1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
85 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:417
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
139 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream de ieșire"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
270 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
271 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
272 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
273 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
275 "(transcodare, duplicare, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgstr "Multiplexoare"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
293 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
294 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
295 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
296 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Ieșire de acces"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
311 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
312 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
314 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgstr "Pachetizoare"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
329 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
330 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
331 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
336 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
338 # hm ? cine-i streaming howto ?
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
346 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
347 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
348 "modúl de stream de ieșire."
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
361 "folosind UDP sau RTP multicast."
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
372 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
380 msgstr "Listă de redare"
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
388 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
389 "(module de \"descoperire de servicii\")."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoperire de servicii"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
405 "elemente la lista de redare."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgstr "Caracteristici CPU"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
423 "not change these settings."
425 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
426 "trebui să nu modificați aceste setări."
428 #: include/vlc_config_cat.h:200
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Setări avansate"
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Alte setări avansate"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
437 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
442 #: include/vlc_config_cat.h:204
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
448 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Setări module de crominanță"
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Setări de module de pachetizor"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Setări codoare"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Setări furnizori de dialog"
474 #: include/vlc_config_cat.h:223
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
478 #: include/vlc_config_cat.h:225
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
488 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
500 #: include/vlc_interface.h:134
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
508 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
511 #: include/vlc_intf_strings.h:29
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:30
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Opțiuni avansate..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:31
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide d&irector..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:33
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Mai multe informații"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:38
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Mai multe informații"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
545 #: include/vlc_intf_strings.h:40
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Setări codoare"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:41
551 msgid "Go to specific time..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
557 msgstr "Semne de carte"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:43
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "Încarcă configurație"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:45
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
583 #: include/vlc_intf_strings.h:49
585 msgid "Fetch information"
586 msgstr "Meta-informație"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
591 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
596 #: include/vlc_intf_strings.h:51
598 msgid "Information..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:52
606 #: include/vlc_intf_strings.h:53
610 #: include/vlc_intf_strings.h:54
615 #: include/vlc_intf_strings.h:55
618 msgstr "Salvează c&a..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:56
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Deschide fișier..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
627 msgstr "Repetă toate"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:61
632 msgstr "Repetă odată"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:62
638 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
643 #: include/vlc_intf_strings.h:65
648 #: include/vlc_intf_strings.h:67
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Adaugă la lista de redare"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:68
654 msgid "Add to media library"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:70
660 msgstr "Salvează fișier..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:71
664 msgid "Advanced open..."
665 msgstr "Opțiuni avansate..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:72
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Adaugă &director..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:74
674 msgid "Save playlist to file..."
675 msgstr "Salvează lista de redare..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:75
679 msgid "Load playlist file..."
680 msgstr "Salvează lista de redare..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:77
686 #: include/vlc_intf_strings.h:78
688 msgid "Search filter"
689 msgstr "Caută în lista de redare"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:80
693 msgid "Additional sources"
694 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
702 "\" pentru a le vedea."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
706 msgstr "Clonă imagine"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:90
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Filtru de clonare video"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
715 msgid "Magnification"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:93
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
729 #: include/vlc_intf_strings.h:97
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:99
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
739 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
740 #: include/vlc_intf_strings.h:101
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "Inversare culoare"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:103
746 msgid "Split the image to make an image wall"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:105
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:108
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:111
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 #: include/vlc_intf_strings.h:115
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
788 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
790 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
791 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
792 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
793 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
794 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
795 "b> VLC media player.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
799 #: src/audio_output/filters.c:225
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtre audio"
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
811 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
812 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
813 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
817 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
819 msgstr "Spectrometru"
821 #: src/audio_output/input.c:98
825 #: src/audio_output/input.c:100
829 #: src/audio_output/input.c:102
832 msgstr "Filtre video"
834 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
839 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtre audio"
844 #: src/audio_output/input.c:181
847 msgstr "Tip de nivel de redare"
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canale audio"
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
857 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
858 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
859 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
860 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
861 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
879 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
882 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
889 #: src/audio_output/output.c:135
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:147
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Stereo inversat"
897 #: src/config/file.c:584
901 #: src/config/file.c:593
905 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
909 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
913 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
917 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
918 #: src/playlist/loadsave.c:144
919 msgid "Media Library"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
977 #: src/input/control.c:323
980 msgstr "Semn de carte %i"
982 #: src/input/decoder.c:111
984 msgid "No suitable decoder module"
985 msgstr "Modul decodor Tarkin"
987 #: src/input/decoder.c:112
990 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
991 "there is no way for you to fix this."
994 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
998 #: modules/stream_out/es.c:387
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1003 #: src/input/decoder.c:168
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1012 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1013 #: modules/access/cdda/info.c:938
1018 #: src/input/es_out.c:666
1023 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1024 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1029 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1030 msgid "Closed captions 1"
1033 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1034 msgid "Closed captions 2"
1037 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1038 msgid "Closed captions 3"
1041 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1042 msgid "Closed captions 4"
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1055 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1062 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1067 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1074 msgstr "Rată de eșantionare"
1076 #: src/input/es_out.c:2054
1081 #: src/input/es_out.c:2060
1082 msgid "Bits per sample"
1083 msgstr "Biți pe eșantion"
1085 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1086 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1088 msgstr "Rată de biți"
1090 #: src/input/es_out.c:2066
1095 #: src/input/es_out.c:2077
1099 #: src/input/es_out.c:2083
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Rezoluție afișare"
1103 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1105 msgstr "Frecvență de cadre"
1107 #: src/input/es_out.c:2100
1111 #: src/input/input.c:2200
1112 msgid "Your input can't be opened"
1115 #: src/input/input.c:2201
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 #: src/input/input.c:2299
1121 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1124 #: src/input/input.c:2300
1126 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1129 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1138 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1143 #: src/input/meta.c:54
1147 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1151 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1155 #: src/input/meta.c:57
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Număr pistă."
1160 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1165 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1169 #: src/input/meta.c:60
1173 #: src/input/meta.c:61
1177 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1186 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1190 #: src/input/meta.c:66
1194 #: src/input/meta.c:67
1199 #: src/input/meta.c:68
1204 #: src/input/var.c:147
1206 msgstr "Semn de carte"
1208 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1212 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1218 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1219 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1223 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1226 msgstr "Pistă video"
1228 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1231 msgstr "Pistă audio"
1233 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Pistă de subtitluri"
1238 #: src/input/var.c:269
1240 msgstr "Titlul următor"
1242 #: src/input/var.c:274
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Titlul precedent"
1246 #: src/input/var.c:297
1251 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1254 msgstr "Capitolul %i"
1256 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Capitolul următor"
1261 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1263 msgid "Previous chapter"
1264 msgstr "Capitolul precedent"
1266 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1271 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1272 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1285 #: src/interface/interaction.c:279
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1291 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1293 msgid "Add Interface"
1294 msgstr "Adaugă interfață"
1296 #: src/interface/interface.c:192
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Interfață telnet"
1300 #: src/interface/interface.c:195
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Interfață web"
1304 #: src/interface/interface.c:198
1305 msgid "Debug logging"
1308 #: src/interface/interface.c:201
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Gesturi de maus"
1312 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1313 #: src/modules/cache.c:507
1317 #: src/libvlc.c:1122
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1323 #: src/libvlc.c:1571
1324 msgid " (default enabled)"
1325 msgstr " (activat implicit)"
1327 #: src/libvlc.c:1572
1328 msgid " (default disabled)"
1329 msgstr " (dezactivat implicit)"
1331 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1336 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 #: src/libvlc.c:1839
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1840
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1842
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilator: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1844
1357 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1358 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1360 #: src/libvlc.c:1880
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 #: src/libvlc.c:1900
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1374 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1375 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1381 msgstr "1:4 (sfert)"
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1385 msgstr "1:2 (jumătate)"
1387 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1388 msgid "1:1 Original"
1389 msgstr "1:1 (original)"
1391 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1393 msgstr "2:1 (dublu)"
1395 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "American English"
1401 msgstr "Engleză americană"
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "Brazilian Portuguese"
1409 msgstr "Portugheză braziliană"
1411 #: src/libvlc-module.c:90
1412 msgid "British English"
1413 msgstr "Engleză britanică"
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1419 #: src/libvlc-module.c:92
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "Chineză tradițională"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1431 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1443 #: src/libvlc-module.c:98
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1479 #: src/libvlc-module.c:107
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1503 #: src/libvlc-module.c:113
1504 msgid "Simplified Chinese"
1505 msgstr "Chineză simplificată"
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1519 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1523 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1527 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1531 #: src/libvlc-module.c:139
1533 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1534 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1537 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1538 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1539 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1541 #: src/libvlc-module.c:143
1542 msgid "Interface module"
1543 msgstr "Modúl interfață"
1545 #: src/libvlc-module.c:145
1547 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best module available."
1550 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1551 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1553 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1554 msgid "Extra interface modules"
1555 msgstr "Extra module interfață"
1557 #: src/libvlc-module.c:151
1559 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1560 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1561 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1562 "\", \"gestures\" ...)"
1564 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1565 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1566 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1567 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1569 #: src/libvlc-module.c:158
1570 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1573 #: src/libvlc-module.c:160
1574 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1582 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1583 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1589 #: src/libvlc-module.c:167
1590 msgid "Turn off all warning and information messages."
1591 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Default stream"
1595 msgstr "Stream implicit"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1599 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1603 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1604 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1606 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1607 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1610 msgid "Color messages"
1611 msgstr "Colorează mesajele"
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1618 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1619 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1622 #: src/libvlc-module.c:183
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1626 #: src/libvlc-module.c:185
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1631 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1632 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1633 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1635 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1639 #: src/libvlc-module.c:191
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1645 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interacțiune interfață"
1651 #: src/libvlc-module.c:196
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1656 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1657 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1659 #: src/libvlc-module.c:206
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1666 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1667 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1668 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1669 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1672 #: src/libvlc-module.c:212
1673 msgid "Audio output module"
1674 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1681 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1682 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1684 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1685 #: modules/stream_out/display.c:41
1686 msgid "Enable audio"
1687 msgstr "Activează audio"
1689 #: src/libvlc-module.c:220
1691 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1692 "not take place, thus saving some processing power."
1694 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1695 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1697 #: src/libvlc-module.c:224
1698 msgid "Force mono audio"
1699 msgstr "Forțează audio mono"
1701 #: src/libvlc-module.c:225
1702 msgid "This will force a mono audio output."
1703 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1705 #: src/libvlc-module.c:228
1706 msgid "Default audio volume"
1707 msgstr "Volum audio implicit"
1709 #: src/libvlc-module.c:230
1711 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1716 #: src/libvlc-module.c:233
1717 msgid "Audio output saved volume"
1718 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1722 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1723 "should not change this option manually."
1725 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1726 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1728 #: src/libvlc-module.c:238
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1734 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1737 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1739 #: src/libvlc-module.c:243
1740 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1741 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1743 #: src/libvlc-module.c:245
1745 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1746 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1749 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1752 msgid "High quality audio resampling"
1753 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1755 #: src/libvlc-module.c:251
1757 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1758 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1759 "resampling algorithm will be used instead."
1761 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1762 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1763 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1764 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1776 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1777 "imaginii video față de audio."
1779 #: src/libvlc-module.c:261
1780 msgid "Audio output channels mode"
1781 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1783 #: src/libvlc-module.c:263
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1790 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1791 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1793 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1798 #: src/libvlc-module.c:269
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1803 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1804 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1806 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1811 #: src/libvlc-module.c:274
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1819 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1820 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1821 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1822 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1824 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1828 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: src/libvlc-module.c:286
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Vizualizări audio"
1841 #: src/libvlc-module.c:291
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Tip de nivel de redare"
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1857 #: src/libvlc-module.c:299
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tip de nivel de redare"
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1868 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1869 "formă de stream RTP."
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Stream implicit"
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 msgid "Peak protection"
1884 #: src/libvlc-module.c:310
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1888 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1891 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1895 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1902 #: src/libvlc-module.c:323
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1911 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1912 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1913 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1914 "diverse alte opțiuni video."
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Modúl de ieșire video"
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1926 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1928 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:43
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Activează video"
1933 #: src/libvlc-module.c:336
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1939 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1941 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1945 msgstr "Lățime video"
1947 #: src/libvlc-module.c:341
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1953 "la caracteristicile imaginii video."
1955 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Înălțime video"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1966 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1967 "la caracteristicile imaginii video."
1969 #: src/libvlc-module.c:349
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Coordonată X video"
1973 #: src/libvlc-module.c:351
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1981 #: src/libvlc-module.c:354
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Coordonată Y video"
1985 #: src/libvlc-module.c:356
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1993 #: src/libvlc-module.c:359
1995 msgstr "Titlu video"
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1999 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 #: src/libvlc-module.c:364
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Aliniament video"
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2014 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2015 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2017 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2020 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2021 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgstr "Dreapta-Sus"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Dreapta-Jos"
2076 #: src/libvlc-module.c:374
2081 #: src/libvlc-module.c:376
2082 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2083 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2095 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2096 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2098 #: src/libvlc-module.c:383
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Ieșire video embedded"
2103 #: src/libvlc-module.c:385
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Include video în interfață"
2108 #: src/libvlc-module.c:387
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2112 #: src/libvlc-module.c:389
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2116 #: src/libvlc-module.c:391
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2120 #: src/libvlc-module.c:393
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2128 msgid "Always on top"
2129 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2131 #: src/libvlc-module.c:398
2132 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2133 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2135 #: src/libvlc-module.c:400
2136 msgid "Show media title on video."
2139 #: src/libvlc-module.c:402
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2144 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show video title for x miliseconds."
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Position of video title."
2155 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2167 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2171 #: src/libvlc-module.c:423
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2175 #: src/libvlc-module.c:424
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2179 #: src/libvlc-module.c:426
2181 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2190 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2194 #: src/libvlc-module.c:432
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2199 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2200 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2204 msgid "Video output filter module"
2205 msgstr "Modúl de ieșire video"
2207 #: src/libvlc-module.c:437
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2212 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2213 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2216 #: src/libvlc-module.c:441
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Modúl filtru video"
2220 #: src/libvlc-module.c:443
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2226 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2227 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2230 #: src/libvlc-module.c:447
2231 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2232 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2235 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2236 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2238 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2239 msgid "Video snapshot file prefix"
2240 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2242 #: src/libvlc-module.c:455
2243 msgid "Video snapshot format"
2244 msgstr "Format de instantaneu video"
2246 #: src/libvlc-module.c:457
2247 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2249 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2251 #: src/libvlc-module.c:459
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2253 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2255 #: src/libvlc-module.c:461
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2258 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2267 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2270 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2271 #: src/libvlc-module.c:467
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Lățime canvas video"
2276 #: src/libvlc-module.c:469
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2283 "la caracteristicile imaginii video."
2285 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Înălțime canvas video"
2291 #: src/libvlc-module.c:475
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2299 "la caracteristicile imaginii video."
2301 #: src/libvlc-module.c:479
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Trunchiere video"
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 #: src/libvlc-module.c:485
2312 msgid "Source aspect ratio"
2313 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2315 # hm ? se poate renunța la float ?
2316 #: src/libvlc-module.c:487
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2325 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2326 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2327 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2328 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2329 "valoarea acelui raport."
2331 #: src/libvlc-module.c:494
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2335 #: src/libvlc-module.c:496
2337 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2341 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2343 #: src/libvlc-module.c:499
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2347 #: src/libvlc-module.c:501
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2352 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2353 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2379 msgstr "Omite cadre"
2381 #: src/libvlc-module.c:519
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2397 #: src/libvlc-module.c:527
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2406 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2407 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2416 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2417 "ale canalului de subtitlu."
2419 #: src/libvlc-module.c:542
2420 msgid "Clock reference average counter"
2423 #: src/libvlc-module.c:544
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2428 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2429 "setați aceasta la 10000."
2431 #: src/libvlc-module.c:547
2432 msgid "Clock synchronisation"
2433 msgstr "Sincronizare ceas"
2435 #: src/libvlc-module.c:549
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2441 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2442 "stream-urilor de rețea."
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizare rețea"
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2494 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2495 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2497 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2501 #: src/libvlc-module.c:575
2504 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2505 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2508 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2509 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2510 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2512 #: src/libvlc-module.c:579
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2517 #: src/libvlc-module.c:581
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2523 #: src/libvlc-module.c:583
2524 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2525 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2527 #: src/libvlc-module.c:585
2529 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2535 #: src/libvlc-module.c:588
2536 msgid "DiffServ Code Point"
2539 #: src/libvlc-module.c:589
2541 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2542 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 #: src/libvlc-module.c:595
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2552 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2553 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2555 #: src/libvlc-module.c:601
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2561 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2562 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2564 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2565 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2567 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2569 msgstr "Pistă audio"
2571 #: src/libvlc-module.c:609
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2576 # hm ? sau fără de ?
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Pistă de subtitluri"
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Limbă audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2594 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2595 "trei caractere, separat de virgulă)."
2598 #: src/libvlc-module.c:622
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Limbă subtitlu"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2605 "letter country code)."
2607 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2608 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2610 #: src/libvlc-module.c:628
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID pistă audio"
2614 #: src/libvlc-module.c:630
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2618 #: src/libvlc-module.c:632
2619 msgid "Subtitles track ID"
2620 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2622 #: src/libvlc-module.c:634
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2626 #: src/libvlc-module.c:636
2627 msgid "Input repetitions"
2628 msgstr "Repetări ale intrării"
2630 #: src/libvlc-module.c:638
2631 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2632 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2634 #: src/libvlc-module.c:640
2636 msgstr "Timp de start"
2638 #: src/libvlc-module.c:642
2639 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2642 #: src/libvlc-module.c:644
2644 msgstr "Timp de stop"
2646 #: src/libvlc-module.c:646
2647 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2650 #: src/libvlc-module.c:648
2655 #: src/libvlc-module.c:650
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2661 msgstr "Listă de intrări"
2664 #: src/libvlc-module.c:654
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2669 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2670 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2672 # hm ? am pus ca în franceză
2673 #: src/libvlc-module.c:657
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2684 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2685 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2687 #: src/libvlc-module.c:663
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2698 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2699 "octeți-opțional},{...}\""
2701 #: src/libvlc-module.c:671
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2708 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2709 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2710 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2711 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2714 #: src/libvlc-module.c:677
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2718 #: src/libvlc-module.c:679
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2723 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2724 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2726 #: src/libvlc-module.c:682
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Activează subimaginile"
2730 #: src/libvlc-module.c:684
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2734 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2749 #: src/libvlc-module.c:691
2750 msgid "Text rendering module"
2751 msgstr "Modúl de randare de text"
2753 #: src/libvlc-module.c:693
2755 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2759 #: src/libvlc-module.c:695
2760 msgid "Subpictures filter module"
2761 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2765 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2766 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2769 #: src/libvlc-module.c:700
2770 msgid "Autodetect subtitle files"
2771 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2773 #: src/libvlc-module.c:702
2775 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2776 "(based on the filename of the movie)."
2778 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2779 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2781 #: src/libvlc-module.c:705
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2785 #: src/libvlc-module.c:707
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2796 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2797 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2798 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2799 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2800 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2801 "filmului plus caractere adiționale\n"
2802 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2803 "fișier al filmului"
2805 #: src/libvlc-module.c:715
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2814 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2815 "fost găsit în directorul curent."
2817 #: src/libvlc-module.c:720
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2827 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2829 #: src/libvlc-module.c:725
2831 msgstr "Dispozitiv DVD"
2833 #: src/libvlc-module.c:728
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2838 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2839 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:732
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2845 #: src/libvlc-module.c:735
2847 msgstr "Dispozitiv VCD"
2849 #: src/libvlc-module.c:738
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2855 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2857 #: src/libvlc-module.c:742
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2861 #: src/libvlc-module.c:745
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2865 #: src/libvlc-module.c:748
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2871 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2877 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2879 msgstr "Forțează IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2887 msgstr "Forțează IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Server SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2911 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2913 #: src/libvlc-module.c:772
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2922 #: src/libvlc-module.c:776
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Parolă SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:778
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2930 #: src/libvlc-module.c:780
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadată titlu"
2934 #: src/libvlc-module.c:782
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2937 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2939 #: src/libvlc-module.c:784
2940 msgid "Author metadata"
2941 msgstr "Metadată autor"
2943 #: src/libvlc-module.c:786
2944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2947 #: src/libvlc-module.c:788
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadată artist"
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadată gen"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadată copyright"
2968 #: src/libvlc-module.c:798
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2971 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadată descriere"
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:804
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadată dată"
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadată URL"
2994 #: src/libvlc-module.c:810
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2998 #: src/libvlc-module.c:814
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3004 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3005 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3006 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3007 "redarea tuturor stream-urilor."
3009 #: src/libvlc-module.c:818
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3013 #: src/libvlc-module.c:820
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3019 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3020 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3021 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3022 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Listă de codoare preferate"
3029 #: src/libvlc-module.c:827
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3033 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3036 #: src/libvlc-module.c:830
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3046 #: src/libvlc-module.c:841
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3052 "subsistemul de stream de ieșire."
3054 #: src/libvlc-module.c:844
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3058 #: src/libvlc-module.c:846
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3065 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3066 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3069 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3095 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3107 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3119 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3132 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3133 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3145 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3146 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3156 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3159 #: src/libvlc-module.c:889
3161 msgstr "Modul multiplexare"
3163 #: src/libvlc-module.c:891
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 #: src/libvlc-module.c:893
3168 msgid "Access output module"
3171 #: src/libvlc-module.c:895
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 #: src/libvlc-module.c:897
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3185 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval de anunț SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3196 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3197 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3204 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3205 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3223 #: src/libvlc-module.c:924
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3235 #: src/libvlc-module.c:929
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3243 #: src/libvlc-module.c:932
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3247 #: src/libvlc-module.c:934
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3252 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3255 #: src/libvlc-module.c:937
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3259 #: src/libvlc-module.c:939
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3264 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3267 #: src/libvlc-module.c:942
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3271 #: src/libvlc-module.c:944
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3279 #: src/libvlc-module.c:947
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:949
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3296 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3297 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3299 #: src/libvlc-module.c:957
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3303 #: src/libvlc-module.c:959
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3309 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Modúl de acces"
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3323 #: src/libvlc-module.c:968
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3333 #: src/libvlc-module.c:973
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3337 #: src/libvlc-module.c:975
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:980
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3349 #: src/libvlc-module.c:982
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3356 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3357 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3358 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3359 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3362 #: src/libvlc-module.c:988
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3373 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3374 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3376 #: src/libvlc-module.c:994
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3380 # hm ? sau thread-uri ?
3381 #: src/libvlc-module.c:996
3382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3384 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3389 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3390 "at the access level."
3393 #: src/libvlc-module.c:1001
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3398 #: src/libvlc-module.c:1004
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3402 #: src/libvlc-module.c:1006
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3407 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3409 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3413 #: src/libvlc-module.c:1011
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 #: src/libvlc-module.c:1013
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3421 #: src/libvlc-module.c:1015
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3426 #: src/libvlc-module.c:1017
3427 msgid "Collect statistics"
3428 msgstr "Colectează statistici"
3430 #: src/libvlc-module.c:1019
3431 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3432 msgstr "Colectează diverse statistici."
3434 #: src/libvlc-module.c:1021
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "Execută ca proces demon"
3438 #: src/libvlc-module.c:1023
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3442 #: src/libvlc-module.c:1025
3443 msgid "Write process id to file"
3446 #: src/libvlc-module.c:1027
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3450 #: src/libvlc-module.c:1029
3452 msgstr "Log în fișier"
3455 #: src/libvlc-module.c:1031
3456 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3457 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3459 #: src/libvlc-module.c:1033
3460 msgid "Log to syslog"
3461 msgstr "Log în syslog"
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3480 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3481 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3482 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3483 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3484 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3487 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3498 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3499 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3500 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3501 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3504 #: src/libvlc-module.c:1055
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3508 #: src/libvlc-module.c:1057
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3514 #: src/libvlc-module.c:1060
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3518 #: src/libvlc-module.c:1062
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3522 #: src/libvlc-module.c:1064
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3536 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3537 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3538 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3539 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3540 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3543 #: src/libvlc-module.c:1074
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3548 #: src/libvlc-module.c:1076
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3553 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3554 "continuă redarea elementului curent."
3556 #: src/libvlc-module.c:1085
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3561 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3562 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3564 #: src/libvlc-module.c:1088
3565 msgid "Automatically preparse files"
3566 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Album art policy"
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3584 #: src/libvlc-module.c:1101
3585 msgid "Manual download only"
3588 #: src/libvlc-module.c:1102
3589 msgid "When track starts playing"
3592 #: src/libvlc-module.c:1103
3593 msgid "As soon as track is added"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Services discovery modules"
3598 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3602 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3603 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3606 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3617 #: src/libvlc-module.c:1116
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3621 #: src/libvlc-module.c:1118
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Repetă elementul curent"
3625 #: src/libvlc-module.c:1120
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3629 #: src/libvlc-module.c:1122
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Redă și stop"
3633 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3634 #: src/libvlc-module.c:1124
3635 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3636 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3638 #: src/libvlc-module.c:1126
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Redă și stop"
3643 #: src/libvlc-module.c:1128
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3648 #: src/libvlc-module.c:1130
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "VLC media player"
3653 #: src/libvlc-module.c:1132
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3659 #: src/libvlc-module.c:1135
3661 msgid "Display playlist tree"
3662 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3664 #: src/libvlc-module.c:1137
3666 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3670 #: src/libvlc-module.c:1146
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3676 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3685 msgstr "Ecran complet"
3687 #: src/libvlc-module.c:1150
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3692 #: src/libvlc-module.c:1151
3694 msgid "Leave fullscreen"
3695 msgstr "Ecran complet"
3697 #: src/libvlc-module.c:1152
3699 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3701 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3703 #: src/libvlc-module.c:1153
3707 #: src/libvlc-module.c:1154
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3711 #: src/libvlc-module.c:1155
3715 #: src/libvlc-module.c:1156
3716 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3717 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3719 #: src/libvlc-module.c:1157
3721 msgstr "Doar redare"
3723 #: src/libvlc-module.c:1158
3724 msgid "Select the hotkey to use to play."
3725 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3727 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3733 #: src/libvlc-module.c:1160
3734 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3735 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3737 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3743 #: src/libvlc-module.c:1162
3744 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3747 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3755 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3759 #: src/libvlc-module.c:1164
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3765 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3772 msgstr "Precedentul"
3774 #: src/libvlc-module.c:1166
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3780 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3787 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3791 #: src/libvlc-module.c:1168
3792 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3795 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3799 #: modules/video_filter/rss.c:197
3803 #: src/libvlc-module.c:1170
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3807 #: src/libvlc-module.c:1172
3808 msgid "Very short backwards jump"
3811 #: src/libvlc-module.c:1174
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3815 #: src/libvlc-module.c:1175
3816 msgid "Short backwards jump"
3819 #: src/libvlc-module.c:1177
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3821 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3823 #: src/libvlc-module.c:1178
3824 msgid "Medium backwards jump"
3827 #: src/libvlc-module.c:1180
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3831 #: src/libvlc-module.c:1181
3832 msgid "Long backwards jump"
3835 #: src/libvlc-module.c:1183
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3839 #: src/libvlc-module.c:1185
3840 msgid "Very short forward jump"
3843 #: src/libvlc-module.c:1187
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3847 #: src/libvlc-module.c:1188
3848 msgid "Short forward jump"
3851 #: src/libvlc-module.c:1190
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3855 #: src/libvlc-module.c:1191
3856 msgid "Medium forward jump"
3859 #: src/libvlc-module.c:1193
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3863 #: src/libvlc-module.c:1194
3864 msgid "Long forward jump"
3867 #: src/libvlc-module.c:1196
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3871 #: src/libvlc-module.c:1198
3872 msgid "Very short jump length"
3875 #: src/libvlc-module.c:1199
3876 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 #: src/libvlc-module.c:1200
3880 msgid "Short jump length"
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 #: src/libvlc-module.c:1202
3888 msgid "Medium jump length"
3891 #: src/libvlc-module.c:1203
3892 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 #: src/libvlc-module.c:1204
3896 msgid "Long jump length"
3899 #: src/libvlc-module.c:1205
3900 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3909 #: src/libvlc-module.c:1208
3910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3911 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3913 #: src/libvlc-module.c:1209
3915 msgstr "Navigare în sus"
3917 #: src/libvlc-module.c:1210
3918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1211
3922 msgid "Navigate down"
3923 msgstr "Deplasare în jos"
3925 #: src/libvlc-module.c:1212
3926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3927 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3929 #: src/libvlc-module.c:1213
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigare spre stânga"
3933 #: src/libvlc-module.c:1214
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1215
3939 msgid "Navigate right"
3940 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3942 #: src/libvlc-module.c:1216
3943 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3947 #: src/libvlc-module.c:1217
3951 #: src/libvlc-module.c:1218
3952 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3954 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1219
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Mers la meniul DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1220
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3965 #: src/libvlc-module.c:1221
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3969 #: src/libvlc-module.c:1222
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3973 #: src/libvlc-module.c:1223
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3977 #: src/libvlc-module.c:1224
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1225
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3985 #: src/libvlc-module.c:1226
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3989 #: src/libvlc-module.c:1227
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1229
3999 msgstr "Volum mai tare"
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4007 msgstr "Volum mai încet"
4009 #: src/libvlc-module.c:1232
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4020 #: src/libvlc-module.c:1234
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4024 #: src/libvlc-module.c:1235
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4028 #: src/libvlc-module.c:1236
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4032 #: src/libvlc-module.c:1237
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4036 #: src/libvlc-module.c:1238
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4040 #: src/libvlc-module.c:1239
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Mărire întârziere audio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1240
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4048 #: src/libvlc-module.c:1241
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4052 #: src/libvlc-module.c:1242
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4056 #: src/libvlc-module.c:1249
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4060 #: src/libvlc-module.c:1250
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4064 #: src/libvlc-module.c:1251
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4068 #: src/libvlc-module.c:1252
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4072 #: src/libvlc-module.c:1253
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4080 #: src/libvlc-module.c:1255
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4084 #: src/libvlc-module.c:1256
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4088 #: src/libvlc-module.c:1257
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4092 #: src/libvlc-module.c:1258
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4096 #: src/libvlc-module.c:1259
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4100 #: src/libvlc-module.c:1260
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4104 #: src/libvlc-module.c:1261
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4108 #: src/libvlc-module.c:1262
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4112 #: src/libvlc-module.c:1263
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4116 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4120 #: src/libvlc-module.c:1265
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4124 #: src/libvlc-module.c:1266
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4128 #: src/libvlc-module.c:1267
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4132 #: src/libvlc-module.c:1268
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4136 #: src/libvlc-module.c:1269
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4140 #: src/libvlc-module.c:1270
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4144 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4148 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4152 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4156 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4160 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4164 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4168 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4172 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4176 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4180 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4184 #: src/libvlc-module.c:1283
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4188 #: src/libvlc-module.c:1285
4189 msgid "Go back in browsing history"
4190 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4192 #: src/libvlc-module.c:1286
4194 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4198 "istoricul de navigare."
4200 #: src/libvlc-module.c:1287
4201 msgid "Go forward in browsing history"
4202 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4204 #: src/libvlc-module.c:1288
4206 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4210 "istoricul de navigare."
4212 #: src/libvlc-module.c:1290
4213 msgid "Cycle audio track"
4214 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4216 #: src/libvlc-module.c:1291
4217 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4218 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4220 #: src/libvlc-module.c:1292
4221 msgid "Cycle subtitle track"
4222 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4224 #: src/libvlc-module.c:1293
4225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4226 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4228 #: src/libvlc-module.c:1294
4229 msgid "Cycle source aspect ratio"
4230 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4232 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4234 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4236 #: src/libvlc-module.c:1296
4237 msgid "Cycle video crop"
4238 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4240 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4242 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4244 #: src/libvlc-module.c:1298
4245 msgid "Cycle deinterlace modes"
4246 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4248 #: src/libvlc-module.c:1299
4249 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4250 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4252 #: src/libvlc-module.c:1300
4253 msgid "Show interface"
4254 msgstr "Arată interfața"
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Raise the interface above all other windows."
4258 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Hide interface"
4262 msgstr "Ascunde interfața"
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Lower the interface below all other windows."
4266 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Take video snapshot"
4270 msgstr "Ia un instantaneu video"
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4274 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4276 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4277 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4281 msgstr "Inregistrează"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Record access filter start/stop."
4285 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4288 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4293 #: src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Media dump access filter trigger."
4295 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 #: src/libvlc-module.c:1316
4306 msgid "Toggle random playlist playback"
4310 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4312 msgstr "De-zoom-ează"
4314 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4315 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4323 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4327 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4331 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4335 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1344
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Activează modul tapet"
4351 #: src/libvlc-module.c:1346
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4357 #: src/libvlc-module.c:1349
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 #: src/libvlc-module.c:1350
4362 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1351
4366 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4369 #: src/libvlc-module.c:1352
4370 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4373 #: src/libvlc-module.c:1353
4374 msgid "Highlight widget on the right"
4377 #: src/libvlc-module.c:1355
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 #: src/libvlc-module.c:1356
4382 msgid "Highlight widget on the left"
4385 #: src/libvlc-module.c:1358
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 #: src/libvlc-module.c:1359
4390 msgid "Highlight widget on top"
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 #: src/libvlc-module.c:1362
4398 msgid "Highlight widget below"
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Select current widget"
4408 msgstr "Repetă elementul curent"
4410 #: src/libvlc-module.c:1367
4411 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4414 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Cycle through audio devices"
4417 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4421 msgid "Cycle through available audio devices"
4422 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4424 #: src/libvlc-module.c:1372
4427 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4428 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4429 "in the playlist.\n"
4430 "The first item specified will be played first.\n"
4433 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4434 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4435 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4436 " and that overrides previous settings.\n"
4438 "Stream MRL syntax:\n"
4439 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4442 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4443 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 " [file://]filename Plain media file\n"
4447 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4448 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4449 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4450 " screen:// Screen capture\n"
4451 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4452 " [vcd://][device] VCD device\n"
4453 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4454 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4455 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4456 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4458 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4460 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4461 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4462 "la coada listei de redare.\n"
4463 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4466 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4467 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4468 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4469 " și care suprascrie setările precedente\n"
4471 "Sintaxă stream MRL:\n"
4472 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4473 "opțiune=valoare ...]\n"
4475 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4477 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4480 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4481 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4482 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4483 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4484 " screen:// Capturra ecran\n"
4485 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4486 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4487 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4488 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4489 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4490 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4492 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4494 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4495 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4499 msgstr "Instantaneu"
4501 #: src/libvlc-module.c:1529
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Proprietăți fereastră"
4505 #: src/libvlc-module.c:1572
4509 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4516 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4518 msgstr "Overlay-uri"
4520 #: src/libvlc-module.c:1604
4521 msgid "Track settings"
4522 msgstr "Setări pistă"
4524 #: src/libvlc-module.c:1626
4525 msgid "Playback control"
4526 msgstr "Control redare"
4528 #: src/libvlc-module.c:1643
4529 msgid "Default devices"
4530 msgstr "Dispozitive implicite"
4532 #: src/libvlc-module.c:1652
4533 msgid "Network settings"
4534 msgstr "Setări rețea"
4536 #: src/libvlc-module.c:1664
4538 msgstr "Proxy SOCKS"
4540 #: src/libvlc-module.c:1673
4544 #: src/libvlc-module.c:1703
4548 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4554 #: src/libvlc-module.c:1750
4558 #: src/libvlc-module.c:1783
4562 #: src/libvlc-module.c:1805
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Module speciale"
4566 #: src/libvlc-module.c:1811
4570 #: src/libvlc-module.c:1820
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Opțiuni de performanță"
4574 #: src/libvlc-module.c:1969
4576 msgstr "Combinații de taste"
4578 #: src/libvlc-module.c:2366
4582 #: src/libvlc-module.c:2443
4584 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4585 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4587 #: src/libvlc-module.c:2446
4590 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4593 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4597 #: src/libvlc-module.c:2449
4598 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4599 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4601 #: src/libvlc-module.c:2451
4602 msgid "print a list of available modules"
4603 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4605 #: src/libvlc-module.c:2453
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4610 #: src/libvlc-module.c:2455
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2458
4619 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4622 #: src/libvlc-module.c:2460
4623 msgid "save the current command line options in the config"
4624 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4626 #: src/libvlc-module.c:2462
4627 msgid "reset the current config to the default values"
4628 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4630 #: src/libvlc-module.c:2464
4631 msgid "use alternate config file"
4632 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4634 #: src/libvlc-module.c:2466
4635 msgid "resets the current plugins cache"
4636 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4638 #: src/libvlc-module.c:2468
4639 msgid "print version information"
4640 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4642 #: src/libvlc-module.c:2522
4643 msgid "main program"
4644 msgstr "program principal"
4646 #: src/misc/update.c:1579
4647 msgid "File can not be verified"
4650 #: src/misc/update.c:1580
4653 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4654 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4657 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Selecție invalidă"
4662 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4665 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4669 #: src/misc/update.c:1616
4671 msgid "File not verifiable"
4672 msgstr "Ascunde interfața"
4674 #: src/misc/update.c:1617
4677 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4681 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4683 msgid "File corrupted"
4684 msgstr "Număr titlu"
4686 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4688 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4691 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4692 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4693 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4694 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4695 #: modules/access/bda/bda.c:154
4699 #: src/text/iso-639_def.h:38
4703 #: src/text/iso-639_def.h:39
4707 #: src/text/iso-639_def.h:40
4711 #: src/text/iso-639_def.h:41
4715 #: src/text/iso-639_def.h:42
4719 #: src/text/iso-639_def.h:44
4723 #: src/text/iso-639_def.h:45
4727 #: src/text/iso-639_def.h:46
4731 #: src/text/iso-639_def.h:47
4735 #: src/text/iso-639_def.h:48
4737 msgstr "Azerbaijani"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:49
4743 #: src/text/iso-639_def.h:50
4747 #: src/text/iso-639_def.h:51
4751 #: src/text/iso-639_def.h:52
4755 #: src/text/iso-639_def.h:53
4759 #: src/text/iso-639_def.h:54
4763 #: src/text/iso-639_def.h:55
4767 #: src/text/iso-639_def.h:56
4771 #: src/text/iso-639_def.h:57
4775 #: src/text/iso-639_def.h:58
4779 #: src/text/iso-639_def.h:60
4783 #: src/text/iso-639_def.h:61
4787 #: src/text/iso-639_def.h:62
4791 #: src/text/iso-639_def.h:63
4792 msgid "Church Slavic"
4793 msgstr "Church Slavic"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:64
4799 #: src/text/iso-639_def.h:65
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4807 #: src/text/iso-639_def.h:70
4811 #: src/text/iso-639_def.h:71
4815 #: src/text/iso-639_def.h:72
4819 #: src/text/iso-639_def.h:73
4823 #: src/text/iso-639_def.h:74
4827 #: src/text/iso-639_def.h:75
4831 #: src/text/iso-639_def.h:78
4835 #: src/text/iso-639_def.h:81
4836 msgid "Gaelic (Scots)"
4837 msgstr "Gaelic (Scots)"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:82
4843 #: src/text/iso-639_def.h:83
4847 #: src/text/iso-639_def.h:84
4851 #: src/text/iso-639_def.h:85
4852 msgid "Greek, Modern ()"
4853 msgstr "Greek, Modern ()"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:86
4859 #: src/text/iso-639_def.h:87
4863 #: src/text/iso-639_def.h:89
4867 #: src/text/iso-639_def.h:90
4871 #: src/text/iso-639_def.h:91
4875 #: src/text/iso-639_def.h:93
4879 #: src/text/iso-639_def.h:94
4883 #: src/text/iso-639_def.h:95
4885 msgstr "Interlingue"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:96
4889 msgstr "Interlingua"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:97
4895 #: src/text/iso-639_def.h:98
4899 #: src/text/iso-639_def.h:100
4903 #: src/text/iso-639_def.h:102
4904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4905 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:103
4911 #: src/text/iso-639_def.h:104
4915 #: src/text/iso-639_def.h:105
4919 #: src/text/iso-639_def.h:106
4923 #: src/text/iso-639_def.h:107
4927 #: src/text/iso-639_def.h:108
4929 msgstr "Kinyarwanda"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:109
4935 #: src/text/iso-639_def.h:110
4939 #: src/text/iso-639_def.h:112
4943 #: src/text/iso-639_def.h:113
4947 #: src/text/iso-639_def.h:114
4951 #: src/text/iso-639_def.h:115
4955 #: src/text/iso-639_def.h:116
4959 #: src/text/iso-639_def.h:117
4963 #: src/text/iso-639_def.h:118
4967 #: src/text/iso-639_def.h:119
4968 msgid "Letzeburgesch"
4969 msgstr "Letzeburgesch"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:120
4975 #: src/text/iso-639_def.h:121
4979 #: src/text/iso-639_def.h:122
4983 #: src/text/iso-639_def.h:123
4987 #: src/text/iso-639_def.h:124
4991 #: src/text/iso-639_def.h:126
4995 #: src/text/iso-639_def.h:127
4999 #: src/text/iso-639_def.h:128
5003 #: src/text/iso-639_def.h:129
5007 #: src/text/iso-639_def.h:130
5011 #: src/text/iso-639_def.h:131
5015 #: src/text/iso-639_def.h:132
5016 msgid "Ndebele, South"
5017 msgstr "Ndebele, South"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:133
5020 msgid "Ndebele, North"
5021 msgstr "Ndebele, North"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:134
5027 #: src/text/iso-639_def.h:135
5031 #: src/text/iso-639_def.h:136
5035 #: src/text/iso-639_def.h:137
5036 msgid "Norwegian Nynorsk"
5037 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:138
5040 msgid "Norwegian Bokmaal"
5041 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:139
5044 msgid "Chichewa; Nyanja"
5045 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:140
5048 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5049 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:141
5055 #: src/text/iso-639_def.h:142
5059 #: src/text/iso-639_def.h:144
5060 msgid "Ossetian; Ossetic"
5061 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:145
5067 #: src/text/iso-639_def.h:147
5071 #: src/text/iso-639_def.h:150
5075 #: src/text/iso-639_def.h:151
5079 #: src/text/iso-639_def.h:152
5081 msgid "Original audio"
5082 msgstr "Activează audio"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:153
5085 msgid "Raeto-Romance"
5086 msgstr "Raeto-Romance"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:155
5092 #: src/text/iso-639_def.h:157
5096 #: src/text/iso-639_def.h:158
5100 #: src/text/iso-639_def.h:160
5104 #: src/text/iso-639_def.h:161
5108 #: src/text/iso-639_def.h:164
5109 msgid "Northern Sami"
5110 msgstr "Northern Sami"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:165
5116 #: src/text/iso-639_def.h:166
5120 #: src/text/iso-639_def.h:167
5124 #: src/text/iso-639_def.h:168
5128 #: src/text/iso-639_def.h:169
5129 msgid "Sotho, Southern"
5130 msgstr "Sotho, Southern"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:171
5136 #: src/text/iso-639_def.h:172
5140 #: src/text/iso-639_def.h:173
5144 #: src/text/iso-639_def.h:174
5148 #: src/text/iso-639_def.h:176
5152 #: src/text/iso-639_def.h:177
5156 #: src/text/iso-639_def.h:178
5160 #: src/text/iso-639_def.h:179
5164 #: src/text/iso-639_def.h:180
5168 #: src/text/iso-639_def.h:181
5172 #: src/text/iso-639_def.h:182
5176 #: src/text/iso-639_def.h:183
5180 #: src/text/iso-639_def.h:184
5184 #: src/text/iso-639_def.h:185
5185 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5186 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:186
5192 #: src/text/iso-639_def.h:187
5196 #: src/text/iso-639_def.h:189
5200 #: src/text/iso-639_def.h:190
5204 #: src/text/iso-639_def.h:191
5208 #: src/text/iso-639_def.h:192
5212 #: src/text/iso-639_def.h:193
5216 #: src/text/iso-639_def.h:194
5220 #: src/text/iso-639_def.h:195
5224 #: src/text/iso-639_def.h:196
5228 #: src/text/iso-639_def.h:197
5232 #: src/text/iso-639_def.h:198
5236 #: src/text/iso-639_def.h:199
5240 #: src/text/iso-639_def.h:200
5244 #: src/text/iso-639_def.h:201
5248 #: src/text/iso-639_def.h:202
5252 #: src/text/iso-639_def.h:203
5256 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5259 msgstr "Deîntrețesere"
5261 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5265 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5283 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Raport de aspect"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5295 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5296 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5297 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5299 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5300 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5301 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5302 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5304 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5305 msgid "Caching value in ms"
5306 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5310 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5312 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5313 "trebui stabilită în milisecunde."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5317 msgid "Adapter card to tune"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5322 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5326 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5327 msgid "Device number to use on adapter"
5328 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5333 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5334 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5337 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5338 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:56
5342 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5343 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5346 msgid "Inversion mode"
5347 msgstr "Mod inversiune"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5350 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5351 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5354 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5355 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5359 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5360 "disable this feature if you experience some trouble."
5362 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5363 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5369 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5370 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:76
5375 msgid "Network Identifier"
5376 msgstr "Setări rețea"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5379 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5390 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5391 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5395 msgid "High LNB voltage"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5400 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5401 "supported by all frontends."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5408 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5409 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5410 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5413 msgid "Transponder FEC"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5417 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:100
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:103
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:107
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5449 msgid "Modulation type"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:111
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 #: modules/access/bda/bda.c:115
5472 #: modules/access/bda/bda.c:115
5476 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:119
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:126
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:136
5525 #: modules/access/bda/bda.c:136
5530 #: modules/access/bda/bda.c:136
5535 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5536 msgid "Terrestrial guard interval"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:139
5540 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:142
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5560 msgid "Terrestrial transmission mode"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:145
5564 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:148
5571 #: modules/access/bda/bda.c:148
5575 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5576 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:151
5580 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:154
5587 #: modules/access/bda/bda.c:154
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 #: modules/access/bda/bda.c:157
5596 msgid "Satellite Azimuth"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:158
5600 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:159
5604 msgid "Satellite Elevation"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:160
5608 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:161
5612 msgid "Satellite Longitude"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:163
5616 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:164
5620 msgid "Satellite Polarisation"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:165
5624 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:168
5630 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:168
5635 msgstr "Vertical Sync"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:169
5638 msgid "Circular Left"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:169
5642 msgid "Circular Right"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5649 #: modules/access/bda/bda.c:173
5651 msgid "DirectShow DVB input"
5652 msgstr "Intrare DirectShow"
5654 #: modules/access/cdda/access.c:285
5655 msgid "CD reading failed"
5658 #: modules/access/cdda/access.c:286
5660 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5663 #: modules/access/cdda.c:68
5665 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5668 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5669 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5671 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5672 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5677 #: modules/access/cdda.c:73
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Intrare CD Audio"
5681 #: modules/access/cdda.c:79
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5685 #: modules/access/cdda.c:91
5687 msgstr "Server CDDB"
5689 #: modules/access/cdda.c:91
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5693 #: modules/access/cdda.c:94
5697 #: modules/access/cdda.c:94
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5701 #: modules/access/cdda.c:448
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD audio - Pista"
5705 #: modules/access/cdda.c:465
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD audio - Pista %i"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5711 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "all calls (0x10) 16\n"
5733 "libcdio (0x80) 128\n"
5734 "libcddb (0x100) 256\n"
5736 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5741 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5743 "căutare (0x40) 64\n"
5744 "libcdio (0x80) 128\n"
5745 "libcddb (0x100) 256\n"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5753 "trebui stabilită în milisecunde."
5755 # hm ? ceva sau puțină ?
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5758 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5759 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5760 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5761 "25 blocks per access."
5763 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5764 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5765 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5766 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5767 "de blocuri per acces."
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 " %a : The artist (for the album)\n"
5774 " %A : The album information\n"
5776 " %e : The extended data (for a track)\n"
5777 " %I : CDDB disk ID\n"
5779 " %M : The current MRL\n"
5780 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 " %T : The track number\n"
5784 " %s : Number of seconds in this track\n"
5785 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5790 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5791 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5792 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5793 " %A : Informațiile despre album\n"
5795 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5796 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5798 " %M : MRL-ul curent\n"
5799 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5800 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5801 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5802 " %T : Numărul pistei\n"
5803 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5804 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5805 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5806 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 " %M : The current MRL\n"
5814 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 " %T : The track number\n"
5817 " %s : Number of seconds in this track\n"
5818 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5823 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5824 " %M : MRL-ul curent\n"
5825 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5826 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5827 " %T : Numărul pistei\n"
5828 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5829 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5830 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5833 # unde o fi folosit ?
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Activează paranoia CD"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5845 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5847 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5848 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5849 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Compact disc audio"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5865 msgid "Additional debug"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5879 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5883 msgid "Use CD audio controls and output?"
5884 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5887 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5889 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5892 msgid "Do CD-Text lookups?"
5893 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5896 msgid "If set, get CD-Text information"
5897 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5900 msgid "Use Navigation-style playback?"
5901 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5907 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5917 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5921 msgid "CDDB lookups"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5927 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5932 msgstr "Server CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Port server CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5957 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5961 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5992 "atunci când ambele sunt disponibile"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5995 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6001 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6007 #: modules/access/cdda/info.c:336
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6011 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6015 #: modules/access/cdda/info.c:399
6019 #: modules/access/dc1394.c:67
6020 msgid "dc1394 input"
6023 #: modules/access/directory.c:76
6024 msgid "Subdirectory behavior"
6025 msgstr "Comportament subdirector"
6027 #: modules/access/directory.c:78
6029 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6030 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6031 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6032 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6034 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6035 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6036 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6037 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6039 #: modules/access/directory.c:85
6043 #: modules/access/directory.c:85
6047 #: modules/access/directory.c:87
6048 msgid "Ignored extensions"
6049 msgstr "Extensii ignorate"
6051 #: modules/access/directory.c:89
6053 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6055 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6056 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6058 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6059 "deschiderea unui director.\n"
6060 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6061 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6063 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6067 #: modules/access/directory.c:98
6068 msgid "Standard filesystem directory input"
6069 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6086 msgstr "Pune audio pe mut"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6091 msgstr "Pune audio pe mut"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6102 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6103 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6108 msgid "Video device name"
6109 msgstr "Nume dispozitiv video"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6113 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6114 "don't specify anything, the default device will be used."
6116 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6117 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6120 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6122 msgid "Audio device name"
6123 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6131 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6132 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6137 msgstr "Dimensiune video"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6146 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6147 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6150 #: modules/access/v4l.c:89
6151 msgid "Video input chroma format"
6152 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6156 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6157 "(default), RV24, etc.)"
6159 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6160 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6163 msgid "Video input frame rate"
6164 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6169 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6171 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6172 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6175 msgid "Device properties"
6176 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6180 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6182 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6186 msgid "Tuner properties"
6187 msgstr "Proprietăți tuner"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6190 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6191 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6194 msgid "Tuner TV Channel"
6195 msgstr "Canal tuner TV"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6198 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6200 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6203 msgid "Tuner country code"
6204 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6209 "mapping (0 means default)."
6211 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6212 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6215 msgid "Tuner input type"
6216 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6220 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6223 msgid "Video input pin"
6224 msgstr "Pin de intrare video"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6229 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6230 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6231 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6232 "will not be changed."
6234 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6235 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6236 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6237 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6241 msgid "Audio input pin"
6242 msgstr "Pin de intrare audio"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6247 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6250 msgid "Video output pin"
6251 msgstr "Pin de ieșire video"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6254 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6256 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6259 msgid "Audio output pin"
6260 msgstr "Pin de ieșire audio"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6263 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6265 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6269 msgid "AM Tuner mode"
6270 msgstr "Nume utilizator SMB"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6273 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6278 msgid "Number of audio channels"
6279 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6283 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6287 msgid "Audio sample rate"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6291 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6296 msgid "Audio bits per sample"
6297 msgstr "Biți pe eșantion"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6300 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6308 msgid "DirectShow input"
6309 msgstr "Intrare DirectShow"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6313 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6314 msgid "Refresh list"
6315 msgstr "Reîmprospătează lista"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6319 msgstr "Configurează"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6322 msgid "Capturing failed"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6327 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6332 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6335 #: modules/access/dvb/access.c:132
6336 msgid "Modulation type for front-end device."
6339 #: modules/access/dvb/access.c:153
6340 msgid "HTTP Host address"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:155
6344 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6347 #: modules/access/dvb/access.c:157
6348 msgid "HTTP user name"
6349 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:159
6353 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6356 #: modules/access/dvb/access.c:162
6357 msgid "HTTP password"
6358 msgstr "Parolă HTTP"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:164
6362 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6365 #: modules/access/dvb/access.c:167
6369 #: modules/access/dvb/access.c:169
6371 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6372 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6375 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6376 #: modules/control/http/http.c:56
6377 msgid "Certificate file"
6378 msgstr "Fișier certificat"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:174
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6385 #: modules/control/http/http.c:59
6386 msgid "Private key file"
6387 msgstr "Fișier cheie privată"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:178
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6394 #: modules/control/http/http.c:61
6395 msgid "Root CA file"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:181
6399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6403 #: modules/control/http/http.c:64
6407 #: modules/access/dvb/access.c:185
6408 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:189
6412 msgid "DVB input with v4l2 support"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:241
6417 msgstr "Server HTTP"
6419 #: modules/access/dvb/access.c:732
6420 msgid "Input syntax is deprecated"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:733
6425 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6429 #: modules/access/dvb/access.c:779
6431 msgid "Illegal Polarization"
6432 msgstr "Normalizare volum"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:780
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6439 #: modules/access/dv.c:73
6440 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6442 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6443 "stabilită în milisecunde."
6445 #: modules/access/dv.c:77
6446 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6449 #: modules/access/dv.c:78
6453 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6458 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6459 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6460 msgid "Default DVD angle."
6461 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6464 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6466 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6467 "stabilită în milisecunde."
6469 #: modules/access/dvdnav.c:76
6470 msgid "Start directly in menu"
6471 msgstr "Pornește direct în meniu"
6473 #: modules/access/dvdnav.c:78
6475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6476 "useless warning introductions."
6479 #: modules/access/dvdnav.c:87
6480 msgid "DVD with menus"
6483 #: modules/access/dvdnav.c:88
6484 msgid "DVDnav Input"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6488 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6490 msgid "Playback failure"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:305
6495 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6498 #: modules/access/dvdread.c:81
6499 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6502 #: modules/access/dvdread.c:83
6504 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6505 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6506 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6507 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6508 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6509 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6510 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6511 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6512 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6513 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6514 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6515 "The default method is: key."
6518 #: modules/access/dvdread.c:99
6522 #: modules/access/dvdread.c:99
6526 #: modules/access/dvdread.c:105
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "DVD fără meniu"
6530 #: modules/access/dvdread.c:106
6531 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6534 #: modules/access/dvdread.c:251
6536 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6539 #: modules/access/dvdread.c:511
6541 msgid "DVDRead could not read block %d."
6544 #: modules/access/dvdread.c:573
6546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6549 #: modules/access/eyetv.m:54
6551 msgid "Channel number"
6554 #: modules/access/eyetv.m:56
6556 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6557 "for Composite input"
6560 #: modules/access/eyetv.m:60
6562 msgid "EyeTV access module"
6563 msgstr "Modúl de acces"
6566 #: modules/access/fake.c:45
6568 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6570 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6571 "trebui stabilită în milisecunde."
6573 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6576 msgstr "Frecvență de cadre"
6578 #: modules/access/fake.c:49
6579 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6582 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6583 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6587 #: modules/access/fake.c:52
6589 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6593 #: modules/access/fake.c:54
6594 msgid "Duration in ms"
6595 msgstr "Durată în ms"
6597 #: modules/access/fake.c:56
6599 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6600 "meaning that the stream is unlimited)."
6603 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6607 #: modules/access/fake.c:61
6611 #: modules/access/file.c:86
6612 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6614 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6615 "stabilită în milisecunde."
6617 #: modules/access/file.c:90
6619 msgstr "Intrare fișier"
6621 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6622 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6623 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6632 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6633 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6635 msgid "File reading failed"
6636 msgstr "Filtru de scalare video"
6638 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6639 msgid "VLC could not read the file."
6642 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6644 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6648 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6653 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6661 msgstr "Lățime margine"
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6665 msgid "Bandwidth limiter"
6668 #: modules/access_filter/dump.c:42
6669 msgid "Force use of dump module"
6672 #: modules/access_filter/dump.c:43
6673 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6676 #: modules/access_filter/dump.c:46
6677 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6680 #: modules/access_filter/dump.c:47
6682 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6683 "megabyte were performed."
6686 #: modules/access_filter/record.c:48
6687 msgid "Record directory"
6688 msgstr "Director pentru înregistrare"
6690 #: modules/access_filter/record.c:50
6691 msgid "Directory where the record will be stored."
6692 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6694 #: modules/access_filter/record.c:303
6699 #: modules/access_filter/record.c:305
6701 msgid "Recording done"
6702 msgstr "Raport de înregistrare"
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6705 msgid "Timeshift granularity"
6706 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6711 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6712 "timeshifted streams."
6714 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6715 "stoca stream-urile decalate temporal."
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6718 msgid "Timeshift directory"
6719 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6723 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6726 msgid "Force use of the timeshift module"
6727 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6732 "control pace or pause."
6734 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6735 "că poate controla pasul sau pauza."
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6741 msgstr "Decalaj temporal"
6743 #: modules/access/ftp.c:59
6745 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6748 "trebui stabilită în milisecunde."
6750 #: modules/access/ftp.c:61
6751 msgid "FTP user name"
6752 msgstr "Nume utilizator FTP"
6754 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6755 msgid "User name that will be used for the connection."
6756 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6758 #: modules/access/ftp.c:64
6759 msgid "FTP password"
6762 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6763 msgid "Password that will be used for the connection."
6764 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6766 #: modules/access/ftp.c:67
6770 #: modules/access/ftp.c:68
6771 msgid "Account that will be used for the connection."
6772 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6774 #: modules/access/ftp.c:73
6776 msgstr "Intrare FTP"
6778 #: modules/access/ftp.c:90
6780 msgid "FTP upload output"
6781 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6783 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6784 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Sincronizare rețea"
6789 #: modules/access/ftp.c:136
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 #: modules/access/ftp.c:146
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 #: modules/access/ftp.c:207
6798 msgid "Your account was rejected."
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6805 #: modules/access/ftp.c:225
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6811 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6813 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6814 "trebui stabilită în milisecunde."
6816 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6817 msgid "GnomeVFS input"
6818 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6820 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6824 #: modules/access/http.c:66
6827 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6828 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6830 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6831 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6832 "variabila de mediu http_proxy."
6834 #: modules/access/http.c:70
6836 msgid "HTTP proxy password"
6837 msgstr "Parolă HTTP"
6839 #: modules/access/http.c:72
6840 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6843 #: modules/access/http.c:76
6845 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6850 #: modules/access/http.c:79
6851 msgid "HTTP user agent"
6852 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6854 #: modules/access/http.c:80
6855 msgid "User agent that will be used for the connection."
6856 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6858 #: modules/access/http.c:83
6859 msgid "Auto re-connect"
6860 msgstr "Reconectează automat"
6862 #: modules/access/http.c:85
6864 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6867 #: modules/access/http.c:88
6868 msgid "Continuous stream"
6869 msgstr "Stream continuu"
6871 #: modules/access/http.c:89
6873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6874 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6875 "other types of HTTP streams."
6878 #: modules/access/http.c:94
6880 msgid "Forward Cookies"
6883 #: modules/access/http.c:95
6884 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6887 #: modules/access/http.c:98
6889 msgstr "Intrare HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:100
6895 #: modules/access/http.c:443
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6900 #: modules/access/http.c:447
6901 msgid "HTTP authentication"
6904 #: modules/access/jack.c:64
6906 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6910 #: modules/access/jack.c:66
6915 #: modules/access/jack.c:68
6916 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 #: modules/access/jack.c:69
6921 msgid "Auto Connection"
6922 msgstr "Reconectează automat"
6924 #: modules/access/jack.c:71
6925 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6928 #: modules/access/jack.c:74
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "Ieșire audio JACK"
6933 #: modules/access/jack.c:76
6938 #: modules/access/mmap.c:42
6940 msgid "Use file memory mapping"
6941 msgstr "Folosește memorie partajată"
6943 #: modules/access/mmap.c:44
6944 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6947 #: modules/access/mmap.c:54
6951 #: modules/access/mmap.c:55
6953 msgid "Memory-mapped file input"
6954 msgstr "Folosește ieșire float32"
6956 #: modules/access/mms/mms.c:51
6958 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6960 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6961 "trebui stabilită în milisecunde."
6963 #: modules/access/mms/mms.c:54
6964 msgid "Force selection of all streams"
6965 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6967 #: modules/access/mms/mms.c:56
6969 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6970 "You can choose to select all of them."
6973 #: modules/access/mms/mms.c:59
6974 msgid "Maximum bitrate"
6975 msgstr "Rată de biți maximă"
6977 #: modules/access/mms/mms.c:61
6978 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6979 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6981 #: modules/access/mms/mms.c:65
6984 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6985 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6988 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6989 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6990 "variabila de mediu http_proxy."
6992 #: modules/access/mms/mms.c:69
6994 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6995 msgstr "Limită de timp (ms)"
6997 #: modules/access/mms/mms.c:70
6999 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7000 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7003 #: modules/access/mms/mms.c:74
7004 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7005 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7008 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7009 msgid "Dummy stream output"
7010 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7017 #: modules/access_output/file.c:64
7018 msgid "Append to file"
7021 #: modules/access_output/file.c:65
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7025 #: modules/access_output/file.c:69
7026 msgid "File stream output"
7027 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7029 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7032 msgstr "Nume utilizator"
7034 #: modules/access_output/http.c:66
7035 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7036 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7038 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7040 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7042 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7046 #: modules/access_output/http.c:69
7047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7048 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7050 #: modules/access_output/http.c:71
7054 #: modules/access_output/http.c:72
7055 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7058 #: modules/access_output/http.c:75
7059 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7060 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7062 #: modules/access_output/http.c:78
7064 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7065 "empty if you don't have one."
7067 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7068 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7071 #: modules/access_output/http.c:82
7073 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7074 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7076 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7077 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7078 "dacă nu aveți niciunul."
7080 #: modules/access_output/http.c:87
7082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7085 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7086 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7088 #: modules/access_output/http.c:90
7089 msgid "Advertise with Bonjour"
7092 #: modules/access_output/http.c:91
7093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7096 #: modules/access_output/http.c:95
7097 msgid "HTTP stream output"
7098 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7100 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7102 msgid "Active TCP connection"
7103 msgstr "Reconectează automat"
7105 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7107 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7108 "an incoming connection."
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7113 msgid "RTMP stream output"
7114 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7121 #: modules/access_output/shout.c:63
7123 msgstr "Nume stream"
7125 #: modules/access_output/shout.c:64
7126 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7129 #: modules/access_output/shout.c:67
7130 msgid "Stream description"
7131 msgstr "Descriere stream"
7133 #: modules/access_output/shout.c:68
7134 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7138 #: modules/access_output/shout.c:71
7142 #: modules/access_output/shout.c:72
7144 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7145 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7146 "shoutcast/icecast server."
7149 #: modules/access_output/shout.c:81
7151 msgid "Genre description"
7152 msgstr "Descriere stream"
7154 #: modules/access_output/shout.c:82
7155 msgid "Genre of the content. "
7158 #: modules/access_output/shout.c:84
7160 msgid "URL description"
7163 #: modules/access_output/shout.c:85
7164 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7167 #: modules/access_output/shout.c:92
7169 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7172 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7173 #: modules/access/v4l.c:126
7177 #: modules/access_output/shout.c:95
7179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7182 #: modules/access_output/shout.c:97
7184 msgid "Number of channels"
7185 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7187 #: modules/access_output/shout.c:98
7189 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7190 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7192 #: modules/access_output/shout.c:100
7193 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7196 #: modules/access_output/shout.c:101
7198 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7199 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7201 #: modules/access_output/shout.c:103
7203 msgid "Stream public"
7204 msgstr "Stream de ieșire"
7206 #: modules/access_output/shout.c:104
7208 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7209 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7210 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7213 #: modules/access_output/shout.c:110
7214 msgid "IceCAST output"
7215 msgstr "Ieșire IceCAST"
7217 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7218 #: modules/demux/live555.cpp:74
7219 msgid "Caching value (ms)"
7220 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7223 #: modules/access_output/udp.c:69
7225 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7228 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7229 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7231 #: modules/access_output/udp.c:72
7232 msgid "Group packets"
7233 msgstr "Pachete de grup"
7235 #: modules/access_output/udp.c:73
7237 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7238 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7239 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7241 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7242 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7243 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7245 #: modules/access_output/udp.c:80
7246 msgid "UDP stream output"
7247 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7249 #: modules/access/pvr.c:62
7251 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7254 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7255 "trebui stabilită în milisecunde."
7257 #: modules/access/pvr.c:65
7261 #: modules/access/pvr.c:66
7262 msgid "PVR video device"
7263 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7265 #: modules/access/pvr.c:68
7266 msgid "Radio device"
7267 msgstr "Dispozitiv radio"
7269 #: modules/access/pvr.c:69
7270 msgid "PVR radio device"
7271 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7273 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7279 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7281 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7283 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7284 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7289 #: modules/access/pvr.c:76
7290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7291 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7293 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7294 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7299 #: modules/access/pvr.c:80
7300 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7301 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7303 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7304 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7309 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7310 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7311 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7313 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7314 #: modules/access/v4l.c:141
7315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7317 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7320 #: modules/access/pvr.c:90
7321 msgid "Key interval"
7322 msgstr "Interval între chei"
7325 #: modules/access/pvr.c:91
7326 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7327 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7329 #: modules/access/pvr.c:93
7333 #: modules/access/pvr.c:94
7335 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7336 "number of B-Frames."
7338 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7339 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7341 #: modules/access/pvr.c:98
7342 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7343 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7345 #: modules/access/pvr.c:100
7346 msgid "Bitrate peak"
7347 msgstr "Vârf rată de biți"
7349 #: modules/access/pvr.c:101
7350 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7351 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7353 #: modules/access/pvr.c:103
7355 msgid "Bitrate mode"
7356 msgstr "Mod rată de biți"
7358 #: modules/access/pvr.c:104
7359 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7360 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7362 #: modules/access/pvr.c:106
7363 msgid "Audio bitmask"
7366 #: modules/access/pvr.c:107
7367 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7375 #: modules/access/pvr.c:111
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7379 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7383 #: modules/access/pvr.c:114
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7387 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7389 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7393 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7394 #: modules/access/v4l.c:147
7398 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7399 #: modules/access/v4l.c:147
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7408 #: modules/access/pvr.c:123
7412 #: modules/access/pvr.c:123
7416 #: modules/access/pvr.c:128
7420 #: modules/access/pvr.c:129
7421 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7425 msgid "Quicktime Capture"
7428 #: modules/access/qtcapture.m:219
7429 msgid "No Input device found"
7432 #: modules/access/qtcapture.m:220
7434 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7435 "check your connectors and drivers."
7438 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7443 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7444 "trebui stabilită în milisecunde."
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7449 msgstr "Intrare FTP"
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7453 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7455 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7456 "trebui stabilită în milisecunde."
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "Fișier de configurare"
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7474 msgid "Session failed"
7475 msgstr "Nume sesiune"
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7478 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7481 #: modules/access/screen/screen.c:41
7483 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7485 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7486 "trebui stabilită în milisecunde."
7488 #: modules/access/screen/screen.c:45
7489 msgid "Desired frame rate for the capture."
7490 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7492 #: modules/access/screen/screen.c:48
7493 msgid "Capture fragment size"
7494 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:50
7498 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7499 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7501 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7502 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7504 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7506 msgid "Subscreen top left corner"
7507 msgstr "Toleranță U chroma key"
7509 #: modules/access/screen/screen.c:57
7511 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7513 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7515 #: modules/access/screen/screen.c:61
7517 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7519 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7521 #: modules/access/screen/screen.c:63
7522 msgid "Subscreen width"
7525 #: modules/access/screen/screen.c:65
7526 msgid "Subscreen width."
7529 #: modules/access/screen/screen.c:67
7531 msgid "Subscreen height"
7532 msgstr "Înălțime margine"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:69
7536 msgid "Subscreen height."
7537 msgstr "Înălțime margine"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:71
7540 msgid "Follow the mouse"
7543 #: modules/access/screen/screen.c:73
7544 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:86
7548 msgid "Screen Input"
7549 msgstr "Intrare ecran"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7553 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7557 #: modules/access/smb.c:66
7559 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7561 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7562 "trebui stabilită în milisecunde."
7564 #: modules/access/smb.c:68
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "Nume utilizator SMB"
7568 #: modules/access/smb.c:71
7569 msgid "SMB password"
7572 #: modules/access/smb.c:74
7574 msgstr "Domeniu SMB"
7576 #: modules/access/smb.c:75
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7580 #: modules/access/smb.c:80
7582 msgstr "Intrare SMB"
7584 #: modules/access/tcp.c:43
7586 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7588 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7589 "trebui stabilită în milisecunde."
7591 #: modules/access/tcp.c:50
7595 #: modules/access/tcp.c:51
7597 msgstr "Intrare TCP"
7599 #: modules/access/udp.c:51
7601 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7603 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7604 "trebui stabilită în milisecunde."
7606 #: modules/access/udp.c:58
7610 #: modules/access/udp.c:59
7613 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7618 msgstr "Nume dispozitiv"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7623 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7626 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7627 "folosi niciun dispozitiv video."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7631 #: modules/stream_out/standard.c:100
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7638 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7643 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7645 "I420, I411, I410, MJPG)"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7650 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7652 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7657 msgstr "Intrare CD Audio"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7660 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7668 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7673 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7674 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7679 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7684 msgid "Reset v4l2 controls"
7685 msgstr "Controale extinse"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7688 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7695 msgstr "Luminozitate"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7699 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7703 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7709 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7719 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7723 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7728 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7734 msgstr "Nivel maxim"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7737 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7741 msgid "Auto white balance"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7746 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7751 msgid "Do white balance"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7756 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7757 "(if supported by the v4l2 driver)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7765 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7769 msgid "Blue balance"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7773 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7782 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7790 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7809 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7814 msgid "Horizontal flip"
7815 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7818 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7823 msgid "Vertical flip"
7824 msgstr "Vertical Sync"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7827 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7832 msgid "Horizontal centering"
7833 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7837 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7842 msgid "Vertical centering"
7843 msgstr "Decalaj vertical"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7846 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS."
7855 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7856 "folosi niciun dispozitiv video."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7861 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7862 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7864 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7865 "folosi niciun dispozitiv video."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7869 msgid "Audio method"
7870 msgstr "Codec audio"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7873 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7878 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7879 "or OSS (ALSA is preferred)."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7884 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7894 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7899 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7908 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7909 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7918 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7927 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7931 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7936 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7943 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7945 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7946 "stabilită în milisecunde."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7950 msgid "v4l2 driver controls"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7955 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7956 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7957 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7958 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7967 msgid "Tuner id (see debug output)."
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7971 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7977 msgstr "Codec audio"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7980 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7996 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7997 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7998 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8003 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8007 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8011 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8015 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8020 msgid "Video4Linux2"
8021 msgstr "Video4Linux"
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8025 msgid "Video4Linux2 input"
8026 msgstr "Intrare Video4Linux"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8031 msgstr "Pin de intrare video"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8043 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8048 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8049 msgstr "Intrare Video4Linux"
8051 # hm ? sau restaurează ?
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8054 msgid "Reset controls to default"
8055 msgstr "Restaurează la implicit"
8057 #: modules/access/v4l.c:79
8059 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8061 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8062 "stabilită în milisecunde."
8064 #: modules/access/v4l.c:83
8066 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8067 "device will be used."
8069 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8070 "folosi niciun dispozitiv video."
8072 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8073 #: modules/access/v4l.c:87
8075 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8076 "device will be used."
8078 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8079 "folosi niciun dispozitiv audio."
8081 #: modules/access/v4l.c:91
8083 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8084 "(default), RV24, etc.)"
8086 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8087 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8089 #: modules/access/v4l.c:98
8091 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8094 #: modules/access/v4l.c:103
8095 msgid "Audio Channel"
8096 msgstr "Canal audio"
8098 #: modules/access/v4l.c:105
8099 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8100 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8102 #: modules/access/v4l.c:107
8103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8104 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8106 #: modules/access/v4l.c:110
8107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8108 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8110 #: modules/access/v4l.c:114
8111 msgid "Brightness of the video input."
8112 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8114 #: modules/access/v4l.c:117
8115 msgid "Hue of the video input."
8116 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8118 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8122 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8123 #: modules/video_filter/rss.c:154
8128 #: modules/access/v4l.c:120
8129 msgid "Color of the video input."
8130 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8132 #: modules/access/v4l.c:123
8133 msgid "Contrast of the video input."
8134 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8136 #: modules/access/v4l.c:125
8137 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8138 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8140 #: modules/access/v4l.c:128
8142 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8145 #: modules/access/v4l.c:132
8149 #: modules/access/v4l.c:134
8150 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8151 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8153 #: modules/access/v4l.c:135
8157 #: modules/access/v4l.c:137
8158 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8159 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8161 #: modules/access/v4l.c:138
8165 #: modules/access/v4l.c:139
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Calitatea stream-ului."
8169 #: modules/access/v4l.c:150
8171 msgstr "Video4Linux"
8173 #: modules/access/v4l.c:151
8174 msgid "Video4Linux input"
8175 msgstr "Intrare Video4Linux"
8177 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8178 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8180 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8181 "stabilită în milisecunde."
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8190 msgstr "Intrare VCD"
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8193 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8197 msgid "The above message had unknown log level"
8198 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8201 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8247 msgstr "Stabilire volum"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8258 msgid "First Entry Point"
8259 msgstr "Primul punct de intrare"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8262 msgid "Last Entry Point"
8263 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8266 msgid "Track size (in sectors)"
8267 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8280 msgstr "listă de redare"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8283 msgid "extended selection list"
8284 msgstr "listă selecție extinsă"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8287 msgid "selection list"
8288 msgstr "listă selecție"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8291 msgid "unknown type"
8292 msgstr "tip necunoscut"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8300 msgid "(Super) Video CD"
8301 msgstr "(Super) Video CD"
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8312 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8313 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8316 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8317 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8320 msgid "Use playback control?"
8321 msgstr "Folosește control de redare"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8325 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8330 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8335 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Arată informații VCD extins"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8362 msgid "Dolby Surround decoder"
8363 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8371 "It works with any source format from mono to 7.1."
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8375 msgid "Characteristic dimension"
8376 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8380 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8383 msgid "Compensate delay"
8384 msgstr "Compensează întârzierea"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8390 "case, turn this on to compensate."
8392 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8393 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8394 "activați această opțiune pentru compensare."
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8397 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8398 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8402 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8403 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8405 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8406 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8410 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8411 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8414 msgid "Headphone effect"
8415 msgstr "Efect în căști"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8418 msgid "Use downmix algorithm"
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8423 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8424 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8430 msgid "Select channel to keep"
8431 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8435 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8436 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8455 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8456 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8459 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8460 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8464 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8465 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8468 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8469 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8472 msgid "A/52 dynamic range compression"
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8478 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8479 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8480 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8481 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8485 msgid "Enable internal upmixing"
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8489 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8498 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8502 msgid "DTS dynamic range compression"
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8507 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8511 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8514 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8516 msgid "Fixed point audio format conversions"
8517 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8519 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8521 msgid "Floating-point audio format conversions"
8522 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8526 msgid "MPEG audio decoder"
8527 msgstr "Decodor audio MPEG"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8530 msgid "Equalizer preset"
8531 msgstr "Preset egalizator"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8534 msgid "Preset to use for the equalizer."
8535 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8539 msgstr "Câștig pe benzi"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8544 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8545 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8548 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8549 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8554 msgstr "Două treceri"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8558 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8560 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8564 msgstr "Câștig global"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8567 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8568 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8571 msgid "Equalizer with 10 bands"
8572 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8592 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 msgstr "Bas complet"
8597 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8599 msgid "Full bass and treble"
8600 msgstr "Bas și înalte complet"
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8605 msgstr "Înalte complet"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 msgstr "Rock liniștit"
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8656 #: modules/audio_filter/format.c:205
8657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8658 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8661 msgid "Number of audio buffers"
8662 msgstr "Număr buffere audio"
8664 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8666 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8667 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8668 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8670 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8671 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8672 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8673 "sensibil la variații scurte."
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8677 msgstr "Nivel maxim"
8679 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8681 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8682 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8683 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8685 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8686 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8687 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8692 msgid "Volume normalizer"
8693 msgstr "Normalizator de volum"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8696 msgid "Parametric Equalizer"
8697 msgstr "Egalizator parametric"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8700 msgid "Low freq (Hz)"
8701 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8705 msgid "Low freq gain (dB)"
8706 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8709 msgid "High freq (Hz)"
8710 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8714 msgid "High freq gain (dB)"
8715 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8719 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8723 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8724 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8728 msgstr "Frecvența 1 Q"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8732 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8736 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8737 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8741 msgstr "Frecvența 2 Q"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8745 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8749 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8750 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8754 msgstr "Frecvența 3 Q"
8756 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8757 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8758 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8760 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8761 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8762 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8763 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8765 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8766 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8767 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8769 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8770 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8771 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8773 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8777 msgstr "Vizualizator"
8779 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8780 msgid "Float32 audio mixer"
8781 msgstr "Mixer audio float32"
8783 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8784 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8785 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8787 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8788 msgid "Trivial audio mixer"
8789 msgstr "Mixer audio trivial"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8796 msgid "ALSA audio output"
8797 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8800 msgid "ALSA Device Name"
8801 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8804 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8805 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8806 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8809 msgid "Audio Device"
8810 msgstr "Dispozitiv audio"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8813 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8815 msgid "2 Front 2 Rear"
8816 msgstr "2 Față 2 Spate"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8819 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8820 msgid "A/52 over S/PDIF"
8821 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8825 msgid "No Audio Device"
8826 msgstr "Dispozitiv audio"
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8829 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8835 msgid "Audio output failed"
8836 msgstr "Pin de ieșire audio"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8840 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8845 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8849 msgid "Unknown soundcard"
8850 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8852 #: modules/audio_output/arts.c:66
8853 msgid "aRts audio output"
8854 msgstr "Ieșire audio aRts"
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8858 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8859 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8862 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8863 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8864 "utilizat implicit pentru redare audio."
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8867 msgid "HAL AudioUnit output"
8868 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8872 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8875 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8877 msgid "Audio device is not configured"
8878 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8880 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8882 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8883 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8888 msgid "%s (Encoded Output)"
8889 msgstr "%s (ieșire codată)"
8891 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8892 msgid "Output device"
8893 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:221
8897 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8898 "default device appears as 0 AND another number)."
8900 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8901 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8903 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8904 msgid "Use float32 output"
8905 msgstr "Folosește ieșire float32"
8907 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8909 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8910 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8912 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8913 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8916 #: modules/audio_output/directx.c:229
8917 msgid "DirectX audio output"
8918 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8920 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8921 msgid "3 Front 2 Rear"
8922 msgstr "3 Față 2 Spate"
8924 #: modules/audio_output/esd.c:70
8925 msgid "EsounD audio output"
8926 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8928 #: modules/audio_output/esd.c:73
8929 msgid "Esound server"
8930 msgstr "Server EsounD"
8932 #: modules/audio_output/file.c:83
8933 msgid "Output format"
8934 msgstr "Format de ieșire"
8936 #: modules/audio_output/file.c:84
8938 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8939 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8941 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8942 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8944 #: modules/audio_output/file.c:87
8945 msgid "Number of output channels"
8946 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8948 #: modules/audio_output/file.c:88
8950 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8951 "restrict the number of channels here."
8953 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8954 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8956 #: modules/audio_output/file.c:91
8957 msgid "Add WAVE header"
8958 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8960 #: modules/audio_output/file.c:92
8961 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8963 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8965 #: modules/audio_output/file.c:109
8967 msgstr "Fișier de ieșire"
8969 #: modules/audio_output/file.c:110
8971 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8972 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8974 #: modules/audio_output/file.c:113
8975 msgid "File audio output"
8976 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8979 msgid "Roku HD1000 audio output"
8980 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8982 #: modules/audio_output/jack.c:68
8984 msgid "Automatically connect to writable clients"
8985 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8987 #: modules/audio_output/jack.c:70
8989 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8990 "writable JACK clients found."
8993 #: modules/audio_output/jack.c:74
8994 msgid "Connect to clients matching"
8997 #: modules/audio_output/jack.c:76
8999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9000 "regular expression will be considered for connection."
9003 #: modules/audio_output/jack.c:84
9004 msgid "JACK audio output"
9005 msgstr "Ieșire audio JACK"
9007 #: modules/audio_output/oss.c:103
9008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9009 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9011 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9012 #: modules/audio_output/oss.c:105
9014 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9015 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9016 "drivers, then you need to enable this option."
9018 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9019 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9021 #: modules/audio_output/oss.c:111
9023 msgid "UNIX OSS audio output"
9024 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9026 #: modules/audio_output/oss.c:116
9027 msgid "OSS DSP device"
9028 msgstr "Echipament OSS DSP"
9030 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9031 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9032 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9034 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9035 msgid "PORTAUDIO audio output"
9036 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9038 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9048 msgid "VLC media player"
9049 msgstr "VLC media player"
9051 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9053 msgid "Pulseaudio audio output"
9054 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9056 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9057 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9058 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9061 msgid "Microsoft Soundmapper"
9064 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9066 msgid "Select Audio Device"
9067 msgstr "Dispozitiv audio"
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9071 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9072 "VLC restart to apply."
9075 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9077 msgid "Default Audio Device"
9078 msgstr "Dispozitive implicite"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9081 msgid "Win32 waveOut extension output"
9082 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9088 #: modules/codec/a52.c:98
9090 msgstr "Analizor A/52"
9092 #: modules/codec/a52.c:105
9093 msgid "A/52 audio packetizer"
9094 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9096 #: modules/codec/adpcm.c:48
9097 msgid "ADPCM audio decoder"
9098 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9100 #: modules/codec/araw.c:49
9101 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9102 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9104 #: modules/codec/araw.c:58
9105 msgid "Raw audio encoder"
9106 msgstr "Codor audio brut"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9110 msgstr "Non-referință"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9114 msgstr "Bidirecțional"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9140 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9141 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9142 "MJPEG and other codecs"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9146 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9151 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9152 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9163 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9164 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9167 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9168 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9171 msgid "Direct rendering"
9172 msgstr "Randare directă"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9175 msgid "Error resilience"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9180 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9181 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9182 "can produce a lot of errors.\n"
9183 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9188 msgid "Workaround bugs"
9189 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9193 "Try to fix some bugs:\n"
9196 "4 xvid interlaced\n"
9201 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9204 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9205 "1 detectare automată\n"
9207 "4 xvid întrețesut\n"
9209 "16 fără umplutură\n"
9211 "64 crominanță Qpel\n"
9212 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9213 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9216 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9228 msgid "Skip frame (default=0)"
9229 msgstr "Omite cadre"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9233 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9234 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9238 msgid "Skip idct (default=0)"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9243 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9244 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9249 msgstr "Mască de debug"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9252 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9256 msgid "Visualize motion vectors"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9261 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9262 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9263 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9264 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9265 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9266 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9270 msgid "Low resolution decoding"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9275 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9280 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9285 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9286 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9290 msgid "Ratio of key frames"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9294 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9295 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9298 msgid "Ratio of B frames"
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9302 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9306 msgid "Video bitrate tolerance"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9310 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9311 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9314 msgid "Interlaced encoding"
9315 msgstr "Codare întrețesută"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9318 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9319 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9322 msgid "Interlaced motion estimation"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9326 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9330 msgid "Pre-motion estimation"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9334 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9338 msgid "Rate control buffer size"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9343 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9344 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9348 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9352 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9356 msgid "I quantization factor"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9361 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9362 "same qscale for I and P frames)."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9366 #: modules/demux/mod.c:75
9367 msgid "Noise reduction"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9372 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9373 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9377 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9382 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9383 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9384 "standard MPEG2 decoders."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9388 msgid "Quality level"
9389 msgstr "Nivel de calitate"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9393 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9394 "encoding very much)."
9395 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9399 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9400 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9401 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9402 "to ease the encoder's task."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9406 msgid "Minimum video quantizer scale"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9410 msgid "Minimum video quantizer scale."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9414 msgid "Maximum video quantizer scale"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9418 msgid "Maximum video quantizer scale."
9419 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9422 msgid "Trellis quantization"
9423 msgstr "Cuantificare trellis"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9426 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9430 msgid "Fixed quantizer scale"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9435 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9440 msgid "Strict standard compliance"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9445 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9449 msgid "Luminance masking"
9450 msgstr "Mascare de luminanță"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9453 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9455 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9458 msgid "Darkness masking"
9459 msgstr "Mascare de întuneric"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9462 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9464 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9467 msgid "Motion masking"
9468 msgstr "Mascare de mișcare"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9472 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9475 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9479 msgid "Border masking"
9480 msgstr "Mascare de margine"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9484 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9487 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9491 msgid "Luminance elimination"
9492 msgstr "Eliminare de luminanță"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9496 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9497 "The H264 specification recommends -4."
9499 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9500 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9503 msgid "Chrominance elimination"
9504 msgstr "Eliminare de crominanță"
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9508 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9509 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9511 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9512 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9516 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9517 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9521 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9522 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9526 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9528 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9529 msgstr "Codor video Dirac"
9531 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9533 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9534 msgstr "Codor audio Vorbis"
9536 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9538 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9542 msgid "VLC could not open the encoder."
9545 #: modules/codec/cc.c:64
9549 #: modules/codec/cc.c:65
9551 msgid "Closed Captions decoder"
9552 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9554 #: modules/codec/cdg.c:86
9556 msgid "CDG video decoder"
9557 msgstr "Decodor video Dirac"
9559 #: modules/codec/cinepak.c:43
9560 msgid "Cinepak video decoder"
9561 msgstr "Decodor video Cinepak"
9563 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9564 msgid "CMML annotations decoder"
9565 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9567 #: modules/codec/csri.c:67
9569 msgid "Subtitles (advanced)"
9570 msgstr "Pistă de subtitluri"
9572 #: modules/codec/csri.c:68
9573 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9577 msgid "CVD subtitle decoder"
9578 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9580 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9581 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9582 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9584 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9585 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9586 msgid "Encoding quality"
9587 msgstr "Calitate de codare"
9589 #: modules/codec/dirac.c:74
9590 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9591 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9593 #: modules/codec/dirac.c:79
9594 msgid "Dirac video decoder"
9595 msgstr "Decodor video Dirac"
9597 #: modules/codec/dirac.c:85
9598 msgid "Dirac video encoder"
9599 msgstr "Codor video Dirac"
9601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9602 msgid "DirectMedia Object decoder"
9603 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9606 msgid "DirectMedia Object encoder"
9607 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9609 #: modules/codec/dts.c:100
9611 msgstr "Analizor DTS"
9613 #: modules/codec/dts.c:105
9614 msgid "DTS audio packetizer"
9615 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9618 msgid "Decoding X coordinate"
9619 msgstr "Decodare coordonată X"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9622 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9626 msgid "Decoding Y coordinate"
9627 msgstr "Decodare coordonată Y"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9630 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9634 msgid "Subpicture position"
9635 msgstr "Poziție subimagine"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9643 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9644 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9645 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9648 msgid "Encoding X coordinate"
9649 msgstr "Codare coordonată X"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9656 msgid "Encoding Y coordinate"
9657 msgstr "Codare coordonată Y"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9660 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9664 msgid "DVB subtitles decoder"
9665 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9668 msgid "DVB subtitles encoder"
9669 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9671 #: modules/codec/faad.c:44
9672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9673 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9675 #: modules/codec/faad.c:389
9676 msgid "AAC extension"
9677 msgstr "Extensie AAC"
9679 #: modules/codec/faad.c:393
9684 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9685 #: modules/video_output/image.c:86
9687 msgstr "Fișier de imagine"
9689 #: modules/codec/fake.c:55
9690 msgid "Path of the image file for fake input."
9691 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9693 #: modules/codec/fake.c:56
9695 msgid "Reload image file"
9696 msgstr "Fișier de imagine"
9698 #: modules/codec/fake.c:58
9699 msgid "Reload image file every n seconds."
9702 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9703 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9704 msgid "Output video width."
9705 msgstr "Lățime video de ieșire."
9707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9708 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9709 msgid "Output video height."
9710 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9712 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9713 msgid "Keep aspect ratio"
9714 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9716 #: modules/codec/fake.c:67
9717 msgid "Consider width and height as maximum values."
9720 #: modules/codec/fake.c:68
9721 msgid "Background aspect ratio"
9722 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9724 #: modules/codec/fake.c:70
9725 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9728 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9729 msgid "Deinterlace video"
9730 msgstr "Deîntrețesere video"
9732 #: modules/codec/fake.c:73
9733 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9734 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9736 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9737 msgid "Deinterlace module"
9738 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9740 #: modules/codec/fake.c:76
9741 msgid "Deinterlace module to use."
9742 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9744 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9746 msgid "Chroma used."
9749 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9750 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9753 #: modules/codec/fake.c:90
9754 msgid "Fake video decoder"
9755 msgstr "Decodor video fals"
9757 #: modules/codec/flac.c:184
9758 msgid "Flac audio decoder"
9761 #: modules/codec/flac.c:189
9762 msgid "Flac audio encoder"
9765 #: modules/codec/flac.c:195
9766 msgid "Flac audio packetizer"
9769 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9770 msgid "Sound fonts (required)"
9773 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9774 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9777 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9778 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9781 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9782 msgid "Formatted Subtitles"
9783 msgstr "Subtitluri formatate"
9785 #: modules/codec/kate.c:107
9787 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9788 "can choose to disable all formatting."
9791 #: modules/codec/kate.c:113
9796 #: modules/codec/kate.c:114
9798 msgid "Kate text subtitles decoder"
9799 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9801 #: modules/codec/kate.c:123
9803 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9804 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9806 #: modules/codec/kate.c:631
9808 msgid "Kate comment"
9809 msgstr "Comentariu Speex"
9811 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9815 #: modules/codec/lpcm.c:88
9816 msgid "Linear PCM audio decoder"
9819 #: modules/codec/lpcm.c:93
9820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9823 #: modules/codec/mash.cpp:71
9824 msgid "Video decoder using openmash"
9827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9835 #: modules/codec/png.c:59
9836 msgid "PNG video decoder"
9839 #: modules/codec/quicktime.c:68
9840 msgid "QuickTime library decoder"
9843 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9844 msgid "Pseudo raw video decoder"
9847 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9848 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9851 #: modules/codec/realaudio.c:65
9852 msgid "RealAudio library decoder"
9853 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9855 #: modules/codec/realvideo.c:132
9857 msgid "RealVideo library decoder"
9858 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9860 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9862 msgid "SDL Image decoder"
9863 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9865 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9866 msgid "SDL_image video decoder"
9867 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9869 #: modules/codec/speex.c:115
9870 msgid "Speex audio decoder"
9871 msgstr "Decodor audio Speex"
9873 #: modules/codec/speex.c:120
9874 msgid "Speex audio packetizer"
9875 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9877 #: modules/codec/speex.c:125
9878 msgid "Speex audio encoder"
9879 msgstr "Decodor audio Speex"
9881 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9882 msgid "Speex comment"
9883 msgstr "Comentariu Speex"
9885 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9890 msgid "DVD subtitles decoder"
9891 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9894 msgid "DVD subtitles packetizer"
9895 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9898 msgid "Subtitles text encoding"
9899 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9902 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9903 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9906 msgid "Subtitles justification"
9907 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9910 msgid "Set the justification of subtitles"
9911 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9914 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9915 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9919 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9921 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9926 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9927 "but you can choose to disable all formatting."
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9931 msgid "Text subtitles decoder"
9932 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9936 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9937 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9946 msgid "USF subtitles decoder"
9947 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9951 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9952 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9955 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9957 msgid "T.140 text encoder"
9958 msgstr "Randare de text"
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9961 msgid "Enable debug"
9962 msgstr "Activează debug-ul"
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9966 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9968 "packet assembly info 2\n"
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9973 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9976 msgid "SVCD subtitles"
9977 msgstr "Subtitluri SVCD"
9979 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9981 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9983 #: modules/codec/tarkin.c:80
9984 msgid "Tarkin decoder module"
9985 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9987 #: modules/codec/telx.c:55
9988 msgid "Override page"
9991 #: modules/codec/telx.c:56
9993 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9994 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9995 "usually 888 or 889)."
9998 #: modules/codec/telx.c:61
9999 msgid "Ignore subtitle flag"
10000 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10002 #: modules/codec/telx.c:62
10003 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10007 #: modules/codec/telx.c:65
10008 msgid "Workaround for France"
10009 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10011 #: modules/codec/telx.c:66
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10018 #: modules/codec/telx.c:72
10019 msgid "Teletext subtitles decoder"
10020 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10022 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10024 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10025 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10027 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10028 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10030 #: modules/codec/theora.c:104
10031 msgid "Theora video decoder"
10032 msgstr "Decodor video Theora"
10034 #: modules/codec/theora.c:110
10035 msgid "Theora video packetizer"
10036 msgstr "Pachetizor video Theora"
10038 #: modules/codec/theora.c:115
10039 msgid "Theora video encoder"
10040 msgstr "Codor video Theora"
10042 #: modules/codec/theora.c:512
10043 msgid "Theora comment"
10044 msgstr "Comentariu Theora"
10046 #: modules/codec/twolame.c:57
10048 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10049 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10051 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10052 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10053 "produce un stream VBR."
10055 #: modules/codec/twolame.c:60
10056 msgid "Stereo mode"
10057 msgstr "Mod stereo "
10059 #: modules/codec/twolame.c:61
10060 msgid "Handling mode for stereo streams"
10063 #: modules/codec/twolame.c:62
10067 #: modules/codec/twolame.c:64
10068 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10071 #: modules/codec/twolame.c:65
10072 msgid "Psycho-acoustic model"
10073 msgstr "Model psiho-acustic"
10075 #: modules/codec/twolame.c:67
10076 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10077 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10079 #: modules/codec/twolame.c:71
10083 #: modules/codec/twolame.c:71
10084 msgid "Joint stereo"
10085 msgstr "Joint stereo"
10087 #: modules/codec/twolame.c:76
10088 msgid "Libtwolame audio encoder"
10089 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10091 #: modules/codec/vorbis.c:177
10092 msgid "Maximum encoding bitrate"
10093 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10095 #: modules/codec/vorbis.c:179
10096 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10098 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10099 "sub formă de stream."
10101 #: modules/codec/vorbis.c:180
10102 msgid "Minimum encoding bitrate"
10103 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10105 #: modules/codec/vorbis.c:182
10107 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10110 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10113 #: modules/codec/vorbis.c:183
10114 msgid "CBR encoding"
10115 msgstr "Codare CBR"
10117 #: modules/codec/vorbis.c:185
10118 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10119 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10121 #: modules/codec/vorbis.c:189
10122 msgid "Vorbis audio decoder"
10123 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10125 #: modules/codec/vorbis.c:200
10126 msgid "Vorbis audio packetizer"
10127 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10129 #: modules/codec/vorbis.c:207
10130 msgid "Vorbis audio encoder"
10131 msgstr "Codor audio Vorbis"
10133 #: modules/codec/vorbis.c:646
10134 msgid "Vorbis comment"
10135 msgstr "Comentariu Vorbis"
10137 #: modules/codec/x264.c:52
10138 msgid "Maximum GOP size"
10139 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10141 #: modules/codec/x264.c:53
10143 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10144 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10146 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10147 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10148 "pierderii preciziei căutării."
10150 #: modules/codec/x264.c:57
10151 msgid "Minimum GOP size"
10152 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10154 #: modules/codec/x264.c:58
10156 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10157 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10158 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10159 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10160 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10161 "the IDR-frame. \n"
10162 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10163 "frames, but do not start a new GOP."
10165 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10166 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10167 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10168 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10169 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10170 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10171 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10172 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10175 #: modules/codec/x264.c:67
10176 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10177 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10179 #: modules/codec/x264.c:68
10181 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10182 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10183 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10184 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10185 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10186 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10189 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10190 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10191 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10192 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10193 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10194 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10195 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10196 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10198 #: modules/codec/x264.c:79
10199 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10202 #: modules/codec/x264.c:80
10204 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10208 #: modules/codec/x264.c:84
10209 msgid "B-frames between I and P"
10210 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10212 #: modules/codec/x264.c:85
10213 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10216 #: modules/codec/x264.c:88
10217 msgid "Adaptive B-frame decision"
10220 #: modules/codec/x264.c:89
10222 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10223 "possibly before an I-frame."
10226 #: modules/codec/x264.c:92
10227 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10230 #: modules/codec/x264.c:93
10232 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10233 "negative values cause less B-frames."
10236 #: modules/codec/x264.c:96
10237 msgid "Keep some B-frames as references"
10240 #: modules/codec/x264.c:97
10242 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10243 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10247 #: modules/codec/x264.c:101
10251 #: modules/codec/x264.c:102
10253 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10254 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10257 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10259 #: modules/codec/x264.c:106
10260 msgid "Number of reference frames"
10263 #: modules/codec/x264.c:107
10265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10270 #: modules/codec/x264.c:112
10271 msgid "Skip loop filter"
10272 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10275 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10276 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10277 #: modules/codec/x264.c:113
10278 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10279 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10281 #: modules/codec/x264.c:115
10282 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10285 #: modules/codec/x264.c:116
10287 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10288 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10291 #: modules/codec/x264.c:120
10292 msgid "H.264 level"
10295 #: modules/codec/x264.c:121
10297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10302 #: modules/codec/x264.c:130
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Mod întrețesut"
10306 #: modules/codec/x264.c:131
10307 msgid "Pure-interlaced mode."
10308 msgstr "Mod întrețesut pur."
10310 #: modules/codec/x264.c:136
10314 #: modules/codec/x264.c:137
10316 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10317 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10320 #: modules/codec/x264.c:141
10321 msgid "Quality-based VBR"
10324 #: modules/codec/x264.c:142
10325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10328 #: modules/codec/x264.c:144
10332 #: modules/codec/x264.c:145
10333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10336 #: modules/codec/x264.c:148
10340 #: modules/codec/x264.c:149
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10344 #: modules/codec/x264.c:151
10345 msgid "Max QP step"
10348 #: modules/codec/x264.c:152
10349 msgid "Max QP step between frames."
10352 #: modules/codec/x264.c:154
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10354 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10356 #: modules/codec/x264.c:155
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10358 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10360 #: modules/codec/x264.c:158
10361 msgid "Max local bitrate"
10362 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10364 #: modules/codec/x264.c:159
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10366 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10368 #: modules/codec/x264.c:161
10372 #: modules/codec/x264.c:162
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10374 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10376 #: modules/codec/x264.c:165
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10380 #: modules/codec/x264.c:166
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10386 #: modules/codec/x264.c:170
10387 msgid "How AQ distributes bits"
10390 #: modules/codec/x264.c:171
10392 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10394 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10395 " - 2: Move bits between frames"
10398 #: modules/codec/x264.c:176
10400 msgid "Strength of AQ"
10401 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10403 #: modules/codec/x264.c:177
10405 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10406 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10407 " - 0.5: weak AQ\n"
10408 " - 1.5: strong AQ"
10411 #: modules/codec/x264.c:184
10412 msgid "QP factor between I and P"
10415 #: modules/codec/x264.c:185
10416 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10419 #: modules/codec/x264.c:188
10420 msgid "QP factor between P and B"
10423 #: modules/codec/x264.c:189
10424 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10427 #: modules/codec/x264.c:191
10428 msgid "QP difference between chroma and luma"
10431 #: modules/codec/x264.c:192
10432 msgid "QP difference between chroma and luma."
10435 #: modules/codec/x264.c:194
10436 msgid "Multipass ratecontrol"
10439 #: modules/codec/x264.c:195
10441 "Multipass ratecontrol:\n"
10442 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10443 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10444 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10447 #: modules/codec/x264.c:200
10448 msgid "QP curve compression"
10451 #: modules/codec/x264.c:201
10452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10455 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10456 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10459 #: modules/codec/x264.c:204
10461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10462 "blurs complexity."
10465 #: modules/codec/x264.c:208
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10471 #: modules/codec/x264.c:213
10472 msgid "Partitions to consider"
10475 #: modules/codec/x264.c:214
10477 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10481 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10482 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10483 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10486 #: modules/codec/x264.c:222
10487 msgid "Direct MV prediction mode"
10490 #: modules/codec/x264.c:223
10491 msgid "Direct MV prediction mode."
10494 #: modules/codec/x264.c:226
10495 msgid "Direct prediction size"
10498 #: modules/codec/x264.c:227
10500 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10502 " - -1: smallest possible according to level\n"
10505 #: modules/codec/x264.c:233
10506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10509 #: modules/codec/x264.c:234
10510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10513 #: modules/codec/x264.c:236
10514 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10517 #: modules/codec/x264.c:238
10519 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10521 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10522 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10523 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10527 #: modules/codec/x264.c:245
10529 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 #: modules/codec/x264.c:253
10537 msgid "Maximum motion vector search range"
10540 #: modules/codec/x264.c:254
10542 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10543 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10544 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10547 #: modules/codec/x264.c:259
10549 msgid "Maximum motion vector length"
10550 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10552 #: modules/codec/x264.c:260
10554 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10557 #: modules/codec/x264.c:265
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10560 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10562 #: modules/codec/x264.c:266
10564 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10568 #: modules/codec/x264.c:270
10569 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10572 #: modules/codec/x264.c:274
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 7."
10579 #: modules/codec/x264.c:279
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 6."
10586 #: modules/codec/x264.c:284
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 5."
10593 #: modules/codec/x264.c:289
10594 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10597 #: modules/codec/x264.c:290
10598 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10601 #: modules/codec/x264.c:293
10602 msgid "Decide references on a per partition basis"
10605 #: modules/codec/x264.c:294
10607 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10608 "as opposed to only one ref per macroblock."
10611 #: modules/codec/x264.c:298
10612 msgid "Chroma in motion estimation"
10615 #: modules/codec/x264.c:299
10616 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10619 #: modules/codec/x264.c:302
10620 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10623 #: modules/codec/x264.c:303
10624 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10627 #: modules/codec/x264.c:305
10628 msgid "Adaptive spatial transform size"
10631 #: modules/codec/x264.c:307
10632 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10635 #: modules/codec/x264.c:309
10636 msgid "Trellis RD quantization"
10639 #: modules/codec/x264.c:310
10641 "Trellis RD quantization: \n"
10643 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10644 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10645 "This requires CABAC."
10648 #: modules/codec/x264.c:316
10649 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10652 #: modules/codec/x264.c:317
10653 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10656 #: modules/codec/x264.c:319
10657 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10660 #: modules/codec/x264.c:320
10662 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10663 "small single coefficient."
10666 #: modules/codec/x264.c:325
10668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10672 #: modules/codec/x264.c:329
10673 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10676 #: modules/codec/x264.c:330
10677 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10680 #: modules/codec/x264.c:333
10681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10684 #: modules/codec/x264.c:334
10685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10688 #: modules/codec/x264.c:341
10689 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10692 #: modules/codec/x264.c:342
10693 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10696 #: modules/codec/x264.c:346
10697 msgid "CPU optimizations"
10700 #: modules/codec/x264.c:347
10701 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10704 #: modules/codec/x264.c:349
10705 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10708 #: modules/codec/x264.c:350
10709 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10712 #: modules/codec/x264.c:352
10713 msgid "PSNR computation"
10716 #: modules/codec/x264.c:353
10718 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10722 #: modules/codec/x264.c:356
10723 msgid "SSIM computation"
10724 msgstr "Calcul SSIM"
10726 #: modules/codec/x264.c:357
10728 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10732 #: modules/codec/x264.c:360
10734 msgstr "Mod silențios"
10736 #: modules/codec/x264.c:361
10737 msgid "Quiet mode."
10738 msgstr "Mod silențios."
10740 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10743 msgstr "Statistici"
10745 #: modules/codec/x264.c:364
10746 msgid "Print stats for each frame."
10747 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10749 #: modules/codec/x264.c:367
10750 msgid "SPS and PPS id numbers"
10753 #: modules/codec/x264.c:368
10755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10759 #: modules/codec/x264.c:372
10760 msgid "Access unit delimiters"
10761 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10763 #: modules/codec/x264.c:373
10764 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10767 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10771 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10775 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10779 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10783 #: modules/codec/x264.c:386
10788 #: modules/codec/x264.c:392
10792 #: modules/codec/x264.c:392
10796 #: modules/codec/x264.c:392
10800 #: modules/codec/x264.c:392
10804 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10808 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10812 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10813 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10817 #: modules/codec/x264.c:407
10818 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10821 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10823 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10824 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:79
10827 msgid "Teletext page"
10830 #: modules/codec/zvbi.c:80
10831 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10834 #: modules/codec/zvbi.c:83
10835 msgid "Text is always opaque"
10838 #: modules/codec/zvbi.c:84
10839 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10842 #: modules/codec/zvbi.c:87
10844 msgid "Teletext alignment"
10845 msgstr "Aliniament de date"
10847 #: modules/codec/zvbi.c:89
10850 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10854 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10855 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10856 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10858 #: modules/codec/zvbi.c:93
10860 msgid "Teletext text subtitles"
10861 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10863 #: modules/codec/zvbi.c:94
10864 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10867 #: modules/codec/zvbi.c:105
10869 msgid "VBI and Teletext decoder"
10870 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10872 #: modules/codec/zvbi.c:106
10874 msgid "VBI & Teletext"
10875 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10877 #: modules/control/dbus.c:111
10881 #: modules/control/dbus.c:114
10883 msgid "D-Bus control interface"
10884 msgstr "Interfețe pentru control"
10886 #: modules/control/gestures.c:82
10887 msgid "Motion threshold (10-100)"
10890 #: modules/control/gestures.c:84
10891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10894 #: modules/control/gestures.c:86
10895 msgid "Trigger button"
10896 msgstr "Buton de declanșare"
10898 #: modules/control/gestures.c:88
10899 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10900 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10902 #: modules/control/gestures.c:92
10906 #: modules/control/gestures.c:95
10910 #: modules/control/gestures.c:103
10911 msgid "Mouse gestures control interface"
10912 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:94
10915 msgid "Define playlist bookmarks."
10916 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10918 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10921 msgstr "Taste rapide"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:98
10924 msgid "Hotkeys management interface"
10927 #: modules/control/hotkeys.c:393
10929 msgid "Audio Device: %s"
10930 msgstr "Dispozitiv audio"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:501
10934 msgid "Audio track: %s"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10939 msgid "Subtitle track: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:516
10946 #: modules/control/hotkeys.c:569
10948 msgid "Aspect ratio: %s"
10949 msgstr "Raport de aspect: %s"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:595
10954 msgstr "Trunchiază: %s"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:621
10958 msgid "Deinterlace mode: %s"
10959 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:651
10963 msgid "Zoom mode: %s"
10964 msgstr "Zoom video"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10968 msgid "Subtitle delay %i ms"
10969 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10973 msgid "Audio delay %i ms"
10974 msgstr "Mărire întârziere audio"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10978 msgid "Volume %d%%"
10979 msgstr "Volum: %d%%"
10981 #: modules/control/http/http.c:40
10982 msgid "Host address"
10985 #: modules/control/http/http.c:42
10987 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10989 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10992 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10993 msgid "Source directory"
10996 #: modules/control/http/http.c:48
11000 #: modules/control/http/http.c:50
11002 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11003 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11006 #: modules/control/http/http.c:52
11007 msgid "Export album art as /art."
11010 #: modules/control/http/http.c:54
11012 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11016 #: modules/control/http/http.c:57
11017 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11020 #: modules/control/http/http.c:60
11021 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11024 #: modules/control/http/http.c:62
11025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11028 #: modules/control/http/http.c:65
11029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11032 #: modules/control/http/http.c:68
11036 #: modules/control/http/http.c:69
11037 msgid "HTTP remote control interface"
11040 #: modules/control/http/http.c:79
11044 #: modules/control/lirc.c:41
11046 msgid "Change the lirc configuration file."
11047 msgstr "Fișier de configurare"
11049 #: modules/control/lirc.c:43
11051 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11052 "users home directory."
11055 #: modules/control/lirc.c:66
11059 #: modules/control/lirc.c:69
11060 msgid "Infrared remote control interface"
11064 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11065 #: modules/control/rc.c:1954
11066 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11067 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11069 #: modules/control/motion.c:72
11070 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11073 #: modules/control/motion.c:78
11078 #: modules/control/motion.c:80
11080 msgid "motion control interface"
11081 msgstr "Interfețe pentru control"
11083 #: modules/control/motion.c:81
11085 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11088 #: modules/control/netsync.c:71
11089 msgid "Act as master"
11090 msgstr "Acționează ca master"
11092 #: modules/control/netsync.c:72
11093 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11094 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11096 #: modules/control/netsync.c:76
11097 msgid "Master client ip address"
11098 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11100 #: modules/control/netsync.c:77
11101 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11104 #: modules/control/netsync.c:81
11105 msgid "Network Sync"
11106 msgstr "Sincronizare de rețea"
11108 #: modules/control/ntservice.c:43
11109 msgid "Install Windows Service"
11110 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11112 #: modules/control/ntservice.c:45
11113 msgid "Install the Service and exit."
11114 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11116 #: modules/control/ntservice.c:46
11117 msgid "Uninstall Windows Service"
11118 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11120 #: modules/control/ntservice.c:48
11121 msgid "Uninstall the Service and exit."
11122 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11124 #: modules/control/ntservice.c:49
11125 msgid "Display name of the Service"
11126 msgstr "Afișează numele serviciului"
11128 #: modules/control/ntservice.c:51
11129 msgid "Change the display name of the Service."
11130 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11132 #: modules/control/ntservice.c:52
11133 msgid "Configuration options"
11134 msgstr "Opțiuni de configurare"
11136 #: modules/control/ntservice.c:54
11138 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11139 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11142 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11143 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11144 "încât serviciul să fie configurat corect."
11146 #: modules/control/ntservice.c:59
11148 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11149 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11150 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11152 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11153 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11154 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11155 "llogger, sap, rc, http)."
11157 #: modules/control/ntservice.c:65
11159 msgstr "Serviciu NT"
11161 #: modules/control/ntservice.c:66
11162 msgid "Windows Service interface"
11163 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11165 #: modules/control/rc.c:72
11167 msgid "Initializing"
11170 #: modules/control/rc.c:73
11175 #: modules/control/rc.c:74
11180 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11189 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11192 msgstr "Înaintează"
11194 #: modules/control/rc.c:79
11199 #: modules/control/rc.c:80
11204 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11208 #: modules/control/rc.c:170
11209 msgid "Show stream position"
11210 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11212 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11213 #: modules/control/rc.c:171
11215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11217 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11219 #: modules/control/rc.c:174
11223 #: modules/control/rc.c:175
11224 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11227 #: modules/control/rc.c:177
11228 msgid "UNIX socket command input"
11231 #: modules/control/rc.c:178
11232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11235 #: modules/control/rc.c:181
11236 msgid "TCP command input"
11239 #: modules/control/rc.c:182
11241 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11242 "port the interface will bind to."
11245 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11249 #: modules/control/rc.c:188
11251 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11256 #: modules/control/rc.c:195
11260 #: modules/control/rc.c:198
11261 msgid "Remote control interface"
11264 #: modules/control/rc.c:350
11265 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11268 #: modules/control/rc.c:823
11270 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11273 #: modules/control/rc.c:856
11274 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11277 #: modules/control/rc.c:858
11278 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11281 #: modules/control/rc.c:859
11282 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11285 #: modules/control/rc.c:860
11286 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11289 #: modules/control/rc.c:861
11290 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11293 #: modules/control/rc.c:862
11294 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11297 #: modules/control/rc.c:863
11298 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11301 #: modules/control/rc.c:864
11302 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11305 #: modules/control/rc.c:865
11306 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11309 #: modules/control/rc.c:866
11310 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11313 #: modules/control/rc.c:867
11314 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11317 #: modules/control/rc.c:868
11318 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11321 #: modules/control/rc.c:869
11322 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11325 #: modules/control/rc.c:870
11326 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11329 #: modules/control/rc.c:871
11331 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11332 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11334 #: modules/control/rc.c:872
11335 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11338 #: modules/control/rc.c:873
11339 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11342 #: modules/control/rc.c:874
11343 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11346 #: modules/control/rc.c:875
11347 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11350 #: modules/control/rc.c:876
11351 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11354 #: modules/control/rc.c:878
11355 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11358 #: modules/control/rc.c:879
11359 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11362 #: modules/control/rc.c:880
11363 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11366 #: modules/control/rc.c:881
11367 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11370 #: modules/control/rc.c:882
11371 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11374 #: modules/control/rc.c:883
11375 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11378 #: modules/control/rc.c:884
11379 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11382 #: modules/control/rc.c:885
11383 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11386 #: modules/control/rc.c:886
11387 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11390 #: modules/control/rc.c:887
11392 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11393 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11395 #: modules/control/rc.c:888
11396 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11399 #: modules/control/rc.c:889
11400 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11403 #: modules/control/rc.c:890
11404 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11407 #: modules/control/rc.c:891
11408 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11411 #: modules/control/rc.c:893
11413 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11414 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11416 #: modules/control/rc.c:894
11417 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11420 #: modules/control/rc.c:895
11421 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11424 #: modules/control/rc.c:896
11426 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11427 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11429 #: modules/control/rc.c:897
11431 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11432 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11434 #: modules/control/rc.c:898
11436 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11437 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11439 #: modules/control/rc.c:899
11441 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11444 #: modules/control/rc.c:900
11446 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11447 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11449 #: modules/control/rc.c:901
11451 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11452 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11454 #: modules/control/rc.c:902
11456 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11457 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11459 #: modules/control/rc.c:903
11460 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11463 #: modules/control/rc.c:904
11465 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11466 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11468 #: modules/control/rc.c:905
11469 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11472 #: modules/control/rc.c:906
11473 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11476 #: modules/control/rc.c:911
11477 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11480 #: modules/control/rc.c:912
11481 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11484 #: modules/control/rc.c:913
11485 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11488 #: modules/control/rc.c:914
11489 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11492 #: modules/control/rc.c:915
11493 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11496 #: modules/control/rc.c:916
11497 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11500 #: modules/control/rc.c:917
11501 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11504 #: modules/control/rc.c:918
11505 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11508 #: modules/control/rc.c:920
11509 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11512 #: modules/control/rc.c:921
11513 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11516 #: modules/control/rc.c:922
11517 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11520 #: modules/control/rc.c:923
11521 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11524 #: modules/control/rc.c:924
11525 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11528 #: modules/control/rc.c:926
11529 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11532 #: modules/control/rc.c:927
11533 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11536 #: modules/control/rc.c:928
11537 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11540 #: modules/control/rc.c:929
11541 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11544 #: modules/control/rc.c:930
11545 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11548 #: modules/control/rc.c:931
11549 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11552 #: modules/control/rc.c:932
11553 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11556 #: modules/control/rc.c:933
11557 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11560 #: modules/control/rc.c:934
11561 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11564 #: modules/control/rc.c:935
11565 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11568 #: modules/control/rc.c:936
11569 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11572 #: modules/control/rc.c:937
11573 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11576 #: modules/control/rc.c:938
11577 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11580 #: modules/control/rc.c:939
11582 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11583 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11585 #: modules/control/rc.c:942
11586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11589 #: modules/control/rc.c:943
11590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11593 #: modules/control/rc.c:944
11594 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11597 #: modules/control/rc.c:945
11598 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11601 #: modules/control/rc.c:947
11602 msgid "+----[ end of help ]"
11605 #: modules/control/rc.c:1062
11606 msgid "Press menu select or pause to continue."
11607 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11609 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11610 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11611 #: modules/control/rc.c:1927
11612 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11613 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11615 #: modules/control/rc.c:1413
11616 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11619 #: modules/control/rc.c:1424
11621 msgid "Playlist has only %d elements"
11622 msgstr "Lista de redare este goală"
11624 #: modules/control/rc.c:1986
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11629 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11631 msgid "+-[Incoming]"
11634 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11636 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11639 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11641 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11644 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11646 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11649 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11651 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11654 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11656 msgid "+-[Video Decoding]"
11657 msgstr "Trunchiere video"
11659 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11661 msgid "| video decoded : %5i"
11664 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11666 msgid "| frames displayed : %5i"
11669 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11671 msgid "| frames lost : %5i"
11674 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11676 msgid "+-[Audio Decoding]"
11677 msgstr "Setări audio"
11679 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11681 msgid "| audio decoded : %5i"
11684 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11686 msgid "| buffers played : %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11691 msgid "| buffers lost : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11696 msgid "+-[Streaming]"
11697 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11699 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11701 msgid "| packets sent : %5i"
11704 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11706 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11709 #: modules/control/rc.c:2035
11711 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11714 #: modules/control/showintf.c:66
11718 # adaptare sugerată de varianta fr
11719 #: modules/control/showintf.c:67
11720 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11721 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11723 #: modules/control/signals.c:39
11728 #: modules/control/signals.c:42
11730 msgid "POSIX signals handling interface"
11731 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11733 #: modules/control/telnet.c:78
11737 #: modules/control/telnet.c:79
11739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11744 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11747 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11751 #: modules/control/telnet.c:84
11753 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11757 #: modules/control/telnet.c:88
11759 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11760 "default value is \"admin\"."
11763 #: modules/control/telnet.c:102
11764 msgid "VLM remote control interface"
11767 #: modules/demux/a52.c:49
11768 msgid "Raw A/52 demuxer"
11771 #: modules/demux/aiff.c:49
11772 msgid "AIFF demuxer"
11775 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11779 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11780 msgid "Could not demux ASF stream"
11783 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11787 #: modules/demux/au.c:50
11791 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11792 msgid "FFmpeg demuxer"
11793 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11796 msgid "FFmpeg muxer"
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11802 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11806 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11807 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11809 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11810 msgid "Force interleaved method"
11813 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11814 msgid "Force interleaved method."
11815 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11818 msgid "Force index creation"
11821 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11823 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11824 "incomplete (not seekable)."
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11833 msgstr "Repară întotdeauna"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11837 msgstr "Nu repara niciodată"
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11840 msgid "AVI demuxer"
11841 msgstr "Demultiplexor AVI"
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11850 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11851 "Do you want to try to repair it?\n"
11853 "This might take a long time."
11855 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11856 "funcționa corect.\n"
11857 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11865 msgid "Don't repair"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11870 msgid "Fixing AVI Index..."
11871 msgstr "Reparare index AVI"
11873 #: modules/demux/cdg.c:45
11875 msgid "CDG demuxer"
11876 msgstr "Demultiplexor OGG"
11878 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11879 msgid "Dump filename"
11882 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11883 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11884 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11886 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11887 msgid "Append to existing file"
11890 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11891 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11894 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11896 msgid "File dumper"
11897 msgstr "Număr titlu"
11899 #: modules/demux/dts.c:45
11900 msgid "Raw DTS demuxer"
11903 #: modules/demux/flac.c:48
11904 msgid "FLAC demuxer"
11907 #: modules/demux/gme.cpp:55
11908 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11911 #: modules/demux/live555.cpp:76
11913 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11914 "should be set in millisecond units."
11916 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11917 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11919 #: modules/demux/live555.cpp:79
11920 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11923 #: modules/demux/live555.cpp:80
11925 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11926 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11927 "cannot connect to normal RTSP servers."
11930 #: modules/demux/live555.cpp:84
11931 msgid "RTSP user name"
11932 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:85
11936 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11939 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11940 "autentificarea conexiunii."
11942 #: modules/demux/live555.cpp:87
11943 msgid "RTSP password"
11944 msgstr "Parolă RTSP"
11946 #: modules/demux/live555.cpp:88
11947 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11948 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11950 #: modules/demux/live555.cpp:92
11951 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11954 #: modules/demux/live555.cpp:102
11955 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11958 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11961 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:111
11965 msgid "Client port"
11968 #: modules/demux/live555.cpp:112
11969 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11972 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11973 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11976 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11977 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11980 #: modules/demux/live555.cpp:120
11981 msgid "HTTP tunnel port"
11982 msgstr "Port tunel HTTP"
11984 #: modules/demux/live555.cpp:121
11985 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11988 #: modules/demux/live555.cpp:593
11990 msgid "RTSP authentication"
11991 msgstr "Multicast RTP"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:594
11994 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11997 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11998 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11999 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12000 msgid "Frames per Second"
12003 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12005 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12006 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12010 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12011 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12012 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12014 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12015 msgid "Matroska stream demuxer"
12018 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12019 msgid "Ordered chapters"
12022 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12023 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12026 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12027 msgid "Chapter codecs"
12030 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12031 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12036 msgid "Preload Directory"
12037 msgstr "Director de preîncărcare"
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12041 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12042 "for broken files)."
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12046 msgid "Seek based on percent not time"
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12050 msgid "Seek based on percent not time."
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12054 msgid "Dummy Elements"
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12062 msgid "--- DVD Menu"
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12066 msgid "First Played"
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12070 msgid "Video Manager"
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12074 msgid "----- Title"
12077 #: modules/demux/mod.c:51
12078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12081 #: modules/demux/mod.c:52
12082 msgid "Enable reverberation"
12083 msgstr "Activează reverberația"
12085 #: modules/demux/mod.c:53
12086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12089 #: modules/demux/mod.c:55
12090 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12093 #: modules/demux/mod.c:57
12094 msgid "Enable megabass mode"
12095 msgstr "Activează modul megabas"
12097 #: modules/demux/mod.c:58
12098 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12101 #: modules/demux/mod.c:60
12103 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12104 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12107 #: modules/demux/mod.c:63
12108 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12111 #: modules/demux/mod.c:65
12112 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12115 #: modules/demux/mod.c:70
12116 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12119 #: modules/demux/mod.c:78
12123 #: modules/demux/mod.c:81
12124 msgid "Reverberation level"
12127 #: modules/demux/mod.c:83
12128 msgid "Reverberation delay"
12131 #: modules/demux/mod.c:85
12135 #: modules/demux/mod.c:88
12136 msgid "Mega bass level"
12137 msgstr "Nivel mega bas"
12139 #: modules/demux/mod.c:90
12140 msgid "Mega bass cutoff"
12143 #: modules/demux/mod.c:92
12147 #: modules/demux/mod.c:95
12148 msgid "Surround level"
12151 #: modules/demux/mod.c:97
12152 msgid "Surround delay (ms)"
12155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12156 msgid "MP4 stream demuxer"
12159 #: modules/demux/mpc.c:58
12160 msgid "MusePack demuxer"
12161 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12163 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12164 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12165 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12167 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12168 msgid "H264 video demuxer"
12171 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12172 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12175 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12177 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12181 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12184 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12185 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12188 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12189 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12192 #: modules/demux/nsc.c:46
12193 msgid "Windows Media NSC metademux"
12196 #: modules/demux/nsv.c:49
12197 msgid "NullSoft demuxer"
12200 #: modules/demux/nuv.c:51
12201 msgid "Nuv demuxer"
12204 #: modules/demux/ogg.c:51
12205 msgid "OGG demuxer"
12206 msgstr "Demultiplexor OGG"
12208 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12210 msgid "Google Video"
12211 msgstr "Zoom video"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12215 msgstr "Start automat"
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12219 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12221 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12225 msgid "Show shoutcast adult content"
12226 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12229 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12231 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12237 msgstr "Omite cadre"
12239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12241 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12242 "prevent adding them to the playlist."
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12246 msgid "M3U playlist import"
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12250 msgid "PLS playlist import"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12254 msgid "B4S playlist import"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12258 msgid "DVB playlist import"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12262 msgid "Podcast parser"
12263 msgstr "Analizor de podcast"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12266 msgid "XSPF playlist import"
12267 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12270 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12271 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12275 msgid "ASX playlist import"
12276 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12279 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12283 msgid "QuickTime Media Link importer"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12288 msgid "Google Video Playlist importer"
12289 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12293 msgid "Dummy ifo demux"
12294 msgstr "Ieșire video falsă"
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12297 msgid "iTunes Music Library importer"
12300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12302 msgid "Podcast Info"
12303 msgstr "Info podcast"
12305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12306 msgid "Podcast Summary"
12307 msgstr "Sumar podcast"
12309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12310 msgid "Podcast Size"
12311 msgstr "Dimensiune podcast"
12313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12317 #: modules/demux/ps.c:43
12318 msgid "Trust MPEG timestamps"
12319 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12321 #: modules/demux/ps.c:44
12323 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12324 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12325 "calculate from the bitrate instead."
12327 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12328 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12329 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12331 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12332 msgid "MPEG-PS demuxer"
12333 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12335 #: modules/demux/pva.c:43
12336 msgid "PVA demuxer"
12339 #: modules/demux/rawdv.c:41
12341 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12343 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12344 "poate ține pasul cu rata de codare."
12346 #: modules/demux/rawdv.c:49
12347 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12350 #: modules/demux/rawvid.c:45
12351 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12354 #: modules/demux/rawvid.c:49
12355 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12358 #: modules/demux/rawvid.c:53
12360 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12361 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12363 #: modules/demux/rawvid.c:56
12364 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12367 #: modules/demux/rawvid.c:57
12368 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12371 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12372 msgid "Aspect ratio"
12375 #: modules/demux/rawvid.c:61
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12379 #: modules/demux/rawvid.c:65
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Decodor video fals"
12384 #: modules/demux/real.c:68
12385 msgid "Real demuxer"
12388 #: modules/demux/rtp.c:44
12389 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12392 #: modules/demux/rtp.c:46
12393 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12396 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12397 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12400 #: modules/demux/rtp.c:50
12402 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12403 "shared secret key."
12406 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12407 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12410 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12411 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12414 #: modules/demux/rtp.c:57
12416 msgid "Maximum RTP sources"
12417 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12419 #: modules/demux/rtp.c:59
12420 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12423 #: modules/demux/rtp.c:61
12425 msgid "RTP source timeout (sec)"
12426 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12428 #: modules/demux/rtp.c:63
12429 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12432 #: modules/demux/rtp.c:65
12433 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12436 #: modules/demux/rtp.c:67
12438 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12439 "future) by this many packets from the last received packet."
12442 #: modules/demux/rtp.c:70
12443 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12446 #: modules/demux/rtp.c:72
12448 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12449 "by this many packets from the last received packet."
12452 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12456 #: modules/demux/rtp.c:83
12457 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12460 #: modules/demux/smf.c:43
12462 msgid "SMF demuxer"
12463 msgstr "Demultiplexor XA"
12465 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12466 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12471 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12472 "based subtitle formats without a fixed value."
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12480 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12482 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12485 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12486 msgid "Text subtitles parser"
12487 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12490 msgid "Frames per second"
12491 msgstr "Cadre pe secundă"
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12494 msgid "Subtitles delay"
12495 msgstr "Întârziere subtitluri"
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12498 msgid "Subtitles format"
12499 msgstr "Format de subtitluri"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:56
12503 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12504 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12507 #: modules/demux/subtitle.c:59
12509 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12510 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12511 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12512 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12513 "autodetection, this should always work)."
12516 #: modules/demux/ts.c:101
12518 msgstr "PMT suplimentar"
12520 #: modules/demux/ts.c:103
12521 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12523 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12524 "tip_stream[,...])."
12526 #: modules/demux/ts.c:105
12527 msgid "Set id of ES to PID"
12530 #: modules/demux/ts.c:106
12532 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12533 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12534 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12537 #: modules/demux/ts.c:111
12538 msgid "Fast udp streaming"
12541 #: modules/demux/ts.c:113
12542 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12545 #: modules/demux/ts.c:115
12546 msgid "MTU for out mode"
12549 #: modules/demux/ts.c:116
12550 msgid "MTU for out mode."
12553 #: modules/demux/ts.c:118
12557 #: modules/demux/ts.c:119
12558 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12561 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12562 msgid "Second CSA Key"
12565 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12567 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12571 #: modules/demux/ts.c:125
12572 msgid "Silent mode"
12575 #: modules/demux/ts.c:126
12576 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12579 #: modules/demux/ts.c:128
12580 msgid "CAPMT System ID"
12583 #: modules/demux/ts.c:129
12584 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12587 #: modules/demux/ts.c:131
12588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12589 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12591 #: modules/demux/ts.c:132
12593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12596 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12597 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12599 #: modules/demux/ts.c:136
12600 msgid "Filename of dump"
12603 #: modules/demux/ts.c:137
12604 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12607 #: modules/demux/ts.c:139
12611 #: modules/demux/ts.c:141
12613 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12617 #: modules/demux/ts.c:144
12618 msgid "Dump buffer size"
12621 #: modules/demux/ts.c:146
12623 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12624 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12627 #: modules/demux/ts.c:150
12628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12631 #: modules/demux/ts.c:3349
12633 msgid "Teletext subtitles"
12634 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12636 #: modules/demux/ts.c:3359
12637 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12640 #: modules/demux/ts.c:3454
12642 msgstr "subtitluri"
12644 #: modules/demux/ts.c:3458
12645 msgid "4:3 subtitles"
12646 msgstr "Subtitluri 4:3"
12648 #: modules/demux/ts.c:3462
12649 msgid "16:9 subtitles"
12650 msgstr "Subtitluri 16:9"
12652 #: modules/demux/ts.c:3466
12653 msgid "2.21:1 subtitles"
12654 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12656 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12657 msgid "hearing impaired"
12660 #: modules/demux/ts.c:3474
12661 msgid "4:3 hearing impaired"
12664 #: modules/demux/ts.c:3478
12665 msgid "16:9 hearing impaired"
12668 #: modules/demux/ts.c:3482
12669 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12672 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12673 msgid "clean effects"
12674 msgstr "efecte curate"
12676 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12677 msgid "visual impaired commentary"
12680 #: modules/demux/tta.c:45
12681 msgid "TTA demuxer"
12682 msgstr "Demultiplexor TTA"
12684 #: modules/demux/ty.c:59
12688 #: modules/demux/ty.c:60
12689 msgid "TY Stream audio/video demux"
12692 #: modules/demux/vc1.c:44
12694 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12695 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12697 #: modules/demux/vc1.c:50
12699 msgid "VC1 video demuxer"
12700 msgstr "Demultiplexor VOC"
12702 #: modules/demux/vobsub.c:52
12703 msgid "Vobsub subtitles parser"
12706 #: modules/demux/voc.c:46
12707 msgid "VOC demuxer"
12708 msgstr "Demultiplexor VOC"
12710 #: modules/demux/wav.c:45
12711 msgid "WAV demuxer"
12712 msgstr "Demultiplexor WAV"
12714 #: modules/demux/xa.c:45
12716 msgstr "Demultiplexor XA"
12718 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12719 msgid "Use DVD Menus"
12720 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12722 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12723 msgid "BeOS standard API interface"
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12727 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12741 msgid "Preferences"
12742 msgstr "Preferințe"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12756 msgstr "Deschide fișier"
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12761 msgstr "Deschide disc"
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12764 msgid "Open Subtitles"
12765 msgstr "Deschide subtitluri"
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12776 msgstr "Titlul anterior"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12780 msgstr "Titlul următor"
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12783 msgid "Go to Title"
12784 msgstr "Du-te la titlul"
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12787 msgid "Go to Chapter"
12788 msgstr "Du-te la capitolul"
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12817 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12821 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12824 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12825 msgid "Drop files to play"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12830 msgstr "listă de redare"
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12845 msgstr "Selectează tot"
12847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12848 msgid "Select None"
12851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12852 msgid "Sort Reverse"
12855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12856 msgid "Sort by Name"
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12860 msgid "Sort by Path"
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12873 msgstr "Elimină tot"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12877 msgstr "Vizualizare"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12888 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12903 msgid "Show Interface"
12904 msgstr "Arată interfața"
12906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12919 msgid "Vertical Sync"
12920 msgstr "Vertical Sync"
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12923 msgid "Correct Aspect Ratio"
12924 msgstr "Raport de aspect corect"
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12927 msgid "Stay On Top"
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12931 msgid "Take Screen Shot"
12934 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12935 msgid "Framebuffer device"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12939 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12942 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12943 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12945 msgid "Video aspect ratio"
12946 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12948 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12949 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12952 #: modules/gui/fbosd.c:113
12953 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12956 #: modules/gui/fbosd.c:115
12958 msgid "Transparency of the image"
12959 msgstr "Transparența logoului"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:116
12964 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12965 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12967 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12968 "opacitate totală)."
12970 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12971 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12975 #: modules/gui/fbosd.c:121
12976 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12979 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12980 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12981 msgid "X coordinate"
12982 msgstr "Coordonata X"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:124
12985 msgid "X coordinate of the rendered image"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12989 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12990 msgid "Y coordinate"
12991 msgstr "Coordonata Y"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:127
12994 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:131
13000 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13004 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13005 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13006 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13008 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13009 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13010 #: modules/video_filter/rss.c:146
13014 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13016 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13019 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13020 "255 = total opac."
13022 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13023 #: modules/video_filter/rss.c:150
13024 msgid "Font size, pixels"
13025 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13027 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13028 #: modules/video_filter/rss.c:151
13029 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13031 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13034 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13035 #: modules/video_filter/rss.c:155
13037 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13038 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13039 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13040 "(red + green), #FFFFFF = white"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:149
13044 msgid "Clear overlay framebuffer"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:150
13049 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13050 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13054 #: modules/gui/fbosd.c:154
13055 msgid "Render text or image"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:155
13059 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13062 #: modules/gui/fbosd.c:158
13064 msgid "Display on overlay framebuffer"
13065 msgstr "Cadre afișate"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:159
13069 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13072 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13073 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13074 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13079 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13080 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13084 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13085 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13086 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13090 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13091 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13092 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13096 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13097 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13098 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13102 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13103 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13104 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13105 #: modules/video_filter/rss.c:71
13109 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13110 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13111 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13112 #: modules/video_filter/rss.c:72
13114 msgstr "Roșu purpuriu"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13117 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13118 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13119 #: modules/video_filter/rss.c:72
13123 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13124 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13125 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13129 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13130 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13131 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13135 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13136 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13141 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13142 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13143 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13144 #: modules/video_filter/rss.c:73
13146 msgstr "Lămâie verde"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13149 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13150 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13154 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13155 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13156 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13160 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13161 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13162 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13163 #: modules/video_filter/rss.c:73
13167 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13168 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13170 #: modules/video_filter/rss.c:74
13174 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13176 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13177 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13181 #: modules/gui/fbosd.c:214
13185 #: modules/gui/fbosd.c:219
13186 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13190 msgid "About VLC media player"
13193 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13195 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13198 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13200 msgid "Compiled by %s"
13203 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13204 msgid "VLC was brought to you by:"
13207 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13214 msgid "VLC media player Help"
13215 msgstr "VLC media player"
13217 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13223 msgstr "Semne de carte"
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13226 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13240 #: modules/video_filter/extract.c:76
13244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13252 msgstr "Neintitulat"
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13260 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13264 msgid "Input has changed"
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13269 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13270 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13274 msgid "Invalid selection"
13275 msgstr "Selecție invalidă"
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13278 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13279 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13282 msgid "No input found"
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13286 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13290 msgid "Jump To Time"
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13297 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13298 msgid "Jump to time"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13303 msgstr "Aleator On"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13307 msgstr "Aleator Off"
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13312 msgstr "Repetă odată"
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13317 msgstr "Repetă tot"
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13322 msgstr "Repetare Off"
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13327 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13331 msgid "Normal Size"
13332 msgstr "Dimensiune normală"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13336 msgid "Double Size"
13337 msgstr "Dimensiune dublă"
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13341 msgid "Float on Top"
13342 msgstr "Flotant deasupra"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13346 msgid "Fit to Screen"
13347 msgstr "Potrivește la ecran"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13350 msgid "Step Forward"
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13354 msgid "Step Backward"
13357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13362 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13363 msgid "Fast Forward"
13366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13372 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13374 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13377 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13379 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13387 msgid "Extended controls"
13388 msgstr "Controale extinse"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13391 msgid "Shows more information about the available video filters."
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13404 msgid "Psychedelic"
13405 msgstr "Psychedelic"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13408 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13414 msgid "General editing filters"
13415 msgstr "Setări audio generale"
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13419 msgid "Distortion filters"
13420 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13428 msgid "Adds motion blurring to the image"
13429 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13432 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13433 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13436 msgid "Image cropping"
13437 msgstr "Trunchiere imagine"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13440 msgid "Crops a defined part of the image"
13441 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13445 msgid "Invert colors"
13446 msgstr "Filtru de inversare video"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13449 msgid "Inverts the colors of the image"
13450 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13453 msgid "Transformation"
13454 msgstr "Transformare"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13457 msgid "Rotates or flips the image"
13458 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13462 msgid "Interactive Zoom"
13463 msgstr "Mod întrețesut"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13466 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13470 msgid "Volume normalization"
13471 msgstr "Normalizare volum"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13475 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13478 msgid "Headphone virtualization"
13479 msgstr "Virtualizare în căști"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13483 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13486 msgid "Maximum level"
13487 msgstr "Nivel maxim"
13489 # hm ? sau restaurează ?
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13491 msgid "Restore Defaults"
13492 msgstr "Restaurează la implicit"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13500 msgid "Adjust Image"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13505 msgid "Video Filter"
13506 msgstr "Filtru video"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13510 msgid "Audio Filter"
13511 msgstr "Filtre audio"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13515 msgid "About the video filters"
13516 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13520 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13521 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13522 "subsections of Video/Filters.\n"
13523 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13524 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13527 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13528 msgid "(no item is being played)"
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13534 msgstr "Autentificare"
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13543 msgid "Remaining time: %i seconds"
13546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13547 msgid "Errors and Warnings"
13550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13553 msgstr "Golește meniul"
13555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13557 msgid "Show Details"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13561 msgid "VLC - Controller"
13562 msgstr "Controler - VLC"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13566 msgid "Open CrashLog..."
13567 msgstr "Deschide disc..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13570 msgid "Check for Update..."
13571 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13574 msgid "Preferences..."
13575 msgstr "Preferințe..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13583 msgstr "Ascunde VLC"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13586 msgid "Hide Others"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13595 msgstr "Părăsește VLC"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13602 msgid "Open File..."
13603 msgstr "Deschide fișier..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13606 msgid "Quick Open File..."
13607 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13610 msgid "Open Disc..."
13611 msgstr "Deschide disc..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13614 msgid "Open Network..."
13615 msgstr "Deschide rețea..."
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13619 msgid "Open Capture Device..."
13620 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13623 msgid "Open Recent"
13624 msgstr "Deschide recente"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13628 msgstr "Golește meniul"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13631 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13632 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13652 msgstr "Crește volumul"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13655 msgid "Volume Down"
13656 msgstr "Scade volumul"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13659 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13661 msgid "Fullscreen Video Device"
13662 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13665 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13666 msgid "Post processing"
13667 msgstr "Post procesare"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13670 msgid "Minimize Window"
13671 msgstr "Minimizează fereastra"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13674 msgid "Close Window"
13675 msgstr "Închide fereastra"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13679 msgid "Controller..."
13680 msgstr "Controller"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13684 msgid "Equalizer..."
13685 msgstr "Egalizator"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13689 msgid "Extended Controls..."
13690 msgstr "Controale extinse"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13694 msgid "Playlist..."
13695 msgstr "Listă de redare"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13698 msgid "Errors and Warnings..."
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13702 msgid "Bring All to Front"
13703 msgstr "Adu totul în față"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13712 msgid "VLC media player Help..."
13713 msgstr "VLC media player"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13716 msgid "ReadMe / FAQ..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13721 msgid "Online Documentation..."
13722 msgstr "Documentație online"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13726 msgid "VideoLAN Website..."
13727 msgstr "Rată de biți video"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13731 msgid "Make a donation..."
13732 msgstr "Faceți o donație"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13735 msgid "Online Forum..."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13739 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13743 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13748 msgid "Volume: %d%%"
13749 msgstr "Volum: %d%%"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13752 msgid "Update check failed"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13756 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13760 msgid "No CrashLog found"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13773 msgid "Video device"
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13778 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13779 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13783 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13786 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13787 "is fully transparent."
13789 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13790 "este total transparent."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13793 msgid "Stretch video to fill window"
13794 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13798 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13799 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13801 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13802 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13803 "afișate margini negre."
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13806 msgid "Black screens in fullscreen"
13807 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13810 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13812 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13816 msgid "Use as Desktop Background"
13817 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13821 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13822 "with in this mode."
13824 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13825 "pot fi accesate în acest mod."
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13828 msgid "Show Fullscreen controller"
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13832 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13836 msgid "Auto-playback of new items"
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13840 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13845 msgid "Keep Recent Items"
13846 msgstr "Repetă elementul curent"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13850 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13856 msgid "Keep current Equalizer settings"
13857 msgstr "Setări video generale"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13861 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13862 "feature can be disabled here."
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13866 msgid "Mac OS X interface"
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13870 msgid "Quartz video"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13875 msgid "No device connected"
13876 msgstr "Nume dispozitiv video"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13880 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13882 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13883 "installed and try again."
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13887 msgid "Open Source"
13888 msgstr "Deschide sursă"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13897 msgstr "Mod stereo "
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13914 msgstr "Răsfoiește..."
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13922 msgid "No DVD menus"
13923 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13926 msgid "VIDEO_TS directory"
13927 msgstr "Director VIDEO_TS"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13945 msgid "UDP/RTP Multicast"
13946 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13949 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13950 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13954 msgid "Allow timeshifting"
13955 msgstr "Permite decalaj temporal"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13959 msgid "Screen Capture Input"
13960 msgstr "Intrare ecran"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13963 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13968 msgid "Frames per Second:"
13969 msgstr "Cadre pe secundă"
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13973 msgid "Current channel:"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13978 msgid "Previous Channel"
13979 msgstr "Capitolul precedent"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13983 msgid "Next Channel"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13987 msgid "Retrieving Channel Info..."
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13991 msgid "EyeTV is not launched"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13996 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13997 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14001 msgid "Launch EyeTV now"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14005 msgid "Load subtitles file:"
14006 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14009 msgid "Settings..."
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14013 msgid "Override parametters"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14017 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14019 msgstr "Întârziere"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14027 msgid "Subtitles encoding"
14028 msgstr "Codare subtitluri"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14032 msgstr "Dimensiune font"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14035 msgid "Subtitles alignment"
14036 msgstr "Aliniament subtitluri"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14039 msgid "Font Properties"
14040 msgstr "Proprietăți font"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14043 msgid "Subtitle File"
14044 msgstr "Fișier subtitlu"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14048 msgid "No %@s found"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14053 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14056 msgid "iSight Capture Input"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14061 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14063 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14064 "640px*480px raw video stream.\n"
14066 "Live Audio input is not supported."
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14071 msgid "Composite input"
14072 msgstr "Intrare fișier"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14076 msgid "S-Video input"
14077 msgstr "Pin de intrare video"
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14080 msgid "Streaming/Saving:"
14081 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14085 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14088 msgid "Display the stream locally"
14089 msgstr "Afișează stream-ul local"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14096 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14098 msgid "Dump raw input"
14099 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14102 msgid "Encapsulation Method"
14103 msgstr "Metodă de încapsulare"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14106 msgid "Transcoding options"
14107 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14112 msgid "Bitrate (kb/s)"
14113 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14120 msgid "Stream Announcing"
14121 msgstr "Anunțare stream"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14124 msgid "SAP announce"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14128 msgid "RTSP announce"
14129 msgstr "Anunț RTSP"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14132 msgid "HTTP announce"
14133 msgstr "Anunț HTTP"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14136 msgid "Export SDP as file"
14137 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14140 msgid "Channel Name"
14141 msgstr "Nume canal"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14149 msgstr "Salvează fișier"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14153 msgid "Media Information"
14154 msgstr "Mai multe informații"
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14163 msgid "Save Metadata"
14164 msgstr "Metadată dată"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14168 msgid "Codec Details"
14169 msgstr "Descriere codec"
14171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14173 msgid "Read at media"
14174 msgstr "Citire la media"
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14178 msgid "Input bitrate"
14179 msgstr "Rată de biți de intrare"
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14184 msgstr "Demultiplexat"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14188 msgid "Stream bitrate"
14189 msgstr "Rată de biți stream"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14194 msgid "Decoded blocks"
14195 msgstr "Blocuri decodate"
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14199 msgid "Displayed frames"
14200 msgstr "Cadre afișate"
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14204 msgid "Lost frames"
14205 msgstr "Cadre pierdute"
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14211 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14215 msgid "Sent packets"
14216 msgstr "Pachete trimise"
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14221 msgstr "Octeți trimiși"
14223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14225 msgstr "Rată de trimitere"
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14229 msgid "Played buffers"
14230 msgstr "Buffere redate"
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14234 msgid "Lost buffers"
14235 msgstr "Buffere pierdute"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "Informație"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14242 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14247 msgid "Save Playlist..."
14248 msgstr "Salvează lista de redare..."
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14251 msgid "Expand Node"
14252 msgstr "Expandează nodul"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14255 msgid "Get Stream Information"
14256 msgstr "Obține informație stream"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14259 msgid "Sort Node by Name"
14260 msgstr "Sortează nodul după nume"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14263 msgid "Sort Node by Author"
14264 msgstr "Sortează nodul după autor"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14268 msgid "No items in the playlist"
14269 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14272 msgid "Search in Playlist"
14273 msgstr "Caută în lista de redare"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14276 msgid "Add Folder to Playlist"
14277 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14280 msgid "File Format:"
14281 msgstr "Format de fișier:"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14284 msgid "Extended M3U"
14285 msgstr "M3U extins"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14288 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14289 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14293 msgid "%i items in the playlist"
14294 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14297 msgid "1 item in the playlist"
14298 msgstr "1 element în lista de redare"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14301 msgid "Save Playlist"
14302 msgstr "Salvează lista de redare"
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14305 msgid "Meta-information"
14306 msgstr "Meta-informație"
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14315 msgid "Please enter a name for the new node."
14316 msgstr "Introduceți numele nodului"
14318 # hm ? sau golește folderul ?
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14320 msgid "Empty Folder"
14321 msgstr "Folder gol"
14323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14325 msgstr "Resetează tot"
14327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14337 msgid "Reset Preferences"
14338 msgstr "Resetează preferințele"
14340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14343 "Are you sure you want to continue?"
14345 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14346 "Sigur vreți să continuați ?"
14348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14349 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14350 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14353 msgid "Select a directory"
14354 msgstr "Selectați un director"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14357 msgid "Select a file"
14358 msgstr "Selectați un fișier"
14360 # hm ? sau selectează ?
14361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14368 msgid "Subpicture Filters"
14369 msgstr "Subimagini"
14371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14383 msgid "Save settings"
14384 msgstr "Setări video"
14386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14394 msgstr "Fișier de imagine"
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14405 msgstr "Decalaj temporal"
14407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14410 msgstr "Dimensiune:"
14412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14419 msgid "Opaqueness:"
14422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14424 msgid "(in pixels)"
14425 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14435 msgstr "Limită de timp"
14437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14444 msgid "Not Available"
14445 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14450 msgid "Interface Settings"
14451 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14456 msgid "General Audio Settings"
14457 msgstr "Setări audio generale"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14462 msgid "General Video Settings"
14463 msgstr "Setări video generale"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14468 msgid "Subtitles & OSD"
14469 msgstr "Subtitluri/OSD"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14474 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14475 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14480 msgid "Input & Codecs"
14481 msgstr "Intrare / Codecuri"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14486 msgid "Input & Codec settings"
14487 msgstr "Intrare / Codecuri"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14497 msgid "Enable Audio"
14498 msgstr "Activează audio"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14502 msgid "General Audio"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14508 msgid "Headphone surround effect"
14509 msgstr "Efect în căști"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14513 msgid "Preferred Audio language"
14514 msgstr "Limbă audio"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14517 msgid "Enable Last.fm submissions"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14523 msgstr "Nume utilizator"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14528 msgid "Visualization"
14529 msgstr "Vizualizări"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14533 msgid "Default Volume"
14534 msgstr "Volum audio implicit"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14543 msgid "Change Hotkey"
14544 msgstr "Configurează"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14547 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14565 msgid "Access Filter"
14566 msgstr "Filtre de acces"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14569 msgid "Repair AVI Files"
14572 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14575 msgid "Default Caching Level"
14576 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14581 msgstr "Stocare în cache"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14585 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14592 msgstr "Proxy HTTP"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14596 msgid "Password for HTTP Proxy"
14597 msgstr "Proxy HTTP"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14601 msgid "Codecs / Muxers"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14607 msgid "Post-Processing Quality"
14608 msgstr "Calitate post procesare"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14612 msgid "Default Server Port"
14613 msgstr "Dispozitive implicite"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14617 msgid "Album art download policy"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14622 msgid "Add controls to the video window"
14623 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14627 msgid "Show Fullscreen Controller"
14628 msgstr "Interfață telnet"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14633 msgid "Privacy / Network Interaction"
14634 msgstr "Interacțiune interfață"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14639 msgid "Default Encoding"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14645 msgid "Display Settings"
14646 msgstr "Rezoluție afișare"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14655 #: modules/video_output/opengl.c:174
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14662 msgstr "Dimensiune font"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14667 msgid "Subtitle Languages"
14668 msgstr "Limbă subtitlu"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14672 msgid "Preferred Subtitle Language"
14673 msgstr "Limbă audio"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14683 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14684 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14688 msgid "Display device"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14692 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14698 msgid "Enable Video"
14699 msgstr "Activează video"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14703 msgid "Output module"
14704 msgstr "Module de ieșire"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14709 msgid "Video snapshots"
14710 msgstr "Format de instantaneu video"
14712 # hm ? sau golește folderul ?
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14716 msgstr "Folder gol"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14722 msgstr "Format VCD"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14731 msgid "Sequential numbering"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14738 msgstr "Personalizează:"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14741 msgid "Lowest latency"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14745 msgid "Low latency"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14749 #: modules/misc/win32text.c:80
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14754 msgid "High latency"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14758 msgid "Higher latency"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14762 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14771 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14776 "Press new keys for\n"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14782 msgid "Invalid combination"
14783 msgstr "Selecție invalidă"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14786 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14790 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14793 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14794 msgid "Check for Updates"
14795 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14797 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14798 msgid "Download now"
14799 msgstr "Descarcă acum"
14801 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14803 msgid "Automatically check for updates"
14804 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14806 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14807 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14810 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14811 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14814 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14818 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14822 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14824 msgid "This version of VLC is the latest available."
14825 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14827 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14828 msgid "This version of VLC is outdated."
14829 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14831 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14833 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14837 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14841 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14846 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14851 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14855 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14859 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14864 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14873 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14877 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14882 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14887 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14891 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14896 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14897 "ASF, OGG and RAW)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14902 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14906 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14911 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14915 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14916 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14919 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14920 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14923 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14924 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14927 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14931 msgid "MPEG Program Stream"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14935 msgid "MPEG Transport Stream"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14939 msgid "MPEG 1 Format"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14947 "at http://yourip:8080 by default."
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14952 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14953 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14954 "generally the most compatible"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14959 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14960 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14961 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14962 "at mms://yourip:8080 by default."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14967 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14968 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14969 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14970 "encapsulated in HTTP)."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14974 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14975 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14978 msgid "Use this to stream to a single computer."
14979 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14983 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14984 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14985 "address beginning with 239.255."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14992 "but it won't work over the Internet."
14994 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14995 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14996 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14997 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15001 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15004 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15005 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15009 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15010 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15011 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15013 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15014 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15015 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15016 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15025 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15026 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15028 # hm ? lipsește ceva
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15030 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15032 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15039 msgstr "Mai multe informații"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15043 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15044 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15045 "access to more features."
15047 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15048 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15049 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15052 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15055 msgid "Stream to network"
15056 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15059 msgid "Transcode/Save to file"
15060 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15063 msgid "Choose input"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15067 msgid "Choose here your input stream."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15072 msgid "Select a stream"
15073 msgstr "Selectează un stream"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15076 msgid "Existing playlist item"
15077 msgstr "Element de listă de redare existent"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15085 msgid "Partial Extract"
15086 msgstr "Extragere parțială"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15090 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15091 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15092 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15104 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15106 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15110 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15111 msgid "Destination"
15112 msgstr "Destinație"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15115 msgid "Streaming method"
15116 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15119 msgid "Address of the computer to stream to."
15120 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15123 msgid "UDP Unicast"
15124 msgstr "Unicast UDP"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15127 msgid "UDP Multicast"
15128 msgstr "Multicast UDP"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15133 msgstr "Transcodare"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15137 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15138 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15142 msgid "Transcode audio"
15143 msgstr "Transcodează audio"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15146 msgid "Transcode video"
15147 msgstr "Transcodează video"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15151 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15157 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15162 msgid "Encapsulation format"
15163 msgstr "Format de încapsulare"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15167 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15168 "previously chosen settings all formats won't be available."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15172 msgid "Additional streaming options"
15173 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15176 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15181 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15182 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15186 msgid "SAP Announce"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15191 msgid "Local playback"
15192 msgstr "Redare locală"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15196 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15197 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15200 msgid "Additional transcode options"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15204 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15208 msgid "Select the file to save to"
15209 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15213 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15214 "the receiving user as they become part of the image."
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15219 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15228 msgid "Encap. format"
15229 msgstr "Format de încapsulare"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15232 msgid "Input stream"
15233 msgstr "Stream de intrare"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15236 msgid "Save file to"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15240 msgid "Include subtitles"
15241 msgstr "Include subtitluri"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15244 msgid "No input selected"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15249 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15251 "Choose one before going to the next page."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15255 msgid "No valid destination"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15264 "and the help texts in this window."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15269 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15270 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15272 "Correct your selection and try again."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15276 msgid "Select the directory to save to"
15277 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15280 msgid "No folder selected"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15284 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15289 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15294 msgid "No file selected"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15298 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15303 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15313 msgstr "%i elemente"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15328 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15329 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15332 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15333 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15336 msgid "This allows to stream on a network."
15337 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15341 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15342 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15343 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15344 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15350 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15351 "multe informații."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15354 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15359 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15360 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15361 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15362 "leave this setting to 1."
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15367 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15368 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15369 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15370 "extra interface.\n"
15371 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15372 "name will be used."
15374 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15375 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15376 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15377 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15378 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15379 "altfel se va folosi un nume implicit."
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15383 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15386 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15390 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15392 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15393 msgstr "Interfață minimală"
15395 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15396 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:119
15400 msgid "Filebrowser starting point"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:121
15405 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15406 "show you initially."
15409 #: modules/gui/ncurses.c:126
15410 msgid "Ncurses interface"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15416 msgstr "Repetă toate"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15430 msgid " Source : %s"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15435 msgid " State : Playing %s"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15440 msgid " State : Stopped %s"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15445 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15450 msgid " State : Buffering %s"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15455 msgid " State : Paused %s"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15460 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15465 msgid " Volume : %i%%"
15466 msgstr "Volum: %d%%"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15470 msgid " Title : %d/%d"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15475 msgid " Chapter : %d/%d"
15476 msgstr "Capitolul %i"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15480 msgid " Source: <no current item> %s"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15484 msgid " [ h for help ]"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15498 msgid " h,H Show/Hide help box"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15502 msgid " i Show/Hide info box"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15506 msgid " m Show/Hide metadata box"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15510 msgid " L Show/Hide messages box"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15514 msgid " P Show/Hide playlist box"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15518 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15522 msgid " x Show/Hide objects box"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15526 msgid " S Show/Hide statistics box"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15530 msgid " c Switch color on/off"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15534 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15540 msgstr "Câștig global"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15543 msgid " q, Q, Esc Quit"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15551 msgid " <space> Pause/Play"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15555 msgid " f Toggle Fullscreen"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15560 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15561 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15564 msgid " [, ] Next/Previous title"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15568 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15573 msgid " <right> Seek +1%%"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15578 msgid " <left> Seek -1%%"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15582 msgid " a Volume Up"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15586 msgid " z Volume Down"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15592 msgstr "Listă de redare"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15595 msgid " r Toggle Random playing"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15599 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15603 msgid " R Toggle Repeat item"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15607 msgid " o Order Playlist by title"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15611 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15615 msgid " g Go to the current playing item"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15619 msgid " / Look for an item"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15623 msgid " A Add an entry"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15627 msgid " D, <del> Delete an entry"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15631 msgid " <backspace> Delete an entry"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15635 msgid " e Eject (if stopped)"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15640 msgid "[Filebrowser]"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15644 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15648 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15652 msgid " . Show/Hide hidden files"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15660 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15664 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15674 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15679 msgid "[Miscellaneous]"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15683 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15688 msgid " Information "
15689 msgstr "Informație"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15703 msgid "No item currently playing"
15704 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15714 msgstr "Răsfoiește..."
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15720 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15723 msgstr "Statistici"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15727 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15731 msgid " Playlist (All, one level) "
15734 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15736 msgid " Playlist (By category) "
15737 msgstr "Pe categorie"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15741 msgid " Playlist (Manually added) "
15742 msgstr "Adăugat manual"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15749 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15754 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15755 msgid "Autoplay selected file"
15758 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15759 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15766 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15769 msgstr "Nume fișier"
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15772 msgid "Permissions"
15773 msgstr "Permisiuni"
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15777 msgstr "Dimensiune"
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15781 msgstr "Proprietar"
15783 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15793 msgid "Add to Playlist"
15794 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15860 msgstr "Transcodează:"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15886 msgstr "Frecvență:"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15889 msgid "Samplerate:"
15890 msgstr "Rată de eșantionare:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15909 msgid "Decimation:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15973 msgid "Video Codec:"
15974 msgstr "Codec video"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16005 msgid "Video Bitrate:"
16006 msgstr "Rată de biți video:"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16009 msgid "Bitrate Tolerance:"
16010 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16013 msgid "Keyframe Interval:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16017 msgid "Audio Codec:"
16018 msgstr "Codec audio"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16021 msgid "Deinterlace:"
16022 msgstr "Deîntrețesere:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16030 msgstr "Multiplexor:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16037 msgid "Time To Live (TTL):"
16038 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16049 msgid "localhost.localdomain"
16050 msgstr "localhost.localdomain"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16054 msgstr "239.0.0.42"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16121 msgid "Audio Bitrate :"
16122 msgstr "Rată de biți audio:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16125 msgid "SAP Announce:"
16126 msgstr "Anunț SAP:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16129 msgid "SLP Announce:"
16130 msgstr "Anunț SLP:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16133 msgid "Announce Channel:"
16134 msgstr "Canal de anunț:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16139 msgstr "Actualizează"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16159 msgstr "Preferințe"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16163 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16164 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16165 "org/copyleft/gpl.html)."
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16174 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16190 "Preamplificator\n"
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16200 msgid "Audio/Video"
16201 msgstr "Codec audio"
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16204 msgid "Advance of audio over video:"
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16209 "A positive value means that\n"
16210 "the audio is ahead of the video"
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16215 msgid "Subtitles/Video"
16216 msgstr "Fișier subtitluri"
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16220 msgid "Advance of subtitles over video:"
16221 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16225 "A positive value means that\n"
16226 "the subtitles are ahead of the video"
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16231 msgid "Speed of the subtitles:"
16232 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16236 msgid "Force update of this dialog's values"
16237 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16240 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16245 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16246 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16250 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16255 msgid "Sent bitrate"
16256 msgstr "Octeți trimiși"
16258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16260 msgid "Current visualization:"
16261 msgstr "Vizualizări audio"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16270 msgid "Frame by Frame"
16271 msgstr "Frecvență de cadre"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16275 msgid "Take a snapshot"
16276 msgstr "Ia un instantaneu video"
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16284 msgid "Teletext on"
16285 msgstr "Aliniament de date"
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16291 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16295 msgid "Show playlist"
16296 msgstr "Salvează lista de redare"
16298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16300 msgid "Extended Settings"
16301 msgstr "Setări codoare"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16305 msgid "Transparent"
16306 msgstr "Transparență"
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16309 msgid "Revert to normal play speed"
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16314 msgid "Select one or multiple files"
16315 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16319 msgid "File names:"
16320 msgstr "Nume fișier"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16328 msgid "Open subtitles file"
16329 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16333 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16334 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16344 msgid "Transponder symbol rate"
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16354 msgid "Selected ports:"
16355 msgstr "Intrare ecran"
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16363 msgid "Input caching:"
16364 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16368 msgid "Use VLC pace"
16369 msgstr "Folosește cache de SAP"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16373 msgid "Auto connnection"
16374 msgstr "Reconectează automat"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16378 msgid "Radio device name"
16379 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16383 msgid "Advanced options..."
16384 msgstr "Opțiuni avansate..."
16386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16388 msgid "Double click to get media informations"
16390 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16391 "multe informații."
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16395 msgid "Show the current item"
16396 msgstr "Repetă elementul curent"
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16400 msgid "Select File"
16401 msgstr "Selectați un fișier"
16403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16405 msgid "Select Directory"
16406 msgstr "Selectați un director"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16409 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16412 # hm ? sau selectează ?
16413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16421 msgstr "Utilizator"
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16425 msgid "Hotkey for "
16426 msgstr "Taste rapide"
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16429 msgid "Press the new keys for "
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16433 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16445 msgid "Input and Codecs"
16446 msgstr "Intrare / Codecuri"
16448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16451 msgstr "Dispozitiv"
16454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16456 msgid "Input & Codecs Settings"
16457 msgstr "Intrare / Codecuri"
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16461 "If this property is blank, then you have\n"
16462 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16463 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16468 msgid "Configure Hotkeys"
16469 msgstr "Configurează"
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16474 msgid "Audio Files"
16475 msgstr "Filtre audio"
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16480 msgid "Video Files"
16481 msgstr "Filtre video"
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16486 msgid "Playlist Files"
16487 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16502 msgid "Edit bookmark"
16503 msgstr "Editează semnele de carte"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16527 msgid "Hide future errors"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16531 msgid "Adjustments and Effects"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16536 msgid "Graphic Equalizer"
16537 msgstr "Egalizator parametric"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16541 msgid "Spatializer"
16542 msgstr "Vizualizator"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16546 msgid "Audio Effects"
16547 msgstr "Codecuri audio"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16551 msgid "Video Effects"
16552 msgstr "Codecuri audio"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16556 msgid "Synchronisation"
16557 msgstr "Sincronizare ceas"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16561 msgid "v4l2 controls"
16562 msgstr "Controller"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16568 msgstr "Du-te la titlul"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16577 msgid "VLC media player "
16578 msgstr "VLC media player"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16582 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16583 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16584 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16591 "This version of VLC was compiled by:\n"
16593 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16596 msgid "Based on Git commit: "
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16601 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16607 msgid "Copyright (C) "
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16612 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16613 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16614 "provide the best software."
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16629 msgid "&Update List"
16630 msgstr "Actualizări"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16634 msgid "Checking for an update..."
16635 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16639 msgid "Select a directory ..."
16640 msgstr "Selectați un director"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16644 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16645 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16648 msgid "You have the latest version of VLC"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16652 msgid "An error occurred while checking for updates"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16657 msgstr "Autentificare"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16666 msgid "Media information"
16667 msgstr "Meta-informație"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16676 msgid "&Extra Metadata"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16681 msgid "&Codec Details"
16682 msgstr "Descriere codec"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16686 msgid "&Statistics"
16687 msgstr "Statistici"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16691 msgid "&Save Metadata"
16692 msgstr "Metadată dată"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16701 msgid "Modules tree"
16702 msgstr "Gesturi de maus"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16706 msgid "&Save as..."
16707 msgstr "Salvează c&a..."
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16711 msgid "Verbosity Level"
16712 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16717 msgstr "Actualizează"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16720 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16724 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16729 "Cannot write file %1:\n"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16749 msgid "Capture &Device"
16750 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16773 msgid "&Convert / Save"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16782 msgid "&Reset Preferences"
16783 msgstr "Resetează preferințele"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16787 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16788 "Are you sure you want to continue?"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16793 msgid "Open playlist file"
16794 msgstr "Deschide lista de redare"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16797 msgid "Choose a filename to save playlist"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16802 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16803 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16806 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16811 msgid "Choose subtitles file"
16812 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16815 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16820 msgid "Media Files"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16825 msgid "Subtitles Files"
16826 msgstr "Fișier subtitlu"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16835 "Stream output string.\n"
16836 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16837 " but you can update it manually."
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16842 msgstr "Salvează fișierul"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16849 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16853 msgid "Day / Month / Year:"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16859 msgstr "Repetă toate"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16863 msgid "Repeat delay:"
16864 msgstr "Repetă toate"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16881 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16885 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16890 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16891 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16895 msgid "Privacy and Network policies"
16896 msgstr "Interacțiune interfață"
16898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16900 msgid "Privacy and Network Warning"
16901 msgstr "Interacțiune interfață"
16903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16905 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16906 "without authorization.</p>\n"
16907 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16908 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16910 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16911 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16912 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16913 "access on the web.</p>\n"
16916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16917 msgid "Control menu for the player"
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16932 msgstr "Listă de redare"
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16937 msgstr "Instrument"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16958 msgid "&Open File..."
16959 msgstr "Deschide fișier..."
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16962 msgid "Open &Disc..."
16963 msgstr "Deschide &disc..."
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16967 msgid "Open &Network..."
16968 msgstr "Deschide rețea..."
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16971 msgid "Open &Capture Device..."
16972 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16976 msgid "&Streaming..."
16977 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16980 msgid "Conve&rt / Save..."
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16990 msgid "Show Playlist"
16991 msgstr "Salvează lista de redare"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16995 msgid "Undock from interface"
16996 msgstr "Interfețe pentru control"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17010 msgid "Add Interfaces"
17011 msgstr "Adaugă interfață"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17015 msgid "Minimal View..."
17016 msgstr "Interfață minimală"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17025 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17026 msgstr "Interfață telnet"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17030 msgid "Advanced controls"
17031 msgstr "Opțiuni avansate"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17035 msgid "Visualizations selector"
17036 msgstr "Vizualizări"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17040 msgid "Audio &Track"
17041 msgstr "Pistă audio"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17045 msgid "Audio &Device"
17046 msgstr "Dispozitiv audio"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17050 msgid "Audio &Channels"
17051 msgstr "Canale audio"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17056 msgstr "Egalizator"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17060 msgid "&Visualizations"
17061 msgstr "Vizualizări"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17065 msgid "Video &Track"
17066 msgstr "Pistă video"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17070 msgid "&Subtitles Track"
17071 msgstr "Pistă de subtitluri"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17075 msgid "Load File..."
17076 msgstr "Salvează fișier..."
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17080 msgid "Toggle &Fullscreen"
17081 msgstr "Interfață telnet"
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17090 msgid "&Deinterlace"
17091 msgstr "Deîntrețesere"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17095 msgid "&Aspect Ratio"
17096 msgstr "Raport de aspect"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17101 msgstr "Trunchiere"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17105 msgid "Always &On Top"
17106 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17111 msgstr "Semne de carte"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17129 msgid "&Navigation"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17139 msgid "Check for updates..."
17140 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17145 msgstr "Instrument"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17149 msgid "Leave Fullscreen"
17150 msgstr "Ecran complet"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17154 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17155 msgstr "VLC media player"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17159 msgid "Show VLC media player"
17160 msgstr "VLC media player"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17164 msgid "&Open Media"
17165 msgstr "Deschide fișier"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17169 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17170 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17174 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17175 "preferences dialog."
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17179 msgid "Systray icon"
17180 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17184 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17189 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17194 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17199 msgid "Show playing item name in window title"
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17203 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17207 msgid "Path to use in openfile dialog"
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17211 msgid "Show notification popup on track change"
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17216 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17217 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17221 msgid "Advanced options"
17222 msgstr "Opțiuni avansate"
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17226 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17227 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17230 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17235 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17236 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17241 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17245 msgid "Activate the updates availability notification"
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17250 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17255 msgid "Number of days between two update checks"
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17259 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17264 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17265 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17269 msgid "Automatically save the volume on exit"
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17273 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17277 msgid "Ask for network policy at start"
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17282 msgid "Define the colours of the volume slider "
17283 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17287 "Define the colours of the volume slider\n"
17288 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17289 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17290 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17294 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17298 msgid "Selection of the starting mode and look "
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17303 "Start VLC with:\n"
17305 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17306 " - minimal mode with limited controls"
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17311 msgid "Classic look"
17312 msgstr "Classic rock"
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17315 msgid "Complete look with information area"
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17319 msgid "Minimal look with no menus"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17324 msgid "Qt interface"
17325 msgstr "Comută interfața"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17330 msgstr "Portuguese"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17334 msgid "Capture Mode"
17335 msgstr "Mod stereo "
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17339 msgid "Select the capture device type"
17340 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17344 msgid "Card Selection"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17352 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17357 msgid "Disc selection"
17358 msgstr "Selecție invalidă"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17361 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17366 msgid "No DVD Menus"
17367 msgstr "Folosește meniuri DVD"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17371 msgid "Disc device"
17372 msgstr "Dispozitiv DVD"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17376 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17377 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17381 msgid "Starting position"
17382 msgstr "Poziție subimagine"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17386 msgid "Audio and Subtitles"
17387 msgstr "Subtitluri formatate"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17390 msgid "Choose one or more media file to open"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17395 msgid "Add a subtitles file"
17396 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17400 msgid "Use a sub&titles file"
17401 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17406 msgstr "Aliniament de date"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17410 msgid "Select the subtitles file"
17411 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17415 msgid "Network Protocol"
17416 msgstr "Sincronizare de rețea"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17420 msgid "Select the protocol for the URL."
17421 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17430 msgid "Select the port used"
17431 msgstr "Selectați un fișier"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17434 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17439 msgid "Show extended options"
17440 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17444 msgid "Show &more options"
17445 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17449 msgid "Change the caching for the media"
17450 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17455 msgstr "Timp de start"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17459 msgid "Change the start time for the media"
17460 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17463 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17468 msgid "Extra media"
17469 msgstr "PMT suplimentar"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17473 msgid "Select the file"
17474 msgstr "Selectați un fișier"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17479 msgstr "Personalizează:"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17482 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17487 msgid "Podcast URLs list"
17488 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17492 msgid "Stream Output"
17493 msgstr "Stream de ieșire"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17500 msgid "Play locally"
17501 msgstr "Redă local"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17504 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17508 msgid "Prefer UDP over RTP"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17513 msgid "Mount Point"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17518 msgid "Login:pass:"
17519 msgstr "Autentificare"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17528 msgid "Encapsulation"
17529 msgstr "Metodă de încapsulare"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17532 msgid "Video codec"
17533 msgstr "Codec video"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17536 msgid "Audio codec"
17537 msgstr "Codec audio"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17541 msgid "Overlay subtitles on the video"
17542 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17550 msgid "Stream all elementary streams"
17551 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17555 msgid "Generated stream output string"
17556 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17560 msgid "Default volume"
17561 msgstr "Volum audio implicit"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17564 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17568 msgid "Save volume on exit"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17573 msgid "Preferred audio language"
17574 msgstr "Limbă audio"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17581 msgid "Enable last.fm submission"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17586 msgid "Disc Devices"
17587 msgstr "Dispozitive"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17591 msgid "Disk Device"
17592 msgstr "Dispozitiv"
17594 # hm ? sau restaurează ?
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17597 msgid "Server Default Port"
17598 msgstr "Restaurează la implicit"
17600 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17603 msgid "Default caching level"
17604 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17607 msgid "Repair AVI files"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17611 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17616 msgid "Native or Skins"
17617 msgstr "Native American"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17626 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17628 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17633 msgid "Display Mode"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17638 msgid "Integrate video in interface"
17639 msgstr "Include video în interfață"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17649 msgstr "Deschide fișier"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17658 msgid "Allow only one instance"
17659 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17664 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17666 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17670 msgid "File associations:"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17674 msgid "Association Setup"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17678 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17682 msgid "Activate update notifier"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17687 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17693 msgid "Subtitles languages"
17694 msgstr "Limbă subtitlu"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17698 msgid "Preferred subtitles language"
17699 msgstr "Limbă audio"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17712 msgid "Accelerated video output"
17713 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17717 msgid "Skip Frames"
17718 msgstr "Omite cadre"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17727 msgid "Display Device"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17732 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17733 msgstr "Activează modul tapet"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17737 msgid "Edit settings"
17738 msgstr "Setări audio"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17743 msgstr "Controller"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17746 msgid "Run manually"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17750 msgid "Setup schedule"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17754 msgid "Run on schedule"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17760 msgstr "Statistici"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17770 msgstr "Precedentul"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17775 msgstr "Intrare CD Audio"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17780 msgstr "Intrare fișier"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17785 msgstr "listă de redare"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17790 msgstr "Transformare"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17803 msgid "Image adjust"
17804 msgstr "Ajustare imagine"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17807 msgid "Brightness threshold"
17808 msgstr "Prag de luminozitate"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17817 msgid "Color extraction"
17818 msgstr "Inversare de culoare"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17821 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17823 msgid "Color threshold"
17824 msgstr "Prag de luminozitate"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17831 msgid "Synchronize top and bottom"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17835 msgid "Synchronize left and right"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17841 msgstr "Spectrometru"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17844 msgid "Puzzle game"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17868 msgstr "Rată de biți"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17877 msgid "Image modification"
17878 msgstr "Amplificare"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17882 msgid "Water effect"
17883 msgstr "Efect în căști"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17886 #: modules/video_filter/noise.c:54
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17891 msgid "Motion detect"
17892 msgstr "Detectare de mișcare"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17895 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17896 msgid "Motion blur"
17897 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17912 msgid "Vout/Overlay"
17913 msgstr "Overlay-uri"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17923 msgstr "Adaugă nod"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17935 msgid "Number of clones"
17936 msgstr "Număr de clone"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17941 msgstr "Adaugă nod"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17945 msgid "Transparency"
17946 msgstr "Transparență"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17951 msgstr "Overlay logo"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17959 msgid "Advanced video filter controls"
17960 msgstr "Filtru de clonare video"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17964 msgid "Subpicture filters"
17965 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17968 msgid "Video filters"
17969 msgstr "Filtre video"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17973 msgid "Vout filters"
17974 msgstr "Filtre video"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17979 msgstr "Resetează tot"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17983 msgid "VLM configurator"
17984 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17988 msgid "Media Manager Edition"
17989 msgstr "Mai multe informații"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18003 msgid "Select Input"
18004 msgstr "Intrare ecran"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18013 msgid "Select Output"
18014 msgstr "Stream de ieșire"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18018 msgid "Time Control"
18019 msgstr "Controller"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18023 msgid "Mux Control"
18024 msgstr "Controller"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18031 msgid "Media Manager List"
18034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18035 msgid "Open a skin file"
18036 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18039 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18040 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18043 msgid "Open playlist"
18044 msgstr "Deschide lista de redare"
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18048 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18051 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18052 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18055 msgid "Save playlist"
18056 msgstr "Salvează lista de redare"
18058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18059 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18060 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18062 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18064 msgid "Skin to use"
18065 msgstr "Skin de folosit"
18067 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18069 msgid "Path to the skin to use."
18070 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18073 msgid "Config of last used skin"
18074 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18078 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18079 "automatically, do not touch it."
18081 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18082 "actualizată automat, nu o atingeți."
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18085 msgid "Show a systray icon for VLC"
18086 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18090 msgid "Show VLC on the taskbar"
18091 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18094 msgid "Enable transparency effects"
18095 msgstr "Activează efecte de transparență"
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18100 "when moving windows does not behave correctly."
18101 msgstr "Puteți dezactiva "
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18106 msgid "Use a skinned playlist"
18107 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18110 msgid "Skinnable Interface"
18111 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18114 msgid "Skins loader demux"
18117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18118 msgid "Select skin"
18119 msgstr "Selectează skinul"
18121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18122 msgid "Open skin..."
18123 msgstr "Deschide un skin..."
18125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18128 "(WinCE interface)\n"
18132 "(Interfață WinCE)\n"
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18137 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18140 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18144 msgid "Compiled by "
18145 msgstr "Compilat de "
18147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18149 msgstr "Compiler: "
18151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18153 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18154 "http://www.videolan.org/"
18157 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18161 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18163 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18166 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18170 msgid "Choose directory"
18171 msgstr "Alege un director"
18173 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18174 msgid "Choose file"
18175 msgstr "Alege un fișier"
18177 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18178 msgid "Embed video in interface"
18179 msgstr "Include video în interfață"
18181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18183 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18185 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18188 msgid "WinCE interface module"
18191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18192 msgid "WinCE dialogs provider"
18195 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18197 msgid "Folder meta data"
18198 msgstr "Metadată titlu"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18205 msgid "Classic rock"
18206 msgstr "Classic rock"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18258 msgstr "Industrial"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18261 msgid "Alternative"
18262 msgstr "Alternative"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18265 msgid "Death metal"
18266 msgstr "Death metal"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18272 # hm ? sau să fie tradus ?
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18275 msgstr "Soundtrack"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18278 msgid "Euro-Techno"
18279 msgstr "Euro-Techno"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18306 msgid "Instrumental"
18307 msgstr "Instrumental"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18323 msgstr "Sound clip"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18330 msgid "Alternative rock"
18331 msgstr "Rock alternativ"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18350 msgid "Instrumental pop"
18351 msgstr "Pop instrumental"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18354 msgid "Instrumental rock"
18355 msgstr "Rock instrumental"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18370 msgid "Techno-Industrial"
18371 msgstr "Industrial-tehno"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18375 msgstr "Electronic"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18390 msgid "Southern rock"
18391 msgstr "Rock sudist"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18410 msgid "Christian rap"
18411 msgstr "Christian rap"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18422 msgid "Native American"
18423 msgstr "Native American"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18474 msgid "Rock & roll"
18475 msgstr "Rock & roll"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18481 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18482 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18485 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18487 msgid "MusicBrainz"
18490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18492 msgid "MusicBrainz meta data"
18493 msgstr "Metadată descriere"
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18496 msgid "The username of your last.fm account"
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18500 msgid "The password of your last.fm account"
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18505 msgid "Audioscrobbler"
18506 msgstr "Codec audio"
18508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18509 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18513 msgid "Last.fm username not set"
18516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18518 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18520 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18524 msgid "last.fm: Authentication failed"
18527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18529 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18534 msgid "Dummy image chroma format"
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18539 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18540 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18544 msgid "Save raw codec data"
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18549 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18555 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18556 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18557 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18561 msgid "Dummy interface function"
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18565 msgid "Dummy Interface"
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18569 msgid "Dummy access function"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18573 msgid "Dummy demux function"
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18577 msgid "Dummy decoder"
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18581 msgid "Dummy decoder function"
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18585 msgid "Dummy encoder function"
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18589 msgid "Dummy audio output function"
18590 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18593 msgid "Dummy video output function"
18594 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18597 msgid "Dummy Video output"
18598 msgstr "Ieșire video falsă"
18600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18601 msgid "Dummy font renderer function"
18602 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18604 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18605 msgid "Filename for the font you want to use"
18606 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18608 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18609 msgid "Font size in pixels"
18610 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18612 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18614 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18615 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18618 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18619 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18620 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18624 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18625 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18627 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18628 "transparent, 255 = total opac."
18630 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18631 msgid "Text default color"
18632 msgstr "Culoare implicită text"
18634 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18636 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18637 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18638 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18639 "(red + green), #FFFFFF = white"
18641 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18642 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18643 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18644 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18646 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18647 msgid "Relative font size"
18648 msgstr "Mărime font relativă"
18650 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18652 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18653 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18655 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18656 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18657 "relativă va fi suprascrsă."
18659 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18663 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18667 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18671 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18675 #: modules/misc/freetype.c:133
18676 msgid "Use YUVP renderer"
18679 #: modules/misc/freetype.c:134
18681 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18682 "you want to encode into DVB subtitles"
18685 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18686 #: modules/misc/freetype.c:136
18687 msgid "Font Effect"
18688 msgstr "Efect de font"
18690 #: modules/misc/freetype.c:137
18692 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18696 #: modules/misc/freetype.c:146
18700 #: modules/misc/freetype.c:146
18704 #: modules/misc/freetype.c:146
18705 msgid "Fat Outline"
18706 msgstr "Contur gras"
18708 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18709 msgid "Text renderer"
18710 msgstr "Randare de text"
18712 #: modules/misc/freetype.c:159
18713 msgid "Freetype2 font renderer"
18714 msgstr "Randare de font Freetype2"
18716 #: modules/misc/gnutls.c:78
18717 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18718 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18720 #: modules/misc/gnutls.c:80
18722 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18723 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18725 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18726 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18728 #: modules/misc/gnutls.c:83
18729 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18730 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18732 #: modules/misc/gnutls.c:85
18734 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18736 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18738 #: modules/misc/gnutls.c:90
18739 msgid "GnuTLS transport layer security"
18742 #: modules/misc/gnutls.c:100
18744 msgid "GnuTLS server"
18745 msgstr "Server HTTP"
18747 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18748 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18749 msgid "Gtk+ GUI helper"
18750 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18752 #: modules/misc/inhibit.c:66
18753 msgid "Power Management Inhibitor"
18756 #: modules/misc/logger.c:125
18760 #: modules/misc/logger.c:127
18762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18763 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18766 #: modules/misc/logger.c:131
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18772 #: modules/misc/logger.c:136
18776 #: modules/misc/logger.c:137
18777 msgid "File logging"
18780 #: modules/misc/logger.c:143
18781 msgid "Log filename"
18784 #: modules/misc/logger.c:143
18785 msgid "Specify the log filename."
18788 #: modules/misc/logger.c:149
18789 msgid "RRD output file"
18790 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18792 #: modules/misc/logger.c:150
18793 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18794 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18796 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18798 msgid "Lua interface"
18799 msgstr "Interfețe principale"
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18803 msgid "Lua interface module to load"
18804 msgstr "Extra module interfață"
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18808 msgid "Lua interface configuration"
18809 msgstr "Încarcă configurație"
18811 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18813 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18814 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18817 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18821 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18822 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18825 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18827 msgid "Lua Playlist"
18828 msgstr "Listă de redare"
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18831 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18836 msgid "Lua Interface Module"
18837 msgstr "Modúl interfață"
18839 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18840 msgid "AltiVec memcpy"
18843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18844 msgid "libc memcpy"
18847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18848 msgid "3D Now! memcpy"
18851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18856 msgid "MMX EXT memcpy"
18859 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18860 msgid "Growl Notification Plugin"
18863 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18865 msgid "Now playing"
18868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18873 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18876 "notifications are sent locally."
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18880 msgid "Growl password on the Growl server."
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18884 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18887 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18888 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18893 msgid "Title format string"
18894 msgstr "Format de subtitluri"
18896 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18898 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18899 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18902 # hm ? sau este acum în redare ?
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18904 msgid "MSN Now-Playing"
18905 msgstr "MSN este în curs de redare"
18907 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18908 msgid "Timeout (ms)"
18909 msgstr "Limită de timp (ms)"
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18912 msgid "How long the notification will be displayed "
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18920 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18923 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18925 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18926 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18927 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18928 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18929 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18930 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18931 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18934 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18935 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18938 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18939 msgid "Flip vertical position"
18940 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18943 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18945 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18949 msgid "Vertical offset"
18950 msgstr "Decalaj vertical"
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18954 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18955 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18957 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18958 "implicit este 30 de pixeli)."
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18961 msgid "Shadow offset"
18962 msgstr "Decalaj de umbră"
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18966 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18967 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18970 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18971 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18974 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18975 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18978 msgid "XOSD interface"
18979 msgstr "Interfață XOSD"
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18983 msgid "OSD configuration importer"
18984 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18986 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18988 msgid "XML OSD configuration importer"
18989 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18991 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18992 msgid "M3U playlist exporter"
18995 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18996 msgid "Old playlist exporter"
18999 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19000 msgid "XSPF playlist export"
19001 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19003 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19004 msgid "HAL devices detection"
19005 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19007 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19008 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19011 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19013 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19014 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19025 #: modules/misc/quartztext.c:85
19027 msgid "Mac Text renderer"
19028 msgstr "Randare de text"
19030 #: modules/misc/quartztext.c:86
19032 msgid "Quartz font renderer"
19033 msgstr "Randare de font Freetype2"
19035 #: modules/misc/rtsp.c:54
19036 msgid "RTSP host address"
19037 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19039 #: modules/misc/rtsp.c:56
19041 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19042 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19043 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19044 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19047 #: modules/misc/rtsp.c:61
19048 msgid "Maximum number of connections"
19051 #: modules/misc/rtsp.c:62
19053 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19054 "0 means no limit."
19057 #: modules/misc/rtsp.c:65
19058 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19061 #: modules/misc/rtsp.c:67
19062 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19065 #: modules/misc/rtsp.c:69
19067 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19068 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19069 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19070 "The default is 5."
19073 #: modules/misc/rtsp.c:75
19077 #: modules/misc/rtsp.c:76
19078 msgid "RTSP VoD server"
19081 #: modules/misc/screensaver.c:88
19082 msgid "X Screensaver disabler"
19085 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19088 msgstr "Statistici"
19090 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19092 msgid "Stats encoder function"
19093 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19097 msgid "Stats decoder"
19098 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19100 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19102 msgid "Stats decoder function"
19103 msgstr "Descriere stream"
19105 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19107 msgid "Stats demux"
19108 msgstr "Statistici"
19110 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19111 msgid "Stats demux function"
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19116 msgid "Stats video output"
19117 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19121 msgid "Stats video output function"
19122 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19124 #: modules/misc/svg.c:70
19125 msgid "SVG template file"
19128 #: modules/misc/svg.c:71
19130 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19134 msgid "C module that does nothing"
19137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19138 msgid "Miscellaneous stress tests"
19141 #: modules/misc/win32text.c:93
19142 msgid "Win32 font renderer"
19145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19149 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19150 msgid "Simple XML Parser"
19153 #: modules/mux/asf.c:53
19154 msgid "Title to put in ASF comments."
19157 #: modules/mux/asf.c:55
19158 msgid "Author to put in ASF comments."
19161 #: modules/mux/asf.c:57
19162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19165 #: modules/mux/asf.c:58
19169 #: modules/mux/asf.c:59
19170 msgid "Comment to put in ASF comments."
19173 #: modules/mux/asf.c:61
19174 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19177 #: modules/mux/asf.c:62
19178 msgid "Packet Size"
19181 #: modules/mux/asf.c:63
19182 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19185 #: modules/mux/asf.c:64
19187 msgid "Bitrate override"
19188 msgstr "Mod rată de biți"
19190 #: modules/mux/asf.c:65
19192 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19193 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19197 #: modules/mux/asf.c:69
19201 #: modules/mux/asf.c:557
19202 msgid "Unknown Video"
19205 #: modules/mux/avi.c:47
19209 #: modules/mux/dummy.c:45
19210 msgid "Dummy/Raw muxer"
19213 #: modules/mux/mp4.c:48
19214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19217 #: modules/mux/mp4.c:50
19219 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19220 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19224 #: modules/mux/mp4.c:60
19225 msgid "MP4/MOV muxer"
19228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19229 msgid "DTS delay (ms)"
19232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19240 msgid "PES maximum size"
19243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19244 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19257 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19260 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19269 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19277 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19285 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19293 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19301 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19304 msgid "PMT Program numbers"
19305 msgstr "Numere program PMT"
19307 # dependent de altă traducere !
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19310 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19313 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19314 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19317 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19318 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19320 # dependent de altă traducere !
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19323 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19326 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19327 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19330 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19331 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19333 # dependent de altă traducere !
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19336 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19339 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19340 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19343 msgid "Set PID to ID of ES"
19344 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19348 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19349 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19353 msgid "Data alignment"
19354 msgstr "Aliniament de date"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19363 msgid "Shaping delay (ms)"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19370 "especially for reference frames."
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19374 msgid "Use keyframes"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19379 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19380 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19381 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19382 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19383 "the biggest frames in the stream."
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19387 msgid "PCR delay (ms)"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19392 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19393 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19397 msgid "Minimum B (deprecated)"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19401 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19405 msgid "Maximum B (deprecated)"
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19410 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19411 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19412 "inside the client decoder."
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19416 msgid "Crypt audio"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19420 msgid "Crypt audio using CSA"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19424 msgid "Crypt video"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19428 msgid "Crypt video using CSA"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19437 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19441 msgid "CSA Key in use"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19446 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19451 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19452 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19457 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19458 "header from the value before encrypting."
19460 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19461 "din valoare înainte de criptare."
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19464 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19467 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19468 msgid "Multipart JPEG muxer"
19471 #: modules/mux/ogg.c:52
19472 msgid "Ogg/OGM muxer"
19475 #: modules/mux/wav.c:46
19479 #: modules/packetizer/copy.c:47
19480 msgid "Copy packetizer"
19483 #: modules/packetizer/h264.c:53
19484 msgid "H.264 video packetizer"
19485 msgstr "Pachetizor video H.264"
19487 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19488 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19491 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19492 msgid "MPEG4 video packetizer"
19496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19497 msgid "Sync on Intra Frame"
19498 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19508 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19510 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19512 msgid "VC-1 packetizer"
19513 msgstr "Pachetizoare"
19516 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19517 msgid "Bonjour services"
19518 msgstr "Servicii bonjour"
19520 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19524 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19525 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19526 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19528 msgstr "Dispozitive"
19530 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19531 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19532 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19534 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19535 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19537 msgstr "Podcasturi"
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19540 msgid "SAP multicast address"
19541 msgstr "Adresă multicast SAP"
19543 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19545 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19546 "However, you can specify a specific address."
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19555 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19556 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19563 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19564 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19567 msgid "IPv6 SAP scope"
19568 msgstr "Interval SAP IPv6"
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19571 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19572 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19575 msgid "SAP timeout (seconds)"
19576 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19580 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19582 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19586 msgid "Try to parse the announce"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19591 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19592 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19596 msgid "SAP Strict mode"
19597 msgstr "Mod strict SAP"
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19601 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19604 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19608 msgid "Use SAP cache"
19609 msgstr "Folosește cache de SAP"
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19613 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19614 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19619 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19622 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19623 "prin anunțuri SAP."
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19626 msgid "SAP Announcements"
19627 msgstr "Anunțuri SAP"
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19631 msgid "SDP Descriptions parser"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19640 msgstr "Instrument"
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19644 msgstr "Utilizator"
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19647 msgid "Les Guignols"
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19655 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19657 msgid "Shoutcast Radio"
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19662 msgid "Shoutcast TV"
19663 msgstr "TV shoutcast"
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19670 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19675 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19676 msgid "Shoutcast radio listings"
19677 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19679 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19680 msgid "Shoutcast TV listings"
19681 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19684 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19687 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19688 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19691 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19692 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19695 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19700 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19702 msgid "Automatically add/delete input streams"
19703 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19705 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19707 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19708 "this stream later."
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19716 "need to raise caching values."
19719 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19726 "IDs bridge_in will register."
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19736 msgid "Bridge stream output"
19737 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19748 #: modules/stream_out/description.c:54
19749 msgid "Description stream output"
19750 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19752 #: modules/stream_out/display.c:42
19753 msgid "Enable/disable audio rendering."
19754 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19756 #: modules/stream_out/display.c:44
19757 msgid "Enable/disable video rendering."
19758 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19760 #: modules/stream_out/display.c:46
19761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19762 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19764 #: modules/stream_out/display.c:55
19765 msgid "Display stream output"
19766 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19768 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19769 msgid "Duplicate stream output"
19770 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19773 msgid "Output access method"
19776 #: modules/stream_out/es.c:43
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19780 #: modules/stream_out/es.c:45
19781 msgid "Audio output access method"
19784 #: modules/stream_out/es.c:47
19785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19787 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19789 #: modules/stream_out/es.c:48
19790 msgid "Video output access method"
19793 #: modules/stream_out/es.c:50
19794 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19796 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19798 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19799 msgid "Output muxer"
19800 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19802 #: modules/stream_out/es.c:54
19803 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19804 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19806 #: modules/stream_out/es.c:55
19807 msgid "Audio output muxer"
19808 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19810 #: modules/stream_out/es.c:57
19811 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19812 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19814 #: modules/stream_out/es.c:58
19815 msgid "Video output muxer"
19816 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19818 #: modules/stream_out/es.c:60
19819 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19820 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19822 #: modules/stream_out/es.c:62
19824 msgstr "URL ieșire"
19826 #: modules/stream_out/es.c:64
19827 msgid "This is the default output URI."
19828 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19830 #: modules/stream_out/es.c:65
19831 msgid "Audio output URL"
19832 msgstr "URL ieșire audio"
19834 #: modules/stream_out/es.c:67
19835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19836 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19838 #: modules/stream_out/es.c:68
19839 msgid "Video output URL"
19840 msgstr "URL ieșire video"
19842 #: modules/stream_out/es.c:70
19843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19844 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19846 #: modules/stream_out/es.c:79
19847 msgid "Elementary stream output"
19848 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19850 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19855 #: modules/stream_out/gather.c:44
19856 msgid "Gathering stream output"
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19864 msgid "Sample aspect ratio"
19865 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19868 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19872 msgid "Video filter"
19873 msgstr "Filtru video"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19877 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19878 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19882 msgid "Image chroma"
19883 msgstr "Format de imagine"
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19887 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19888 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19893 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19894 msgstr "Transparența logoului"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19897 #: modules/video_filter/rss.c:142
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19902 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19906 #: modules/video_filter/rss.c:144
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19911 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19915 msgid "Mosaic bridge"
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19919 msgid "Mosaic bridge stream output"
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19923 msgid "This is the output URL that will be used."
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19930 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19935 "SDP to be announced via SAP."
19937 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19938 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19939 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19940 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19943 msgid "SAP announcing"
19944 msgstr "Anunțare SAP"
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19947 msgid "Announce this session with SAP."
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19952 msgstr "Multiplexor"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19956 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19957 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19959 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19960 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19961 "(stream RTP standard)."
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19964 msgid "Session name"
19965 msgstr "Nume sesiune"
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19972 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19976 msgid "Session description"
19977 msgstr "Descriere stream"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19982 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19983 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19985 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19988 msgid "Session URL"
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19993 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19994 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19995 "(Session Descriptor)."
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19999 msgid "Session email"
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20004 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20005 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20010 msgid "Session phone number"
20011 msgstr "Nume sesiune"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20016 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20017 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20019 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20022 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20024 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20027 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20033 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20035 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20036 "formă de stream RTP."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20044 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20046 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20047 "formă de stream RTP."
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20051 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20052 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20055 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20056 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20057 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20060 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20065 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20070 msgid "Transport protocol"
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20074 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20079 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20080 "master shared secret key."
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20092 msgid "RTP stream output"
20093 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20095 #: modules/stream_out/standard.c:47
20097 msgid "Output method to use for the stream."
20099 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20101 #: modules/stream_out/standard.c:50
20103 msgid "Muxer to use for the stream."
20104 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20106 #: modules/stream_out/standard.c:51
20107 msgid "Output destination"
20108 msgstr "Destinație de ieșire"
20110 #: modules/stream_out/standard.c:53
20113 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20114 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20116 #: modules/stream_out/standard.c:54
20117 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20120 #: modules/stream_out/standard.c:56
20122 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20123 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20126 #: modules/stream_out/standard.c:58
20127 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20130 #: modules/stream_out/standard.c:60
20132 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20136 #: modules/stream_out/standard.c:67
20137 msgid "Session groupname"
20140 #: modules/stream_out/standard.c:69
20142 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20143 "if you choose to use SAP."
20145 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20146 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20148 #: modules/stream_out/standard.c:101
20149 msgid "Standard stream output"
20150 msgstr "Stream de ieșire standard"
20152 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20156 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20157 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20160 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20165 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20169 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20173 msgid "Command UDP port"
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20177 msgid "UDP port to listen to for commands."
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20185 msgid "Initial command to execute."
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20193 msgid "Number of P frames between two I frames."
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20197 msgid "Quantizer scale"
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20201 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20206 msgstr "Pune audio pe mut"
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20209 msgid "Mute audio when command is not 0."
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20214 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20215 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20218 msgid "Video encoder"
20219 msgstr "Codor video"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20223 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20226 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20230 msgid "Destination video codec"
20231 msgstr "Codec video de destinație"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20234 msgid "This is the video codec that will be used."
20235 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20238 msgid "Video bitrate"
20239 msgstr "Rată de biți video"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20242 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20243 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20246 msgid "Video scaling"
20247 msgstr "Scalare video"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20250 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20252 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20256 msgid "Video frame-rate"
20257 msgstr "Rată de cadre video"
20259 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20261 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20262 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20266 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "Lățime video maximă"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20277 msgid "Maximum output video width."
20278 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20281 msgid "Maximum video height"
20282 msgstr "Înălțime video maximă"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20285 msgid "Maximum output video height."
20286 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20295 msgid "Audio encoder"
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20300 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20305 msgid "Destination audio codec"
20306 msgstr "Codec audio de destinație"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20309 msgid "This is the audio codec that will be used."
20310 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20313 msgid "Audio bitrate"
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20317 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20322 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20326 msgid "Audio channels"
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20330 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20335 msgid "Audio filter"
20336 msgstr "Filtre audio"
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20345 msgid "Subtitles encoder"
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20350 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20355 msgid "Destination subtitles codec"
20356 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20359 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20360 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20364 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20365 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20366 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20367 "of subpicture modules"
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20376 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20380 msgid "Number of threads"
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20384 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20388 msgid "High priority"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20393 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20397 msgid "Synchronise on audio track"
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20402 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20403 "on the audio track."
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20408 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20411 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20412 "pasul cu rata de codare."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20415 msgid "Transcode stream output"
20416 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20419 msgid "Overlays/Subtitles"
20422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20423 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20426 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20429 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20430 msgid "Conversions from "
20433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20434 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20438 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20442 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20446 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20447 msgid "MMX conversions from "
20450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20452 msgid "SSE2 conversions from "
20453 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20455 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20456 msgid "AltiVec conversions from "
20459 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20462 "threshold value will be the brighness defined below."
20464 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20465 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20468 msgid "Image contrast (0-2)"
20469 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20471 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20473 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20475 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20476 msgid "Image hue (0-360)"
20477 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20481 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20484 msgid "Image saturation (0-3)"
20485 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20487 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20488 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20489 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20492 msgid "Image brightness (0-2)"
20493 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20496 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20497 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20500 msgid "Image gamma (0-10)"
20501 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20504 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20505 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20507 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20508 msgid "Image properties filter"
20509 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20511 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20512 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20515 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20517 msgid "Transparency mask"
20518 msgstr "Transparență"
20520 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20521 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20524 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20526 msgid "Alpha mask video filter"
20527 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20535 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20536 "connected to your computer.\n"
20537 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20538 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20540 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20541 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20543 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20544 "where you can get the required parts and so on.\n"
20545 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20551 msgid "Save Debug Frames"
20552 msgstr "Frecvență de cadre"
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20555 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20559 msgid "Debug Frame Folder"
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20563 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20568 msgid "Extracted Image Width"
20569 msgstr "Lățime imagine"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20573 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20578 msgid "Extracted Image Height"
20579 msgstr "Înălțime imagine"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20583 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20588 msgid "use Pause Color"
20589 msgstr "Doar pauză"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20593 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20603 msgid "the red component of pause color"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20608 msgid "Pause-Green"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20612 msgid "the green component of pause color"
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20621 msgid "the blue component of pause color"
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20625 msgid "Pause-Fadesteps"
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20630 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20639 msgid "the red component of the shutdown color"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20648 msgid "the green component of the shutdown color"
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20657 msgid "the blue component of the shutdown color"
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20661 msgid "End-Fadesteps"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20666 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20667 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20671 msgid "Use Software White adjust"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20676 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20685 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20690 msgid "White Green"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20694 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20703 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20707 msgid "Serial Port/Device"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20712 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20713 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20717 msgid "Edge Weightning"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20722 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20727 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20732 msgid "Darkness Limit"
20733 msgstr "Mascare de întuneric"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20737 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20738 "than one for letterboxed videos"
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20742 msgid "Hue windowing"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20748 msgid "used for statistics"
20749 msgstr "Colectează statistici"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20752 msgid "Sat windowing"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20756 msgid "Filter length (ms)"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20760 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20765 msgid "Filter threshold"
20766 msgstr "Prag de luminozitate"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20769 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20773 msgid "Filter Smoothness %"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20777 msgid "Filter Smoothness"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20786 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20791 msgid "No Filtering"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20802 msgstr "Portuguese"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20807 msgstr "Frecvență de cadre"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20811 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20817 msgid "Channel summary"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20822 msgid "Channel left"
20823 msgstr "Nume canal"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20827 msgid "Channel right"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20832 msgid "Channel top"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20837 msgid "Channel bottom"
20838 msgstr "Nume canal"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20841 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20844 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20848 msgstr "Dezactivat"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20873 msgstr "Jos de tot"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20876 msgid "summary gradient"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20880 msgid "left gradient"
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20884 msgid "right gradient"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20889 msgid "top gradient"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20893 msgid "bottom gradient"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20898 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20903 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20904 msgstr "Prefix nume de fișier"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20908 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20909 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20913 msgid "Use buildin AtmoLight"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20918 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20919 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20923 msgid "AtmoLight Filter"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20931 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20935 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20939 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20943 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20947 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20951 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20955 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20959 msgid "Change gradients"
20962 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20964 msgid "Number of time to blend"
20965 msgstr "Număr de benzi"
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20969 msgid "The number of time the blend will be performed"
20970 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20973 msgid "Alpha of the blended image"
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20977 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20980 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20981 msgid "Image to be blended onto"
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20986 msgid "The image which will be used to blend onto"
20987 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20991 msgid "Chroma for the base image"
20992 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20995 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20999 msgid "Image which will be blended."
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21003 msgid "The image blended onto the base image"
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21007 msgid "Chroma for the blend image"
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21014 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21015 msgid "Blending benchmark filter"
21018 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21022 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21024 msgid "Benchmarking"
21025 msgstr "Mascare de margine"
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21033 msgid "Blend image"
21036 #: modules/video_filter/blend.c:100
21037 msgid "Video pictures blending"
21040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21043 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21044 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21045 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21048 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21049 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21050 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21051 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21054 msgid "Bluescreen U value"
21055 msgstr "Valoare U chroma key"
21057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21059 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21060 "Defaults to 120 for blue."
21062 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21063 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21066 msgid "Bluescreen V value"
21067 msgstr "Valoare V chroma key"
21069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21071 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21072 "Defaults to 90 for blue."
21074 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21075 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21078 msgid "Bluescreen U tolerance"
21079 msgstr "Toleranță U chroma key"
21081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21084 "value between 10 and 20 seems sensible."
21086 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21087 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21090 msgid "Bluescreen V tolerance"
21091 msgstr "Toleranță V chroma key"
21093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21095 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21096 "value between 10 and 20 seems sensible."
21098 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21099 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21103 msgid "Bluescreen video filter"
21104 msgstr "Filtru de clonare video"
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21108 msgstr "Chroma key"
21110 #: modules/video_filter/chain.c:43
21111 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21114 #: modules/video_filter/clone.c:59
21115 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21116 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21118 #: modules/video_filter/clone.c:62
21119 msgid "Video output modules"
21120 msgstr "Module de ieșire video"
21122 #: modules/video_filter/clone.c:63
21124 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21125 "separated list of modules."
21127 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21128 "listă de module separată prin virgule."
21130 #: modules/video_filter/clone.c:69
21131 msgid "Clone video filter"
21132 msgstr "Filtru de clonare video"
21134 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21137 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21138 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21139 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21140 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21142 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21143 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21144 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21145 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21147 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21149 msgid "Color threshold filter"
21150 msgstr "Filtru de clonare video"
21152 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21154 msgid "Saturaton threshold"
21155 msgstr "Prag de luminozitate"
21157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21159 msgid "Similarity threshold"
21160 msgstr "Prag de luminozitate"
21162 #: modules/video_filter/crop.c:73
21163 msgid "Crop geometry (pixels)"
21164 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21166 #: modules/video_filter/crop.c:74
21168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21169 "<left offset> + <top offset>."
21171 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21172 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21174 #: modules/video_filter/crop.c:76
21175 msgid "Automatic cropping"
21176 msgstr "Trunchiere automată"
21178 #: modules/video_filter/crop.c:77
21180 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21181 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21183 #: modules/video_filter/crop.c:80
21184 msgid "Ratio max (x 1000)"
21187 #: modules/video_filter/crop.c:81
21189 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21190 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21194 #: modules/video_filter/crop.c:83
21196 msgid "Manual ratio"
21199 #: modules/video_filter/crop.c:84
21200 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21203 #: modules/video_filter/crop.c:86
21205 msgid "Number of images for change"
21206 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21208 #: modules/video_filter/crop.c:87
21210 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21211 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21215 #: modules/video_filter/crop.c:89
21217 msgid "Number of lines for change"
21218 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21220 #: modules/video_filter/crop.c:90
21222 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21223 "that ratio changed and trigger recrop."
21226 #: modules/video_filter/crop.c:92
21228 msgid "Number of non black pixels "
21229 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21231 #: modules/video_filter/crop.c:93
21233 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21236 #: modules/video_filter/crop.c:96
21237 msgid "Skip percentage (%)"
21240 #: modules/video_filter/crop.c:97
21242 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21243 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21246 #: modules/video_filter/crop.c:99
21248 msgid "Luminance threshold "
21249 msgstr "Prag de luminozitate"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:100
21252 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21255 #: modules/video_filter/crop.c:104
21256 msgid "Crop video filter"
21257 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21259 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21261 msgid "Cropping failed"
21262 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21265 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21267 msgid "VLC could not open the video output module."
21268 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21272 msgid "Pixels to crop from top"
21273 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21275 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21277 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21278 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21280 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21282 msgid "Pixels to crop from bottom"
21283 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21288 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21290 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21292 msgid "Pixels to crop from left"
21293 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21297 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21298 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21300 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21302 msgid "Pixels to crop from right"
21303 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21307 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21308 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21312 msgid "Pixels to padd to top"
21313 msgstr "Umplutură video (sus)"
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21318 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21322 msgid "Pixels to padd to bottom"
21323 msgstr "Umplutură video (jos)"
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21328 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21330 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21332 msgid "Pixels to padd to left"
21333 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21337 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21338 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21342 msgid "Pixels to padd to right"
21343 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21348 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21351 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21352 msgid "Video scaling filter"
21353 msgstr "Filtru de scalare video"
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21361 msgid "Deinterlace mode"
21362 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21366 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21369 msgid "Streaming deinterlace mode"
21370 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21375 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21378 msgid "Deinterlacing video filter"
21379 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21381 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21387 msgid "FIFO which will be read for commands"
21390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21392 msgid "Output FIFO"
21395 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21397 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21398 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21402 msgid "Dynamic video overlay"
21403 msgstr "Decodor video Dirac"
21406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21409 msgstr "Overlay-uri"
21411 #: modules/video_filter/erase.c:55
21414 msgstr "Ajustare imagine"
21416 #: modules/video_filter/erase.c:56
21417 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21420 #: modules/video_filter/erase.c:59
21422 msgid "X coordinate of the mask."
21423 msgstr "Coordonata X"
21425 #: modules/video_filter/erase.c:61
21427 msgid "Y coordinate of the mask."
21428 msgstr "Coordonata Y"
21430 #: modules/video_filter/erase.c:66
21432 msgid "Erase video filter"
21433 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21435 #: modules/video_filter/erase.c:67
21440 #: modules/video_filter/extract.c:63
21441 msgid "RGB component to extract"
21444 #: modules/video_filter/extract.c:64
21445 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21448 #: modules/video_filter/extract.c:75
21450 msgid "Extract RGB component video filter"
21451 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21453 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21455 msgid "video-filter-event"
21456 msgstr "Filtru video"
21458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21459 msgid "Gaussian's std deviation"
21462 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21464 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21465 "to 3*sigma away in any direction."
21468 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21470 msgid "Gaussian blur video filter"
21471 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21475 msgid "Gaussian Blur"
21478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21479 msgid "Distort mode"
21480 msgstr "Mod de distorsionare"
21482 # !!! încă netraduse !!!
21483 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21485 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21487 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21488 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21491 msgid "Gradient image type"
21492 msgstr "Tip de imagine gradient"
21494 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21496 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21499 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21500 "va păstra culorile."
21502 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21503 msgid "Apply cartoon effect"
21504 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21506 # !!! încă netraduse !!!
21507 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21508 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21510 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21512 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21516 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21520 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21522 msgid "Gradient video filter"
21523 msgstr "Filtru de inversare video"
21525 #: modules/video_filter/grain.c:53
21527 msgid "Grain video filter"
21528 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21530 #: modules/video_filter/grain.c:54
21535 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21536 msgid "FFmpeg video filter"
21537 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21539 #: modules/video_filter/invert.c:51
21540 msgid "Invert video filter"
21541 msgstr "Filtru de inversare video"
21543 #: modules/video_filter/invert.c:52
21544 msgid "Color inversion"
21545 msgstr "Inversare de culoare"
21547 #: modules/video_filter/logo.c:71
21548 msgid "Logo filenames"
21549 msgstr "Fișiere de logo"
21551 #: modules/video_filter/logo.c:72
21553 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21554 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21555 "simply enter its filename."
21557 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21558 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21559 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21561 #: modules/video_filter/logo.c:75
21562 msgid "Logo animation # of loops"
21565 #: modules/video_filter/logo.c:76
21566 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21569 #: modules/video_filter/logo.c:78
21570 msgid "Logo individual image time in ms"
21573 #: modules/video_filter/logo.c:79
21574 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21577 #: modules/video_filter/logo.c:82
21578 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21581 #: modules/video_filter/logo.c:85
21582 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21585 #: modules/video_filter/logo.c:87
21586 msgid "Transparency of the logo"
21587 msgstr "Transparența logoului"
21589 #: modules/video_filter/logo.c:88
21591 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21594 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21595 "opacitate totală)."
21597 #: modules/video_filter/logo.c:90
21598 msgid "Logo position"
21599 msgstr "Poziție logo"
21601 #: modules/video_filter/logo.c:92
21603 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21604 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21606 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21607 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21608 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21610 #: modules/video_filter/logo.c:104
21611 msgid "Logo video filter"
21612 msgstr "Filtru de logo video"
21614 #: modules/video_filter/logo.c:106
21615 msgid "Logo overlay"
21616 msgstr "Overlay logo"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:127
21619 msgid "Logo sub filter"
21620 msgstr "Subfiltu logo"
21622 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21623 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21624 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21626 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21630 #: modules/video_filter/marq.c:88
21632 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21633 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21634 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21635 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21636 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21637 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21638 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21639 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21640 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21643 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21644 msgid "X offset, from the left screen edge."
21645 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21647 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21648 msgid "Y offset, down from the top."
21649 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21651 #: modules/video_filter/marq.c:107
21653 msgstr "Limită de timp"
21655 #: modules/video_filter/marq.c:108
21657 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21658 "(remains forever)."
21660 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21661 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21663 #: modules/video_filter/marq.c:111
21665 msgid "Refresh period in ms"
21666 msgstr "Reîmprospătează lista"
21668 #: modules/video_filter/marq.c:112
21670 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21671 "using meta data or time format string sequences."
21674 #: modules/video_filter/marq.c:128
21675 msgid "Marquee position"
21676 msgstr "Poziție marcaj"
21678 #: modules/video_filter/marq.c:130
21680 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21684 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21685 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21686 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21688 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21692 #: modules/video_filter/marq.c:175
21693 msgid "Marquee display"
21694 msgstr "Afișare marcaj"
21696 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21698 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21699 "opaque (default)."
21701 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21705 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21706 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21708 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21709 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21710 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21712 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21713 msgid "Top left corner X coordinate"
21714 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21717 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21720 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21721 msgid "Top left corner Y coordinate"
21722 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21724 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21725 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21728 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21729 msgid "Border width"
21730 msgstr "Lățime margine"
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21733 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21737 msgid "Border height"
21738 msgstr "Înălțime margine"
21740 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21741 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21744 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21745 msgid "Mosaic alignment"
21746 msgstr "Aranjament mozaic"
21748 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21750 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21754 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21755 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21756 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21759 msgid "Positioning method"
21760 msgstr "Metodă de poziționare"
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21765 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21766 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21767 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21769 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21770 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21774 #: modules/video_filter/wall.c:60
21775 msgid "Number of rows"
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21780 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21785 #: modules/video_filter/wall.c:56
21786 msgid "Number of columns"
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21791 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21792 "set to \"fixed\"."
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21796 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21800 msgid "Keep original size"
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21804 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21808 msgid "Elements order"
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21813 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21814 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21819 msgid "Offsets in order"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21824 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21825 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21826 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21831 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21832 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21846 msgid "Mosaic video sub filter"
21847 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21853 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21854 msgid "Blur factor (1-127)"
21855 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21857 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21858 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21859 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
21861 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21862 msgid "Motion blur filter"
21863 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
21865 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21866 msgid "Motion detect video filter"
21867 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21871 msgid "Motion Detect"
21872 msgstr "Detectare de mișcare"
21874 #: modules/video_filter/noise.c:53
21876 msgid "Noise video filter"
21877 msgstr "Filtru de clonare video"
21879 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21880 msgid "OpenCV face detection example filter"
21883 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21885 msgid "OpenCV example"
21886 msgstr "Deschide fișier"
21888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21889 msgid "Haar cascade filename"
21892 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21893 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21898 msgid "Use input chroma unaltered"
21899 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21902 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21910 msgid "Don't display any video"
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21915 msgid "Display the input video"
21916 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21920 msgid "Display the processed video"
21921 msgstr "Afișează stream-ul local"
21923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21924 msgid "Show only errors"
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21928 msgid "Show errors and warnings"
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21932 msgid "Show everything including debug messages"
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21937 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21938 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21947 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21948 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21952 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21958 msgid "OpenCV filter chroma"
21959 msgstr "Deschide fișier"
21961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21963 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21968 msgid "Wrapper filter output"
21969 msgstr "Folosește ieșire float32"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21972 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21976 msgid "Wrapper filter verbosity"
21979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21980 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21984 msgid "OpenCV internal filter name"
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21988 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21992 msgid "Configuration file"
21993 msgstr "Fișier de configurare"
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21997 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21998 msgstr "Fișier de configurare"
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22001 msgid "Path to OSD menu images"
22004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22006 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22007 "configuration file."
22010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22011 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22015 msgid "Menu position"
22016 msgstr "Poziție meniu"
22018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22020 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22024 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22025 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22026 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22029 msgid "Menu timeout"
22030 msgstr "Limită de timp meniu"
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22034 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22035 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22038 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22039 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22040 "timpul specificat."
22042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22043 msgid "Menu update interval"
22044 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22048 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22049 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22050 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22051 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22055 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22060 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22061 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22062 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22063 "is fully transparent (value 0)."
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22067 msgid "On Screen Display menu"
22068 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22073 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22074 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22078 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22079 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22082 msgid "Active windows"
22083 msgstr "Ferestre active"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22088 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22089 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22096 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22101 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22102 "misalignment due to autoratio control)"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22106 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22110 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22114 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22118 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22123 msgid "Attenuation"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22128 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22129 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22133 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22137 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22141 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22145 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22149 msgid "Attenuation, end (in %)"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22153 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22157 msgid "middle position (in %)"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22162 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22167 msgid "Gamma (Red) correction"
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22176 msgid "Gamma (Green) correction"
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22185 msgid "Gamma (Blue) correction"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22194 msgid "Black Crush for Red"
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22202 msgid "Black Crush for Green"
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22210 msgid "Black Crush for Blue"
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22218 msgid "White Crush for Red"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22226 msgid "White Crush for Green"
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22234 msgid "White Crush for Blue"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22242 msgid "Black Level for Red"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22250 msgid "Black Level for Green"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22258 msgid "Black Level for Blue"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22266 msgid "White Level for Red"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22274 msgid "White Level for Green"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22282 msgid "White Level for Blue"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22291 msgid "Xinerama option"
22292 msgstr "Opțiuni de performanță"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22295 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22298 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22299 msgid "Post processing quality"
22300 msgstr "Calitate post procesare"
22302 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22306 "looking pictures."
22309 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22310 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22313 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22315 msgid "Video post processing filter"
22316 msgstr "Filtru de scalare video"
22318 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22321 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22323 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22326 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22328 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22330 msgid "Psychedelic video filter"
22331 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22333 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22335 msgid "Number of puzzle rows"
22336 msgstr "Număr de clone"
22338 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22340 msgid "Number of puzzle columns"
22341 msgstr "Număr de clone"
22343 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22344 msgid "Make one tile a black slot"
22347 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22349 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22352 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22354 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22355 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22357 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22367 msgid "VNC hostname or IP address."
22370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22373 msgstr "Format VCD"
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22376 msgid "VNC portnumber."
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22381 msgid "VNC Password"
22384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22386 msgid "VNC password."
22387 msgstr "Parolă SOCKS"
22389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22391 msgid "VNC poll interval"
22392 msgstr "Interval între chei"
22394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22396 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22401 msgid "VNC polling"
22404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22405 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22410 msgid "Mouse events"
22411 msgstr "Gesturi de maus"
22413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22415 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22423 msgid "Send key events to VNC host."
22426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22428 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22429 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22430 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22431 "is fully transparent (value 0)."
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22435 msgid "Remote-OSD over VNC"
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22443 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22445 msgid "Ripple video filter"
22446 msgstr "Filtru de clonare video"
22448 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22449 msgid "Angle in degrees"
22452 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22453 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22456 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22458 msgid "Rotate video filter"
22459 msgstr "Filtru de clonare video"
22461 #: modules/video_filter/rss.c:129
22465 #: modules/video_filter/rss.c:130
22466 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22469 #: modules/video_filter/rss.c:131
22470 msgid "Speed of feeds"
22473 #: modules/video_filter/rss.c:132
22474 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22477 #: modules/video_filter/rss.c:133
22479 msgstr "Lungime maximă"
22481 #: modules/video_filter/rss.c:134
22482 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22485 #: modules/video_filter/rss.c:136
22486 msgid "Refresh time"
22487 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22489 #: modules/video_filter/rss.c:137
22491 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22492 "feeds are never updated."
22495 #: modules/video_filter/rss.c:139
22496 msgid "Feed images"
22499 #: modules/video_filter/rss.c:140
22500 msgid "Display feed images if available."
22503 #: modules/video_filter/rss.c:147
22505 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22509 #: modules/video_filter/rss.c:160
22510 msgid "Text position"
22511 msgstr "Poziție text"
22513 #: modules/video_filter/rss.c:162
22515 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22516 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22519 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22520 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22521 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22523 #: modules/video_filter/rss.c:166
22524 msgid "Title display mode"
22527 #: modules/video_filter/rss.c:167
22529 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22530 "images are enabled, 1 otherwise."
22533 #: modules/video_filter/rss.c:182
22537 #: modules/video_filter/rss.c:182
22539 msgid "Always visible"
22540 msgstr "Repară întotdeauna"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:182
22543 msgid "Scroll with feed"
22546 #: modules/video_filter/rss.c:222
22547 msgid "RSS and Atom feed display"
22548 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22550 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22551 msgid "RV32 conversion filter"
22552 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22554 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22556 msgid "Seam Carving video filter"
22557 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22559 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22561 msgid "Seam Carving"
22562 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22564 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22565 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22568 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22570 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22571 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22573 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22574 msgid "Augment contrast between contours."
22577 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22579 msgid "Sharpen video filter"
22580 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22582 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22583 msgid "Scaling mode"
22584 msgstr "Mod de scalare"
22586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22587 msgid "Scaling mode to use."
22588 msgstr "Modul de scalare folosit."
22590 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22591 msgid "Fast bilinear"
22592 msgstr "Biliniar rapid"
22594 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22599 msgid "Bicubic (good quality)"
22600 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22603 msgid "Experimental"
22604 msgstr "Experimental"
22606 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22607 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22608 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22615 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22630 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22631 msgid "Bicubic spline"
22634 #: modules/video_filter/transform.c:65
22635 msgid "Transform type"
22638 #: modules/video_filter/transform.c:66
22639 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22642 #: modules/video_filter/transform.c:69
22643 msgid "Rotate by 90 degrees"
22644 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22646 #: modules/video_filter/transform.c:70
22647 msgid "Rotate by 180 degrees"
22648 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22650 #: modules/video_filter/transform.c:70
22651 msgid "Rotate by 270 degrees"
22652 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22654 #: modules/video_filter/transform.c:71
22655 msgid "Flip horizontally"
22656 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22658 #: modules/video_filter/transform.c:71
22659 msgid "Flip vertically"
22660 msgstr "Întoarce pe verticală"
22662 #: modules/video_filter/transform.c:76
22663 msgid "Video transformation filter"
22664 msgstr "Filtru de transformare video"
22666 #: modules/video_filter/wall.c:57
22667 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22670 #: modules/video_filter/wall.c:61
22671 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22675 #: modules/video_filter/wall.c:65
22676 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22677 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22679 #: modules/video_filter/wall.c:68
22680 msgid "Element aspect ratio"
22681 msgstr "Rată de aspect element"
22683 #: modules/video_filter/wall.c:69
22684 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22687 #: modules/video_filter/wall.c:75
22688 msgid "Wall video filter"
22689 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22691 #: modules/video_filter/wall.c:76
22693 msgstr "Zid de imagine"
22695 #: modules/video_filter/wave.c:54
22697 msgid "Wave video filter"
22698 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22700 #: modules/video_output/aa.c:58
22704 #: modules/video_output/aa.c:61
22705 msgid "ASCII-art video output"
22708 #: modules/video_output/caca.c:83
22709 msgid "Color ASCII art video output"
22712 #: modules/video_output/directfb.c:72
22713 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22716 #: modules/video_output/fb.c:82
22717 msgid "Run fb on current tty."
22720 #: modules/video_output/fb.c:84
22722 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22723 "handling with caution)"
22726 #: modules/video_output/fb.c:95
22727 msgid "Framebuffer resolution to use."
22730 #: modules/video_output/fb.c:97
22732 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22733 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22736 #: modules/video_output/fb.c:100
22737 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22740 #: modules/video_output/fb.c:102
22742 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22743 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22747 #: modules/video_output/fb.c:121
22748 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22751 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22752 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22753 msgid "X11 display"
22756 #: modules/video_output/ggi.c:61
22758 "X11 hardware display to use.\n"
22759 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22762 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22763 msgid "HD1000 video output"
22764 msgstr "Ieșire video HD1000"
22766 #: modules/video_output/image.c:53
22767 msgid "Image format"
22768 msgstr "Format de imagine"
22770 #: modules/video_output/image.c:54
22771 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22772 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22774 #: modules/video_output/image.c:56
22775 msgid "Image width"
22776 msgstr "Lățime imagine"
22778 #: modules/video_output/image.c:57
22781 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22784 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22785 "caracteristicile imaginii video."
22787 #: modules/video_output/image.c:61
22788 msgid "Image height"
22789 msgstr "Înălțime imagine"
22791 #: modules/video_output/image.c:62
22794 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22795 "video characteristics."
22797 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22798 "caracteristicile imaginii video."
22800 #: modules/video_output/image.c:66
22801 msgid "Recording ratio"
22802 msgstr "Raport de înregistrare"
22804 #: modules/video_output/image.c:67
22806 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22808 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
22811 #: modules/video_output/image.c:70
22812 msgid "Filename prefix"
22813 msgstr "Prefix nume de fișier"
22815 #: modules/video_output/image.c:71
22817 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22818 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22820 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22821 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
22823 #: modules/video_output/image.c:75
22824 msgid "Always write to the same file"
22825 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22827 #: modules/video_output/image.c:76
22829 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22830 "this case, the number is not appended to the filename."
22832 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22833 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22835 #: modules/video_output/image.c:87
22836 msgid "Image video output"
22837 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22839 #: modules/video_output/mga.c:62
22840 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22841 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22844 msgid "DirectX 3D video output"
22845 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22847 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22848 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22851 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22853 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22854 "doesn't have any effect when using overlays."
22857 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22858 msgid "Use video buffers in system memory"
22861 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22863 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22864 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22865 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22866 "doesn't have any effect when using overlays."
22869 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22870 msgid "Use triple buffering for overlays"
22873 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22876 "better video quality (no flickering)."
22879 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22880 msgid "Name of desired display device"
22883 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22891 msgid "Enable wallpaper mode "
22892 msgstr "Activează modul tapet"
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22896 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22897 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22898 "desktop must not already have a wallpaper."
22900 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22901 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
22902 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
22904 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22905 msgid "DirectX video output"
22906 msgstr "Ieșire video DirectX"
22908 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22912 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22913 msgid "OpenGL video output"
22914 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22917 msgid "Windows GAPI video output"
22920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22921 msgid "Windows GDI video output"
22924 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22928 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22929 msgid "Transparent Cube"
22930 msgstr "Cub transparent"
22932 #: modules/video_output/opengl.c:127
22936 #: modules/video_output/opengl.c:127
22940 #: modules/video_output/opengl.c:127
22944 #: modules/video_output/opengl.c:127
22948 #: modules/video_output/opengl.c:127
22952 #: modules/video_output/opengl.c:127
22956 #: modules/video_output/opengl.c:127
22960 #: modules/video_output/opengl.c:127
22964 #: modules/video_output/opengl.c:127
22968 #: modules/video_output/opengl.c:155
22969 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22972 #: modules/video_output/opengl.c:156
22973 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22975 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22977 #: modules/video_output/opengl.c:157
22978 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22981 #: modules/video_output/opengl.c:158
22982 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22985 #: modules/video_output/opengl.c:159
22987 msgid "Point of view x-coordinate"
22988 msgstr "Coordonata x video"
22990 #: modules/video_output/opengl.c:160
22991 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22993 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22996 #: modules/video_output/opengl.c:162
22998 msgid "Point of view y-coordinate"
22999 msgstr "Coordonata x video"
23001 #: modules/video_output/opengl.c:163
23002 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23004 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23007 #: modules/video_output/opengl.c:165
23009 msgid "Point of view z-coordinate"
23010 msgstr "Coordonata x video"
23012 #: modules/video_output/opengl.c:166
23013 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23015 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23018 #: modules/video_output/opengl.c:169
23020 msgid "OpenGL Provider"
23021 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23023 #: modules/video_output/opengl.c:170
23024 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23027 #: modules/video_output/opengl.c:171
23028 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23029 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23031 #: modules/video_output/opengl.c:172
23032 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23033 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23035 #: modules/video_output/opengl.c:176
23036 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23037 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23039 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23040 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23043 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23044 msgid "QT Embedded display"
23045 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23050 "the DISPLAY environment variable."
23053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23054 msgid "QT Embedded video output"
23055 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23057 #: modules/video_output/sdl.c:115
23059 msgid "SDL chroma format"
23060 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23062 #: modules/video_output/sdl.c:117
23064 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23065 "improve performances by using the most efficient one."
23068 #: modules/video_output/sdl.c:127
23069 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23073 msgid "Snapshot width"
23074 msgstr "Lățime instantaneu"
23076 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23077 msgid "Width of the snapshot image."
23078 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23080 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23081 msgid "Snapshot height"
23082 msgstr "Înălțime instantaneu"
23084 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23085 msgid "Height of the snapshot image."
23086 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23088 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23090 msgstr "Crominanță"
23092 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23094 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23096 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23097 "similar cu \"RV32\")"
23099 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23100 msgid "Cache size (number of images)"
23101 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23103 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23104 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23106 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23109 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23110 msgid "Snapshot module"
23111 msgstr "Modúl instantaneu"
23113 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23114 msgid "SVGAlib video output"
23117 #: modules/video_output/vmem.c:51
23118 msgid "Video memory buffer width."
23121 #: modules/video_output/vmem.c:54
23123 msgid "Video memory buffer height."
23124 msgstr "Înălțime video"
23126 #: modules/video_output/vmem.c:56
23131 #: modules/video_output/vmem.c:57
23132 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23135 #: modules/video_output/vmem.c:60
23138 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23140 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23141 "similar cu \"RV32\")"
23143 #: modules/video_output/vmem.c:63
23145 msgid "Lock function"
23148 #: modules/video_output/vmem.c:64
23150 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23151 "memory address for use by the video renderer."
23154 #: modules/video_output/vmem.c:68
23156 msgid "Unlock function"
23157 msgstr "Sincronizare ceas"
23159 #: modules/video_output/vmem.c:69
23160 msgid "Address of the unlocking callback function"
23163 #: modules/video_output/vmem.c:71
23164 msgid "Callback data"
23167 #: modules/video_output/vmem.c:72
23168 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23171 #: modules/video_output/vmem.c:75
23173 msgid "Video memory module"
23174 msgstr "Modúl filtru video"
23176 #: modules/video_output/vmem.c:76
23178 msgid "Video memory"
23179 msgstr "Codor video"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23182 msgid "XVideo adaptor number"
23185 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23187 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23191 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23193 msgid "Alternate fullscreen method"
23194 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23196 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23199 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23201 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23202 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23203 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23204 "show on top of the video."
23207 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23210 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23211 "DISPLAY environment variable."
23214 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23216 msgid "Screen for fullscreen mode."
23217 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23219 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23222 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23223 "1 for the second."
23225 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23226 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23228 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23229 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23232 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23234 msgid "Use shared memory"
23235 msgstr "Folosește memorie partajată"
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23239 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23240 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23242 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23243 msgid "X11 video output"
23244 msgstr "Ieșire video X11"
23246 # hm ? la ce se referă ?
23247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23249 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23250 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23252 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23253 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23257 msgid "XVimage chroma format"
23260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23262 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23263 "to improve performances by using the most efficient one."
23266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23267 msgid "XVideo extension video output"
23270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23271 msgid "XVMC adaptor number"
23274 # hm ? la ce se referă ?
23275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23281 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23282 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23287 msgid "X11 display name"
23288 msgstr "Cadre afișate"
23290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23293 "the value of the DISPLAY environment variable."
23296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23298 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23299 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23304 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23305 "0 for first screen, 1 for the second."
23307 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23308 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23312 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23313 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23316 msgid "You can choose the crop style to apply."
23319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23321 msgid "XVMC extension video output"
23322 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23324 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23325 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23326 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23329 #: modules/visualization/goom.c:61
23330 msgid "Goom display width"
23331 msgstr "Lățime afișare Goom"
23334 #: modules/visualization/goom.c:62
23335 msgid "Goom display height"
23336 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23339 #: modules/visualization/goom.c:63
23341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23342 "will be prettier but more CPU intensive)."
23344 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23345 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23347 #: modules/visualization/goom.c:66
23348 msgid "Goom animation speed"
23349 msgstr "Viteză animație Goom"
23351 #: modules/visualization/goom.c:67
23353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23355 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23358 #: modules/visualization/goom.c:73
23362 #: modules/visualization/goom.c:74
23363 msgid "Goom effect"
23364 msgstr "Efect Goom"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23367 msgid "Effects list"
23368 msgstr "Listă de efecte"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23372 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23373 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23375 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23376 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23379 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23383 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23387 msgid "Number of bands"
23388 msgstr "Număr de benzi"
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23391 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23393 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23397 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23398 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23401 msgid "Band separator"
23402 msgstr "Separator de benzi"
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23405 msgid "Number of blank pixels between bands."
23406 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23409 msgid "Amplification"
23410 msgstr "Amplificare"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23413 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23414 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23417 msgid "Enable peaks"
23418 msgstr "Activează vârfurile"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23421 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23422 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23426 msgid "Enable original graphic spectrum"
23427 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23431 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23434 msgid "Enable bands"
23435 msgstr "Activează benzile"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23438 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23439 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23442 msgid "Enable base"
23443 msgstr "Activează baza"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23446 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23447 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23450 msgid "Base pixel radius"
23451 msgstr "Rază pixel de bază"
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23454 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23455 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23458 msgid "Spectral sections"
23459 msgstr "Secțiuni spectrale"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23462 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23463 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23466 msgid "Peak height"
23467 msgstr "Înălțime vârf"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23470 msgid "Total pixel height of the peak items."
23471 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23474 msgid "Peak extra width"
23475 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23478 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23479 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23482 msgid "V-plane color"
23483 msgstr "Culoare plan V"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23486 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23487 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23490 msgid "Number of stars"
23491 msgstr "Număr de stele"
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23494 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23499 msgstr "Vizualizator"
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Filtru de vizualizare"
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23506 msgid "Spectrum analyser"
23507 msgstr "Analizor de spectru"
23509 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23510 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23513 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23514 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
23516 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23517 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23519 #~ msgid "Image adjustment"
23520 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23522 #~ msgid "Previous track"
23523 #~ msgstr "Pista precedentă"
23525 #~ msgid "Next track"
23526 #~ msgstr "Pista următoare"
23529 #~ msgid "Interface settings"
23530 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23533 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23534 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23537 #~ msgid "Go to time:"
23538 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23540 #~ msgid "Open &File..."
23541 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
23548 #~ msgstr "2 treceri"
23554 #~ msgstr "Șter&ge"
23556 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23557 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23559 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23560 #~ msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
23562 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23563 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23565 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23566 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23569 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23570 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23571 #~ "between these bookmarks"
23573 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23574 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23575 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23576 #~ "dintre aceste semne de carte."
23578 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23579 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23581 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23583 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23584 #~ "carte să funcționeze."
23587 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23590 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23591 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23594 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23595 #~ "bookmarks to keep the same input."
23597 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
23598 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
23600 #~ msgid "Input has changed "
23601 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
23603 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23604 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23606 #~ msgid "Stream and Media Info"
23607 #~ msgstr "Informații stream și media"
23609 #~ msgid "Advanced information"
23610 #~ msgstr "Informații avansate"
23616 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23617 #~ "Messages window."
23619 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23620 #~ "fereastra de mesaje."
23628 #~ msgid "Don't show further errors"
23629 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
23631 #~ msgid "Playlist item info"
23632 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23634 #~ msgid "Save &As..."
23635 #~ msgstr "Salvează c&a..."
23637 #~ msgid "Save Messages As..."
23638 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
23640 #~ msgid "Options:"
23641 #~ msgstr "Opțiuni:"
23644 #~ msgstr "Deschide..."
23646 #~ msgid "Stream/Save"
23647 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
23649 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23650 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
23652 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23653 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
23655 #~ msgid "Customize:"
23656 #~ msgstr "Personalizează:"
23659 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23660 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23661 #~ "controls above."
23663 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
23664 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
23665 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
23668 #~ msgid "Use a subtitles file"
23669 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23671 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23672 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
23674 #~ msgid "Advanced Settings..."
23675 #~ msgstr "Setări avansate..."
23678 #~ msgstr "Fișier:"
23680 #~ msgid "DVD (menus)"
23681 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
23683 #~ msgid "Disc type"
23684 #~ msgstr "Tip disc"
23689 #~ msgid "DVD device to use"
23690 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
23692 #~ msgid "Title number."
23693 #~ msgstr "Număr titlu."
23697 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23698 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23699 #~ "subtitle will be shown."
23701 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23702 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23703 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23707 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23709 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23712 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23713 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
23715 #~ msgid "Track number."
23716 #~ msgstr "Număr pistă."
23720 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23721 #~ "subtitle will be shown."
23723 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23724 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23725 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23729 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23731 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23735 #~ msgstr "Amestecă"
23737 #~ msgid "&Simple Add File..."
23738 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
23740 #~ msgid "Add &Directory..."
23741 #~ msgstr "Adaugă &director..."
23743 #~ msgid "&Add URL..."
23744 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
23746 #~ msgid "Services Discovery"
23747 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
23749 #~ msgid "&Open Playlist..."
23750 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
23752 #~ msgid "&Save Playlist..."
23753 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
23755 #~ msgid "Sort by &Title"
23756 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
23758 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23759 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
23761 #~ msgid "&Shuffle"
23762 #~ msgstr "Ame&stecă"
23765 #~ msgstr "Șt&erge"
23768 #~ msgstr "&Gestionare"
23771 #~ msgstr "S&ortare"
23773 #~ msgid "&Selection"
23774 #~ msgstr "&Selecție"
23776 #~ msgid "&View items"
23777 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
23779 # hm ? sau branșă ?
23780 #~ msgid "Play this Branch"
23781 #~ msgstr "Redă această categorie"
23783 # hm ? sau categorie ?
23784 #~ msgid "Sort this Branch"
23785 #~ msgstr "Sortează această branșă"
23790 #~ msgid "Add Node"
23791 #~ msgstr "Adaugă nod"
23793 #~ msgid "%i items in playlist"
23794 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23799 #~ msgid "XSPF playlist"
23800 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
23802 #~ msgid "Playlist is empty"
23803 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
23805 #~ msgid "Can't save"
23806 #~ msgstr "Nu se poate salva"
23809 #~ msgid "One level"
23810 #~ msgstr "Nivel maxim"
23812 #~ msgid "Please enter node name"
23813 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
23815 #~ msgid "New node"
23816 #~ msgstr "Nod nou"
23819 #~ msgstr "Necunoscut"
23830 # hm ? ce e ăla chain ?
23832 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23833 #~ "\"chain\" can be modified."
23835 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
23836 #~ "rezultat poate fi modificat."
23838 #~ msgid "Stream output MRL"
23839 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
23845 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23846 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23848 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
23849 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
23854 #~ msgid "Channel name"
23855 #~ msgstr "Nume canal"
23857 #~ msgid "Select all elementary streams"
23858 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
23860 #~ msgid "Subtitles codec"
23861 #~ msgstr "Codec subtitluri"
23863 #~ msgid "Subtitles overlay"
23864 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
23866 #~ msgid "Subtitle options"
23867 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
23869 #~ msgid "Subtitles file"
23870 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
23872 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23873 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
23875 #~ msgid "Open file"
23876 #~ msgstr "Deschide fișier"
23879 #~ msgstr "Actualizări"
23881 #~ msgid "Check for updates"
23882 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
23884 #~ msgid "Broadcasts"
23885 #~ msgstr "Difuzări"
23888 #~ msgstr "Încarcă"
23890 #~ msgid "Load Configuration"
23891 #~ msgstr "Încarcă configurație"
23893 #~ msgid "Save Configuration"
23894 #~ msgstr "Salvează configurație"
23896 #~ msgid "New broadcast"
23897 #~ msgstr "Difuzare nouă"
23903 #~ msgid "VLM stream"
23904 #~ msgstr "Stream VLM"
23906 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23908 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
23909 #~ "sau să salvați un stream."
23911 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23913 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
23915 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23917 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
23920 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23921 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23922 #~ "access all of them."
23924 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
23925 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
23926 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
23928 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23930 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
23933 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23934 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23937 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23938 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23940 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
23941 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
23942 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
23945 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
23946 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
23947 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
23949 #~ msgid "You must choose a stream"
23950 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
23952 #~ msgid "Unable to find playlist"
23953 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
23956 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23957 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23959 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23960 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23962 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
23963 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
23965 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
23966 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
23968 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23969 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
23972 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23975 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
23976 #~ "informație despre el."
23979 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23982 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
23983 #~ "informație despre el."
23985 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23986 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
23988 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23989 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
23991 #~ msgid "Please enter an address"
23992 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
23995 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23996 #~ "choices, some formats might not be available."
23998 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
23999 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24002 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24005 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24006 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24007 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24008 #~ "this setting to 1."
24010 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24011 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24012 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24013 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24016 #~ msgid "More information"
24017 #~ msgstr "Mai multe informații"
24019 #~ msgid "Save to file"
24020 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24023 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24024 #~ "more correlated their movement will be."
24026 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24027 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24029 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24030 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24032 #~ msgid "Distortion"
24033 #~ msgstr "Distorsiune"
24035 #~ msgid "Adds distortion effects"
24036 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24038 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24039 #~ msgid "Image inversion"
24040 #~ msgstr "Inversare culoare"
24042 #~ msgid "Blurring"
24043 #~ msgstr "Mânjire"
24045 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24046 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24048 #~ msgid "Video Options"
24049 #~ msgstr "Opțiuni video"
24051 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24053 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24056 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24057 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24059 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24060 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24062 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24064 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24066 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24067 #~ msgid "Smooth :"
24068 #~ msgstr "Corelare:"
24074 #~ "Preamplificator\n"
24078 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24079 #~ "these settings to take effect.\n"
24081 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24082 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24083 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24085 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24086 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24088 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24089 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24090 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24091 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24093 #~ msgid "More Information"
24094 #~ msgstr "Mai multe informații"
24102 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24103 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24105 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24106 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24108 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24109 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24111 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24112 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24114 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24115 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24117 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24118 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24120 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24121 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24123 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24124 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24126 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24127 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24129 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24130 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24132 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24133 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24135 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24136 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24139 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24140 #~ msgstr "Rată de biți video"
24142 #~ msgid "Check for Updates..."
24143 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
24147 #~ msgstr "Vizualizare"
24149 #~ msgid "&Settings"
24150 #~ msgstr "&Setări"
24152 #~ msgid "Embedded playlist"
24153 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24155 #~ msgid "Previous playlist item"
24156 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24158 #~ msgid "Next playlist item"
24159 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24161 #~ msgid "Play slower"
24162 #~ msgstr "Redă mai încet"
24164 #~ msgid "Play faster"
24165 #~ msgstr "Redă mai repede"
24167 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24168 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24170 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24171 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24173 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24174 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24177 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24180 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24183 #~ msgid "About %s"
24184 #~ msgstr "Despre %s"
24186 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24187 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24189 #~ msgid "Open D&irectory..."
24190 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24192 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24193 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24195 #~ msgid "Media &Info..."
24196 #~ msgstr "&Informații media..."
24198 #~ msgid "&Messages..."
24199 #~ msgstr "&Mesaje..."
24201 #~ msgid "&Preferences..."
24202 #~ msgstr "&Preferințe..."
24204 #~ msgid "RTP Unicast"
24205 #~ msgstr "Unicast RTP"
24207 #~ msgid "Stream to a single computer."
24208 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24210 #~ msgid "RTP Multicast"
24211 #~ msgstr "Multicast RTP"
24214 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24215 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24216 #~ "does not work over the Internet."
24218 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24219 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24220 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24221 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24224 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24225 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24226 #~ "beginning with 239.255."
24228 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24229 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24230 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24233 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24234 #~ "needs to send the stream several times."
24236 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24237 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24238 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24240 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24241 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24243 #~ msgid "Extended GUI"
24244 #~ msgstr "GUI extins"
24247 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24249 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24253 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24255 #~ msgid "Minimal interface"
24256 #~ msgstr "Interfață minimală"
24258 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24260 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24263 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24264 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24266 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24267 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24269 #~ msgid "Playlist view"
24270 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24273 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24274 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24275 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24276 #~ "available on the toolbar (or both)."
24278 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24279 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24280 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24281 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24284 #~ msgid "Embedded"
24285 #~ msgstr "Embedded"
24287 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24288 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24290 #~ msgid "last config"
24291 #~ msgstr "ultima configurație"
24293 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24294 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
24296 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24297 #~ msgid "Video canvas width"
24298 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24300 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24301 #~ msgid "Video canvas height"
24302 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24304 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24305 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24306 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24322 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24326 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24329 #~ msgid "Security options"
24330 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24332 #~ msgid "Track Number"
24333 #~ msgstr "Număr pista"
24336 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24337 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24340 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24341 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24343 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24344 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24346 #~ msgid "Video Device"
24347 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24349 #~ msgid "Advanced Information"
24350 #~ msgstr "Informații avansate"
24353 #~ msgid "Interfaces"
24354 #~ msgstr "Interfață"
24357 #~ msgid "Network policy"
24358 #~ msgstr "Rețea: "
24361 #~ msgid "Some random name"
24362 #~ msgstr "Nume stream"
24365 #~ msgid "Find a name"
24366 #~ msgstr "Nume fișier"
24369 #~ msgid "Lua Meta"
24373 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24374 #~ "if you choose to use SAP."
24376 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24377 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24380 #~ msgid "About VLC media player..."
24381 #~ msgstr "VLC media player"
24383 #~ msgid "Switch interface"
24384 #~ msgstr "Comută interfața"
24390 #~ msgid "Embedded video output"
24391 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24393 #~ msgid "Checking for Updates..."
24394 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24396 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24397 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24400 #~ msgid "Information about VLC media player."
24401 #~ msgstr "VLC media player"
24403 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24404 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24407 #~ msgid "General Info"
24408 #~ msgstr "General"
24411 #~ msgid "Distribution License"
24412 #~ msgstr "Distorsiune"
24415 #~ msgid "Switch to skins"
24416 #~ msgstr "Selectează skinul"
24419 #~ msgid "Video Codec"
24420 #~ msgstr "Codec video"
24423 #~ msgid "Visualisation"
24424 #~ msgstr "Vizualizări"
24428 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24429 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24432 #~ msgid "Color invert"
24433 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24436 #~ msgid "DCCP transport"
24437 #~ msgstr "Port UDP"
24440 #~ msgid "TCP transport"
24441 #~ msgstr "Intrare TCP"
24444 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24445 #~ msgstr "Port UDP"
24447 #~ msgid "Codec Name"
24448 #~ msgstr "Nume codec"
24450 #~ msgid "Codec Description"
24451 #~ msgstr "Descriere codec"
24453 #~ msgid "Help options"
24454 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24456 #~ msgid "print help for the advanced options"
24457 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24461 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24462 #~ "I420, RV24, etc.)"
24464 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24465 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24468 #~ msgstr "Set de caractere"
24470 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24472 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24474 #~ msgid "Remember wizard options"
24475 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24477 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24478 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24481 #~ msgid "Video Device Name "
24482 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24485 #~ msgid "Audio Device Name "
24486 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24489 #~ msgid "Open directory"
24490 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24493 #~ msgid "Select the device"
24494 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24498 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24499 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24502 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24503 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24505 #~ msgid "Save file..."
24506 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24508 #~ msgid "Video filters settings"
24509 #~ msgstr "Setări filtre video"
24511 #~ msgid "Album/movie/show title"
24512 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24514 #~ msgid "Track number/position in set"
24515 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24517 #~ msgid "CDDB Artist"
24518 #~ msgstr "CDDB Artist"
24520 #~ msgid "CDDB Category"
24521 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24523 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24524 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24526 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24527 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24529 #~ msgid "CDDB Genre"
24530 #~ msgstr "CDDB Gen"
24532 #~ msgid "CDDB Year"
24533 #~ msgstr "CDDB An"
24535 #~ msgid "CDDB Title"
24536 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24538 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24539 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24541 #~ msgid "CD-Text Composer"
24542 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24544 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24545 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24547 #~ msgid "CD-Text Genre"
24548 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24550 #~ msgid "CD-Text Message"
24551 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24553 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24554 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24556 #~ msgid "CD-Text Performer"
24557 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24559 #~ msgid "CD-Text Title"
24560 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24562 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24563 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24565 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24566 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24568 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24569 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24571 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24572 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24574 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24575 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24578 #~ msgstr "Consolă"
24580 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24581 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24584 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24585 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24586 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24588 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24589 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24590 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24593 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24595 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24599 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24600 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24601 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24602 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24603 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24605 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24606 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24607 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24608 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24609 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24610 #~ "(implicit) și 2."
24612 #~ msgid "All items, unsorted"
24613 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24619 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24620 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24621 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24623 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24624 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24626 #~ msgid "Raw write"
24627 #~ msgstr "Scriere brută"
24630 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24631 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24634 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24635 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24636 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24638 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24639 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24641 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24642 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24644 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24645 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24647 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24648 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24650 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24651 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24653 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24654 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24656 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24657 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24659 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24660 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24662 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24663 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24665 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24666 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24668 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24669 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24671 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24672 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24674 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24675 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24677 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24678 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24680 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24681 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24683 #~ msgid "Podcast Link"
24684 #~ msgstr "Link podcast"
24686 #~ msgid "Podcast Copyright"
24687 #~ msgstr "Copyright podcast"
24689 #~ msgid "Podcast Category"
24690 #~ msgstr "Categorie podcast"
24692 #~ msgid "Podcast Keywords"
24693 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24695 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24696 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24698 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24699 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24701 #~ msgid "Podcast Author"
24702 #~ msgstr "Autor podcast"
24704 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24705 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24707 #~ msgid "Podcast Duration"
24708 #~ msgstr "Durată podcast"
24710 #~ msgid "Podcast Type"
24711 #~ msgstr "Tip podcast"
24713 #~ msgid "Mime type"
24714 #~ msgstr "Tip MIME"
24716 #~ msgid "Report a Bug"
24717 #~ msgstr "Raportează un bug"
24719 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24720 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24723 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24724 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24726 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24727 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24729 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24730 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24732 #~ msgid "M3U file"
24733 #~ msgstr "Fișier M3U"
24735 #~ msgid "Sorted by Artist"
24736 #~ msgstr "Sortat după artist"
24738 #~ msgid "Sorted by Album"
24739 #~ msgstr "Sortat după album"
24742 #~ msgstr "&Vizualizare"
24744 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24745 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24748 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24749 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24751 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24752 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24754 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24755 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24758 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24759 #~ "approved Certification Authority)."
24761 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24762 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24764 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24765 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24768 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24769 #~ "requested host name."
24771 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24772 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24774 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24775 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24778 #~ msgid "Growl server"
24779 #~ msgstr "Server Growl"
24782 #~ msgid "Growl password"
24783 #~ msgstr "Parolă Growl"
24785 #~ msgid "Growl UDP port"
24786 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24788 #~ msgid "(no title)"
24789 #~ msgstr "(fără titlu)"
24791 #~ msgid "(no artist)"
24792 #~ msgstr "(niciun artist)"
24794 #~ msgid "(no album)"
24795 #~ msgstr "(niciun album)"
24798 #~ msgstr "Podcast"
24800 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24801 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24803 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24804 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24806 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24808 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24811 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24812 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24814 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24815 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24817 #~ msgid "Marquee text to display."
24818 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."