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18944 msgstr ""
18945 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18946 "sus."
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18949 msgid "Vertical offset"
18950 msgstr "Decalaj vertical"
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18953 msgid ""
18954 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18955 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18956 msgstr ""
18957 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18958 "implicit este 30 de pixeli)."
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18961 msgid "Shadow offset"
18962 msgstr "Decalaj de umbră"
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18965 msgid ""
18966 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18967 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18970 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18971 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18974 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18975 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18978 msgid "XOSD interface"
18979 msgstr "Interfață XOSD"
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18982 #, fuzzy
18983 msgid "OSD configuration importer"
18984 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18986 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18987 #, fuzzy
18988 msgid "XML OSD configuration importer"
18989 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18991 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18992 msgid "M3U playlist exporter"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18996 msgid "Old playlist exporter"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19000 msgid "XSPF playlist export"
19001 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19003 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19004 msgid "HAL devices detection"
19005 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19007 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19008 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19012 msgid ""
19013 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19014 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19015 msgstr ""
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19022 msgid "video"
19023 msgstr ""
19025 #: modules/misc/quartztext.c:85
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Mac Text renderer"
19028 msgstr "Randare de text"
19030 #: modules/misc/quartztext.c:86
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Quartz font renderer"
19033 msgstr "Randare de font Freetype2"
19035 #: modules/misc/rtsp.c:54
19036 msgid "RTSP host address"
19037 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19039 #: modules/misc/rtsp.c:56
19040 msgid ""
19041 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19042 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19043 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19044 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/misc/rtsp.c:61
19048 msgid "Maximum number of connections"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/misc/rtsp.c:62
19052 msgid ""
19053 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19054 "0 means no limit."
19055 msgstr ""
19057 #: modules/misc/rtsp.c:65
19058 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/misc/rtsp.c:67
19062 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/misc/rtsp.c:69
19066 msgid ""
19067 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19068 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19069 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19070 "The default is 5."
19071 msgstr ""
19073 #: modules/misc/rtsp.c:75
19074 msgid "RTSP VoD"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/misc/rtsp.c:76
19078 msgid "RTSP VoD server"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/misc/screensaver.c:88
19082 msgid "X Screensaver disabler"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Stats"
19088 msgstr "Statistici"
19090 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Stats encoder function"
19093 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Stats decoder"
19098 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19100 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Stats decoder function"
19103 msgstr "Descriere stream"
19105 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Stats demux"
19108 msgstr "Statistici"
19110 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19111 msgid "Stats demux function"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Stats video output"
19117 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Stats video output function"
19122 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19124 #: modules/misc/svg.c:70
19125 msgid "SVG template file"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/misc/svg.c:71
19129 msgid ""
19130 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19134 msgid "C module that does nothing"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19138 msgid "Miscellaneous stress tests"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/misc/win32text.c:93
19142 msgid "Win32 font renderer"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19150 msgid "Simple XML Parser"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/mux/asf.c:53
19154 msgid "Title to put in ASF comments."
19155 msgstr ""
19157 #: modules/mux/asf.c:55
19158 msgid "Author to put in ASF comments."
19159 msgstr ""
19161 #: modules/mux/asf.c:57
19162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/mux/asf.c:58
19166 msgid "Comment"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/mux/asf.c:59
19170 msgid "Comment to put in ASF comments."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/mux/asf.c:61
19174 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/mux/asf.c:62
19178 msgid "Packet Size"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/mux/asf.c:63
19182 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/mux/asf.c:64
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Bitrate override"
19188 msgstr "Mod rată de biți"
19190 #: modules/mux/asf.c:65
19191 msgid ""
19192 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19193 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19194 "in bytes"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/mux/asf.c:69
19198 msgid "ASF muxer"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/mux/asf.c:557
19202 msgid "Unknown Video"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/mux/avi.c:47
19206 msgid "AVI muxer"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/mux/dummy.c:45
19210 msgid "Dummy/Raw muxer"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/mux/mp4.c:48
19214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/mux/mp4.c:50
19218 msgid ""
19219 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19220 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19221 "downloading."
19222 msgstr ""
19224 #: modules/mux/mp4.c:60
19225 msgid "MP4/MOV muxer"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19229 msgid "DTS delay (ms)"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19233 msgid ""
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19240 msgid "PES maximum size"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19244 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19245 msgstr ""
19247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19248 msgid "PS muxer"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19252 msgid "Video PID"
19253 msgstr "PID video"
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19256 msgid ""
19257 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19258 "the video."
19259 msgstr ""
19260 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19261 "video."
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19264 msgid "Audio PID"
19265 msgstr "PID audio"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19269 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19272 msgid "SPU PID"
19273 msgstr "PID SPU"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19277 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19280 msgid "PMT PID"
19281 msgstr "PID PMT"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19285 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19288 msgid "TS ID"
19289 msgstr "ID TS"
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19293 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19296 msgid "NET ID"
19297 msgstr "ID NET"
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19301 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19304 msgid "PMT Program numbers"
19305 msgstr "Numere program PMT"
19307 # dependent de altă traducere !
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19309 msgid ""
19310 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19311 "to be enabled."
19312 msgstr ""
19313 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19314 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19317 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19318 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19320 # dependent de altă traducere !
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19322 msgid ""
19323 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19324 "be enabled."
19325 msgstr ""
19326 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19327 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19330 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19331 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19333 # dependent de altă traducere !
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19335 msgid ""
19336 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19337 "be enabled."
19338 msgstr ""
19339 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19340 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19343 msgid "Set PID to ID of ES"
19344 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19347 msgid ""
19348 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19349 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19350 msgstr ""
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19353 msgid "Data alignment"
19354 msgstr "Aliniament de date"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19357 msgid ""
19358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19363 msgid "Shaping delay (ms)"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19367 msgid ""
19368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19370 "especially for reference frames."
19371 msgstr ""
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19374 msgid "Use keyframes"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19378 msgid ""
19379 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19380 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19381 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19382 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19383 "the biggest frames in the stream."
19384 msgstr ""
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19387 msgid "PCR delay (ms)"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19391 msgid ""
19392 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19393 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19397 msgid "Minimum B (deprecated)"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19401 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19405 msgid "Maximum B (deprecated)"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19409 msgid ""
19410 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19411 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19412 "inside the client decoder."
19413 msgstr ""
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19416 msgid "Crypt audio"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19420 msgid "Crypt audio using CSA"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19424 msgid "Crypt video"
19425 msgstr ""
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19428 msgid "Crypt video using CSA"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19432 msgid "CSA Key"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19436 msgid ""
19437 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19438 msgstr ""
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19441 msgid "CSA Key in use"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19445 msgid ""
19446 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19447 "second/2 one."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19451 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19452 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19455 #, fuzzy
19456 msgid ""
19457 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19458 "header from the value before encrypting."
19459 msgstr ""
19460 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19461 "din valoare înainte de criptare."
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19464 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19468 msgid "Multipart JPEG muxer"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/mux/ogg.c:52
19472 msgid "Ogg/OGM muxer"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/mux/wav.c:46
19476 msgid "WAV muxer"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/packetizer/copy.c:47
19480 msgid "Copy packetizer"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/packetizer/h264.c:53
19484 msgid "H.264 video packetizer"
19485 msgstr "Pachetizor video H.264"
19487 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19488 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19492 msgid "MPEG4 video packetizer"
19493 msgstr ""
19495 # hm ?
19496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19497 msgid "Sync on Intra Frame"
19498 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19501 msgid ""
19502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19504 msgstr ""
19506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19508 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19510 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19511 #, fuzzy
19512 msgid "VC-1 packetizer"
19513 msgstr "Pachetizoare"
19515 # hm ?
19516 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19517 msgid "Bonjour services"
19518 msgstr "Servicii bonjour"
19520 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19521 msgid "Bonjour"
19522 msgstr "Bonjour"
19524 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19525 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19526 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19527 msgid "Devices"
19528 msgstr "Dispozitive"
19530 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19531 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19532 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19534 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19535 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19536 msgid "Podcasts"
19537 msgstr "Podcasturi"
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19540 msgid "SAP multicast address"
19541 msgstr "Adresă multicast SAP"
19543 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19544 msgid ""
19545 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19546 "However, you can specify a specific address."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19550 msgid "IPv4 SAP"
19551 msgstr "SAP IPv4"
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19556 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19559 msgid "IPv6 SAP"
19560 msgstr "SAP IPv6"
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19563 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19564 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19567 msgid "IPv6 SAP scope"
19568 msgstr "Interval SAP IPv6"
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19571 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19572 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19575 msgid "SAP timeout (seconds)"
19576 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19579 msgid ""
19580 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19581 msgstr ""
19582 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19583 "noi."
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19586 msgid "Try to parse the announce"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19590 msgid ""
19591 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19592 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19593 msgstr ""
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19596 msgid "SAP Strict mode"
19597 msgstr "Mod strict SAP"
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19600 msgid ""
19601 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19602 "announcements."
19603 msgstr ""
19604 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19605 "neconforme."
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19608 msgid "Use SAP cache"
19609 msgstr "Folosește cache de SAP"
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19612 msgid ""
19613 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19614 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19618 msgid ""
19619 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19620 "announcements."
19621 msgstr ""
19622 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19623 "prin anunțuri SAP."
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19626 msgid "SAP Announcements"
19627 msgstr "Anunțuri SAP"
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19630 #, fuzzy
19631 msgid "SDP Descriptions parser"
19632 msgstr "Descriere"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19635 msgid "Session"
19636 msgstr "Sesiune"
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19639 msgid "Tool"
19640 msgstr "Instrument"
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19643 msgid "User"
19644 msgstr "Utilizator"
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19647 msgid "Les Guignols"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Canal +"
19653 msgstr " Renunță"
19655 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Shoutcast Radio"
19658 msgstr "Shoutcast"
19660 # hm ?
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19662 msgid "Shoutcast TV"
19663 msgstr "TV shoutcast"
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19666 msgid "Freebox TV"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19670 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19671 #, fuzzy
19672 msgid "French TV"
19673 msgstr "Franceză"
19675 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19676 msgid "Shoutcast radio listings"
19677 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19679 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19680 msgid "Shoutcast TV listings"
19681 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19684 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19688 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19692 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Autodel"
19698 msgstr "Auto"
19700 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Automatically add/delete input streams"
19703 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19705 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19706 msgid ""
19707 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19708 "this stream later."
19709 msgstr ""
19711 # hm ?
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19713 msgid ""
19714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19716 "need to raise caching values."
19717 msgstr ""
19719 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19720 msgid "ID Offset"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19724 msgid ""
19725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19726 "IDs bridge_in will register."
19727 msgstr ""
19729 # hm ?
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19731 msgid "Bridge"
19732 msgstr "Punte"
19734 # hm ?
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19736 msgid "Bridge stream output"
19737 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19740 msgid "Bridge out"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19744 msgid "Bridge in"
19745 msgstr ""
19747 # hm ?
19748 #: modules/stream_out/description.c:54
19749 msgid "Description stream output"
19750 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19752 #: modules/stream_out/display.c:42
19753 msgid "Enable/disable audio rendering."
19754 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19756 #: modules/stream_out/display.c:44
19757 msgid "Enable/disable video rendering."
19758 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19760 #: modules/stream_out/display.c:46
19761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19762 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19764 #: modules/stream_out/display.c:55
19765 msgid "Display stream output"
19766 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19768 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19769 msgid "Duplicate stream output"
19770 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19773 msgid "Output access method"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/stream_out/es.c:43
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19780 #: modules/stream_out/es.c:45
19781 msgid "Audio output access method"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/stream_out/es.c:47
19785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19786 msgstr ""
19787 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19789 #: modules/stream_out/es.c:48
19790 msgid "Video output access method"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/stream_out/es.c:50
19794 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19795 msgstr ""
19796 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19798 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19799 msgid "Output muxer"
19800 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19802 #: modules/stream_out/es.c:54
19803 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19804 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19806 #: modules/stream_out/es.c:55
19807 msgid "Audio output muxer"
19808 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19810 #: modules/stream_out/es.c:57
19811 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19812 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19814 #: modules/stream_out/es.c:58
19815 msgid "Video output muxer"
19816 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19818 #: modules/stream_out/es.c:60
19819 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19820 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19822 #: modules/stream_out/es.c:62
19823 msgid "Output URL"
19824 msgstr "URL ieșire"
19826 #: modules/stream_out/es.c:64
19827 msgid "This is the default output URI."
19828 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19830 #: modules/stream_out/es.c:65
19831 msgid "Audio output URL"
19832 msgstr "URL ieșire audio"
19834 #: modules/stream_out/es.c:67
19835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19836 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19838 #: modules/stream_out/es.c:68
19839 msgid "Video output URL"
19840 msgstr "URL ieșire video"
19842 #: modules/stream_out/es.c:70
19843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19844 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19846 #: modules/stream_out/es.c:79
19847 msgid "Elementary stream output"
19848 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19850 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19851 #, c-format
19852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19853 msgstr ""
19855 #: modules/stream_out/gather.c:44
19856 msgid "Gathering stream output"
19857 msgstr ""
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19864 msgid "Sample aspect ratio"
19865 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19868 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19869 msgstr ""
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19872 msgid "Video filter"
19873 msgstr "Filtru video"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19878 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Image chroma"
19883 msgstr "Format de imagine"
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19886 msgid ""
19887 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19888 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19889 msgstr ""
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19894 msgstr "Transparența logoului"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19897 #: modules/video_filter/rss.c:142
19898 msgid "X offset"
19899 msgstr "Decalaj X"
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19902 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19903 msgstr ""
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19906 #: modules/video_filter/rss.c:144
19907 msgid "Y offset"
19908 msgstr "Decalaj Y"
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19911 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19915 msgid "Mosaic bridge"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19919 msgid "Mosaic bridge stream output"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19923 msgid "This is the output URL that will be used."
19924 msgstr ""
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19927 msgid "SDP"
19928 msgstr "SDP"
19930 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19931 msgid ""
19932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19935 "SDP to be announced via SAP."
19936 msgstr ""
19937 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19938 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19939 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19940 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19943 msgid "SAP announcing"
19944 msgstr "Anunțare SAP"
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19947 msgid "Announce this session with SAP."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19951 msgid "Muxer"
19952 msgstr "Multiplexor"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19955 msgid ""
19956 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19957 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19958 msgstr ""
19959 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19960 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19961 "(stream RTP standard)."
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19964 msgid "Session name"
19965 msgstr "Nume sesiune"
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19968 msgid ""
19969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19970 "Descriptor)."
19971 msgstr ""
19972 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Session description"
19977 msgstr "Descriere stream"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19983 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19984 msgstr ""
19985 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19988 msgid "Session URL"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19992 msgid ""
19993 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19994 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19995 "(Session Descriptor)."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19999 msgid "Session email"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20003 msgid ""
20004 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20005 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20006 msgstr ""
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Session phone number"
20011 msgstr "Nume sesiune"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20014 #, fuzzy
20015 msgid ""
20016 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20017 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20018 msgstr ""
20019 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20022 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20023 msgstr ""
20024 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20025 "de stream RTP."
20027 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20028 msgid "Audio port"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20032 msgid ""
20033 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20034 msgstr ""
20035 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20036 "formă de stream RTP."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20039 msgid "Video port"
20040 msgstr ""
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20043 msgid ""
20044 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20045 msgstr ""
20046 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20047 "formă de stream RTP."
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20050 msgid ""
20051 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20052 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20053 "in default)."
20054 msgstr ""
20055 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20056 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20057 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20060 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20064 msgid ""
20065 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20066 "packets."
20067 msgstr ""
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20070 msgid "Transport protocol"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20074 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20075 msgstr ""
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20078 msgid ""
20079 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20080 "master shared secret key."
20081 msgstr ""
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20084 msgid "MP4A LATM"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20089 msgstr ""
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20092 msgid "RTP stream output"
20093 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20095 #: modules/stream_out/standard.c:47
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Output method to use for the stream."
20098 msgstr ""
20099 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20101 #: modules/stream_out/standard.c:50
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Muxer to use for the stream."
20104 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20106 #: modules/stream_out/standard.c:51
20107 msgid "Output destination"
20108 msgstr "Destinație de ieșire"
20110 #: modules/stream_out/standard.c:53
20111 #, fuzzy
20112 msgid ""
20113 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20114 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20116 #: modules/stream_out/standard.c:54
20117 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/stream_out/standard.c:56
20121 msgid ""
20122 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20123 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/stream_out/standard.c:58
20127 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/stream_out/standard.c:60
20131 msgid ""
20132 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20133 "overrides this"
20134 msgstr ""
20136 #: modules/stream_out/standard.c:67
20137 msgid "Session groupname"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/stream_out/standard.c:69
20141 msgid ""
20142 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20143 "if you choose to use SAP."
20144 msgstr ""
20145 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20146 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20148 #: modules/stream_out/standard.c:101
20149 msgid "Standard stream output"
20150 msgstr "Stream de ieșire standard"
20152 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20153 msgid "Files"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20157 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20161 msgid "Sizes"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20165 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20169 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20170 msgstr ""
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20173 msgid "Command UDP port"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20177 msgid "UDP port to listen to for commands."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20181 msgid "Command"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20185 msgid "Initial command to execute."
20186 msgstr ""
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20189 msgid "GOP size"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20193 msgid "Number of P frames between two I frames."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20197 msgid "Quantizer scale"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20201 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20205 msgid "Mute audio"
20206 msgstr "Pune audio pe mut"
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20209 msgid "Mute audio when command is not 0."
20210 msgstr ""
20212 # hm ?
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20214 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20215 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20218 msgid "Video encoder"
20219 msgstr "Codor video"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20222 msgid ""
20223 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20224 "options)."
20225 msgstr ""
20226 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20227 "asociate)."
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20230 msgid "Destination video codec"
20231 msgstr "Codec video de destinație"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20234 msgid "This is the video codec that will be used."
20235 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20238 msgid "Video bitrate"
20239 msgstr "Rată de biți video"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20242 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20243 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20246 msgid "Video scaling"
20247 msgstr "Scalare video"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20250 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20251 msgstr ""
20252 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20253 "0.25)"
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20256 msgid "Video frame-rate"
20257 msgstr "Rată de cadre video"
20259 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20261 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20262 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20266 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "Lățime video maximă"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20277 msgid "Maximum output video width."
20278 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20281 msgid "Maximum video height"
20282 msgstr "Înălțime video maximă"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20285 msgid "Maximum output video height."
20286 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20289 msgid ""
20290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20292 msgstr ""
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20295 msgid "Audio encoder"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20299 msgid ""
20300 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20301 "options)."
20302 msgstr ""
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20305 msgid "Destination audio codec"
20306 msgstr "Codec audio de destinație"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20309 msgid "This is the audio codec that will be used."
20310 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20313 msgid "Audio bitrate"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20317 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20321 msgid ""
20322 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20326 msgid "Audio channels"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20330 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Audio filter"
20336 msgstr "Filtre audio"
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20339 msgid ""
20340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20345 msgid "Subtitles encoder"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20349 msgid ""
20350 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20351 "options)."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20355 msgid "Destination subtitles codec"
20356 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20359 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20360 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20363 msgid ""
20364 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20365 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20366 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20367 "of subpicture modules"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20371 msgid "OSD menu"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20375 msgid ""
20376 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20380 msgid "Number of threads"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20384 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20385 msgstr ""
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20388 msgid "High priority"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20392 msgid ""
20393 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20394 msgstr ""
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20397 msgid "Synchronise on audio track"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20401 msgid ""
20402 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20403 "on the audio track."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20407 msgid ""
20408 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20409 "rate."
20410 msgstr ""
20411 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20412 "pasul cu rata de codare."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20415 msgid "Transcode stream output"
20416 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20419 msgid "Overlays/Subtitles"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20423 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20429 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20430 msgid "Conversions from "
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20434 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20438 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20442 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20446 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20447 msgid "MMX conversions from "
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20451 #, fuzzy
20452 msgid "SSE2 conversions from "
20453 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20455 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20456 msgid "AltiVec conversions from "
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20460 msgid ""
20461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20462 "threshold value will be the brighness defined below."
20463 msgstr ""
20464 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20465 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20468 msgid "Image contrast (0-2)"
20469 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20471 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20473 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20475 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20476 msgid "Image hue (0-360)"
20477 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20481 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20484 msgid "Image saturation (0-3)"
20485 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20487 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20488 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20489 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20492 msgid "Image brightness (0-2)"
20493 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20496 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20497 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20500 msgid "Image gamma (0-10)"
20501 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20504 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20505 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20507 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20508 msgid "Image properties filter"
20509 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20511 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20512 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Transparency mask"
20518 msgstr "Transparență"
20520 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20521 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Alpha mask video filter"
20527 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20530 msgid "Alpha mask"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20534 msgid ""
20535 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20536 "connected to your computer.\n"
20537 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20538 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20539 "\n"
20540 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20541 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20542 "\n"
20543 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20544 "where you can get the required parts and so on.\n"
20545 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20546 "live action..."
20547 msgstr ""
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Save Debug Frames"
20552 msgstr "Frecvență de cadre"
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20555 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20559 msgid "Debug Frame Folder"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20563 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Extracted Image Width"
20569 msgstr "Lățime imagine"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20572 msgid ""
20573 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Extracted Image Height"
20579 msgstr "Înălțime imagine"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20582 msgid ""
20583 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20587 #, fuzzy
20588 msgid "use Pause Color"
20589 msgstr "Doar pauză"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20592 msgid ""
20593 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20594 "another beer?)"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Pause-Red"
20600 msgstr "Pauză"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20603 msgid "the red component of pause color"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Pause-Green"
20609 msgstr "Verde"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20612 msgid "the green component of pause color"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Pause-Blue"
20618 msgstr "Pauză"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20621 msgid "the blue component of pause color"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20625 msgid "Pause-Fadesteps"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20629 msgid ""
20630 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20634 #, fuzzy
20635 msgid "End-Red"
20636 msgstr "Roșu"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20639 msgid "the red component of the shutdown color"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20643 #, fuzzy
20644 msgid "End-Green"
20645 msgstr "Verde"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20648 msgid "the green component of the shutdown color"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20652 #, fuzzy
20653 msgid "End-Blue"
20654 msgstr "Albastru"
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20657 msgid "the blue component of the shutdown color"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20661 msgid "End-Fadesteps"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20665 msgid ""
20666 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20667 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20671 msgid "Use Software White adjust"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20675 msgid ""
20676 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20680 #, fuzzy
20681 msgid "White Red"
20682 msgstr "Alb"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20685 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20689 #, fuzzy
20690 msgid "White Green"
20691 msgstr "Alb"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20694 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20698 #, fuzzy
20699 msgid "White Blue"
20700 msgstr "Alb"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20703 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20707 msgid "Serial Port/Device"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20711 msgid ""
20712 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20713 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20717 msgid "Edge Weightning"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20721 msgid ""
20722 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20723 "the frame"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20727 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Darkness Limit"
20733 msgstr "Mascare de întuneric"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20736 msgid ""
20737 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20738 "than one for letterboxed videos"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20742 msgid "Hue windowing"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20747 #, fuzzy
20748 msgid "used for statistics"
20749 msgstr "Colectează statistici"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20752 msgid "Sat windowing"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20756 msgid "Filter length (ms)"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20760 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Filter threshold"
20766 msgstr "Prag de luminozitate"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20769 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20773 msgid "Filter Smoothness %"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20777 msgid "Filter Smoothness"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Filtermode"
20783 msgstr "Filtre"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20786 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20790 #, fuzzy
20791 msgid "No Filtering"
20792 msgstr "Filtre"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Combined"
20797 msgstr "Comedie"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Percent"
20802 msgstr "Portuguese"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Framedelay"
20807 msgstr "Frecvență de cadre"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20810 msgid ""
20811 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20812 "the trick"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Channel summary"
20818 msgstr "Canale"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Channel left"
20823 msgstr "Nume canal"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Channel right"
20828 msgstr "Canal"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Channel top"
20833 msgstr "Canal"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Channel bottom"
20838 msgstr "Nume canal"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20841 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20842 msgstr ""
20844 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20846 #, fuzzy
20847 msgid "disabled"
20848 msgstr "Dezactivat"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20851 #, fuzzy
20852 msgid "summary"
20853 msgstr "Sumar"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20856 #, fuzzy
20857 msgid "left"
20858 msgstr "Stânga"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20861 #, fuzzy
20862 msgid "right"
20863 msgstr "Dreapta"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20866 #, fuzzy
20867 msgid "top"
20868 msgstr "Stop"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20871 #, fuzzy
20872 msgid "bottom"
20873 msgstr "Jos de tot"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20876 msgid "summary gradient"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20880 msgid "left gradient"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20884 msgid "right gradient"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20888 #, fuzzy
20889 msgid "top gradient"
20890 msgstr "Automat"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20893 msgid "bottom gradient"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20897 msgid ""
20898 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20904 msgstr "Prefix nume de fișier"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20907 msgid ""
20908 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20909 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20913 msgid "Use buildin AtmoLight"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20917 msgid ""
20918 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20919 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20923 msgid "AtmoLight Filter"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20927 msgid "AtmoLight"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20931 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20935 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20939 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20943 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20947 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20951 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20955 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20959 msgid "Change gradients"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Number of time to blend"
20965 msgstr "Număr de benzi"
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20968 #, fuzzy
20969 msgid "The number of time the blend will be performed"
20970 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20973 msgid "Alpha of the blended image"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20977 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20981 msgid "Image to be blended onto"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20985 #, fuzzy
20986 msgid "The image which will be used to blend onto"
20987 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Chroma for the base image"
20992 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20995 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20999 msgid "Image which will be blended."
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21003 msgid "The image blended onto the base image"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21007 msgid "Chroma for the blend image"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21015 msgid "Blending benchmark filter"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21019 msgid "blendbench"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Benchmarking"
21025 msgstr "Mascare de margine"
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21028 msgid "Base image"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Blend image"
21034 msgstr "Mixat"
21036 #: modules/video_filter/blend.c:100
21037 msgid "Video pictures blending"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21041 #, fuzzy
21042 msgid ""
21043 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21044 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21045 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21046 "default)."
21047 msgstr ""
21048 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21049 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21050 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21051 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21054 msgid "Bluescreen U value"
21055 msgstr "Valoare U chroma key"
21057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21058 msgid ""
21059 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21060 "Defaults to 120 for blue."
21061 msgstr ""
21062 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21063 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21066 msgid "Bluescreen V value"
21067 msgstr "Valoare V chroma key"
21069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21070 msgid ""
21071 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21072 "Defaults to 90 for blue."
21073 msgstr ""
21074 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21075 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21078 msgid "Bluescreen U tolerance"
21079 msgstr "Toleranță U chroma key"
21081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21082 msgid ""
21083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21084 "value between 10 and 20 seems sensible."
21085 msgstr ""
21086 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21087 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21090 msgid "Bluescreen V tolerance"
21091 msgstr "Toleranță V chroma key"
21093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21094 msgid ""
21095 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21096 "value between 10 and 20 seems sensible."
21097 msgstr ""
21098 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21099 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Bluescreen video filter"
21104 msgstr "Filtru de clonare video"
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21107 msgid "Bluescreen"
21108 msgstr "Chroma key"
21110 #: modules/video_filter/chain.c:43
21111 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/clone.c:59
21115 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21116 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21118 #: modules/video_filter/clone.c:62
21119 msgid "Video output modules"
21120 msgstr "Module de ieșire video"
21122 #: modules/video_filter/clone.c:63
21123 msgid ""
21124 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21125 "separated list of modules."
21126 msgstr ""
21127 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21128 "listă de module separată prin virgule."
21130 #: modules/video_filter/clone.c:69
21131 msgid "Clone video filter"
21132 msgstr "Filtru de clonare video"
21134 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21135 #, fuzzy
21136 msgid ""
21137 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21138 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21139 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21140 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21141 msgstr ""
21142 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21143 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21144 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21145 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21147 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Color threshold filter"
21150 msgstr "Filtru de clonare video"
21152 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Saturaton threshold"
21155 msgstr "Prag de luminozitate"
21157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Similarity threshold"
21160 msgstr "Prag de luminozitate"
21162 #: modules/video_filter/crop.c:73
21163 msgid "Crop geometry (pixels)"
21164 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21166 #: modules/video_filter/crop.c:74
21167 msgid ""
21168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21169 "<left offset> + <top offset>."
21170 msgstr ""
21171 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21172 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21174 #: modules/video_filter/crop.c:76
21175 msgid "Automatic cropping"
21176 msgstr "Trunchiere automată"
21178 #: modules/video_filter/crop.c:77
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21181 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21183 #: modules/video_filter/crop.c:80
21184 msgid "Ratio max (x 1000)"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/crop.c:81
21188 msgid ""
21189 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21190 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21191 "4/3."
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/crop.c:83
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Manual ratio"
21197 msgstr "Saturație"
21199 #: modules/video_filter/crop.c:84
21200 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/crop.c:86
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Number of images for change"
21206 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21208 #: modules/video_filter/crop.c:87
21209 msgid ""
21210 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21211 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21212 "trigger recrop."
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/crop.c:89
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Number of lines for change"
21218 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21220 #: modules/video_filter/crop.c:90
21221 msgid ""
21222 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21223 "that ratio changed and trigger recrop."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/crop.c:92
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Number of non black pixels "
21229 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21231 #: modules/video_filter/crop.c:93
21232 msgid ""
21233 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/crop.c:96
21237 msgid "Skip percentage (%)"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/crop.c:97
21241 msgid ""
21242 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21243 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/crop.c:99
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Luminance threshold "
21249 msgstr "Prag de luminozitate"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:100
21252 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/crop.c:104
21256 msgid "Crop video filter"
21257 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21259 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Cropping failed"
21262 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21264 # adaptare
21265 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21266 #, fuzzy
21267 msgid "VLC could not open the video output module."
21268 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Pixels to crop from top"
21273 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21275 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21278 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21280 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Pixels to crop from bottom"
21283 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21288 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21290 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Pixels to crop from left"
21293 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21298 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21300 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Pixels to crop from right"
21303 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21308 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Pixels to padd to top"
21313 msgstr "Umplutură video (sus)"
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21318 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Pixels to padd to bottom"
21323 msgstr "Umplutură video (jos)"
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21328 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21330 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Pixels to padd to left"
21333 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21338 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Pixels to padd to right"
21343 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21348 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21351 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21352 msgid "Video scaling filter"
21353 msgstr "Filtru de scalare video"
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Padd"
21358 msgstr "Pauză"
21360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21361 msgid "Deinterlace mode"
21362 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21366 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21369 msgid "Streaming deinterlace mode"
21370 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21374 msgstr ""
21375 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21378 msgid "Deinterlacing video filter"
21379 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21381 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Input FIFO"
21384 msgstr "Intrare"
21386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21387 msgid "FIFO which will be read for commands"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Output FIFO"
21393 msgstr "Ieșire"
21395 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21396 #, fuzzy
21397 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21398 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Dynamic video overlay"
21403 msgstr "Decodor video Dirac"
21405 # hm ?
21406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Overlay"
21409 msgstr "Overlay-uri"
21411 #: modules/video_filter/erase.c:55
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Image mask"
21414 msgstr "Ajustare imagine"
21416 #: modules/video_filter/erase.c:56
21417 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/video_filter/erase.c:59
21421 #, fuzzy
21422 msgid "X coordinate of the mask."
21423 msgstr "Coordonata X"
21425 #: modules/video_filter/erase.c:61
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Y coordinate of the mask."
21428 msgstr "Coordonata Y"
21430 #: modules/video_filter/erase.c:66
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Erase video filter"
21433 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21435 #: modules/video_filter/erase.c:67
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Erase"
21438 msgstr "Pauză"
21440 #: modules/video_filter/extract.c:63
21441 msgid "RGB component to extract"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/video_filter/extract.c:64
21445 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/video_filter/extract.c:75
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Extract RGB component video filter"
21451 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21453 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21454 #, fuzzy
21455 msgid "video-filter-event"
21456 msgstr "Filtru video"
21458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21459 msgid "Gaussian's std deviation"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21463 msgid ""
21464 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21465 "to 3*sigma away in any direction."
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Gaussian blur video filter"
21471 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Gaussian Blur"
21476 msgstr "Rusă"
21478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21479 msgid "Distort mode"
21480 msgstr "Mod de distorsionare"
21482 # !!! încă netraduse !!!
21483 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21486 msgstr ""
21487 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21488 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21491 msgid "Gradient image type"
21492 msgstr "Tip de imagine gradient"
21494 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21495 msgid ""
21496 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21497 "keep colors."
21498 msgstr ""
21499 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21500 "va păstra culorile."
21502 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21503 msgid "Apply cartoon effect"
21504 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21506 # !!! încă netraduse !!!
21507 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21508 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21509 msgstr ""
21510 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21512 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21513 msgid "Edge"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21517 msgid "Hough"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Gradient video filter"
21523 msgstr "Filtru de inversare video"
21525 #: modules/video_filter/grain.c:53
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Grain video filter"
21528 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21530 #: modules/video_filter/grain.c:54
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Grain"
21533 msgstr "Germană"
21535 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21536 msgid "FFmpeg video filter"
21537 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21539 #: modules/video_filter/invert.c:51
21540 msgid "Invert video filter"
21541 msgstr "Filtru de inversare video"
21543 #: modules/video_filter/invert.c:52
21544 msgid "Color inversion"
21545 msgstr "Inversare de culoare"
21547 #: modules/video_filter/logo.c:71
21548 msgid "Logo filenames"
21549 msgstr "Fișiere de logo"
21551 #: modules/video_filter/logo.c:72
21552 msgid ""
21553 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21554 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21555 "simply enter its filename."
21556 msgstr ""
21557 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21558 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21559 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21561 #: modules/video_filter/logo.c:75
21562 msgid "Logo animation # of loops"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/logo.c:76
21566 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/logo.c:78
21570 msgid "Logo individual image time in ms"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/logo.c:79
21574 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21575 msgstr ""
21577 #: modules/video_filter/logo.c:82
21578 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/logo.c:85
21582 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/logo.c:87
21586 msgid "Transparency of the logo"
21587 msgstr "Transparența logoului"
21589 #: modules/video_filter/logo.c:88
21590 msgid ""
21591 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21592 "opacity)."
21593 msgstr ""
21594 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21595 "opacitate totală)."
21597 #: modules/video_filter/logo.c:90
21598 msgid "Logo position"
21599 msgstr "Poziție logo"
21601 #: modules/video_filter/logo.c:92
21602 msgid ""
21603 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21604 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21605 msgstr ""
21606 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21607 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21608 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21610 #: modules/video_filter/logo.c:104
21611 msgid "Logo video filter"
21612 msgstr "Filtru de logo video"
21614 #: modules/video_filter/logo.c:106
21615 msgid "Logo overlay"
21616 msgstr "Overlay logo"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:127
21619 msgid "Logo sub filter"
21620 msgstr "Subfiltu logo"
21622 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21623 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21624 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21626 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21627 msgid "Magnify"
21628 msgstr "Lupă"
21630 #: modules/video_filter/marq.c:88
21631 msgid ""
21632 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21633 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21634 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21635 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21636 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21637 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21638 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21639 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21640 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21644 msgid "X offset, from the left screen edge."
21645 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21647 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21648 msgid "Y offset, down from the top."
21649 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21651 #: modules/video_filter/marq.c:107
21652 msgid "Timeout"
21653 msgstr "Limită de timp"
21655 #: modules/video_filter/marq.c:108
21656 msgid ""
21657 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21658 "(remains forever)."
21659 msgstr ""
21660 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21661 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21663 #: modules/video_filter/marq.c:111
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Refresh period in ms"
21666 msgstr "Reîmprospătează lista"
21668 #: modules/video_filter/marq.c:112
21669 msgid ""
21670 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21671 "using meta data or time format string sequences."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/marq.c:128
21675 msgid "Marquee position"
21676 msgstr "Poziție marcaj"
21678 #: modules/video_filter/marq.c:130
21679 msgid ""
21680 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21682 "6 = top-right)."
21683 msgstr ""
21684 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21685 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21686 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21688 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21689 msgid "Misc"
21690 msgstr "Diverse"
21692 #: modules/video_filter/marq.c:175
21693 msgid "Marquee display"
21694 msgstr "Afișare marcaj"
21696 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21697 msgid ""
21698 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21699 "opaque (default)."
21700 msgstr ""
21701 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21702 "(implicit)."
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21705 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21706 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21708 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21709 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21710 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21712 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21713 msgid "Top left corner X coordinate"
21714 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21717 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21721 msgid "Top left corner Y coordinate"
21722 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21724 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21725 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21729 msgid "Border width"
21730 msgstr "Lățime margine"
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21733 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21737 msgid "Border height"
21738 msgstr "Înălțime margine"
21740 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21741 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21745 msgid "Mosaic alignment"
21746 msgstr "Aranjament mozaic"
21748 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21749 msgid ""
21750 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21752 "6 = top-right)."
21753 msgstr ""
21754 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21755 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21756 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21759 msgid "Positioning method"
21760 msgstr "Metodă de poziționare"
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21763 #, fuzzy
21764 msgid ""
21765 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21766 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21767 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21768 msgstr ""
21769 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21770 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21771 "utilizator."
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21774 #: modules/video_filter/wall.c:60
21775 msgid "Number of rows"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21779 msgid ""
21780 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21781 "to \"fixed\")."
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21785 #: modules/video_filter/wall.c:56
21786 msgid "Number of columns"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21790 msgid ""
21791 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21792 "set to \"fixed\"."
21793 msgstr ""
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21796 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21800 msgid "Keep original size"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21804 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21808 msgid "Elements order"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21812 msgid ""
21813 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21814 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21815 "bridge\" module."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21819 msgid "Offsets in order"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21823 msgid ""
21824 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21825 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21826 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21830 msgid ""
21831 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21832 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21833 "input."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21837 msgid "fixed"
21838 msgstr "fix"
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21841 #, fuzzy
21842 msgid "offsets"
21843 msgstr "Decalaj X"
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21846 msgid "Mosaic video sub filter"
21847 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21850 msgid "Mosaic"
21851 msgstr "Mozaic"
21853 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21854 msgid "Blur factor (1-127)"
21855 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21857 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21858 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21859 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
21861 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21862 msgid "Motion blur filter"
21863 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
21865 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21866 msgid "Motion detect video filter"
21867 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Motion Detect"
21872 msgstr "Detectare de mișcare"
21874 #: modules/video_filter/noise.c:53
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Noise video filter"
21877 msgstr "Filtru de clonare video"
21879 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21880 msgid "OpenCV face detection example filter"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21884 #, fuzzy
21885 msgid "OpenCV example"
21886 msgstr "Deschide fișier"
21888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21889 msgid "Haar cascade filename"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21893 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Use input chroma unaltered"
21899 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21902 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21906 msgid "RGB32"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21910 msgid "Don't display any video"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Display the input video"
21916 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Display the processed video"
21921 msgstr "Afișează stream-ul local"
21923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21924 msgid "Show only errors"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21928 msgid "Show errors and warnings"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21932 msgid "Show everything including debug messages"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21936 #, fuzzy
21937 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21938 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21941 #, fuzzy
21942 msgid "OpenCV"
21943 msgstr "Deschide"
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21948 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21951 msgid ""
21952 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21953 "OpenCV filter"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21957 #, fuzzy
21958 msgid "OpenCV filter chroma"
21959 msgstr "Deschide fișier"
21961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21962 msgid ""
21963 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Wrapper filter output"
21969 msgstr "Folosește ieșire float32"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21972 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21976 msgid "Wrapper filter verbosity"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21980 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21984 msgid "OpenCV internal filter name"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21988 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21992 msgid "Configuration file"
21993 msgstr "Fișier de configurare"
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21998 msgstr "Fișier de configurare"
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22001 msgid "Path to OSD menu images"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22005 msgid ""
22006 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22007 "configuration file."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22011 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22015 msgid "Menu position"
22016 msgstr "Poziție meniu"
22018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22019 msgid ""
22020 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22022 "6 = top-right)."
22023 msgstr ""
22024 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22025 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22026 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22029 msgid "Menu timeout"
22030 msgstr "Limită de timp meniu"
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22033 msgid ""
22034 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22035 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22036 "visible."
22037 msgstr ""
22038 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22039 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22040 "timpul specificat."
22042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22043 msgid "Menu update interval"
22044 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22047 msgid ""
22048 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22049 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22050 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22051 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22055 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22059 msgid ""
22060 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22061 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22062 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22063 "is fully transparent (value 0)."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22067 msgid "On Screen Display menu"
22068 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22071 #, fuzzy
22072 msgid ""
22073 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22074 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22079 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22082 msgid "Active windows"
22083 msgstr "Ferestre active"
22085 # hm ?
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22089 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22096 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22100 msgid ""
22101 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22102 "misalignment due to autoratio control)"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22106 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22110 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22114 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22118 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Attenuation"
22124 msgstr "Saturație"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22127 msgid ""
22128 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22129 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22133 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22137 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22141 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22145 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22149 msgid "Attenuation, end (in %)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22153 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22157 msgid "middle position (in %)"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22161 msgid ""
22162 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22163 "of blended zone"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22167 msgid "Gamma (Red) correction"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22171 msgid ""
22172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22176 msgid "Gamma (Green) correction"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22180 msgid ""
22181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22185 msgid "Gamma (Blue) correction"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22189 msgid ""
22190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22194 msgid "Black Crush for Red"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22202 msgid "Black Crush for Green"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22210 msgid "Black Crush for Blue"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22218 msgid "White Crush for Red"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22226 msgid "White Crush for Green"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22234 msgid "White Crush for Blue"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22242 msgid "Black Level for Red"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22250 msgid "Black Level for Green"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22258 msgid "Black Level for Blue"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22266 msgid "White Level for Red"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22274 msgid "White Level for Green"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22282 msgid "White Level for Blue"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Xinerama option"
22292 msgstr "Opțiuni de performanță"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22295 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22299 msgid "Post processing quality"
22300 msgstr "Calitate post procesare"
22302 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22303 msgid ""
22304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22306 "looking pictures."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22310 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Video post processing filter"
22316 msgstr "Filtru de scalare video"
22318 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Lowest"
22321 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22323 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Highest"
22326 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22328 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Psychedelic video filter"
22331 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22333 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Number of puzzle rows"
22336 msgstr "Număr de clone"
22338 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Number of puzzle columns"
22341 msgstr "Număr de clone"
22343 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22344 msgid "Make one tile a black slot"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22348 msgid ""
22349 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22355 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22357 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Puzzle"
22360 msgstr "Violet"
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22363 msgid "VNC Host"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22367 msgid "VNC hostname or IP address."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22371 #, fuzzy
22372 msgid "VNC Port"
22373 msgstr "Format VCD"
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22376 msgid "VNC portnumber."
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22380 #, fuzzy
22381 msgid "VNC Password"
22382 msgstr "Parolă"
22384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22385 #, fuzzy
22386 msgid "VNC password."
22387 msgstr "Parolă SOCKS"
22389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22390 #, fuzzy
22391 msgid "VNC poll interval"
22392 msgstr "Interval între chei"
22394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22395 msgid ""
22396 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22400 #, fuzzy
22401 msgid "VNC polling"
22402 msgstr "În redare"
22404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22405 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Mouse events"
22411 msgstr "Gesturi de maus"
22413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22414 msgid ""
22415 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22419 msgid "Key events"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22423 msgid "Send key events to VNC host."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22427 msgid ""
22428 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22429 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22430 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22431 "is fully transparent (value 0)."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22435 msgid "Remote-OSD over VNC"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Remote-OSD"
22441 msgstr "Elimină"
22443 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Ripple video filter"
22446 msgstr "Filtru de clonare video"
22448 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22449 msgid "Angle in degrees"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22453 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Rotate video filter"
22459 msgstr "Filtru de clonare video"
22461 #: modules/video_filter/rss.c:129
22462 msgid "Feed URLs"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/rss.c:130
22466 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/rss.c:131
22470 msgid "Speed of feeds"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/rss.c:132
22474 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/rss.c:133
22478 msgid "Max length"
22479 msgstr "Lungime maximă"
22481 #: modules/video_filter/rss.c:134
22482 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/video_filter/rss.c:136
22486 msgid "Refresh time"
22487 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22489 #: modules/video_filter/rss.c:137
22490 msgid ""
22491 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22492 "feeds are never updated."
22493 msgstr ""
22495 #: modules/video_filter/rss.c:139
22496 msgid "Feed images"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/video_filter/rss.c:140
22500 msgid "Display feed images if available."
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_filter/rss.c:147
22504 msgid ""
22505 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22506 "totally opaque."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/rss.c:160
22510 msgid "Text position"
22511 msgstr "Poziție text"
22513 #: modules/video_filter/rss.c:162
22514 msgid ""
22515 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22516 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22517 "right)."
22518 msgstr ""
22519 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22520 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22521 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22523 #: modules/video_filter/rss.c:166
22524 msgid "Title display mode"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/rss.c:167
22528 msgid ""
22529 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22530 "images are enabled, 1 otherwise."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/rss.c:182
22534 msgid "Don't show"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_filter/rss.c:182
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Always visible"
22540 msgstr "Repară întotdeauna"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:182
22543 msgid "Scroll with feed"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/rss.c:222
22547 msgid "RSS and Atom feed display"
22548 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22550 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22551 msgid "RV32 conversion filter"
22552 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22554 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Seam Carving video filter"
22557 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22559 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Seam Carving"
22562 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22564 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22565 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22571 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22573 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22574 msgid "Augment contrast between contours."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Sharpen video filter"
22580 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22582 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22583 msgid "Scaling mode"
22584 msgstr "Mod de scalare"
22586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22587 msgid "Scaling mode to use."
22588 msgstr "Modul de scalare folosit."
22590 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22591 msgid "Fast bilinear"
22592 msgstr "Biliniar rapid"
22594 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22595 msgid "Bilinear"
22596 msgstr "Biliniar"
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22599 msgid "Bicubic (good quality)"
22600 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22603 msgid "Experimental"
22604 msgstr "Experimental"
22606 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22607 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22608 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22611 msgid "Area"
22612 msgstr "Arie"
22614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22615 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22619 msgid "Gauss"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22623 msgid "SincR"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22627 msgid "Lanczos"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22631 msgid "Bicubic spline"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/transform.c:65
22635 msgid "Transform type"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/transform.c:66
22639 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/transform.c:69
22643 msgid "Rotate by 90 degrees"
22644 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22646 #: modules/video_filter/transform.c:70
22647 msgid "Rotate by 180 degrees"
22648 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22650 #: modules/video_filter/transform.c:70
22651 msgid "Rotate by 270 degrees"
22652 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22654 #: modules/video_filter/transform.c:71
22655 msgid "Flip horizontally"
22656 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22658 #: modules/video_filter/transform.c:71
22659 msgid "Flip vertically"
22660 msgstr "Întoarce pe verticală"
22662 #: modules/video_filter/transform.c:76
22663 msgid "Video transformation filter"
22664 msgstr "Filtru de transformare video"
22666 #: modules/video_filter/wall.c:57
22667 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/wall.c:61
22671 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22672 msgstr ""
22674 # hm ?
22675 #: modules/video_filter/wall.c:65
22676 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22677 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22679 #: modules/video_filter/wall.c:68
22680 msgid "Element aspect ratio"
22681 msgstr "Rată de aspect element"
22683 #: modules/video_filter/wall.c:69
22684 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_filter/wall.c:75
22688 msgid "Wall video filter"
22689 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22691 #: modules/video_filter/wall.c:76
22692 msgid "Image wall"
22693 msgstr "Zid de imagine"
22695 #: modules/video_filter/wave.c:54
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Wave video filter"
22698 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22700 #: modules/video_output/aa.c:58
22701 msgid "ASCII Art"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_output/aa.c:61
22705 msgid "ASCII-art video output"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_output/caca.c:83
22709 msgid "Color ASCII art video output"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_output/directfb.c:72
22713 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_output/fb.c:82
22717 msgid "Run fb on current tty."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_output/fb.c:84
22721 msgid ""
22722 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22723 "handling with caution)"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_output/fb.c:95
22727 msgid "Framebuffer resolution to use."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_output/fb.c:97
22731 msgid ""
22732 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22733 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_output/fb.c:100
22737 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_output/fb.c:102
22741 msgid ""
22742 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22743 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22744 "in software."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_output/fb.c:121
22748 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22752 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22753 msgid "X11 display"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_output/ggi.c:61
22757 msgid ""
22758 "X11 hardware display to use.\n"
22759 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22763 msgid "HD1000 video output"
22764 msgstr "Ieșire video HD1000"
22766 #: modules/video_output/image.c:53
22767 msgid "Image format"
22768 msgstr "Format de imagine"
22770 #: modules/video_output/image.c:54
22771 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22772 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22774 #: modules/video_output/image.c:56
22775 msgid "Image width"
22776 msgstr "Lățime imagine"
22778 #: modules/video_output/image.c:57
22779 #, fuzzy
22780 msgid ""
22781 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22782 "characteristics."
22783 msgstr ""
22784 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22785 "caracteristicile imaginii video."
22787 #: modules/video_output/image.c:61
22788 msgid "Image height"
22789 msgstr "Înălțime imagine"
22791 #: modules/video_output/image.c:62
22792 #, fuzzy
22793 msgid ""
22794 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22795 "video characteristics."
22796 msgstr ""
22797 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22798 "caracteristicile imaginii video."
22800 #: modules/video_output/image.c:66
22801 msgid "Recording ratio"
22802 msgstr "Raport de înregistrare"
22804 #: modules/video_output/image.c:67
22805 msgid ""
22806 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22807 msgstr ""
22808 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
22809 "înregistrată."
22811 #: modules/video_output/image.c:70
22812 msgid "Filename prefix"
22813 msgstr "Prefix nume de fișier"
22815 #: modules/video_output/image.c:71
22816 msgid ""
22817 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22818 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22819 msgstr ""
22820 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22821 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
22823 #: modules/video_output/image.c:75
22824 msgid "Always write to the same file"
22825 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22827 #: modules/video_output/image.c:76
22828 msgid ""
22829 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22830 "this case, the number is not appended to the filename."
22831 msgstr ""
22832 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22833 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22835 #: modules/video_output/image.c:87
22836 msgid "Image video output"
22837 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22839 #: modules/video_output/mga.c:62
22840 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22841 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22844 msgid "DirectX 3D video output"
22845 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22847 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22848 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22852 msgid ""
22853 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22854 "doesn't have any effect when using overlays."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22858 msgid "Use video buffers in system memory"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22862 msgid ""
22863 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22864 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22865 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22866 "doesn't have any effect when using overlays."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22870 msgid "Use triple buffering for overlays"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22874 msgid ""
22875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22876 "better video quality (no flickering)."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22880 msgid "Name of desired display device"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22884 msgid ""
22885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22891 msgid "Enable wallpaper mode "
22892 msgstr "Activează modul tapet"
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22895 msgid ""
22896 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22897 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22898 "desktop must not already have a wallpaper."
22899 msgstr ""
22900 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22901 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
22902 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
22904 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22905 msgid "DirectX video output"
22906 msgstr "Ieșire video DirectX"
22908 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22909 msgid "Wallpaper"
22910 msgstr "Tapet"
22912 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22913 msgid "OpenGL video output"
22914 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22917 msgid "Windows GAPI video output"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22921 msgid "Windows GDI video output"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22925 msgid "Cube"
22926 msgstr "Cub"
22928 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22929 msgid "Transparent Cube"
22930 msgstr "Cub transparent"
22932 #: modules/video_output/opengl.c:127
22933 msgid "Cylinder"
22934 msgstr "Cilindru"
22936 #: modules/video_output/opengl.c:127
22937 msgid "Torus"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_output/opengl.c:127
22941 msgid "Sphere"
22942 msgstr "Sferă"
22944 #: modules/video_output/opengl.c:127
22945 msgid "SQUAREXY"
22946 msgstr "SQUAREXY"
22948 #: modules/video_output/opengl.c:127
22949 msgid "SQUARER"
22950 msgstr "SQUARER"
22952 #: modules/video_output/opengl.c:127
22953 msgid "ASINXY"
22954 msgstr "ASINXY"
22956 #: modules/video_output/opengl.c:127
22957 msgid "ASINR"
22958 msgstr "ASINR"
22960 #: modules/video_output/opengl.c:127
22961 msgid "SINEXY"
22962 msgstr "SINEXY"
22964 #: modules/video_output/opengl.c:127
22965 msgid "SINER"
22966 msgstr "SINER"
22968 #: modules/video_output/opengl.c:155
22969 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_output/opengl.c:156
22973 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22974 msgstr ""
22975 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22977 #: modules/video_output/opengl.c:157
22978 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_output/opengl.c:158
22982 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_output/opengl.c:159
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Point of view x-coordinate"
22988 msgstr "Coordonata x video"
22990 #: modules/video_output/opengl.c:160
22991 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22992 msgstr ""
22993 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22994 "activat."
22996 #: modules/video_output/opengl.c:162
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Point of view y-coordinate"
22999 msgstr "Coordonata x video"
23001 #: modules/video_output/opengl.c:163
23002 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23003 msgstr ""
23004 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23005 "activat."
23007 #: modules/video_output/opengl.c:165
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Point of view z-coordinate"
23010 msgstr "Coordonata x video"
23012 #: modules/video_output/opengl.c:166
23013 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23014 msgstr ""
23015 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23016 "activat."
23018 #: modules/video_output/opengl.c:169
23019 #, fuzzy
23020 msgid "OpenGL Provider"
23021 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23023 #: modules/video_output/opengl.c:170
23024 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_output/opengl.c:171
23028 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23029 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23031 #: modules/video_output/opengl.c:172
23032 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23033 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23035 #: modules/video_output/opengl.c:176
23036 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23037 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23039 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23040 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23044 msgid "QT Embedded display"
23045 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23048 msgid ""
23049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23050 "the DISPLAY environment variable."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23054 msgid "QT Embedded video output"
23055 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23057 #: modules/video_output/sdl.c:115
23058 #, fuzzy
23059 msgid "SDL chroma format"
23060 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23062 #: modules/video_output/sdl.c:117
23063 msgid ""
23064 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23065 "improve performances by using the most efficient one."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_output/sdl.c:127
23069 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23073 msgid "Snapshot width"
23074 msgstr "Lățime instantaneu"
23076 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23077 msgid "Width of the snapshot image."
23078 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23080 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23081 msgid "Snapshot height"
23082 msgstr "Înălțime instantaneu"
23084 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23085 msgid "Height of the snapshot image."
23086 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23088 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23089 msgid "Chroma"
23090 msgstr "Crominanță"
23092 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23093 msgid ""
23094 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23095 msgstr ""
23096 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23097 "similar cu \"RV32\")"
23099 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23100 msgid "Cache size (number of images)"
23101 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23103 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23104 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23105 msgstr ""
23106 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23107 "păstrate)."
23109 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23110 msgid "Snapshot module"
23111 msgstr "Modúl instantaneu"
23113 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23114 msgid "SVGAlib video output"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_output/vmem.c:51
23118 msgid "Video memory buffer width."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_output/vmem.c:54
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Video memory buffer height."
23124 msgstr "Înălțime video"
23126 #: modules/video_output/vmem.c:56
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pitch"
23129 msgstr "Cale"
23131 #: modules/video_output/vmem.c:57
23132 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_output/vmem.c:60
23136 #, fuzzy
23137 msgid ""
23138 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23139 msgstr ""
23140 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23141 "similar cu \"RV32\")"
23143 #: modules/video_output/vmem.c:63
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Lock function"
23146 msgstr "Latin"
23148 #: modules/video_output/vmem.c:64
23149 msgid ""
23150 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23151 "memory address for use by the video renderer."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_output/vmem.c:68
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Unlock function"
23157 msgstr "Sincronizare ceas"
23159 #: modules/video_output/vmem.c:69
23160 msgid "Address of the unlocking callback function"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_output/vmem.c:71
23164 msgid "Callback data"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_output/vmem.c:72
23168 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_output/vmem.c:75
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Video memory module"
23174 msgstr "Modúl filtru video"
23176 #: modules/video_output/vmem.c:76
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Video memory"
23179 msgstr "Codor video"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23182 msgid "XVideo adaptor number"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23186 msgid ""
23187 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23193 msgid "Alternate fullscreen method"
23194 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23196 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23198 msgid ""
23199 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23200 "its drawbacks.\n"
23201 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23202 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23203 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23204 "show on top of the video."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23209 msgid ""
23210 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23211 "DISPLAY environment variable."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23216 msgid "Screen for fullscreen mode."
23217 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23219 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23221 msgid ""
23222 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23223 "1 for the second."
23224 msgstr ""
23225 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23226 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23228 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23229 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23234 msgid "Use shared memory"
23235 msgstr "Folosește memorie partajată"
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23239 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23240 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23242 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23243 msgid "X11 video output"
23244 msgstr "Ieșire video X11"
23246 # hm ? la ce se referă ?
23247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23248 msgid ""
23249 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23250 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23251 msgstr ""
23252 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23253 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23254 "schimbați asta)."
23256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23257 msgid "XVimage chroma format"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23261 msgid ""
23262 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23263 "to improve performances by using the most efficient one."
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23267 msgid "XVideo extension video output"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23271 msgid "XVMC adaptor number"
23272 msgstr ""
23274 # hm ? la ce se referă ?
23275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23276 #, fuzzy
23277 msgid ""
23278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23280 msgstr ""
23281 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23282 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23283 "schimbați asta)."
23285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23286 #, fuzzy
23287 msgid "X11 display name"
23288 msgstr "Cadre afișate"
23290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23291 msgid ""
23292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23293 "the value of the DISPLAY environment variable."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23299 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23302 #, fuzzy
23303 msgid ""
23304 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23305 "0 for first screen, 1 for the second."
23306 msgstr ""
23307 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23308 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23311 #, fuzzy
23312 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23313 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23316 msgid "You can choose the crop style to apply."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23320 #, fuzzy
23321 msgid "XVMC extension video output"
23322 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23324 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23325 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23326 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23328 # hm ? ce-i aia ?
23329 #: modules/visualization/goom.c:61
23330 msgid "Goom display width"
23331 msgstr "Lățime afișare Goom"
23333 # hm ? ce-i aia ?
23334 #: modules/visualization/goom.c:62
23335 msgid "Goom display height"
23336 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23338 # hm ? ce-i aia ?
23339 #: modules/visualization/goom.c:63
23340 msgid ""
23341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23342 "will be prettier but more CPU intensive)."
23343 msgstr ""
23344 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23345 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23347 #: modules/visualization/goom.c:66
23348 msgid "Goom animation speed"
23349 msgstr "Viteză animație Goom"
23351 #: modules/visualization/goom.c:67
23352 msgid ""
23353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23354 msgstr ""
23355 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23356 "este 6)"
23358 #: modules/visualization/goom.c:73
23359 msgid "Goom"
23360 msgstr "Goom"
23362 #: modules/visualization/goom.c:74
23363 msgid "Goom effect"
23364 msgstr "Efect Goom"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23367 msgid "Effects list"
23368 msgstr "Listă de efecte"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23371 msgid ""
23372 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23373 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23374 msgstr ""
23375 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23376 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23379 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23383 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23387 msgid "Number of bands"
23388 msgstr "Număr de benzi"
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23391 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23392 msgstr ""
23393 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23394 "80."
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23397 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23398 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23401 msgid "Band separator"
23402 msgstr "Separator de benzi"
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23405 msgid "Number of blank pixels between bands."
23406 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23409 msgid "Amplification"
23410 msgstr "Amplificare"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23413 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23414 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23417 msgid "Enable peaks"
23418 msgstr "Activează vârfurile"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23421 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23422 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23424 # hm ?
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23426 msgid "Enable original graphic spectrum"
23427 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23431 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23434 msgid "Enable bands"
23435 msgstr "Activează benzile"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23438 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23439 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23442 msgid "Enable base"
23443 msgstr "Activează baza"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23446 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23447 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23450 msgid "Base pixel radius"
23451 msgstr "Rază pixel de bază"
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23454 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23455 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23458 msgid "Spectral sections"
23459 msgstr "Secțiuni spectrale"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23462 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23463 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23466 msgid "Peak height"
23467 msgstr "Înălțime vârf"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23470 msgid "Total pixel height of the peak items."
23471 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23474 msgid "Peak extra width"
23475 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23478 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23479 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23482 msgid "V-plane color"
23483 msgstr "Culoare plan V"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23486 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23487 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23490 msgid "Number of stars"
23491 msgstr "Număr de stele"
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23494 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23498 msgid "Visualizer"
23499 msgstr "Vizualizator"
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Filtru de vizualizare"
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23506 msgid "Spectrum analyser"
23507 msgstr "Analizor de spectru"
23509 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23510 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23514 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
23516 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23517 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23519 #~ msgid "Image adjustment"
23520 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23522 #~ msgid "Previous track"
23523 #~ msgstr "Pista precedentă"
23525 #~ msgid "Next track"
23526 #~ msgstr "Pista următoare"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Interface settings"
23530 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23534 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Go to time:"
23538 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23540 #~ msgid "Open &File..."
23541 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
23543 #~ msgid "Empty"
23544 #~ msgstr "Gol"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "2 pass"
23548 #~ msgstr "2 treceri"
23550 #~ msgid "&OK"
23551 #~ msgstr "&OK"
23553 #~ msgid "&Delete"
23554 #~ msgstr "Șter&ge"
23556 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23557 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23559 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23560 #~ msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
23562 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23563 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23565 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23566 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23570 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23571 #~ "between these bookmarks"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23574 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23575 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23576 #~ "dintre aceste semne de carte."
23578 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23579 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23581 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23584 #~ "carte să funcționeze."
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23588 #~ "work."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23591 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23595 #~ "bookmarks to keep the same input."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
23598 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
23600 #~ msgid "Input has changed "
23601 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
23603 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23604 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23606 #~ msgid "Stream and Media Info"
23607 #~ msgstr "Informații stream și media"
23609 #~ msgid "Advanced information"
23610 #~ msgstr "Informații avansate"
23612 #~ msgid "URI"
23613 #~ msgstr "URI"
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23617 #~ "Messages window."
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23620 #~ "fereastra de mesaje."
23622 #~ msgid "&Yes"
23623 #~ msgstr "&Da"
23625 #~ msgid "&No"
23626 #~ msgstr "&Nu"
23628 #~ msgid "Don't show further errors"
23629 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
23631 #~ msgid "Playlist item info"
23632 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23634 #~ msgid "Save &As..."
23635 #~ msgstr "Salvează c&a..."
23637 #~ msgid "Save Messages As..."
23638 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
23640 #~ msgid "Options:"
23641 #~ msgstr "Opțiuni:"
23643 #~ msgid "Open..."
23644 #~ msgstr "Deschide..."
23646 #~ msgid "Stream/Save"
23647 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
23649 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23650 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
23652 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23653 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
23655 #~ msgid "Customize:"
23656 #~ msgstr "Personalizează:"
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23660 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23661 #~ "controls above."
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
23664 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
23665 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
23666 #~ "deasupra."
23668 #~ msgid "Use a subtitles file"
23669 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23671 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23672 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
23674 #~ msgid "Advanced Settings..."
23675 #~ msgstr "Setări avansate..."
23677 #~ msgid "File:"
23678 #~ msgstr "Fișier:"
23680 #~ msgid "DVD (menus)"
23681 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
23683 #~ msgid "Disc type"
23684 #~ msgstr "Tip disc"
23686 #~ msgid "RTSP"
23687 #~ msgstr "RTSP"
23689 #~ msgid "DVD device to use"
23690 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
23692 #~ msgid "Title number."
23693 #~ msgstr "Număr titlu."
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23698 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23699 #~ "subtitle will be shown."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23702 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23703 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23710 #~ "0...7."
23712 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23713 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
23715 #~ msgid "Track number."
23716 #~ msgstr "Număr pistă."
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23721 #~ "subtitle will be shown."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23724 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23725 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23732 #~ "0...7."
23734 #~ msgid "Shuffle"
23735 #~ msgstr "Amestecă"
23737 #~ msgid "&Simple Add File..."
23738 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
23740 #~ msgid "Add &Directory..."
23741 #~ msgstr "Adaugă &director..."
23743 #~ msgid "&Add URL..."
23744 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
23746 #~ msgid "Services Discovery"
23747 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
23749 #~ msgid "&Open Playlist..."
23750 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
23752 #~ msgid "&Save Playlist..."
23753 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
23755 #~ msgid "Sort by &Title"
23756 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
23758 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23759 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
23761 #~ msgid "&Shuffle"
23762 #~ msgstr "Ame&stecă"
23764 #~ msgid "D&elete"
23765 #~ msgstr "Șt&erge"
23767 #~ msgid "&Manage"
23768 #~ msgstr "&Gestionare"
23770 #~ msgid "S&ort"
23771 #~ msgstr "S&ortare"
23773 #~ msgid "&Selection"
23774 #~ msgstr "&Selecție"
23776 #~ msgid "&View items"
23777 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
23779 # hm ? sau branșă ?
23780 #~ msgid "Play this Branch"
23781 #~ msgstr "Redă această categorie"
23783 # hm ? sau categorie ?
23784 #~ msgid "Sort this Branch"
23785 #~ msgstr "Sortează această branșă"
23787 #~ msgid "Info"
23788 #~ msgstr "Info"
23790 #~ msgid "Add Node"
23791 #~ msgstr "Adaugă nod"
23793 #~ msgid "%i items in playlist"
23794 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23796 #~ msgid "root"
23797 #~ msgstr "root"
23799 #~ msgid "XSPF playlist"
23800 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
23802 #~ msgid "Playlist is empty"
23803 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
23805 #~ msgid "Can't save"
23806 #~ msgstr "Nu se poate salva"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "One level"
23810 #~ msgstr "Nivel maxim"
23812 #~ msgid "Please enter node name"
23813 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
23815 #~ msgid "New node"
23816 #~ msgstr "Nod nou"
23818 #~ msgid "Unknown"
23819 #~ msgstr "Necunoscut"
23821 #~ msgid "Alt"
23822 #~ msgstr "Alt"
23824 #~ msgid "Ctrl"
23825 #~ msgstr "Ctrl"
23827 #~ msgid "Shift"
23828 #~ msgstr "Shift"
23830 # hm ? ce e ăla chain ?
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23833 #~ "\"chain\" can be modified."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
23836 #~ "rezultat poate fi modificat."
23838 #~ msgid "Stream output MRL"
23839 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
23841 #~ msgid "Target:"
23842 #~ msgstr "Țintă:"
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23846 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
23849 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
23851 #~ msgid "MMSH"
23852 #~ msgstr "MMSH"
23854 #~ msgid "Channel name"
23855 #~ msgstr "Nume canal"
23857 #~ msgid "Select all elementary streams"
23858 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
23860 #~ msgid "Subtitles codec"
23861 #~ msgstr "Codec subtitluri"
23863 #~ msgid "Subtitles overlay"
23864 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
23866 #~ msgid "Subtitle options"
23867 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
23869 #~ msgid "Subtitles file"
23870 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
23872 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23873 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
23875 #~ msgid "Open file"
23876 #~ msgstr "Deschide fișier"
23878 #~ msgid "Updates"
23879 #~ msgstr "Actualizări"
23881 #~ msgid "Check for updates"
23882 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
23884 #~ msgid "Broadcasts"
23885 #~ msgstr "Difuzări"
23887 #~ msgid "Load"
23888 #~ msgstr "Încarcă"
23890 #~ msgid "Load Configuration"
23891 #~ msgstr "Încarcă configurație"
23893 #~ msgid "Save Configuration"
23894 #~ msgstr "Salvează configurație"
23896 #~ msgid "New broadcast"
23897 #~ msgstr "Difuzare nouă"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Create"
23901 #~ msgstr "Centru"
23903 #~ msgid "VLM stream"
23904 #~ msgstr "Stream VLM"
23906 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
23909 #~ "sau să salvați un stream."
23911 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
23915 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23921 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23922 #~ "access all of them."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
23925 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
23926 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
23928 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23934 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23935 #~ "format.\n"
23936 #~ "\n"
23937 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23938 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
23941 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
23942 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
23943 #~ "format.\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
23946 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
23947 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
23949 #~ msgid "You must choose a stream"
23950 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
23952 #~ msgid "Unable to find playlist"
23953 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23957 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23960 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
23963 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
23964 #~ "\n"
23965 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
23966 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
23968 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23969 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23973 #~ "about it."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
23976 #~ "informație despre el."
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23980 #~ "about it."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
23983 #~ "informație despre el."
23985 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23986 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
23988 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23989 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
23991 #~ msgid "Please enter an address"
23992 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23996 #~ "choices, some formats might not be available."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
23999 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24002 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24006 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24007 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24008 #~ "this setting to 1."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24011 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24012 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24013 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24014 #~ "setare pe 1."
24016 #~ msgid "More information"
24017 #~ msgstr "Mai multe informații"
24019 #~ msgid "Save to file"
24020 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24024 #~ "more correlated their movement will be."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24027 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24029 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24030 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24032 #~ msgid "Distortion"
24033 #~ msgstr "Distorsiune"
24035 #~ msgid "Adds distortion effects"
24036 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24038 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24039 #~ msgid "Image inversion"
24040 #~ msgstr "Inversare culoare"
24042 #~ msgid "Blurring"
24043 #~ msgstr "Mânjire"
24045 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24046 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24048 #~ msgid "Video Options"
24049 #~ msgstr "Opțiuni video"
24051 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24057 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24060 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24062 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24066 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24067 #~ msgid "Smooth :"
24068 #~ msgstr "Corelare:"
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Preamp\n"
24072 #~ "12.0dB"
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Preamplificator\n"
24075 #~ "12,0dB"
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24079 #~ "these settings to take effect.\n"
24080 #~ "\n"
24081 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24082 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24083 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24086 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24087 #~ "\n"
24088 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24089 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24090 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24091 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24093 #~ msgid "More Information"
24094 #~ msgstr "Mai multe informații"
24096 #~ msgid "Stopped"
24097 #~ msgstr "Oprit"
24099 #~ msgid "Playing"
24100 #~ msgstr "Redare"
24102 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24103 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24105 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24106 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24108 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24109 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24111 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24112 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24114 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24115 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24117 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24118 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24120 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24121 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24123 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24124 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24126 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24127 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24129 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24130 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24132 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24133 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24135 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24136 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24140 #~ msgstr "Rată de biți video"
24142 #~ msgid "Check for Updates..."
24143 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "V&iew"
24147 #~ msgstr "Vizualizare"
24149 #~ msgid "&Settings"
24150 #~ msgstr "&Setări"
24152 #~ msgid "Embedded playlist"
24153 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24155 #~ msgid "Previous playlist item"
24156 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24158 #~ msgid "Next playlist item"
24159 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24161 #~ msgid "Play slower"
24162 #~ msgstr "Redă mai încet"
24164 #~ msgid "Play faster"
24165 #~ msgstr "Redă mai repede"
24167 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24168 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24170 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24171 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24173 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24174 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24176 #~ msgid ""
24177 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24178 #~ "\n"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24181 #~ "\n"
24183 #~ msgid "About %s"
24184 #~ msgstr "Despre %s"
24186 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24187 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24189 #~ msgid "Open D&irectory..."
24190 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24192 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24193 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24195 #~ msgid "Media &Info..."
24196 #~ msgstr "&Informații media..."
24198 #~ msgid "&Messages..."
24199 #~ msgstr "&Mesaje..."
24201 #~ msgid "&Preferences..."
24202 #~ msgstr "&Preferințe..."
24204 #~ msgid "RTP Unicast"
24205 #~ msgstr "Unicast RTP"
24207 #~ msgid "Stream to a single computer."
24208 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24210 #~ msgid "RTP Multicast"
24211 #~ msgstr "Multicast RTP"
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24215 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24216 #~ "does not work over the Internet."
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24219 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24220 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24221 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24225 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24226 #~ "beginning with 239.255."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24229 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24230 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24234 #~ "needs to send the stream several times."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24237 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24238 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24240 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24241 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24243 #~ msgid "Extended GUI"
24244 #~ msgstr "GUI extins"
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24250 #~ "pornire"
24252 #~ msgid "Taskbar"
24253 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24255 #~ msgid "Minimal interface"
24256 #~ msgstr "Interfață minimală"
24258 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24261 #~ "meniuri."
24263 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24264 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24266 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24267 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24269 #~ msgid "Playlist view"
24270 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24274 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24275 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24276 #~ "available on the toolbar (or both)."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24279 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24280 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24281 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24282 #~ "amândouă)."
24284 #~ msgid "Embedded"
24285 #~ msgstr "Embedded"
24287 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24288 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24290 #~ msgid "last config"
24291 #~ msgstr "ultima configurație"
24293 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24294 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
24296 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24297 #~ msgid "Video canvas width"
24298 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24300 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24301 #~ msgid "Video canvas height"
24302 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24304 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24305 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24306 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Block"
24310 #~ msgstr "Negru"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Allow"
24314 #~ msgstr "Tot"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Prompt"
24318 #~ msgstr "Pop"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Always"
24322 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Never"
24326 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Security options"
24330 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24332 #~ msgid "Track Number"
24333 #~ msgstr "Număr pista"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24337 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24341 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24344 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24346 #~ msgid "Video Device"
24347 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24349 #~ msgid "Advanced Information"
24350 #~ msgstr "Informații avansate"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Interfaces"
24354 #~ msgstr "Interfață"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Network policy"
24358 #~ msgstr "Rețea: "
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Some random name"
24362 #~ msgstr "Nume stream"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Find a name"
24366 #~ msgstr "Nume fișier"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Lua Meta"
24370 #~ msgstr "Metal"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24374 #~ "if you choose to use SAP."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24377 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "About VLC media player..."
24381 #~ msgstr "VLC media player"
24383 #~ msgid "Switch interface"
24384 #~ msgstr "Comută interfața"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "France"
24388 #~ msgstr "Trance"
24390 #~ msgid "Embedded video output"
24391 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24393 #~ msgid "Checking for Updates..."
24394 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24396 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24397 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Information about VLC media player."
24401 #~ msgstr "VLC media player"
24403 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24404 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "General Info"
24408 #~ msgstr "General"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Distribution License"
24412 #~ msgstr "Distorsiune"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Switch to skins"
24416 #~ msgstr "Selectează skinul"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Video Codec"
24420 #~ msgstr "Codec video"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Visualisation"
24424 #~ msgstr "Vizualizări"
24426 # hm ? sau cu de ?
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24429 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Color invert"
24433 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "DCCP transport"
24437 #~ msgstr "Port UDP"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "TCP transport"
24441 #~ msgstr "Intrare TCP"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24445 #~ msgstr "Port UDP"
24447 #~ msgid "Codec Name"
24448 #~ msgstr "Nume codec"
24450 #~ msgid "Codec Description"
24451 #~ msgstr "Descriere codec"
24453 #~ msgid "Help options"
24454 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24456 #~ msgid "print help for the advanced options"
24457 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24462 #~ "I420, RV24, etc.)"
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24465 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24467 #~ msgid "Charset"
24468 #~ msgstr "Set de caractere"
24470 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24474 #~ msgid "Remember wizard options"
24475 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24477 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24478 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Video Device Name "
24482 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Audio Device Name "
24486 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Open directory"
24490 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Select the device"
24494 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "\n"
24498 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24499 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "\n"
24502 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24503 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24505 #~ msgid "Save file..."
24506 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24508 #~ msgid "Video filters settings"
24509 #~ msgstr "Setări filtre video"
24511 #~ msgid "Album/movie/show title"
24512 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24514 #~ msgid "Track number/position in set"
24515 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24517 #~ msgid "CDDB Artist"
24518 #~ msgstr "CDDB Artist"
24520 #~ msgid "CDDB Category"
24521 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24523 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24524 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24526 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24527 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24529 #~ msgid "CDDB Genre"
24530 #~ msgstr "CDDB Gen"
24532 #~ msgid "CDDB Year"
24533 #~ msgstr "CDDB An"
24535 #~ msgid "CDDB Title"
24536 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24538 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24539 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24541 #~ msgid "CD-Text Composer"
24542 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24544 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24545 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24547 #~ msgid "CD-Text Genre"
24548 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24550 #~ msgid "CD-Text Message"
24551 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24553 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24554 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24556 #~ msgid "CD-Text Performer"
24557 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24559 #~ msgid "CD-Text Title"
24560 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24562 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24563 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24565 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24566 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24568 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24569 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24571 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24572 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24574 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24575 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24577 #~ msgid "Console"
24578 #~ msgstr "Consolă"
24580 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24581 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24585 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24586 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24589 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24590 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24591 #~ "cu ea."
24593 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24596 #~ "programatori)"
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24600 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24601 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24602 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24603 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24606 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24607 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24608 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24609 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24610 #~ "(implicit) și 2."
24612 #~ msgid "All items, unsorted"
24613 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24620 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24621 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24623 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24624 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24626 #~ msgid "Raw write"
24627 #~ msgstr "Scriere brută"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24631 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24632 #~ "streaming)."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24635 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24636 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24638 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24639 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24641 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24642 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24644 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24645 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24647 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24648 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24650 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24651 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24653 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24654 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24656 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24657 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24659 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24660 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24662 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24663 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24665 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24666 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24668 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24669 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24671 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24672 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24674 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24675 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24677 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24678 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24680 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24681 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24683 #~ msgid "Podcast Link"
24684 #~ msgstr "Link podcast"
24686 #~ msgid "Podcast Copyright"
24687 #~ msgstr "Copyright podcast"
24689 #~ msgid "Podcast Category"
24690 #~ msgstr "Categorie podcast"
24692 #~ msgid "Podcast Keywords"
24693 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24695 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24696 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24698 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24699 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24701 #~ msgid "Podcast Author"
24702 #~ msgstr "Autor podcast"
24704 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24705 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24707 #~ msgid "Podcast Duration"
24708 #~ msgstr "Durată podcast"
24710 #~ msgid "Podcast Type"
24711 #~ msgstr "Tip podcast"
24713 #~ msgid "Mime type"
24714 #~ msgstr "Tip MIME"
24716 #~ msgid "Report a Bug"
24717 #~ msgstr "Raportează un bug"
24719 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24720 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24724 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24727 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24729 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24730 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24732 #~ msgid "M3U file"
24733 #~ msgstr "Fișier M3U"
24735 #~ msgid "Sorted by Artist"
24736 #~ msgstr "Sortat după artist"
24738 #~ msgid "Sorted by Album"
24739 #~ msgstr "Sortat după album"
24741 #~ msgid "&View"
24742 #~ msgstr "&Vizualizare"
24744 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24745 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24749 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24752 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24754 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24755 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24759 #~ "approved Certification Authority)."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24762 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24764 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24765 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24769 #~ "requested host name."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24772 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24774 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24775 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24777 # hm ?
24778 #~ msgid "Growl server"
24779 #~ msgstr "Server Growl"
24781 # hm ?
24782 #~ msgid "Growl password"
24783 #~ msgstr "Parolă Growl"
24785 #~ msgid "Growl UDP port"
24786 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24788 #~ msgid "(no title)"
24789 #~ msgstr "(fără titlu)"
24791 #~ msgid "(no artist)"
24792 #~ msgstr "(niciun artist)"
24794 #~ msgid "(no album)"
24795 #~ msgstr "(niciun album)"
24797 #~ msgid "Podcast"
24798 #~ msgstr "Podcast"
24800 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24801 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24803 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24804 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24806 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24809 #~ "de ieșire."
24811 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24812 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24814 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24815 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24817 #~ msgid "Marquee text to display."
24818 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."