1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
384 msgid "Services discovery"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgstr "Дополнительно"
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgstr "Особенности CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
411 "вы не должны менять эти настройки."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Дополнительные настройки"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Другие дополнительные настройки"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
479 #: include/vlc_interface.h:136
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Быстро &открыть файл..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Открыть каталог..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Информация о кодеке"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgstr "&Сообщения..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 msgid "&Extended Settings..."
525 msgstr "Расширенные настройки..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to Specific &Time..."
530 msgstr "Перейти к Заголовку"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 msgid "&Bookmarks..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 msgid "&VLM Configuration..."
540 msgstr "Настройки VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
558 msgstr "Воспроизвести"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Больше информации"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информация..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgstr "Добавит узел"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgstr "Сохранить..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Открыть папку..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgstr "Повторять все"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 msgstr "Повторять один"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgstr "Следующий файл"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgstr "Выключить случайный режим"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgstr "Добавить файл..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Расширенные параметры..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Добавить &каталог..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Сохранить плейлист как..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Загрузить плейлист..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Search Filter"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Дополнительные источники"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
677 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgstr "Клонирование"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 msgid "Split the image to make an image wall"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
728 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
795 #: src/audio_output/input.c:98
799 #: src/audio_output/input.c:100
803 #: src/audio_output/input.c:102
806 msgstr "Видео фильтры"
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Аудио фильтры"
817 #: src/audio_output/input.c:181
820 msgstr "Тип Replay Gain"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Каналы звука"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Реверсивное стерео"
870 #: src/config/file.c:584
874 #: src/config/file.c:593
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
893 msgid "Media Library"
894 msgstr "VLC media player"
896 #: src/extras/getopt.c:633
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
901 #: src/extras/getopt.c:658
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
906 #: src/extras/getopt.c:663
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
916 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
918 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
919 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:746
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:823
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:841
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
946 #: src/input/control.c:323
951 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
955 #: src/input/decoder.c:112
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
962 "можете это исправить."
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
981 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
987 #: src/input/es_out.c:672
992 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
998 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1000 msgid "Closed captions 1"
1001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1003 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1008 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1018 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1023 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1028 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1035 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1040 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1045 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1047 msgstr "Частота дискретизации"
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1055 msgid "Bits per sample"
1058 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1063 #: src/input/es_out.c:2072
1068 #: src/input/es_out.c:2083
1072 #: src/input/es_out.c:2089
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Разрешение монитора"
1076 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgstr "Частота кадров"
1080 #: src/input/es_out.c:2106
1084 #: src/input/input.c:2211
1085 msgid "Your input can't be opened"
1088 #: src/input/input.c:2212
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1098 #: src/input/input.c:2311
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1117 msgstr "Исполнитель"
1119 #: src/input/meta.c:54
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "Авторские права"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Номер дорожки"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:60
1148 #: src/input/meta.c:61
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:66
1169 #: src/input/meta.c:67
1174 #: src/input/meta.c:68
1179 #: src/input/var.c:149
1183 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1187 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1193 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1201 msgstr "Видео дорожка"
1203 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1206 msgstr "Аудио дорожка"
1208 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Дорожка субтитров"
1213 #: src/input/var.c:271
1215 msgstr "Следующий раздел"
1217 #: src/input/var.c:276
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Предыдущий раздел"
1221 #: src/input/var.c:299
1226 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1231 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следующая глава"
1236 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Предыдущая глава"
1241 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1259 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1263 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1266 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1268 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1280 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1282 msgid "Add Interface"
1283 msgstr "Добавить интерфейс"
1285 #: src/interface/interface.c:208
1288 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1290 #: src/interface/interface.c:211
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1295 #: src/interface/interface.c:214
1297 msgid "Web Interface"
1300 #: src/interface/interface.c:217
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Журналирование в файл"
1305 #: src/interface/interface.c:220
1307 msgid "Mouse Gestures"
1310 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1315 #: src/libvlc.c:1162
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1323 #: src/libvlc.c:1307
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 #: src/libvlc.c:1639
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1331 #: src/libvlc.c:1640
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1335 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1337 msgstr "Примечание:"
1339 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1343 #: src/libvlc.c:1907
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC версия %s\n"
1348 #: src/libvlc.c:1908
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1910
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Компилятор: %s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1912
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1363 #: src/libvlc.c:1948
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1371 #: src/libvlc.c:1968
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1380 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1384 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgstr "1:4 Четверть"
1388 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgstr "1:2 Половина"
1392 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Оригинал"
1396 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1398 msgstr "2:1 Двойной"
1400 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgstr "Автоматически"
1404 #: src/libvlc-module.c:87
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "Американский английский"
1408 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1412 #: src/libvlc-module.c:89
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1416 #: src/libvlc-module.c:90
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "Британский английский"
1420 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgstr "Каталонский"
1424 #: src/libvlc-module.c:92
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "Китайский традиционный"
1428 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1432 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1436 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgstr "Голландский"
1440 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1444 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgstr "Французский"
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1452 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1456 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1460 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1464 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1468 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgstr "Итальянский"
1472 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1476 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1480 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgstr "Провансальский"
1488 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1492 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1496 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgstr "Португальский"
1500 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1504 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "Упрощённый китайский"
1512 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1516 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1520 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1524 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1528 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1532 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1536 #: src/libvlc-module.c:139
1538 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1539 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1543 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1544 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1546 #: src/libvlc-module.c:143
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "Модуль интерфейса"
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1555 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1556 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1558 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1569 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1570 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1571 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1586 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1587 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1591 msgstr "Режим тишины"
1593 #: src/libvlc-module.c:167
1594 msgid "Turn off all warning and information messages."
1595 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Поток по-умолчанию"
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1607 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1608 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1610 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Цветные сообщения"
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1623 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1625 #: src/libvlc-module.c:183
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1634 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1635 "пользователей никогда не должны менять."
1637 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1641 #: src/libvlc-module.c:191
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1646 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1647 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1653 #: src/libvlc-module.c:196
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1658 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1659 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1661 #: src/libvlc-module.c:206
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1668 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1669 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1670 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1671 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1673 #: src/libvlc-module.c:212
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Модуль вывода звука"
1677 #: src/libvlc-module.c:214
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1683 "наилучший доступный метод."
1685 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:41
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Включить звук"
1690 #: src/libvlc-module.c:220
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1696 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1698 #: src/libvlc-module.c:224
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1702 #: src/libvlc-module.c:225
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1710 #: src/libvlc-module.c:230
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1715 #: src/libvlc-module.c:233
1716 msgid "Audio output saved volume"
1717 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1721 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1722 "should not change this option manually."
1724 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1725 "его не нужно менять."
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1731 #: src/libvlc-module.c:240
1733 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1735 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1737 #: src/libvlc-module.c:243
1738 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1739 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1743 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1744 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1747 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 #: src/libvlc-module.c:249
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1753 #: src/libvlc-module.c:251
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1759 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1760 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1761 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1763 #: src/libvlc-module.c:256
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1767 #: src/libvlc-module.c:258
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1773 "существуют расхождения между видео и звуком."
1775 #: src/libvlc-module.c:261
1776 msgid "Audio output channels mode"
1777 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1779 #: src/libvlc-module.c:263
1781 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1782 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1785 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1786 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1788 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1793 #: src/libvlc-module.c:269
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1798 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1799 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1801 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1814 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1815 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1816 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1817 "микшированием каналов наушников."
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1827 #: src/libvlc-module.c:286
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1830 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1833 msgid "Audio visualizations "
1834 msgstr "Визуализация звука "
1836 #: src/libvlc-module.c:291
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1840 #: src/libvlc-module.c:295
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Тип Replay Gain"
1845 #: src/libvlc-module.c:297
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Выберите файл"
1850 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Воспроизвести поток"
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1862 #: src/libvlc-module.c:304
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Поток по-умолчанию"
1867 #: src/libvlc-module.c:306
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 #: src/libvlc-module.c:308
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Уменьшение шума"
1876 #: src/libvlc-module.c:310
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1880 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1887 #: src/libvlc-module.c:323
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1896 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1897 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1898 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1900 #: src/libvlc-module.c:329
1901 msgid "Video output module"
1902 msgstr "Модуль вывода видео"
1904 #: src/libvlc-module.c:331
1906 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1907 "automatically select the best method available."
1909 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1910 "наилучший доступный метод."
1912 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1913 #: modules/stream_out/display.c:43
1914 msgid "Enable video"
1915 msgstr "Включить видео"
1917 #: src/libvlc-module.c:336
1919 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1920 "not take place, thus saving some processing power."
1922 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1923 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1925 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 msgstr "Ширина видео"
1931 #: src/libvlc-module.c:341
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1937 "ширину под характеристики видео."
1939 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Высота видео"
1945 #: src/libvlc-module.c:346
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1950 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1951 "высоту под характеристики видео."
1953 #: src/libvlc-module.c:349
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "Координата X видео"
1957 #: src/libvlc-module.c:351
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1962 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Координата Y видео"
1968 #: src/libvlc-module.c:356
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1978 msgstr "Заголовок видео"
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Выравнивание видео"
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1999 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2000 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2006 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgstr "Верхний левый угол"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgstr "Верхний правый угол"
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgstr "Нижний левый угол"
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Нижний правый угол"
2062 #: src/libvlc-module.c:374
2064 msgstr "Масштаб видео"
2066 #: src/libvlc-module.c:376
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2070 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2079 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2080 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2082 #: src/libvlc-module.c:383
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Остановить поток"
2087 #: src/libvlc-module.c:385
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2096 #: src/libvlc-module.c:389
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2100 #: src/libvlc-module.c:391
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2104 #: src/libvlc-module.c:393
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2110 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2112 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Поверх всех окон"
2117 #: src/libvlc-module.c:398
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2121 #: src/libvlc-module.c:400
2123 msgid "Show media title on video"
2124 msgstr "Слои/Субтитры"
2126 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2133 msgid "Show video title for x miliseconds"
2134 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2136 #: src/libvlc-module.c:406
2137 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2139 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Позиция заголовка"
2147 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Отключать заставку"
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2180 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2181 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2183 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Оформление окна"
2187 #: src/libvlc-module.c:432
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2192 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2193 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Модуль видео фильтра"
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2205 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2206 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2209 #: src/libvlc-module.c:441
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Модуль видео фильтра"
2213 #: src/libvlc-module.c:443
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2220 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2223 #: src/libvlc-module.c:447
2224 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2225 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2229 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2231 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2232 msgid "Video snapshot file prefix"
2233 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2235 #: src/libvlc-module.c:455
2236 msgid "Video snapshot format"
2237 msgstr "Формат стоп-кадра"
2239 #: src/libvlc-module.c:457
2240 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2241 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2243 #: src/libvlc-module.c:459
2244 msgid "Display video snapshot preview"
2245 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2247 #: src/libvlc-module.c:461
2248 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2249 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 #: src/libvlc-module.c:467
2261 msgid "Video snapshot width"
2262 msgstr "Формат стоп-кадра"
2264 #: src/libvlc-module.c:469
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2271 "высоту под характеристики видео."
2273 #: src/libvlc-module.c:473
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Высота холста"
2278 #: src/libvlc-module.c:475
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2286 "высоту под характеристики видео."
2288 #: src/libvlc-module.c:479
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "Обрезание видео"
2292 #: src/libvlc-module.c:481
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2298 "выражающие соотношение сторон видео."
2300 #: src/libvlc-module.c:485
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2304 #: src/libvlc-module.c:487
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2313 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2314 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2315 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2316 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2317 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2319 #: src/libvlc-module.c:494
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2323 #: src/libvlc-module.c:496
2325 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 #: src/libvlc-module.c:499
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2334 #: src/libvlc-module.c:501
2336 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2340 #: src/libvlc-module.c:504
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2344 #: src/libvlc-module.c:506
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2351 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2352 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2355 #: src/libvlc-module.c:511
2356 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2357 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2359 #: src/libvlc-module.c:513
2361 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2362 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2363 "order to keep proportions."
2365 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2366 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2367 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2370 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2373 msgstr "Пропускать кадры"
2375 #: src/libvlc-module.c:519
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2380 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2381 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2383 #: src/libvlc-module.c:522
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2387 #: src/libvlc-module.c:524
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2392 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2393 "намеченной даты вывода)."
2395 #: src/libvlc-module.c:527
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Тихая синхронизация"
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2404 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2406 #: src/libvlc-module.c:538
2408 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2409 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2413 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Clock reference average counter"
2417 msgstr "Средний референсный счетчик"
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2421 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2424 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2425 "стоит установить значение 10000."
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Clock synchronisation"
2429 msgstr "Синхронизация часов"
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2433 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2434 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2436 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2437 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2440 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "Сетевая синхронизация"
2444 #: src/libvlc-module.c:554
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2449 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2450 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2452 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2456 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2462 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2464 msgstr "По-умолчанию"
2466 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2472 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2476 #: src/libvlc-module.c:564
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:566
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2484 #: src/libvlc-module.c:568
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2490 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2491 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2493 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2505 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2506 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2518 "таблице роутинга ОС."
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2522 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2526 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2530 "указанное в таблице роутинга ОС."
2532 #: src/libvlc-module.c:588
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2536 #: src/libvlc-module.c:589
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2548 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2551 #: src/libvlc-module.c:601
2553 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2554 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2555 "(like DVB streams for example)."
2557 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2558 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2559 "программами (например, поток DVB)."
2561 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2563 msgstr "Аудио дорожка"
2565 #: src/libvlc-module.c:609
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Дорожка субтитров"
2573 #: src/libvlc-module.c:614
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:617
2578 msgid "Audio language"
2581 #: src/libvlc-module.c:619
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2586 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2587 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2589 #: src/libvlc-module.c:622
2590 msgid "Subtitle language"
2591 msgstr "Язык субтитров"
2593 #: src/libvlc-module.c:624
2595 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2596 "letter country code)."
2598 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2599 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2601 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "ID аудио дорожки"
2605 #: src/libvlc-module.c:630
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2609 #: src/libvlc-module.c:632
2610 msgid "Subtitles track ID"
2611 msgstr "ID дорожки субтитров"
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Повторения ввода"
2621 #: src/libvlc-module.c:638
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2625 #: src/libvlc-module.c:640
2627 msgstr "Время начала"
2629 #: src/libvlc-module.c:642
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2633 #: src/libvlc-module.c:644
2635 msgstr "Время остановки"
2637 #: src/libvlc-module.c:646
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2641 #: src/libvlc-module.c:648
2643 msgstr "Продолжительность работы"
2645 #: src/libvlc-module.c:650
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2649 #: src/libvlc-module.c:652
2651 msgstr "Входной список"
2653 #: src/libvlc-module.c:654
2655 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2656 "together after the normal one."
2658 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2659 "объединены после стандартного."
2661 #: src/libvlc-module.c:657
2662 msgid "Input slave (experimental)"
2663 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2665 #: src/libvlc-module.c:659
2667 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2668 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2671 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2672 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2673 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2675 #: src/libvlc-module.c:663
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Список закладок для потока"
2679 #: src/libvlc-module.c:665
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2685 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2686 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2696 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2697 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2698 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2699 "настроек данных модулей."
2701 #: src/libvlc-module.c:677
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Задать позицию субтитров"
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2710 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2711 "Попробуйте разные позиции."
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2721 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2724 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2725 msgid "On Screen Display"
2728 #: src/libvlc-module.c:688
2730 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2732 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2734 #: src/libvlc-module.c:691
2735 msgid "Text rendering module"
2736 msgstr "Модуль генератора текста"
2738 #: src/libvlc-module.c:693
2740 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2743 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2744 "можете указать другой, например svg."
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid "Subpictures filter module"
2748 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2750 #: src/libvlc-module.c:697
2753 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2754 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2756 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2757 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2760 #: src/libvlc-module.c:700
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2769 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2770 "(основывается на имени файла фильма)."
2772 #: src/libvlc-module.c:705
2773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "0 = no subtitles autodetected\n"
2781 "1 = any subtitle file\n"
2782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2787 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2788 "0 = отключить автоопределение\n"
2789 "1 = любой файл субтитров\n"
2790 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2791 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2792 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2794 #: src/libvlc-module.c:715
2795 msgid "Subtitle autodetection paths"
2796 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2800 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2801 "found in the current directory."
2803 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2806 #: src/libvlc-module.c:720
2807 msgid "Use subtitle file"
2808 msgstr "Использовать файл субтитров"
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2812 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2816 "автоопределение не срабатывает."
2818 #: src/libvlc-module.c:725
2820 msgstr "Устройство DVD"
2822 #: src/libvlc-module.c:728
2824 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2825 "the drive letter (eg. D:)"
2827 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2828 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2830 #: src/libvlc-module.c:732
2831 msgid "This is the default DVD device to use."
2832 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2834 #: src/libvlc-module.c:735
2836 msgstr "Устройство VCD"
2838 #: src/libvlc-module.c:738
2840 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2841 "scan for a suitable CD-ROM device."
2843 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2844 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2846 #: src/libvlc-module.c:742
2847 msgid "This is the default VCD device to use."
2848 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2850 #: src/libvlc-module.c:745
2851 msgid "Audio CD device"
2852 msgstr "Устройство Audio CD"
2854 #: src/libvlc-module.c:748
2856 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2857 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2859 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2860 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2862 #: src/libvlc-module.c:752
2863 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2864 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2866 #: src/libvlc-module.c:755
2868 msgstr "Использовать только IPv6"
2870 #: src/libvlc-module.c:757
2871 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2872 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2874 #: src/libvlc-module.c:759
2876 msgstr "Использовать только IPv4"
2878 #: src/libvlc-module.c:761
2879 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2880 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2882 #: src/libvlc-module.c:763
2883 msgid "TCP connection timeout"
2884 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2886 #: src/libvlc-module.c:765
2887 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2888 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2890 #: src/libvlc-module.c:767
2891 msgid "SOCKS server"
2892 msgstr "SOCKS сервер"
2894 #: src/libvlc-module.c:769
2896 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2897 "used for all TCP connections"
2899 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2900 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2902 #: src/libvlc-module.c:772
2903 msgid "SOCKS user name"
2904 msgstr "Имя пользователя"
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "SOCKS password"
2916 #: src/libvlc-module.c:778
2917 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2920 #: src/libvlc-module.c:780
2921 msgid "Title metadata"
2922 msgstr "Мета-данные названия"
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2926 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid "Author metadata"
2930 msgstr "Мета-данные автора"
2932 #: src/libvlc-module.c:786
2933 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2934 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2936 #: src/libvlc-module.c:788
2937 msgid "Artist metadata"
2938 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2940 #: src/libvlc-module.c:790
2941 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2942 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2944 #: src/libvlc-module.c:792
2945 msgid "Genre metadata"
2946 msgstr "Мета-данные стиля"
2948 #: src/libvlc-module.c:794
2949 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2950 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2952 #: src/libvlc-module.c:796
2953 msgid "Copyright metadata"
2954 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2956 #: src/libvlc-module.c:798
2957 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2958 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2960 #: src/libvlc-module.c:800
2961 msgid "Description metadata"
2962 msgstr "Мета-данные описания"
2964 #: src/libvlc-module.c:802
2965 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2966 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2968 #: src/libvlc-module.c:804
2969 msgid "Date metadata"
2970 msgstr "Мета-данные даты"
2972 #: src/libvlc-module.c:806
2973 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2974 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2976 #: src/libvlc-module.c:808
2977 msgid "URL metadata"
2978 msgstr "Мета-данные URL"
2980 #: src/libvlc-module.c:810
2981 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2982 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2986 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2987 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2988 "can break playback of all your streams."
2990 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2991 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2992 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2994 #: src/libvlc-module.c:818
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2998 #: src/libvlc-module.c:820
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3004 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3005 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3006 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3007 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3008 "воспроизведение потоков."
3010 #: src/libvlc-module.c:825
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3014 #: src/libvlc-module.c:827
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3018 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3021 #: src/libvlc-module.c:830
3022 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3025 #: src/libvlc-module.c:832
3027 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3028 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 #: src/libvlc-module.c:841
3033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3038 #: src/libvlc-module.c:844
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3042 #: src/libvlc-module.c:846
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3048 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3049 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3050 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Показывать во время вещания"
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Включить вывод видео потока"
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3078 "последний включен."
3080 #: src/libvlc-module.c:863
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3084 #: src/libvlc-module.c:865
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Включить вывод субтитров"
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3101 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3102 "последний включен."
3104 #: src/libvlc-module.c:873
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3108 #: src/libvlc-module.c:875
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3114 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3115 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3116 "ничего не указано."
3118 #: src/libvlc-module.c:879
3120 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3121 msgstr "Остановить поток"
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3126 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3127 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3129 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3130 "указывается в миллисекундах."
3132 #: src/libvlc-module.c:884
3133 msgid "Preferred packetizer list"
3134 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3136 #: src/libvlc-module.c:886
3138 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3140 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3143 #: src/libvlc-module.c:889
3145 msgstr "Модуль икапсуляции"
3147 #: src/libvlc-module.c:891
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3149 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3151 #: src/libvlc-module.c:893
3152 msgid "Access output module"
3153 msgstr "Модуль вывода"
3155 #: src/libvlc-module.c:895
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3159 #: src/libvlc-module.c:897
3160 msgid "Control SAP flow"
3161 msgstr "Управление потоком SAP"
3163 #: src/libvlc-module.c:899
3165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3168 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3169 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3171 #: src/libvlc-module.c:903
3172 msgid "SAP announcement interval"
3173 msgstr "Период оповещений SAP"
3175 #: src/libvlc-module.c:905
3177 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3178 "between SAP announcements."
3180 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3181 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3183 #: src/libvlc-module.c:914
3185 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3186 "always leave all these enabled."
3188 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3189 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3191 #: src/libvlc-module.c:917
3192 msgid "Enable FPU support"
3193 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3195 #: src/libvlc-module.c:919
3197 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3203 #: src/libvlc-module.c:922
3204 msgid "Enable CPU MMX support"
3205 msgstr "Включить поддержку MMX"
3207 #: src/libvlc-module.c:924
3209 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3214 #: src/libvlc-module.c:927
3215 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3216 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3218 #: src/libvlc-module.c:929
3220 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3223 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3226 #: src/libvlc-module.c:932
3227 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3228 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3230 #: src/libvlc-module.c:934
3232 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3238 #: src/libvlc-module.c:937
3239 msgid "Enable CPU SSE support"
3240 msgstr "Включить поддержку SSE"
3242 #: src/libvlc-module.c:939
3244 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3247 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3249 #: src/libvlc-module.c:942
3250 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3251 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3253 #: src/libvlc-module.c:944
3255 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3258 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3260 #: src/libvlc-module.c:947
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3264 #: src/libvlc-module.c:949
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3269 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3272 #: src/libvlc-module.c:954
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3277 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3278 "вы не уверены в том, что делаете."
3280 #: src/libvlc-module.c:957
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Модуль памяти"
3284 #: src/libvlc-module.c:959
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3290 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3292 #: src/libvlc-module.c:962
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Модуль ввода"
3296 #: src/libvlc-module.c:964
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3302 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3303 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3304 "если вы не уверены в том, что делаете."
3306 #: src/libvlc-module.c:968
3307 msgid "Access filter module"
3308 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3312 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3313 "used for instance for timeshifting."
3315 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3316 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 msgid "Demux module"
3320 msgstr "Модуль демультиплексора"
3322 #: src/libvlc-module.c:975
3324 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3325 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3326 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3327 "you really know what you are doing."
3329 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3330 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3331 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3332 "если вы не уверены в том, что делаете."
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3338 #: src/libvlc-module.c:982
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3345 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3346 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3347 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3348 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3349 "уверены в том, что делаете."
3351 #: src/libvlc-module.c:988
3352 msgid "Adjust VLC priority"
3353 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3355 #: src/libvlc-module.c:990
3357 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3358 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3361 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3362 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3363 "других программ или относительно других процессов VLC."
3365 #: src/libvlc-module.c:994
3366 msgid "Minimize number of threads"
3367 msgstr "Минимизировать число потоков"
3369 #: src/libvlc-module.c:996
3370 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3372 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3374 #: src/libvlc-module.c:998
3375 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3378 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 #: src/libvlc-module.c:1003
3384 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3387 #: src/libvlc-module.c:1009
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Путь поиска модулей"
3391 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3395 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3397 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3400 #: src/libvlc-module.c:1014
3401 msgid "VLM configuration file"
3402 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3404 #: src/libvlc-module.c:1016
3405 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3406 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3408 #: src/libvlc-module.c:1018
3409 msgid "Use a plugins cache"
3410 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3412 #: src/libvlc-module.c:1020
3413 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3414 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3416 #: src/libvlc-module.c:1022
3417 msgid "Collect statistics"
3418 msgstr "Собирать статистику"
3420 #: src/libvlc-module.c:1024
3421 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3422 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Run as daemon process"
3426 msgstr "Запускать на фону"
3428 #: src/libvlc-module.c:1028
3429 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3430 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3432 #: src/libvlc-module.c:1030
3433 msgid "Write process id to file"
3436 #: src/libvlc-module.c:1032
3437 msgid "Writes process id into specified file."
3440 #: src/libvlc-module.c:1034
3442 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3446 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3449 msgid "Log to syslog"
3450 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3452 #: src/libvlc-module.c:1040
3453 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3454 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3456 #: src/libvlc-module.c:1042
3457 msgid "Allow only one running instance"
3458 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3460 #: src/libvlc-module.c:1044
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3465 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3466 "running instance or enqueue it."
3468 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3469 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3470 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3471 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3474 #: src/libvlc-module.c:1052
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3480 "This option will allow you to play the file with the already running "
3481 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3482 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3484 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3485 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3486 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3487 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3494 #: src/libvlc-module.c:1062
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3498 #: src/libvlc-module.c:1065
3499 msgid "One instance when started from file"
3500 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3502 #: src/libvlc-module.c:1067
3503 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3504 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3506 #: src/libvlc-module.c:1069
3507 msgid "Increase the priority of the process"
3508 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3510 #: src/libvlc-module.c:1071
3512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3514 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3515 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3516 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3520 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3521 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3522 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3523 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3524 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3526 #: src/libvlc-module.c:1079
3527 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3528 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3530 #: src/libvlc-module.c:1081
3532 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3533 "playing current item."
3535 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3536 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3538 #: src/libvlc-module.c:1090
3540 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3541 "overridden in the playlist dialog box."
3543 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3544 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3546 #: src/libvlc-module.c:1093
3547 msgid "Automatically preparse files"
3548 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3550 #: src/libvlc-module.c:1095
3552 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3555 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3558 #: src/libvlc-module.c:1098
3559 msgid "Album art policy"
3562 #: src/libvlc-module.c:1100
3563 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3566 #: src/libvlc-module.c:1106
3567 msgid "Manual download only"
3570 #: src/libvlc-module.c:1107
3571 msgid "When track starts playing"
3574 #: src/libvlc-module.c:1108
3575 msgid "As soon as track is added"
3578 #: src/libvlc-module.c:1110
3579 msgid "Services discovery modules"
3580 msgstr "Модули поиска служб"
3582 #: src/libvlc-module.c:1112
3584 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3585 "Typical values are sap, hal, ..."
3587 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3590 #: src/libvlc-module.c:1115
3591 msgid "Play files randomly forever"
3592 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3594 #: src/libvlc-module.c:1117
3595 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3597 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3599 #: src/libvlc-module.c:1121
3600 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3603 #: src/libvlc-module.c:1123
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Повторить текущий элемент"
3607 #: src/libvlc-module.c:1125
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3611 #: src/libvlc-module.c:1127
3612 msgid "Play and stop"
3613 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3615 #: src/libvlc-module.c:1129
3616 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3617 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3619 #: src/libvlc-module.c:1131
3620 msgid "Play and exit"
3621 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3623 #: src/libvlc-module.c:1133
3624 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3625 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3627 #: src/libvlc-module.c:1135
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "VLC media player"
3632 #: src/libvlc-module.c:1137
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3638 #: src/libvlc-module.c:1140
3640 msgid "Display playlist tree"
3641 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3643 #: src/libvlc-module.c:1142
3645 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3649 #: src/libvlc-module.c:1151
3650 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3653 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3661 msgstr "Полноэкранный режим"
3663 #: src/libvlc-module.c:1155
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3667 #: src/libvlc-module.c:1156
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3671 #: src/libvlc-module.c:1157
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3675 #: src/libvlc-module.c:1158
3677 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3679 #: src/libvlc-module.c:1159
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3683 #: src/libvlc-module.c:1160
3685 msgstr "Только пауза"
3687 #: src/libvlc-module.c:1161
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3691 #: src/libvlc-module.c:1162
3693 msgstr "Только воспроизведение"
3695 #: src/libvlc-module.c:1163
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3699 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3705 #: src/libvlc-module.c:1165
3706 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3707 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3709 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3715 #: src/libvlc-module.c:1167
3716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3717 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3719 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3720 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3729 #: src/libvlc-module.c:1169
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3734 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3742 #: src/libvlc-module.c:1171
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3745 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3747 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3756 #: src/libvlc-module.c:1173
3757 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3758 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3760 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3764 #: modules/video_filter/rss.c:197
3768 #: src/libvlc-module.c:1175
3769 msgid "Select the hotkey to display the position."
3770 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3772 #: src/libvlc-module.c:1177
3773 msgid "Very short backwards jump"
3774 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3776 #: src/libvlc-module.c:1179
3777 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3778 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3780 #: src/libvlc-module.c:1180
3781 msgid "Short backwards jump"
3782 msgstr "Короткий скачок назад"
3784 #: src/libvlc-module.c:1182
3785 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3788 #: src/libvlc-module.c:1183
3789 msgid "Medium backwards jump"
3790 msgstr "Средний скачок назад"
3792 #: src/libvlc-module.c:1185
3793 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3796 #: src/libvlc-module.c:1186
3797 msgid "Long backwards jump"
3798 msgstr "Длинный скачок назад"
3800 #: src/libvlc-module.c:1188
3801 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3804 #: src/libvlc-module.c:1190
3805 msgid "Very short forward jump"
3806 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3808 #: src/libvlc-module.c:1192
3809 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3812 #: src/libvlc-module.c:1193
3813 msgid "Short forward jump"
3814 msgstr "Короткий скачок вперед"
3816 #: src/libvlc-module.c:1195
3817 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3820 #: src/libvlc-module.c:1196
3821 msgid "Medium forward jump"
3822 msgstr "Средний скачок вперед"
3824 #: src/libvlc-module.c:1198
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3828 #: src/libvlc-module.c:1199
3829 msgid "Long forward jump"
3830 msgstr "Длинный скачок вперед"
3832 #: src/libvlc-module.c:1201
3833 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3834 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3836 #: src/libvlc-module.c:1203
3837 msgid "Very short jump length"
3838 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3840 #: src/libvlc-module.c:1204
3841 msgid "Very short jump length, in seconds."
3842 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3844 #: src/libvlc-module.c:1205
3845 msgid "Short jump length"
3846 msgstr "Длительность короткого скачка"
3848 #: src/libvlc-module.c:1206
3849 msgid "Short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3852 #: src/libvlc-module.c:1207
3853 msgid "Medium jump length"
3854 msgstr "Длительность среднего скачка"
3856 #: src/libvlc-module.c:1208
3857 msgid "Medium jump length, in seconds."
3858 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3860 #: src/libvlc-module.c:1209
3861 msgid "Long jump length"
3862 msgstr "Длительность длинного скачка"
3864 #: src/libvlc-module.c:1210
3865 msgid "Long jump length, in seconds."
3866 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3868 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3874 #: src/libvlc-module.c:1213
3875 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3876 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3878 #: src/libvlc-module.c:1214
3880 msgstr "Перемещение вверх"
3882 #: src/libvlc-module.c:1215
3883 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3886 #: src/libvlc-module.c:1216
3887 msgid "Navigate down"
3888 msgstr "Перемещение вниз"
3890 #: src/libvlc-module.c:1217
3891 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3894 #: src/libvlc-module.c:1218
3895 msgid "Navigate left"
3896 msgstr "Перемещение влево"
3898 #: src/libvlc-module.c:1219
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3902 #: src/libvlc-module.c:1220
3903 msgid "Navigate right"
3904 msgstr "Перемещение вправо"
3906 #: src/libvlc-module.c:1221
3907 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3910 #: src/libvlc-module.c:1222
3912 msgstr "Активировать"
3914 #: src/libvlc-module.c:1223
3915 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3918 #: src/libvlc-module.c:1224
3919 msgid "Go to the DVD menu"
3920 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3922 #: src/libvlc-module.c:1225
3923 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3926 #: src/libvlc-module.c:1226
3927 msgid "Select previous DVD title"
3928 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3930 #: src/libvlc-module.c:1227
3931 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1228
3935 msgid "Select next DVD title"
3936 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3938 #: src/libvlc-module.c:1229
3939 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1230
3943 msgid "Select prev DVD chapter"
3944 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3946 #: src/libvlc-module.c:1231
3947 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1232
3951 msgid "Select next DVD chapter"
3952 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1233
3955 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1234
3962 #: src/libvlc-module.c:1235
3963 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3966 #: src/libvlc-module.c:1236
3970 #: src/libvlc-module.c:1237
3971 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3974 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3979 msgstr "Выключить звук"
3981 #: src/libvlc-module.c:1239
3982 msgid "Select the key to mute audio."
3983 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3985 #: src/libvlc-module.c:1240
3986 msgid "Subtitle delay up"
3987 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3989 #: src/libvlc-module.c:1241
3990 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3993 #: src/libvlc-module.c:1242
3994 msgid "Subtitle delay down"
3995 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3997 #: src/libvlc-module.c:1243
3998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4001 #: src/libvlc-module.c:1244
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "Увеличить задержку звука"
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4009 #: src/libvlc-module.c:1246
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4013 #: src/libvlc-module.c:1247
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4017 #: src/libvlc-module.c:1254
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4021 #: src/libvlc-module.c:1255
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4025 #: src/libvlc-module.c:1256
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4029 #: src/libvlc-module.c:1257
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4033 #: src/libvlc-module.c:1258
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4037 #: src/libvlc-module.c:1259
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4041 #: src/libvlc-module.c:1260
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4045 #: src/libvlc-module.c:1261
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4049 #: src/libvlc-module.c:1262
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4053 #: src/libvlc-module.c:1263
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4057 #: src/libvlc-module.c:1264
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4061 #: src/libvlc-module.c:1265
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Установить закладку 1"
4065 #: src/libvlc-module.c:1266
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Установить закладку 2"
4069 #: src/libvlc-module.c:1267
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Установить закладку 3"
4073 #: src/libvlc-module.c:1268
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Установить закладку 4"
4077 #: src/libvlc-module.c:1269
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Установить закладку 5"
4081 #: src/libvlc-module.c:1270
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Установить закладку 6"
4085 #: src/libvlc-module.c:1271
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Установить закладку 7"
4089 #: src/libvlc-module.c:1272
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Установить закладку 8"
4093 #: src/libvlc-module.c:1273
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Установить закладку 9"
4097 #: src/libvlc-module.c:1274
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Установить закладку 10"
4101 #: src/libvlc-module.c:1275
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4105 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4109 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4113 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4117 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4121 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4125 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4129 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4133 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4137 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4141 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Закладка 10"
4145 #: src/libvlc-module.c:1288
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4149 #: src/libvlc-module.c:1290
4150 msgid "Go back in browsing history"
4151 msgstr "Возврат по списку"
4153 #: src/libvlc-module.c:1291
4155 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4158 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4161 #: src/libvlc-module.c:1292
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Вперед по списку"
4165 #: src/libvlc-module.c:1293
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4170 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4173 #: src/libvlc-module.c:1295
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4177 #: src/libvlc-module.c:1296
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4181 #: src/libvlc-module.c:1297
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4185 #: src/libvlc-module.c:1298
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4189 #: src/libvlc-module.c:1299
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4193 #: src/libvlc-module.c:1300
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4197 #: src/libvlc-module.c:1301
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Переключить обрезание"
4201 #: src/libvlc-module.c:1302
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4205 #: src/libvlc-module.c:1303
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4209 #: src/libvlc-module.c:1304
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4213 #: src/libvlc-module.c:1305
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Показать интерфейс"
4217 #: src/libvlc-module.c:1306
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4221 #: src/libvlc-module.c:1307
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Скрыть интерфейс"
4225 #: src/libvlc-module.c:1308
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4229 #: src/libvlc-module.c:1309
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4233 #: src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4238 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4244 #: src/libvlc-module.c:1313
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4248 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4249 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4255 #: src/libvlc-module.c:1315
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4260 #: src/libvlc-module.c:1317
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4264 #: src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4268 #: src/libvlc-module.c:1321
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4272 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4275 msgstr "Отключить масштабирование"
4277 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4278 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4281 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4282 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4285 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4287 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4290 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4295 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4297 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4300 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4305 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4307 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4310 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4315 #: src/libvlc-module.c:1349
4317 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4318 msgstr "Остановить поток"
4320 #: src/libvlc-module.c:1351
4322 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4323 "output for the time being."
4326 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4327 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 #: src/libvlc-module.c:1356
4332 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4333 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4335 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4344 #: src/libvlc-module.c:1360
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 #: src/libvlc-module.c:1361
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4352 #: src/libvlc-module.c:1363
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 #: src/libvlc-module.c:1364
4357 msgid "Highlight widget on top"
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Highlight widget below"
4368 #: src/libvlc-module.c:1369
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "Повторить текущий элемент"
4377 #: src/libvlc-module.c:1372
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 #: src/libvlc-module.c:1374
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4386 #: src/libvlc-module.c:1375
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4391 #: src/libvlc-module.c:1377
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4400 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4402 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 " and that overrides previous settings.\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4409 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4413 " [file://]filename Plain media file\n"
4414 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4415 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4416 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4417 " screen:// Screen capture\n"
4418 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4419 " [vcd://][device] VCD device\n"
4420 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4421 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4425 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4427 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4428 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4429 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4431 "Стили параметров:\n"
4432 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4433 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4434 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4435 "переопределяющий\n"
4436 " предыдущее значение.\n"
4438 "Синтаксис MRL потока:\n"
4439 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4440 "параметр=значение ...]\n"
4442 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4444 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4447 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4448 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4449 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4450 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4451 " screen:// Захват с экрана\n"
4452 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4453 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4454 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4455 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4456 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4457 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4458 "на определенное время\n"
4459 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4461 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4462 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 #: src/libvlc-module.c:1537
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Настройки окна"
4472 #: src/libvlc-module.c:1586
4476 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4477 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4482 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4486 #: src/libvlc-module.c:1619
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Настройки дорожек"
4490 #: src/libvlc-module.c:1649
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Управление воспроизведением"
4494 #: src/libvlc-module.c:1670
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4498 #: src/libvlc-module.c:1679
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Настройки сети"
4502 #: src/libvlc-module.c:1691
4504 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4506 #: src/libvlc-module.c:1700
4508 msgstr "Мета-данные"
4510 #: src/libvlc-module.c:1730
4514 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4520 #: src/libvlc-module.c:1777
4524 #: src/libvlc-module.c:1810
4528 #: src/libvlc-module.c:1832
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Специальные модули"
4532 #: src/libvlc-module.c:1838
4536 #: src/libvlc-module.c:1847
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Настройки производительности"
4540 #: src/libvlc-module.c:1997
4542 msgstr "Горячие клавиши"
4544 #: src/libvlc-module.c:2394
4546 msgstr "Размеры скачков"
4548 #: src/libvlc-module.c:2471
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4553 #: src/libvlc-module.c:2474
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 #: src/libvlc-module.c:2476
4560 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4564 #: src/libvlc-module.c:2479
4565 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4566 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4568 #: src/libvlc-module.c:2481
4569 msgid "print a list of available modules"
4570 msgstr "показать список доступных модулей"
4572 #: src/libvlc-module.c:2483
4574 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4575 msgstr "показать список доступных модулей"
4577 #: src/libvlc-module.c:2485
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4583 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2488
4586 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 #: src/libvlc-module.c:2490
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4593 #: src/libvlc-module.c:2492
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4597 #: src/libvlc-module.c:2494
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4601 #: src/libvlc-module.c:2496
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4605 #: src/libvlc-module.c:2498
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "показать информацию о версии"
4609 #: src/libvlc-module.c:2555
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "главная программа"
4613 #: src/misc/update.c:1582
4615 msgid "File could not be verified"
4616 msgstr "Скрыть интерфейс"
4618 #: src/misc/update.c:1583
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4622 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4625 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Неправильное выделение"
4630 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 #: src/misc/update.c:1619
4639 msgid "File not verifiable"
4640 msgstr "Скрыть интерфейс"
4642 #: src/misc/update.c:1620
4645 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4649 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4651 msgid "File corrupted"
4652 msgstr "Дамп в файл"
4654 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4659 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4660 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4661 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4662 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4663 #: modules/access/bda/bda.c:154
4665 msgstr "Неопределенное"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:38
4671 #: src/text/iso-639_def.h:39
4675 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 msgstr "Африканский"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:41
4683 #: src/text/iso-639_def.h:42
4687 #: src/text/iso-639_def.h:44
4691 #: src/text/iso-639_def.h:45
4695 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 msgstr "Авестийский"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:47
4703 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 msgstr "Азербайджанский"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:49
4711 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 msgstr "Белорусский"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:52
4721 msgstr "Бенгальский"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:53
4727 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 #: src/text/iso-639_def.h:55
4735 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 #: src/text/iso-639_def.h:60
4751 #: src/text/iso-639_def.h:61
4755 #: src/text/iso-639_def.h:62
4759 #: src/text/iso-639_def.h:63
4760 msgid "Church Slavic"
4761 msgstr "Церковно-славянский"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:64
4767 #: src/text/iso-639_def.h:65
4771 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 msgstr "Корсиканский"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 #: src/text/iso-639_def.h:78
4803 #: src/text/iso-639_def.h:81
4804 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:82
4811 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 msgstr "Галисийский"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:84
4819 #: src/text/iso-639_def.h:85
4820 msgid "Greek, Modern ()"
4821 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:86
4827 #: src/text/iso-639_def.h:87
4831 #: src/text/iso-639_def.h:89
4835 #: src/text/iso-639_def.h:90
4839 #: src/text/iso-639_def.h:91
4843 #: src/text/iso-639_def.h:93
4847 #: src/text/iso-639_def.h:94
4851 #: src/text/iso-639_def.h:95
4853 msgstr "Интерлингве"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:96
4857 msgstr "Интерлингва"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 msgstr "Индонезийский"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 #: src/text/iso-639_def.h:100
4871 #: src/text/iso-639_def.h:102
4872 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4873 msgstr "Эскимосский"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:103
4879 #: src/text/iso-639_def.h:104
4883 #: src/text/iso-639_def.h:105
4887 #: src/text/iso-639_def.h:106
4891 #: src/text/iso-639_def.h:107
4895 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 msgstr "Киньяруанда"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:109
4903 #: src/text/iso-639_def.h:110
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4927 #: src/text/iso-639_def.h:117
4931 #: src/text/iso-639_def.h:118
4935 #: src/text/iso-639_def.h:119
4936 msgid "Letzeburgesch"
4937 msgstr "Люксембургский"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 msgstr "Македонский"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 msgstr "Маршальский"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:122
4951 #: src/text/iso-639_def.h:123
4955 #: src/text/iso-639_def.h:124
4959 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 msgstr "Малагасийский"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 msgstr "Мальтийский"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:128
4971 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 msgstr "Монгольский"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:130
4979 #: src/text/iso-639_def.h:131
4983 #: src/text/iso-639_def.h:132
4984 msgid "Ndebele, South"
4985 msgstr "Ндебеле южный"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:133
4988 msgid "Ndebele, North"
4989 msgstr "Ндебеле северный"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:134
4995 #: src/text/iso-639_def.h:135
4999 #: src/text/iso-639_def.h:136
5003 #: src/text/iso-639_def.h:137
5004 msgid "Norwegian Nynorsk"
5005 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:138
5008 msgid "Norwegian Bokmaal"
5009 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:139
5012 msgid "Chichewa; Nyanja"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:140
5016 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 msgstr "Окситанский"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:141
5023 #: src/text/iso-639_def.h:142
5027 #: src/text/iso-639_def.h:144
5028 msgid "Ossetian; Ossetic"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:145
5035 #: src/text/iso-639_def.h:147
5039 #: src/text/iso-639_def.h:150
5043 #: src/text/iso-639_def.h:151
5047 #: src/text/iso-639_def.h:152
5049 msgid "Original audio"
5050 msgstr "Включить звук"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:153
5053 msgid "Raeto-Romance"
5054 msgstr "Ретороманский"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:155
5060 #: src/text/iso-639_def.h:157
5064 #: src/text/iso-639_def.h:158
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5072 #: src/text/iso-639_def.h:161
5074 msgstr "Сингальский"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:164
5077 msgid "Northern Sami"
5078 msgstr "Северный саамский"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:165
5084 #: src/text/iso-639_def.h:166
5088 #: src/text/iso-639_def.h:167
5092 #: src/text/iso-639_def.h:168
5094 msgstr "Сомалийский"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:169
5097 msgid "Sotho, Southern"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:171
5104 #: src/text/iso-639_def.h:172
5108 #: src/text/iso-639_def.h:173
5112 #: src/text/iso-639_def.h:174
5116 #: src/text/iso-639_def.h:176
5120 #: src/text/iso-639_def.h:177
5124 #: src/text/iso-639_def.h:178
5128 #: src/text/iso-639_def.h:179
5132 #: src/text/iso-639_def.h:180
5136 #: src/text/iso-639_def.h:181
5140 #: src/text/iso-639_def.h:182
5144 #: src/text/iso-639_def.h:183
5148 #: src/text/iso-639_def.h:184
5152 #: src/text/iso-639_def.h:185
5153 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5154 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:186
5160 #: src/text/iso-639_def.h:187
5164 #: src/text/iso-639_def.h:189
5166 msgstr "Туркменский"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:190
5172 #: src/text/iso-639_def.h:191
5176 #: src/text/iso-639_def.h:192
5180 #: src/text/iso-639_def.h:193
5184 #: src/text/iso-639_def.h:194
5188 #: src/text/iso-639_def.h:195
5190 msgstr "Вьетнамский"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:196
5196 #: src/text/iso-639_def.h:197
5198 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:198
5204 #: src/text/iso-639_def.h:199
5208 #: src/text/iso-639_def.h:200
5212 #: src/text/iso-639_def.h:201
5216 #: src/text/iso-639_def.h:202
5220 #: src/text/iso-639_def.h:203
5224 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5227 msgstr "Деинтерлейс"
5229 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5233 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5251 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Соотношение сторон"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5263 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5264 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5265 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5267 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5268 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5269 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5270 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5272 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5273 msgid "Caching value in ms"
5274 msgstr "Размер кэша в мс."
5276 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5278 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5279 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5281 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5283 msgid "Adapter card to tune"
5284 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5288 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5291 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5294 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5295 msgid "Device number to use on adapter"
5296 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5301 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5302 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5305 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5306 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:56
5310 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5311 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5314 msgid "Inversion mode"
5315 msgstr "Режим инверсии"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5318 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5319 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5322 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5323 msgstr "Опросить DVB карту"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5327 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5328 "disable this feature if you experience some trouble."
5330 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5331 "при возникновении проблем."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5335 msgstr "Бюджетный режим"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5338 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5339 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:76
5343 msgid "Network Identifier"
5344 msgstr "Настройки сети"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5347 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5348 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5351 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5352 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5354 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5356 msgstr "Напряжение LNB"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5359 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5362 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5365 msgid "High LNB voltage"
5366 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5370 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5371 "supported by all frontends."
5373 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5374 "всеми фронтендами."
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5380 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5382 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5385 msgid "Transponder FEC"
5386 msgstr "FEC транспондера"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:100
5401 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5406 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:103
5409 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:107
5417 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5421 msgid "Modulation type"
5422 msgstr "Тип модуляции"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:111
5425 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5449 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:119
5453 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:126
5481 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5485 msgid "Terrestrial bandwidth"
5486 msgstr "Наземная пропускная способность"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5489 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5491 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5509 msgid "Terrestrial guard interval"
5510 msgstr "Интервал защитный интервал"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:139
5513 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5533 msgid "Terrestrial transmission mode"
5534 msgstr "Наземный режим передачи"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:145
5537 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:148
5544 #: modules/access/bda/bda.c:148
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5549 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5550 msgstr "Наземный режим иерархии"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:151
5553 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:154
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5568 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "Satellite Azimuth"
5571 msgstr "Спутниковый вход"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5576 msgstr "Спутниковый вход"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:159
5580 msgid "Satellite Elevation"
5581 msgstr "Спутниковый вход"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:160
5585 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5586 msgstr "Спутниковый вход"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:161
5590 msgid "Satellite Longitude"
5591 msgstr "Спутниковый вход"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:164
5599 msgid "Satellite Polarisation"
5600 msgstr "Нормализация громкости"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:165
5604 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5605 msgstr "Нормализация громкости"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5614 msgstr "Вертикальный"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:169
5617 msgid "Circular Left"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Right"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5628 #: modules/access/bda/bda.c:173
5630 msgid "DirectShow DVB input"
5631 msgstr "Источник DirectShow"
5633 #: modules/access/cdda/access.c:285
5635 msgid "CD reading failed"
5636 msgstr "Масштабирование"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5640 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5641 msgstr "Остановить поток"
5643 #: modules/access/cdda.c:68
5645 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5647 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5649 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5655 #: modules/access/cdda.c:73
5656 msgid "Audio CD input"
5657 msgstr "Ввод с Audio CD"
5659 #: modules/access/cdda.c:79
5660 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5661 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5663 #: modules/access/cdda.c:91
5665 msgstr "Сервер CDDB"
5667 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgid "Address of the CDDB server to use."
5669 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5671 #: modules/access/cdda.c:94
5675 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgid "CDDB Server port to use."
5677 msgstr "Порт сервера CDDB"
5679 #: modules/access/cdda.c:448
5680 msgid "Audio CD - Track "
5681 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5683 #: modules/access/cdda.c:465
5685 msgid "Audio CD - Track %i"
5686 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5689 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5708 "all calls (0x10) 16\n"
5711 "libcdio (0x80) 128\n"
5712 "libcddb (0x100) 256\n"
5714 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5715 "мета-информация 1\n"
5718 "внешние вызовы 8\n"
5719 "все вызовы (0x10) 16\n"
5721 "перемотка (0x40) 64\n"
5722 "libcdio (0x80) 128\n"
5723 "libcddb (0x100) 256\n"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5729 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5733 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5734 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5735 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5736 "25 blocks per access."
5738 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5739 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5740 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5741 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5747 " %a : The artist (for the album)\n"
5748 " %A : The album information\n"
5750 " %e : The extended data (for a track)\n"
5751 " %I : CDDB disk ID\n"
5753 " %M : The current MRL\n"
5754 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5755 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5756 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5757 " %T : The track number\n"
5758 " %s : Number of seconds in this track\n"
5759 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5760 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5761 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5764 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5765 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5766 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5767 " %A : Информация об альбоме\n"
5769 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5770 " %I : CDDB ID диска\n"
5772 " %M : Текущий MRL\n"
5773 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5774 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5775 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5776 " %T : Номер дорожки\n"
5777 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5778 " %S : Количество секунд на CD\n"
5779 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5780 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 " %M : The current MRL\n"
5788 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5789 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5790 " %T : The track number\n"
5791 " %s : Number of seconds in this track\n"
5792 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5796 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5797 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5798 " %M : Текущий MRL\n"
5799 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5800 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5801 " %T : Номер дорожки\n"
5802 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5803 " %S : Количество секунд на CD\n"
5804 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5808 msgid "Enable CD paranoia?"
5809 msgstr "Включить CD paranoia?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5813 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5814 "none: no paranoia - fastest.\n"
5815 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5816 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5818 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5819 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5820 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5821 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5825 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5829 msgstr "Ввод с CD-DA"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5832 msgid "Audio Compact Disc"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5836 msgid "Additional debug"
5837 msgstr "Дополнительная отладка"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5840 msgid "Caching value in microseconds"
5841 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5844 msgid "Number of blocks per CD read"
5845 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5849 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5852 msgid "Use CD audio controls and output?"
5853 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5856 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5857 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5860 msgid "Do CD-Text lookups?"
5861 msgstr "Искать CD-текст?"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5864 msgid "If set, get CD-Text information"
5865 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5868 msgid "Use Navigation-style playback?"
5869 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5872 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5873 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5881 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5884 msgid "CDDB lookups"
5885 msgstr "Запросы CDDB"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5888 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5889 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgstr "Сервер CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5896 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5897 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5900 msgid "CDDB server port"
5901 msgstr "Порт сервера CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5904 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5905 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5908 msgid "email address reported to CDDB server"
5909 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5912 msgid "Cache CDDB lookups?"
5913 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5916 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5917 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5920 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5921 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5924 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5925 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5936 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5937 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5940 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5941 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5948 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5949 "случае если доступны обе"
5951 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5952 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5954 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5958 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgstr "Длительность"
5964 #: modules/access/cdda/info.c:336
5965 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5966 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5968 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5972 #: modules/access/cdda/info.c:399
5976 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5981 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 msgid "dc1394 input"
5986 #: modules/access/directory.c:77
5987 msgid "Subdirectory behavior"
5988 msgstr "Поведение подкаталога"
5990 #: modules/access/directory.c:79
5992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5997 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5998 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5999 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6000 "воспроизведении.\n"
6001 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6003 #: modules/access/directory.c:86
6007 #: modules/access/directory.c:86
6011 #: modules/access/directory.c:88
6012 msgid "Ignored extensions"
6013 msgstr "Пропускать расширения"
6015 #: modules/access/directory.c:90
6017 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6019 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6020 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6022 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6024 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6025 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6027 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6031 #: modules/access/directory.c:99
6032 msgid "Standard filesystem directory input"
6033 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6050 msgstr "Выключить звук"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 msgstr "Выключить звук"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6063 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6066 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6071 msgid "Video device name"
6072 msgstr "Видео устройство"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything, the default device will be used."
6079 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6080 "устройство по-умолчанию."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6083 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6085 msgid "Audio device name"
6086 msgstr "Аудио устройство"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6091 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6092 "don't specify anything, the default device will be used. "
6094 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6095 "устройство по-умолчанию."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6100 msgstr "Размер видео"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6105 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6107 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6109 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6110 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6111 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6114 #: modules/access/v4l.c:89
6115 msgid "Video input chroma format"
6116 msgstr "Формат цветности"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6120 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6121 "(default), RV24, etc.)"
6123 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6124 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6127 msgid "Video input frame rate"
6128 msgstr "Частота смены кадров"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6132 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6133 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6135 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6136 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6139 msgid "Device properties"
6140 msgstr "Настройки устройства"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6144 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6145 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6148 msgid "Tuner properties"
6149 msgstr "Настройки тюнера"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6152 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6153 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid "Tuner TV Channel"
6157 msgstr "Канал тюнера"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6161 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6164 msgid "Tuner country code"
6165 msgstr "Код страны тюнера"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6169 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6170 "mapping (0 means default)."
6172 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6173 "означает по-умолчанию)"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6176 msgid "Tuner input type"
6177 msgstr "Тип входа тюнера"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6180 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6181 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6184 msgid "Video input pin"
6185 msgstr "Источник видео"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6190 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6191 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6192 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6193 "will not be changed."
6195 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6196 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6197 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6198 "означает, что настройки останутся прежние."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6201 msgid "Audio input pin"
6202 msgstr "Источник звука"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6205 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6206 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6209 msgid "Video output pin"
6210 msgstr "Метод вывода видео"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6213 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6214 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6217 msgid "Audio output pin"
6218 msgstr "Метод вывода звука"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6221 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "Следующий файл"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6231 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6237 msgid "Number of audio channels"
6238 msgstr "Количество выходных каналов"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6242 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6246 msgid "Audio sample rate"
6247 msgstr "Частота дискретизации"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6250 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6255 msgid "Audio bits per sample"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6259 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6267 msgid "DirectShow input"
6268 msgstr "Источник DirectShow"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6271 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6272 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6273 msgid "Refresh list"
6274 msgstr "Обновить список"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6282 msgid "Capturing failed"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6287 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 #: modules/access/dvb/access.c:132
6296 msgid "Modulation type for front-end device."
6297 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:153
6300 msgid "HTTP Host address"
6301 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:155
6304 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6305 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:157
6308 msgid "HTTP user name"
6309 msgstr "Имя пользователя"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:159
6313 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6315 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:162
6319 msgid "HTTP password"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:164
6324 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6325 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:167
6331 #: modules/access/dvb/access.c:169
6333 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6334 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6336 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6337 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6339 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6340 #: modules/control/http/http.c:55
6341 msgid "Certificate file"
6342 msgstr "Файл сертификатов"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:174
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6346 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6349 #: modules/control/http/http.c:58
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Файл приватного ключа"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:178
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6358 #: modules/control/http/http.c:60
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:181
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6367 #: modules/control/http/http.c:63
6371 #: modules/access/dvb/access.c:185
6372 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6373 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:189
6376 msgid "DVB input with v4l2 support"
6377 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:241
6381 msgstr "Сервер HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:732
6385 msgid "Input syntax is deprecated"
6386 msgstr "Следующий файл"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:733
6390 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6394 #: modules/access/dvb/access.c:779
6396 msgid "Illegal Polarization"
6397 msgstr "Нормализация громкости"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:780
6401 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6404 #: modules/access/dv.c:73
6405 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6406 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6408 #: modules/access/dv.c:77
6409 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6410 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6412 #: modules/access/dv.c:78
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6420 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6421 msgid "Default DVD angle."
6422 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6424 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:76
6429 msgid "Start directly in menu"
6430 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:78
6434 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6435 "useless warning introductions."
6437 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6438 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6440 #: modules/access/dvdnav.c:87
6441 msgid "DVD with menus"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:88
6445 msgid "DVDnav Input"
6446 msgstr "Ввод DVDnav"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6449 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6451 msgid "Playback failure"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:305
6456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6459 #: modules/access/dvdread.c:81
6460 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6461 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6463 #: modules/access/dvdread.c:83
6465 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6466 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6467 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6468 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6469 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6470 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6471 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6472 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6473 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6474 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6475 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6476 "The default method is: key."
6478 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6479 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6480 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6481 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6482 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6483 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6484 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6485 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6486 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6487 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6488 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6489 "Метод по-умолчанию: ключ."
6491 #: modules/access/dvdread.c:99
6495 #: modules/access/dvdread.c:99
6499 #: modules/access/dvdread.c:105
6500 msgid "DVD without menus"
6501 msgstr "DVD без меню"
6503 #: modules/access/dvdread.c:106
6504 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6505 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6507 #: modules/access/dvdread.c:252
6509 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6510 msgstr "Остановить поток"
6512 #: modules/access/dvdread.c:512
6514 msgid "DVDRead could not read block %d."
6517 #: modules/access/dvdread.c:574
6519 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6522 #: modules/access/eyetv.m:54
6524 msgid "Channel number"
6525 msgstr "Название канала"
6527 #: modules/access/eyetv.m:56
6529 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6530 "for Composite input"
6533 #: modules/access/eyetv.m:60
6535 msgid "EyeTV access module"
6536 msgstr "Модуль ввода"
6538 #: modules/access/fake.c:45
6540 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6542 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6544 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6547 msgstr "Частота кадров"
6549 #: modules/access/fake.c:49
6550 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6551 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6553 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6554 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6558 #: modules/access/fake.c:52
6560 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6563 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6564 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6566 #: modules/access/fake.c:54
6567 msgid "Duration in ms"
6568 msgstr "Длительность в мс"
6570 #: modules/access/fake.c:56
6572 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6573 "meaning that the stream is unlimited)."
6575 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6576 "что означает бесконечный поток)."
6578 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6582 #: modules/access/fake.c:61
6584 msgstr "Фиктивный ввод"
6586 #: modules/access/file.c:86
6587 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6590 #: modules/access/file.c:90
6592 msgstr "Ввод из файла"
6594 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6595 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6596 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6598 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6599 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6605 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6606 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Масштабирование"
6611 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6613 msgid "VLC could not read the file."
6614 msgstr "Остановить поток"
6616 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6618 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6619 msgstr "Остановить поток"
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6622 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6627 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6631 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6635 msgstr "Ширина видео"
6637 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6640 msgid "Bandwidth limiter"
6641 msgstr "Ширина видео"
6643 #: modules/access_filter/dump.c:42
6645 msgid "Force use of dump module"
6646 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6648 #: modules/access_filter/dump.c:43
6649 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6652 #: modules/access_filter/dump.c:46
6653 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6656 #: modules/access_filter/dump.c:47
6658 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6659 "megabyte were performed."
6662 #: modules/access_filter/record.c:48
6663 msgid "Record directory"
6664 msgstr "Каталог для записи"
6666 #: modules/access_filter/record.c:50
6667 msgid "Directory where the record will be stored."
6668 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6670 #: modules/access_filter/record.c:303
6673 msgstr "Декодирование"
6675 #: modules/access_filter/record.c:305
6677 msgid "Recording done"
6678 msgstr "Частота записи"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6681 msgid "Timeshift granularity"
6682 msgstr "Размер сдвига по времени"
6684 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6687 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6688 "timeshifted streams."
6690 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6693 msgid "Timeshift directory"
6694 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6699 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6703 msgid "Force use of the timeshift module"
6704 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6708 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6709 "control pace or pause."
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6716 msgstr "Сдвиг по времени"
6718 #: modules/access/ftp.c:59
6720 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6723 #: modules/access/ftp.c:61
6724 msgid "FTP user name"
6725 msgstr "Имя пользователя"
6727 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6728 msgid "User name that will be used for the connection."
6729 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6731 #: modules/access/ftp.c:64
6732 msgid "FTP password"
6735 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6736 msgid "Password that will be used for the connection."
6737 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6739 #: modules/access/ftp.c:67
6743 #: modules/access/ftp.c:68
6744 msgid "Account that will be used for the connection."
6745 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6747 #: modules/access/ftp.c:73
6751 #: modules/access/ftp.c:90
6753 msgid "FTP upload output"
6754 msgstr "Вывод звука в файл"
6756 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6757 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6759 msgid "Network interaction failed"
6760 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6762 #: modules/access/ftp.c:136
6764 msgid "VLC could not connect with the given server."
6765 msgstr "Остановить поток"
6767 #: modules/access/ftp.c:146
6768 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6771 #: modules/access/ftp.c:207
6772 msgid "Your account was rejected."
6775 #: modules/access/ftp.c:217
6776 msgid "Your password was rejected."
6779 #: modules/access/ftp.c:225
6780 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6787 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6790 msgid "GnomeVFS input"
6791 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6793 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6796 msgstr "HTTP-прокси"
6798 #: modules/access/http.c:67
6801 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6802 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6804 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6805 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6806 "окружения http_proxy."
6808 #: modules/access/http.c:71
6810 msgid "HTTP proxy password"
6813 #: modules/access/http.c:73
6814 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6817 #: modules/access/http.c:77
6819 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6822 #: modules/access/http.c:80
6823 msgid "HTTP user agent"
6824 msgstr "HTTP User-Agent"
6826 #: modules/access/http.c:81
6827 msgid "User agent that will be used for the connection."
6828 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6830 #: modules/access/http.c:84
6831 msgid "Auto re-connect"
6832 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6834 #: modules/access/http.c:86
6836 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6837 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6839 #: modules/access/http.c:89
6840 msgid "Continuous stream"
6841 msgstr "Непрерывный поток"
6843 #: modules/access/http.c:90
6846 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6847 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6848 "other types of HTTP streams."
6850 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6851 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6852 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6854 #: modules/access/http.c:95
6856 msgid "Forward Cookies"
6859 #: modules/access/http.c:96
6860 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6863 #: modules/access/http.c:99
6865 msgstr "Ввод с HTTP"
6867 #: modules/access/http.c:101
6871 #: modules/access/http.c:446
6873 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6874 msgstr "Введите имя узла"
6876 #: modules/access/http.c:450
6878 msgid "HTTP authentication"
6879 msgstr "RTP Multicast"
6881 #: modules/access/jack.c:64
6883 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6887 #: modules/access/jack.c:66
6890 msgstr "Танцевальный"
6892 #: modules/access/jack.c:68
6893 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6896 #: modules/access/jack.c:69
6898 msgid "Auto Connection"
6899 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6901 #: modules/access/jack.c:71
6903 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6904 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6906 #: modules/access/jack.c:74
6908 msgid "JACK audio input"
6909 msgstr "Вывод звука через JACK"
6911 #: modules/access/jack.c:76
6916 #: modules/access/mmap.c:42
6918 msgid "Use file memory mapping"
6919 msgstr "Использовать общую память"
6921 #: modules/access/mmap.c:44
6922 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6925 #: modules/access/mmap.c:54
6929 #: modules/access/mmap.c:55
6931 msgid "Memory-mapped file input"
6932 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6934 #: modules/access/mms/mms.c:51
6936 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:54
6940 msgid "Force selection of all streams"
6941 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6943 #: modules/access/mms/mms.c:56
6945 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6946 "You can choose to select all of them."
6948 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6949 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6951 #: modules/access/mms/mms.c:59
6952 msgid "Maximum bitrate"
6953 msgstr "Максимальный битрейт"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:61
6956 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6957 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6959 #: modules/access/mms/mms.c:65
6962 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6963 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6966 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6967 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6968 "окружения http_proxy."
6970 #: modules/access/mms/mms.c:69
6972 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6973 msgstr "Задержка (мс)"
6975 #: modules/access/mms/mms.c:70
6977 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6978 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6981 #: modules/access/mms/mms.c:74
6982 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6983 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6985 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6986 msgid "Dummy stream output"
6987 msgstr "Ложный вывод потока"
6989 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6993 #: modules/access_output/file.c:64
6994 msgid "Append to file"
6995 msgstr "Добавлять к файлу"
6997 #: modules/access_output/file.c:65
6998 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6999 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7001 #: modules/access_output/file.c:69
7002 msgid "File stream output"
7003 msgstr "Вывод потока в файл"
7005 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7008 msgstr "Имя пользователя"
7010 #: modules/access_output/http.c:66
7011 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7014 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7016 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7018 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7022 #: modules/access_output/http.c:69
7023 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7024 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7026 #: modules/access_output/http.c:71
7030 #: modules/access_output/http.c:72
7032 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7034 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7036 #: modules/access_output/http.c:75
7037 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7039 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7041 #: modules/access_output/http.c:78
7043 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7044 "empty if you don't have one."
7046 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7047 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7049 #: modules/access_output/http.c:82
7051 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7052 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7054 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7055 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7057 #: modules/access_output/http.c:87
7059 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7060 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7062 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7063 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7065 #: modules/access_output/http.c:90
7066 msgid "Advertise with Bonjour"
7067 msgstr "Оповещение Bonjur"
7069 #: modules/access_output/http.c:91
7070 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7071 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7073 #: modules/access_output/http.c:95
7074 msgid "HTTP stream output"
7075 msgstr "Вывод потока HTTP"
7077 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7079 msgid "Active TCP connection"
7080 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7082 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7084 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7085 "an incoming connection."
7088 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7090 msgid "RTMP stream output"
7091 msgstr "Вывод потока по RTP"
7093 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7098 #: modules/access_output/shout.c:63
7102 #: modules/access_output/shout.c:64
7104 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7105 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7107 #: modules/access_output/shout.c:67
7108 msgid "Stream description"
7109 msgstr "Описание потока"
7111 #: modules/access_output/shout.c:68
7112 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7113 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7115 #: modules/access_output/shout.c:71
7117 msgstr "Вещать в MP3"
7119 #: modules/access_output/shout.c:72
7122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7124 "shoutcast/icecast server."
7126 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7127 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7130 #: modules/access_output/shout.c:81
7132 msgid "Genre description"
7133 msgstr "Описание потока"
7135 #: modules/access_output/shout.c:82
7136 msgid "Genre of the content. "
7139 #: modules/access_output/shout.c:84
7141 msgid "URL description"
7144 #: modules/access_output/shout.c:85
7145 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7148 #: modules/access_output/shout.c:92
7150 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7151 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7153 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7154 #: modules/access/v4l.c:126
7156 msgstr "Частота дискретизации"
7158 #: modules/access_output/shout.c:95
7160 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7161 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7163 #: modules/access_output/shout.c:97
7165 msgid "Number of channels"
7166 msgstr "Количество выходных каналов"
7168 #: modules/access_output/shout.c:98
7170 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7173 #: modules/access_output/shout.c:100
7174 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7177 #: modules/access_output/shout.c:101
7179 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7182 #: modules/access_output/shout.c:103
7184 msgid "Stream public"
7185 msgstr "Остановить поток"
7187 #: modules/access_output/shout.c:104
7189 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7190 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7191 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7194 #: modules/access_output/shout.c:110
7195 msgid "IceCAST output"
7196 msgstr "Вывод в IceCAST"
7198 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7199 #: modules/demux/live555.cpp:74
7200 msgid "Caching value (ms)"
7201 msgstr "Размер кэша (мс)"
7203 #: modules/access_output/udp.c:69
7205 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7208 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7210 #: modules/access_output/udp.c:72
7211 msgid "Group packets"
7212 msgstr "Пакеты в группах"
7214 #: modules/access_output/udp.c:73
7216 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7217 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7218 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7220 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7221 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7222 "на загруженных системах."
7224 #: modules/access_output/udp.c:80
7225 msgid "UDP stream output"
7226 msgstr "Вывод потока UDP"
7228 #: modules/access/pvr.c:62
7230 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7232 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7234 #: modules/access/pvr.c:65
7238 #: modules/access/pvr.c:66
7239 msgid "PVR video device"
7240 msgstr "Видео устройство PVR"
7242 #: modules/access/pvr.c:68
7243 msgid "Radio device"
7244 msgstr "Радио устройство"
7246 #: modules/access/pvr.c:69
7247 msgid "PVR radio device"
7248 msgstr "Радио устройство PVR"
7250 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7256 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7257 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7258 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7260 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7261 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7262 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7266 #: modules/access/pvr.c:76
7267 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7268 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7270 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7271 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7272 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7276 #: modules/access/pvr.c:80
7277 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7278 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7280 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7281 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7286 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7287 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7288 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7290 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7291 #: modules/access/v4l.c:141
7292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7294 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7296 #: modules/access/pvr.c:90
7297 msgid "Key interval"
7298 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7300 #: modules/access/pvr.c:91
7301 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7302 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7304 #: modules/access/pvr.c:93
7308 #: modules/access/pvr.c:94
7310 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7311 "number of B-Frames."
7313 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7314 "количество B-кадров."
7316 #: modules/access/pvr.c:98
7317 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7318 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7320 #: modules/access/pvr.c:100
7321 msgid "Bitrate peak"
7322 msgstr "Пиковый битрейт"
7324 #: modules/access/pvr.c:101
7325 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7326 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7328 #: modules/access/pvr.c:103
7330 msgid "Bitrate mode"
7331 msgstr "Тип битрейта"
7333 #: modules/access/pvr.c:104
7334 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7335 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7337 #: modules/access/pvr.c:106
7338 msgid "Audio bitmask"
7339 msgstr "Битовая маска звука"
7341 #: modules/access/pvr.c:107
7342 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7343 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7345 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7350 #: modules/access/pvr.c:111
7351 msgid "Audio volume (0-65535)."
7352 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7354 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7358 #: modules/access/pvr.c:114
7360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7361 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7363 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7365 msgstr "Автоматически"
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7368 #: modules/access/v4l.c:147
7372 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7373 #: modules/access/v4l.c:147
7377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7378 #: modules/access/v4l.c:147
7382 #: modules/access/pvr.c:123
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7390 #: modules/access/pvr.c:128
7394 #: modules/access/pvr.c:129
7395 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7396 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7398 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7399 msgid "Quicktime Capture"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:226
7404 msgid "No Input device found"
7405 msgstr "Нет входного потока"
7407 #: modules/access/qtcapture.m:227
7409 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7410 "check your connectors and drivers."
7413 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7416 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7417 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7419 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7424 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7426 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7427 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7429 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7435 msgid "Connection failed"
7436 msgstr "Файл конфигурации"
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7440 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7441 msgstr "Остановить поток"
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7445 msgid "Session failed"
7446 msgstr "E-mail сессии"
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7449 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7452 #: modules/access/screen/screen.c:41
7454 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7455 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7457 #: modules/access/screen/screen.c:45
7458 msgid "Desired frame rate for the capture."
7459 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:48
7462 msgid "Capture fragment size"
7463 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:50
7467 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7468 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7470 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7471 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7473 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7475 msgid "Subscreen top left corner"
7476 msgstr "Отключение U синего экрана"
7478 #: modules/access/screen/screen.c:57
7480 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7481 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:61
7485 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7486 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7488 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7489 msgid "Subscreen width"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7494 msgid "Subscreen height"
7495 msgstr "Высота видео"
7497 #: modules/access/screen/screen.c:71
7498 msgid "Follow the mouse"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:73
7502 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7505 #: modules/access/screen/screen.c:86
7506 msgid "Screen Input"
7507 msgstr "Ввод с экрана"
7509 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7511 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7515 #: modules/access/smb.c:66
7517 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7518 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7520 #: modules/access/smb.c:68
7521 msgid "SMB user name"
7522 msgstr "Имя пользователя"
7524 #: modules/access/smb.c:71
7525 msgid "SMB password"
7528 #: modules/access/smb.c:74
7532 #: modules/access/smb.c:75
7533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7534 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7536 #: modules/access/smb.c:80
7540 #: modules/access/tcp.c:43
7542 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7545 #: modules/access/tcp.c:50
7549 #: modules/access/tcp.c:51
7553 #: modules/access/udp.c:51
7555 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7556 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7558 #: modules/access/udp.c:58
7562 #: modules/access/udp.c:59
7565 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7570 msgstr "Имя устройства"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7575 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7578 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7583 #: modules/stream_out/standard.c:100
7585 msgstr "Стандартный"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7589 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7590 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7594 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7595 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7596 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7597 "I420, I411, I410, MJPG)"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7602 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7603 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7608 msgstr "Ввод с Audio CD"
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7611 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7617 msgstr "Следующий файл"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7620 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7625 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7626 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7630 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7631 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7635 msgid "Reset v4l2 controls"
7636 msgstr "Расширенное управление"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7639 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7643 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7650 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr "Яркость источника видео."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7654 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7656 msgstr "Контрастность"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7660 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr "Контрастность источника видео."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7667 msgstr "Насыщенность"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7670 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7674 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7679 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7685 msgstr "Максимальный уровень"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7688 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7692 msgid "Auto white balance"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7697 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7702 msgid "Do white balance"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7707 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7708 "(if supported by the v4l2 driver)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7716 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7720 msgid "Blue balance"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7724 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7733 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7741 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7747 msgstr "Автоматически"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7751 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7760 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7765 msgid "Horizontal flip"
7766 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7769 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7774 msgid "Vertical flip"
7775 msgstr "Вертикальный"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7778 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7783 msgid "Horizontal centering"
7784 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7788 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7793 msgid "Vertical centering"
7794 msgstr "Смещение по-вертикали"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7797 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7803 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7804 "will be used for OSS."
7806 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7812 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7813 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7815 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7820 msgid "Audio method"
7821 msgstr "Аудио кодировщик"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7824 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7829 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7830 "or OSS (ALSA is preferred)."
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7835 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "Контрастность источника видео."
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7841 msgstr "Танцевальный"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7845 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Яркость источника видео."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7850 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr "Контрастность источника видео."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7859 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr "Яркость источника видео."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7869 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr "Яркость источника видео."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7878 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "Яркость источника видео."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7882 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7883 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7888 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7891 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7896 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7897 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7901 msgid "v4l2 driver controls"
7902 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7918 msgid "Tuner id (see debug output)."
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7922 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7928 msgstr "Аудио Кодек:"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7931 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7947 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7948 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7949 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7954 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7958 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7962 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7966 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7971 msgid "Video4Linux2"
7972 msgstr "Video4Linux"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7976 msgid "Video4Linux2 input"
7977 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7982 msgstr "Источник видео"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7991 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7994 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7999 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8000 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8004 msgid "Reset controls to default"
8005 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8007 #: modules/access/v4l.c:79
8009 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8010 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8012 #: modules/access/v4l.c:83
8014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8015 "device will be used."
8017 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8020 #: modules/access/v4l.c:87
8022 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8023 "device will be used."
8025 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8028 #: modules/access/v4l.c:91
8030 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8031 "(default), RV24, etc.)"
8033 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8034 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8036 #: modules/access/v4l.c:98
8038 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8039 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8041 #: modules/access/v4l.c:103
8042 msgid "Audio Channel"
8043 msgstr "Аудио канал"
8045 #: modules/access/v4l.c:105
8046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8047 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8049 #: modules/access/v4l.c:107
8050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8051 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8053 #: modules/access/v4l.c:110
8054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8055 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8057 #: modules/access/v4l.c:114
8058 msgid "Brightness of the video input."
8059 msgstr "Яркость источника видео."
8061 #: modules/access/v4l.c:117
8062 msgid "Hue of the video input."
8063 msgstr "Оттенок источника видео."
8065 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8069 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8070 #: modules/video_filter/rss.c:154
8074 #: modules/access/v4l.c:120
8075 msgid "Color of the video input."
8076 msgstr "Цвет источника видео."
8078 #: modules/access/v4l.c:123
8079 msgid "Contrast of the video input."
8080 msgstr "Контрастность источника видео."
8082 #: modules/access/v4l.c:125
8083 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8084 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8086 #: modules/access/v4l.c:128
8088 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8090 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8092 #: modules/access/v4l.c:132
8096 #: modules/access/v4l.c:134
8097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8098 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8100 #: modules/access/v4l.c:135
8102 msgstr "Прореживание"
8104 #: modules/access/v4l.c:137
8105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8106 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8108 #: modules/access/v4l.c:138
8112 #: modules/access/v4l.c:139
8113 msgid "Quality of the stream."
8114 msgstr "Качество потока."
8116 #: modules/access/v4l.c:150
8118 msgstr "Video4Linux"
8120 #: modules/access/v4l.c:151
8121 msgid "Video4Linux input"
8122 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8125 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8126 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8133 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8137 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8138 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8139 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8142 msgid "The above message had unknown log level"
8143 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8146 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8148 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8150 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8151 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8161 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8163 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8167 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8181 msgstr "Изготовитель"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8189 msgstr "Макс часть #"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8193 msgstr "Набор частей"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8197 msgstr "Системный Id"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8204 msgid "First Entry Point"
8205 msgstr "Первая точка входа"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8208 msgid "Last Entry Point"
8209 msgstr "Последняя точка входа"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8212 msgid "Track size (in sectors)"
8213 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8229 msgid "extended selection list"
8230 msgstr "расширенный список выбора"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8233 msgid "selection list"
8234 msgstr "список выбора"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8237 msgid "unknown type"
8238 msgstr "Неизвестный тип"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8246 msgid "(Super) Video CD"
8247 msgstr "(Супер) Видео CD"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8250 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8251 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8254 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8255 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8258 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8259 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8262 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8263 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8266 msgid "Use playback control?"
8267 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8271 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8274 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8275 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8278 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8279 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8283 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8286 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8289 msgid "Show extended VCD info?"
8290 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8294 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8295 "for example playback control navigation."
8297 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8298 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8302 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8306 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8309 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8310 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8313 msgid "Dolby Surround decoder"
8314 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8318 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8319 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8320 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8321 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8322 "It works with any source format from mono to 7.1."
8324 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8325 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8326 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8327 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8328 "исходным форматом от моно до 7.1."
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8331 msgid "Characteristic dimension"
8332 msgstr "Характеристики динамиков"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8335 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8336 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8339 msgid "Compensate delay"
8340 msgstr "Компенсирующая задержка"
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8344 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8345 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8346 "case, turn this on to compensate."
8348 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8352 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8353 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8357 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8358 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8360 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8361 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8365 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8366 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8369 msgid "Headphone effect"
8370 msgstr "Эффект наушников"
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8374 msgid "Use downmix algorithm"
8375 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8379 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8380 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8386 msgid "Select channel to keep"
8387 msgstr "Следующий файл"
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8391 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8392 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8412 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8413 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8416 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8417 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8421 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8422 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8425 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8426 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8429 msgid "A/52 dynamic range compression"
8430 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8435 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8436 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8437 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8438 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8440 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8441 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8442 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8443 "или комнате для просмотра фильмов."
8445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8446 msgid "Enable internal upmixing"
8447 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8450 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8451 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8455 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8456 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8459 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8460 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8463 msgid "DTS dynamic range compression"
8464 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8468 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8469 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8471 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8472 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8473 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8475 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8477 msgid "Fixed point audio format conversions"
8478 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8480 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8482 msgid "Floating-point audio format conversions"
8483 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8486 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8487 msgid "MPEG audio decoder"
8488 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8491 msgid "Equalizer preset"
8492 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8495 msgid "Preset to use for the equalizer."
8496 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8500 msgstr "Усиление частот"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8505 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8506 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8509 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8510 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8511 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8515 msgstr "Два прохода"
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8518 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8519 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8523 msgstr "Общее усиление"
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8526 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8527 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8530 msgid "Equalizer with 10 bands"
8531 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8549 msgstr "Танцевальный"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8556 msgid "Full bass and treble"
8557 msgstr "Полные бас и дискант"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8561 msgstr "Полный дискант"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 msgstr "Большой зал"
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 msgstr "Живое выступление"
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8612 #: modules/audio_filter/format.c:205
8613 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8614 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8616 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8617 msgid "Number of audio buffers"
8618 msgstr "Количество аудио буферов"
8620 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8622 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8623 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8624 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8626 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8627 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8628 "чувствительность на коротких изменениях."
8630 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8632 msgstr "Максимальный уровень"
8634 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8636 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8637 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8638 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8640 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8641 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8642 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8647 msgid "Volume normalizer"
8648 msgstr "Нормализация громкости"
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8651 msgid "Parametric Equalizer"
8652 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8655 msgid "Low freq (Hz)"
8656 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8660 msgid "Low freq gain (dB)"
8661 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8664 msgid "High freq (Hz)"
8665 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8669 msgid "High freq gain (dB)"
8670 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8674 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8678 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8679 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8683 msgstr "Q частоты 1"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8687 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8691 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8692 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8696 msgstr "Q Частоты 2"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8700 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8704 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8705 msgstr "Усиление частоты 3"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8709 msgstr "Q частоты 3"
8711 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8712 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8714 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8716 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8717 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8718 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8720 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8722 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8723 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8724 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8726 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8727 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8728 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8731 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8740 msgid "Stride Length"
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8744 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8748 msgid "Overlap Length"
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8752 msgid "Percentage of stride to overlap"
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8757 msgid "Search Length"
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8761 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8770 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8771 msgid "Float32 audio mixer"
8772 msgstr "32-битный аудио микшер"
8774 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8775 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8776 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8778 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8779 msgid "Trivial audio mixer"
8780 msgstr "Обычный аудио микшер"
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8784 msgstr "по-умолчанию"
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8787 msgid "ALSA audio output"
8788 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8791 msgid "ALSA Device Name"
8792 msgstr "Имя устройства ALSA"
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8796 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8797 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8800 msgid "Audio Device"
8801 msgstr "Аудио устройство"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8804 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8806 msgid "2 Front 2 Rear"
8807 msgstr "2 передних 2 задних"
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8810 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8811 msgid "A/52 over S/PDIF"
8812 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8816 msgid "No Audio Device"
8817 msgstr "Аудио устройство"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8820 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8826 msgid "Audio output failed"
8827 msgstr "Метод вывода звука"
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8831 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8832 msgstr "Остановить поток"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8836 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8840 msgid "Unknown soundcard"
8841 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8843 #: modules/audio_output/arts.c:66
8844 msgid "aRts audio output"
8845 msgstr "Вывод звука через aRts"
8847 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8849 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8850 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8853 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8854 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8855 "воспроизведения звука."
8857 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8858 msgid "HAL AudioUnit output"
8859 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8861 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8863 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8868 msgid "Audio device is not configured"
8869 msgstr "Аудио устройство"
8871 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8873 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8874 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8879 msgid "%s (Encoded Output)"
8880 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8882 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8883 msgid "Output device"
8884 msgstr "Устройство вывода"
8886 #: modules/audio_output/directx.c:221
8888 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8889 "default device appears as 0 AND another number)."
8891 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8892 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8895 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8896 msgid "Use float32 output"
8897 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8899 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8901 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8902 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8904 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8905 "битного вывода с плавающей точкой."
8907 #: modules/audio_output/directx.c:229
8908 msgid "DirectX audio output"
8909 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8911 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8912 msgid "3 Front 2 Rear"
8913 msgstr "3 передних 2 задних"
8915 #: modules/audio_output/esd.c:70
8916 msgid "EsounD audio output"
8917 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8919 #: modules/audio_output/esd.c:73
8920 msgid "Esound server"
8921 msgstr "Сервер Esound"
8923 #: modules/audio_output/file.c:83
8924 msgid "Output format"
8925 msgstr "Формат вывода"
8927 #: modules/audio_output/file.c:84
8929 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8930 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8932 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8933 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8935 #: modules/audio_output/file.c:87
8936 msgid "Number of output channels"
8937 msgstr "Количество выходных каналов"
8939 #: modules/audio_output/file.c:88
8941 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8942 "restrict the number of channels here."
8944 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8945 "это число до указанного здесь."
8947 #: modules/audio_output/file.c:91
8948 msgid "Add WAVE header"
8949 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8951 #: modules/audio_output/file.c:92
8952 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8953 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8955 #: modules/audio_output/file.c:109
8957 msgstr "Выходной файл"
8959 #: modules/audio_output/file.c:110
8961 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8962 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8964 #: modules/audio_output/file.c:113
8965 msgid "File audio output"
8966 msgstr "Вывод звука в файл"
8968 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8969 msgid "Roku HD1000 audio output"
8970 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8972 #: modules/audio_output/jack.c:68
8974 msgid "Automatically connect to writable clients"
8975 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8977 #: modules/audio_output/jack.c:70
8979 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8980 "writable JACK clients found."
8983 #: modules/audio_output/jack.c:74
8984 msgid "Connect to clients matching"
8987 #: modules/audio_output/jack.c:76
8989 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8990 "regular expression will be considered for connection."
8993 #: modules/audio_output/jack.c:84
8994 msgid "JACK audio output"
8995 msgstr "Вывод звука через JACK"
8997 #: modules/audio_output/oss.c:103
8998 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8999 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
9001 #: modules/audio_output/oss.c:105
9003 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9004 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9005 "drivers, then you need to enable this option."
9007 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9008 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9009 "вам необходимо включит этот параметр."
9011 #: modules/audio_output/oss.c:111
9013 msgid "UNIX OSS audio output"
9014 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9016 #: modules/audio_output/oss.c:116
9017 msgid "OSS DSP device"
9018 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9020 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9021 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9022 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9024 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9025 msgid "PORTAUDIO audio output"
9026 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9028 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9038 msgid "VLC media player"
9039 msgstr "VLC media player"
9041 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9043 msgid "Pulseaudio audio output"
9044 msgstr "Вывод звука в файл"
9046 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9047 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9048 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9050 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9051 msgid "Microsoft Soundmapper"
9054 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9056 msgid "Select Audio Device"
9057 msgstr "Аудио устройство"
9059 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9061 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9062 "VLC restart to apply."
9065 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9067 msgid "Default Audio Device"
9068 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9070 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9071 msgid "Win32 waveOut extension output"
9072 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9074 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9078 #: modules/codec/a52.c:98
9080 msgstr "Парсер A/52"
9082 #: modules/codec/a52.c:105
9083 msgid "A/52 audio packetizer"
9084 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9086 #: modules/codec/adpcm.c:48
9087 msgid "ADPCM audio decoder"
9088 msgstr "Аудио декодер APCM"
9090 #: modules/codec/araw.c:49
9091 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9092 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9094 #: modules/codec/araw.c:58
9095 msgid "Raw audio encoder"
9096 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9130 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9131 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9132 "MJPEG and other codecs"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9137 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9139 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9143 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9144 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9148 msgstr "Декодирование"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9152 msgstr "Кодирование"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9155 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9156 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9159 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9160 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9163 msgid "Direct rendering"
9164 msgstr "Прямой рендеринг"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9167 msgid "Error resilience"
9168 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9174 "can produce a lot of errors.\n"
9175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9177 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9178 "устойчивости к ошибкам.\n"
9179 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9180 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9181 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9184 msgid "Workaround bugs"
9185 msgstr "Обход ошибок"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9189 "Try to fix some bugs:\n"
9192 "4 xvid interlaced\n"
9197 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9200 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9201 "1 автоопределение\n"
9202 "2 старый msmpeg4\n"
9203 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9207 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9208 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9211 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9217 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9218 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9220 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9221 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9226 msgid "Skip frame (default=0)"
9227 msgstr "Пропускать кадры"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9231 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9232 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9236 msgid "Skip idct (default=0)"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9241 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9242 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9247 msgstr "Маска для отладки"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9250 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9251 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9254 msgid "Visualize motion vectors"
9255 msgstr "Показать движение векторов"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9259 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9260 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9261 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9262 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9263 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9264 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9266 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9267 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9269 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9270 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9271 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9272 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9275 msgid "Low resolution decoding"
9276 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9280 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9283 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9287 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9288 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9292 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9293 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9295 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9296 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9299 msgid "Ratio of key frames"
9300 msgstr "Частота ключевых кадров"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9303 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9304 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9307 msgid "Ratio of B frames"
9308 msgstr "Частота B-кадров"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9311 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9313 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9316 msgid "Video bitrate tolerance"
9317 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9320 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9321 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9324 msgid "Interlaced encoding"
9325 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9328 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9329 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9332 msgid "Interlaced motion estimation"
9333 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9336 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9338 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9341 msgid "Pre-motion estimation"
9342 msgstr "Оценка пре-движения"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9345 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9346 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9349 msgid "Rate control buffer size"
9350 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9354 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9355 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9357 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9358 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9361 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9362 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9365 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9366 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9369 msgid "I quantization factor"
9370 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9374 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9375 "same qscale for I and P frames)."
9377 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9378 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9381 #: modules/demux/mod.c:75
9382 msgid "Noise reduction"
9383 msgstr "Уменьшение шума"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9387 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9388 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9390 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9391 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9394 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9395 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9399 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9400 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9401 "standard MPEG2 decoders."
9403 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9404 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9408 msgid "Quality level"
9409 msgstr "Уровень качества"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9413 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9414 "encoding very much)."
9416 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9417 "замедлить процесс кодирования)."
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9421 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9422 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9423 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9424 "to ease the encoder's task."
9426 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9427 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9428 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9431 msgid "Minimum video quantizer scale"
9432 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9435 msgid "Minimum video quantizer scale."
9436 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9439 msgid "Maximum video quantizer scale"
9440 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9443 msgid "Maximum video quantizer scale."
9444 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9447 msgid "Trellis quantization"
9448 msgstr "Квантование trellis"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9451 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9453 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9456 msgid "Fixed quantizer scale"
9457 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9461 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9464 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9465 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9468 msgid "Strict standard compliance"
9469 msgstr "Строгое следование стандартам"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9473 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9475 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9479 msgid "Luminance masking"
9480 msgstr "Коррекция ярких участков"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9483 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9485 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9489 msgid "Darkness masking"
9490 msgstr "Коррекция темных участков"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9493 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9495 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9499 msgid "Motion masking"
9500 msgstr "Коррекция движения"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9504 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9507 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9508 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9511 msgid "Border masking"
9512 msgstr "Коррекция краев"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9516 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9519 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9523 msgid "Luminance elimination"
9524 msgstr "Коррекция яркости"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9528 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9529 "The H264 specification recommends -4."
9531 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9532 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9535 msgid "Chrominance elimination"
9536 msgstr "Коррекция цветности"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9540 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9541 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9543 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9544 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9548 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9549 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9553 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9554 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9558 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9560 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9561 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9565 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9566 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9568 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9570 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9571 msgstr "Остановить поток"
9573 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9575 msgid "VLC could not open the encoder."
9576 msgstr "Остановить поток"
9578 #: modules/codec/cc.c:64
9582 #: modules/codec/cc.c:65
9584 msgid "Closed Captions decoder"
9585 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9587 #: modules/codec/cdg.c:86
9589 msgid "CDG video decoder"
9590 msgstr "Видео декодер PNG"
9592 #: modules/codec/cinepak.c:43
9593 msgid "Cinepak video decoder"
9594 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9596 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9597 msgid "CMML annotations decoder"
9598 msgstr "Декодер CMML"
9600 #: modules/codec/csri.c:52
9602 msgid "Subtitles (advanced)"
9603 msgstr "Кодировщик субтитров"
9605 #: modules/codec/csri.c:53
9606 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9609 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9610 msgid "CVD subtitle decoder"
9611 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9613 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9614 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9615 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9617 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9618 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9619 msgid "Encoding quality"
9620 msgstr "Качество кодирования"
9622 #: modules/codec/dirac.c:74
9623 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9624 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9626 #: modules/codec/dirac.c:79
9627 msgid "Dirac video decoder"
9628 msgstr "Видео декодер Dirac"
9630 #: modules/codec/dirac.c:85
9631 msgid "Dirac video encoder"
9632 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9635 msgid "DirectMedia Object decoder"
9636 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9639 msgid "DirectMedia Object encoder"
9640 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9642 #: modules/codec/dts.c:100
9646 #: modules/codec/dts.c:105
9647 msgid "DTS audio packetizer"
9648 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9651 msgid "Decoding X coordinate"
9652 msgstr "Координата X при декодировании"
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9655 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9656 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9659 msgid "Decoding Y coordinate"
9660 msgstr "Координата Y при декодировании"
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9663 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9664 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9667 msgid "Subpicture position"
9668 msgstr "Позиция слоя"
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9672 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9676 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9677 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9678 "например 6 = сверху-справа)."
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9681 msgid "Encoding X coordinate"
9682 msgstr "Координата Y при кодировании"
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9685 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9686 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9689 msgid "Encoding Y coordinate"
9690 msgstr "Координата Y при кодировании"
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9693 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9694 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9697 msgid "DVB subtitles decoder"
9698 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9701 msgid "DVB subtitles encoder"
9702 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9704 #: modules/codec/faad.c:44
9705 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9706 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9708 #: modules/codec/faad.c:389
9710 msgid "AAC extension"
9711 msgstr "Пропускать расширения"
9713 #: modules/codec/faad.c:393
9718 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9719 #: modules/video_output/image.c:86
9721 msgstr "Файл изображения"
9723 #: modules/codec/fake.c:55
9724 msgid "Path of the image file for fake input."
9725 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9727 #: modules/codec/fake.c:56
9729 msgid "Reload image file"
9730 msgstr "Файл изображения"
9732 #: modules/codec/fake.c:58
9734 msgid "Reload image file every n seconds."
9735 msgstr "Файл изображения"
9737 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9738 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9739 msgid "Output video width."
9740 msgstr "Ширина вывода видео."
9742 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9743 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9744 msgid "Output video height."
9745 msgstr "Высота вывода видео."
9747 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9748 msgid "Keep aspect ratio"
9749 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9751 #: modules/codec/fake.c:67
9752 msgid "Consider width and height as maximum values."
9753 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9755 #: modules/codec/fake.c:68
9756 msgid "Background aspect ratio"
9757 msgstr "Соотношение сторон фона"
9759 #: modules/codec/fake.c:70
9760 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9762 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9765 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9766 msgid "Deinterlace video"
9767 msgstr "Деинтерлейс"
9769 #: modules/codec/fake.c:73
9770 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9771 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9773 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9774 msgid "Deinterlace module"
9775 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9777 #: modules/codec/fake.c:76
9778 msgid "Deinterlace module to use."
9779 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9781 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9783 msgid "Chroma used."
9786 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9787 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9790 #: modules/codec/fake.c:90
9791 msgid "Fake video decoder"
9792 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9794 #: modules/codec/flac.c:184
9795 msgid "Flac audio decoder"
9796 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9798 #: modules/codec/flac.c:189
9799 msgid "Flac audio encoder"
9800 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9802 #: modules/codec/flac.c:195
9803 msgid "Flac audio packetizer"
9804 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9806 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9807 msgid "Sound fonts (required)"
9810 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9811 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9814 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9815 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9818 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9819 msgid "Formatted Subtitles"
9820 msgstr "Форматированные субтитры"
9822 #: modules/codec/kate.c:107
9825 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9826 "can choose to disable all formatting."
9828 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9829 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9831 #: modules/codec/kate.c:113
9836 #: modules/codec/kate.c:114
9838 msgid "Kate text subtitles decoder"
9839 msgstr "Декодер текста субтитров"
9841 #: modules/codec/kate.c:123
9843 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9844 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9846 #: modules/codec/kate.c:634
9848 msgid "Kate comment"
9849 msgstr "Комментарии Speex"
9851 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9853 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9855 #: modules/codec/lpcm.c:88
9856 msgid "Linear PCM audio decoder"
9857 msgstr "Аудио декодер PCM"
9859 #: modules/codec/lpcm.c:93
9860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9861 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9863 #: modules/codec/mash.cpp:71
9864 msgid "Video decoder using openmash"
9865 msgstr "Видео декодер через openmash"
9867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9868 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9869 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9873 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9875 #: modules/codec/png.c:59
9876 msgid "PNG video decoder"
9877 msgstr "Видео декодер PNG"
9879 #: modules/codec/quicktime.c:68
9880 msgid "QuickTime library decoder"
9881 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9883 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9884 msgid "Pseudo raw video decoder"
9885 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9887 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9889 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9891 #: modules/codec/realaudio.c:65
9892 msgid "RealAudio library decoder"
9893 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9895 #: modules/codec/realvideo.c:132
9897 msgid "RealVideo library decoder"
9898 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9902 msgid "Schroedinger video decoder"
9903 msgstr "Видео декодер Theora"
9905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9907 msgid "SDL Image decoder"
9908 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9910 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9911 msgid "SDL_image video decoder"
9912 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9914 #: modules/codec/speex.c:115
9915 msgid "Speex audio decoder"
9916 msgstr "Аудио декодер Speex"
9918 #: modules/codec/speex.c:120
9919 msgid "Speex audio packetizer"
9920 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9922 #: modules/codec/speex.c:125
9923 msgid "Speex audio encoder"
9924 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9926 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9927 msgid "Speex comment"
9928 msgstr "Комментарии Speex"
9930 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9935 msgid "DVD subtitles decoder"
9936 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9939 msgid "DVD subtitles packetizer"
9940 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9943 msgid "Subtitles text encoding"
9944 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9948 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9951 msgid "Subtitles justification"
9952 msgstr "Выравнивание субтитров"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9955 msgid "Set the justification of subtitles"
9956 msgstr "Выравнивание субтитров"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9966 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9971 "but you can choose to disable all formatting."
9973 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9974 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9977 msgid "Text subtitles decoder"
9978 msgstr "Декодер текста субтитров"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9982 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9983 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9985 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9986 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9988 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9992 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9994 msgid "USF subtitles decoder"
9995 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9999 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10000 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10003 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10005 msgid "T.140 text encoder"
10006 msgstr "Генератор текста"
10008 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10010 msgid "Enable debug"
10011 msgstr "Включить видео"
10013 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10017 "packet assembly info 2\n"
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10021 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10022 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10025 msgid "SVCD subtitles"
10026 msgstr "Субтитры SVCD"
10028 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10029 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10030 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10032 #: modules/codec/tarkin.c:80
10033 msgid "Tarkin decoder module"
10034 msgstr "Декодер Tarkin"
10036 #: modules/codec/telx.c:56
10038 msgid "Override page"
10039 msgstr "Переопределить параметры"
10041 #: modules/codec/telx.c:57
10043 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10044 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10045 "usually 888 or 889)."
10048 #: modules/codec/telx.c:62
10050 msgid "Ignore subtitle flag"
10051 msgstr "Использовать файл субтитров"
10053 #: modules/codec/telx.c:63
10054 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10057 #: modules/codec/telx.c:66
10059 msgid "Workaround for France"
10060 msgstr "Обход ошибок"
10062 #: modules/codec/telx.c:67
10064 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10065 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10066 "your subtitles don't appear."
10069 #: modules/codec/telx.c:73
10071 msgid "Teletext subtitles decoder"
10072 msgstr "Декодер текста субтитров"
10074 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10076 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10077 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10079 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10080 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10083 #: modules/codec/theora.c:104
10084 msgid "Theora video decoder"
10085 msgstr "Видео декодер Theora"
10087 #: modules/codec/theora.c:110
10088 msgid "Theora video packetizer"
10089 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10091 #: modules/codec/theora.c:115
10092 msgid "Theora video encoder"
10093 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10095 #: modules/codec/theora.c:533
10096 msgid "Theora comment"
10097 msgstr "Комментарии Theora"
10099 #: modules/codec/twolame.c:57
10101 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10102 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10104 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10105 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10108 #: modules/codec/twolame.c:60
10109 msgid "Stereo mode"
10110 msgstr "Стерео режим"
10112 #: modules/codec/twolame.c:61
10113 msgid "Handling mode for stereo streams"
10114 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10116 #: modules/codec/twolame.c:62
10120 #: modules/codec/twolame.c:64
10121 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10123 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10125 #: modules/codec/twolame.c:65
10126 msgid "Psycho-acoustic model"
10127 msgstr "Психоакустическая модель"
10129 #: modules/codec/twolame.c:67
10130 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10131 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10133 #: modules/codec/twolame.c:71
10135 msgstr "Двойное моно"
10137 #: modules/codec/twolame.c:71
10138 msgid "Joint stereo"
10139 msgstr "Совмещенное стерео"
10141 #: modules/codec/twolame.c:76
10142 msgid "Libtwolame audio encoder"
10143 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10145 #: modules/codec/vorbis.c:177
10146 msgid "Maximum encoding bitrate"
10147 msgstr "Максимальный битрейт"
10149 #: modules/codec/vorbis.c:179
10150 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10151 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10153 #: modules/codec/vorbis.c:180
10154 msgid "Minimum encoding bitrate"
10155 msgstr "Минимальный битрейт."
10157 #: modules/codec/vorbis.c:182
10159 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10162 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10163 "фиксированной ширины."
10165 #: modules/codec/vorbis.c:183
10166 msgid "CBR encoding"
10167 msgstr "Кодирование CBR"
10169 #: modules/codec/vorbis.c:185
10170 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10171 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10173 #: modules/codec/vorbis.c:189
10174 msgid "Vorbis audio decoder"
10175 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10177 #: modules/codec/vorbis.c:200
10178 msgid "Vorbis audio packetizer"
10179 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10181 #: modules/codec/vorbis.c:207
10182 msgid "Vorbis audio encoder"
10183 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10185 #: modules/codec/vorbis.c:643
10186 msgid "Vorbis comment"
10187 msgstr "Комментарии Vorbis"
10189 #: modules/codec/x264.c:52
10190 msgid "Maximum GOP size"
10191 msgstr "Максимальный размер GOP"
10193 #: modules/codec/x264.c:53
10195 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10196 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10198 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10199 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10201 #: modules/codec/x264.c:57
10202 msgid "Minimum GOP size"
10203 msgstr "Минимальный размер GOP"
10205 #: modules/codec/x264.c:58
10207 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10208 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10209 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10210 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10211 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10212 "the IDR-frame. \n"
10213 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10214 "frames, but do not start a new GOP."
10216 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10217 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10218 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10219 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10220 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10221 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10222 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10223 "начиная новую GOP."
10225 #: modules/codec/x264.c:67
10227 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10228 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10230 #: modules/codec/x264.c:68
10232 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10233 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10234 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10235 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10236 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10237 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10240 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10241 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10242 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10243 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10244 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10245 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10246 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10248 #: modules/codec/x264.c:79
10249 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10252 #: modules/codec/x264.c:80
10254 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10258 #: modules/codec/x264.c:84
10259 msgid "B-frames between I and P"
10260 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10262 #: modules/codec/x264.c:85
10263 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10264 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10266 #: modules/codec/x264.c:88
10267 msgid "Adaptive B-frame decision"
10268 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10270 #: modules/codec/x264.c:89
10273 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10274 "possibly before an I-frame."
10276 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10279 #: modules/codec/x264.c:92
10281 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10282 msgstr "Использование B-кадров"
10284 #: modules/codec/x264.c:93
10287 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10288 "negative values cause less B-frames."
10290 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10291 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10293 #: modules/codec/x264.c:96
10294 msgid "Keep some B-frames as references"
10295 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10297 #: modules/codec/x264.c:97
10299 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10300 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10303 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10304 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10305 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10307 #: modules/codec/x264.c:101
10311 #: modules/codec/x264.c:102
10313 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10314 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10316 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10317 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10320 #: modules/codec/x264.c:106
10321 msgid "Number of reference frames"
10322 msgstr "Количество референсных кадров"
10324 #: modules/codec/x264.c:107
10326 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10327 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10328 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10330 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10331 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10332 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10335 #: modules/codec/x264.c:112
10336 msgid "Skip loop filter"
10337 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10339 #: modules/codec/x264.c:113
10340 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10341 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10343 #: modules/codec/x264.c:115
10344 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10347 #: modules/codec/x264.c:116
10349 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10350 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10353 #: modules/codec/x264.c:120
10355 msgid "H.264 level"
10356 msgstr "Максимальный уровень"
10358 #: modules/codec/x264.c:121
10360 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10361 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10362 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10365 #: modules/codec/x264.c:130
10367 msgid "Interlaced mode"
10368 msgstr "Модуль интерфейса"
10370 #: modules/codec/x264.c:131
10372 msgid "Pure-interlaced mode."
10373 msgstr "Режим деинтерлейса"
10375 #: modules/codec/x264.c:136
10377 msgstr "Коэффициент квантования"
10379 #: modules/codec/x264.c:137
10381 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10382 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10384 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10385 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10388 #: modules/codec/x264.c:141
10389 msgid "Quality-based VBR"
10390 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10392 #: modules/codec/x264.c:142
10393 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10394 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10396 #: modules/codec/x264.c:144
10398 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10400 #: modules/codec/x264.c:145
10401 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10402 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10404 #: modules/codec/x264.c:148
10406 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10408 #: modules/codec/x264.c:149
10409 msgid "Maximum quantizer parameter."
10410 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10412 #: modules/codec/x264.c:151
10413 msgid "Max QP step"
10414 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10416 #: modules/codec/x264.c:152
10417 msgid "Max QP step between frames."
10418 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10420 #: modules/codec/x264.c:154
10421 msgid "Average bitrate tolerance"
10422 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10424 #: modules/codec/x264.c:155
10425 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10426 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10428 #: modules/codec/x264.c:158
10429 msgid "Max local bitrate"
10430 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10432 #: modules/codec/x264.c:159
10433 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10434 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10436 #: modules/codec/x264.c:161
10440 #: modules/codec/x264.c:162
10442 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10443 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10445 #: modules/codec/x264.c:165
10446 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10447 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10449 #: modules/codec/x264.c:166
10451 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10453 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10455 #: modules/codec/x264.c:170
10456 msgid "How AQ distributes bits"
10459 #: modules/codec/x264.c:171
10461 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10463 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10464 " - 2: Move bits between frames"
10467 #: modules/codec/x264.c:176
10469 msgid "Strength of AQ"
10470 msgstr "Метод вещания"
10472 #: modules/codec/x264.c:177
10474 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10475 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10476 " - 0.5: weak AQ\n"
10477 " - 1.5: strong AQ"
10480 #: modules/codec/x264.c:184
10481 msgid "QP factor between I and P"
10482 msgstr "Множитель QP между I и P"
10484 #: modules/codec/x264.c:185
10485 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10487 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10490 #: modules/codec/x264.c:188
10491 msgid "QP factor between P and B"
10492 msgstr "Множитель QP между P и B"
10494 #: modules/codec/x264.c:189
10495 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10497 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10500 #: modules/codec/x264.c:191
10501 msgid "QP difference between chroma and luma"
10502 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10504 #: modules/codec/x264.c:192
10505 msgid "QP difference between chroma and luma."
10506 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10508 #: modules/codec/x264.c:194
10510 msgid "Multipass ratecontrol"
10511 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10513 #: modules/codec/x264.c:195
10515 "Multipass ratecontrol:\n"
10516 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10517 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10518 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10521 #: modules/codec/x264.c:200
10522 msgid "QP curve compression"
10523 msgstr "Сжатие кривой QP"
10525 #: modules/codec/x264.c:201
10526 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10527 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10529 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10530 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10531 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10533 #: modules/codec/x264.c:204
10535 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10536 "blurs complexity."
10538 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10539 "Временно уменьшает сложность."
10541 #: modules/codec/x264.c:208
10543 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10546 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10547 "Временно уменьшает сложность."
10549 #: modules/codec/x264.c:213
10550 msgid "Partitions to consider"
10551 msgstr "Размеры макроблоков"
10553 #: modules/codec/x264.c:214
10555 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10558 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10559 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10560 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10561 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10563 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10565 " - быстрое : i4x4\n"
10566 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10567 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10568 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10569 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10571 #: modules/codec/x264.c:222
10572 msgid "Direct MV prediction mode"
10573 msgstr "Режим прямого движения"
10575 #: modules/codec/x264.c:223
10577 msgid "Direct MV prediction mode."
10578 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10580 #: modules/codec/x264.c:226
10582 msgid "Direct prediction size"
10583 msgstr "Режим прямого движения"
10585 #: modules/codec/x264.c:227
10587 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10589 " - -1: smallest possible according to level\n"
10592 #: modules/codec/x264.c:233
10593 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10594 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10596 #: modules/codec/x264.c:234
10597 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10598 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10600 #: modules/codec/x264.c:236
10601 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10602 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10604 #: modules/codec/x264.c:238
10607 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10612 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10614 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10615 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10616 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10617 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10618 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10620 #: modules/codec/x264.c:245
10622 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10624 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10625 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10626 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10628 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10629 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10630 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10631 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10632 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10634 #: modules/codec/x264.c:253
10635 msgid "Maximum motion vector search range"
10636 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10638 #: modules/codec/x264.c:254
10641 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10642 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10643 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10645 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10646 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10647 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10648 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10650 #: modules/codec/x264.c:259
10652 msgid "Maximum motion vector length"
10653 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10655 #: modules/codec/x264.c:260
10657 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10660 #: modules/codec/x264.c:265
10662 msgid "Minimum buffer space between threads"
10663 msgstr "Минимизировать число потоков"
10665 #: modules/codec/x264.c:266
10668 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10670 msgstr "Минимизировать число потоков"
10672 #: modules/codec/x264.c:270
10673 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10674 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10676 #: modules/codec/x264.c:274
10679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10681 "quality). Range 1 to 7."
10683 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10684 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10686 #: modules/codec/x264.c:279
10689 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10690 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10691 "quality). Range 1 to 6."
10693 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10694 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10696 #: modules/codec/x264.c:284
10699 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10700 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10701 "quality). Range 1 to 5."
10703 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10704 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10706 #: modules/codec/x264.c:289
10707 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10708 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10710 #: modules/codec/x264.c:290
10711 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10712 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10714 #: modules/codec/x264.c:293
10715 msgid "Decide references on a per partition basis"
10716 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10718 #: modules/codec/x264.c:294
10720 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10721 "as opposed to only one ref per macroblock."
10723 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10724 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10726 #: modules/codec/x264.c:298
10728 msgid "Chroma in motion estimation"
10729 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10731 #: modules/codec/x264.c:299
10732 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10733 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10735 #: modules/codec/x264.c:302
10736 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10737 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10739 #: modules/codec/x264.c:303
10740 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10741 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10743 #: modules/codec/x264.c:305
10744 msgid "Adaptive spatial transform size"
10745 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10747 #: modules/codec/x264.c:307
10748 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10749 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10751 #: modules/codec/x264.c:309
10752 msgid "Trellis RD quantization"
10753 msgstr "Квантование trellis RD"
10755 #: modules/codec/x264.c:310
10757 "Trellis RD quantization: \n"
10759 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10760 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10761 "This requires CABAC."
10763 "Квантование trellis RD: \n"
10764 " - 0: отключено\n"
10765 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10766 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10769 #: modules/codec/x264.c:316
10770 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10771 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10773 #: modules/codec/x264.c:317
10774 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10775 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10777 #: modules/codec/x264.c:319
10778 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10781 #: modules/codec/x264.c:320
10783 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10784 "small single coefficient."
10787 #: modules/codec/x264.c:325
10789 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10792 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10795 #: modules/codec/x264.c:329
10797 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10798 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10800 #: modules/codec/x264.c:330
10802 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10803 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10805 #: modules/codec/x264.c:333
10807 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10808 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10810 #: modules/codec/x264.c:334
10812 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10813 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10815 #: modules/codec/x264.c:341
10816 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10819 #: modules/codec/x264.c:342
10820 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10823 #: modules/codec/x264.c:346
10824 msgid "CPU optimizations"
10825 msgstr "Оптимизация CPU"
10827 #: modules/codec/x264.c:347
10828 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10829 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10831 #: modules/codec/x264.c:349
10832 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10835 #: modules/codec/x264.c:350
10836 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10839 #: modules/codec/x264.c:352
10840 msgid "PSNR computation"
10841 msgstr "Вычисление PSNR"
10843 #: modules/codec/x264.c:353
10845 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10849 #: modules/codec/x264.c:356
10850 msgid "SSIM computation"
10851 msgstr "Вычисление SSIM"
10853 #: modules/codec/x264.c:357
10855 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10859 #: modules/codec/x264.c:360
10861 msgstr "Тихий режим"
10863 #: modules/codec/x264.c:361
10864 msgid "Quiet mode."
10865 msgstr "Тихий режим"
10867 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10870 msgstr "Статистика"
10872 #: modules/codec/x264.c:364
10873 msgid "Print stats for each frame."
10874 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10876 #: modules/codec/x264.c:367
10877 msgid "SPS and PPS id numbers"
10880 #: modules/codec/x264.c:368
10882 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10886 #: modules/codec/x264.c:372
10888 msgid "Access unit delimiters"
10889 msgstr "Фильтры ввода"
10891 #: modules/codec/x264.c:373
10893 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10894 msgstr "Фильтры ввода"
10896 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10900 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10904 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10908 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10912 #: modules/codec/x264.c:386
10917 #: modules/codec/x264.c:392
10921 #: modules/codec/x264.c:392
10925 #: modules/codec/x264.c:392
10929 #: modules/codec/x264.c:392
10933 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10937 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10941 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10942 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10944 msgstr "автоматический"
10946 #: modules/codec/x264.c:407
10947 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10948 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10950 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10952 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10953 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10955 #: modules/codec/zvbi.c:58
10957 msgid "Teletext page"
10958 msgstr "Декодер текста субтитров"
10960 #: modules/codec/zvbi.c:59
10961 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10964 #: modules/codec/zvbi.c:62
10965 msgid "Text is always opaque"
10968 #: modules/codec/zvbi.c:63
10969 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10972 #: modules/codec/zvbi.c:66
10974 msgid "Teletext alignment"
10975 msgstr "Выравнивание данных"
10977 #: modules/codec/zvbi.c:68
10980 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10984 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10985 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10986 "например 6 = сверху-слева)."
10988 #: modules/codec/zvbi.c:72
10990 msgid "Teletext text subtitles"
10991 msgstr "Декодер текста субтитров"
10993 #: modules/codec/zvbi.c:73
10994 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10997 #: modules/codec/zvbi.c:82
10999 msgid "VBI and Teletext decoder"
11000 msgstr "Декодер текста субтитров"
11002 #: modules/codec/zvbi.c:83
11004 msgid "VBI & Teletext"
11005 msgstr "Декодер текста субтитров"
11007 #: modules/control/dbus.c:111
11011 #: modules/control/dbus.c:114
11013 msgid "D-Bus control interface"
11014 msgstr "Интерфейсы управления"
11016 #: modules/control/gestures.c:82
11017 msgid "Motion threshold (10-100)"
11018 msgstr "Порог движения (10-100)"
11020 #: modules/control/gestures.c:84
11021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11022 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11024 #: modules/control/gestures.c:86
11025 msgid "Trigger button"
11026 msgstr "Кнопка переключения"
11028 #: modules/control/gestures.c:88
11029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11030 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11032 #: modules/control/gestures.c:92
11036 #: modules/control/gestures.c:95
11040 #: modules/control/gestures.c:103
11041 msgid "Mouse gestures control interface"
11042 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:94
11045 msgid "Define playlist bookmarks."
11046 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11048 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11051 msgstr "Горячие клавиши"
11053 #: modules/control/hotkeys.c:98
11054 msgid "Hotkeys management interface"
11055 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11057 #: modules/control/hotkeys.c:393
11059 msgid "Audio Device: %s"
11060 msgstr "Аудио устройство"
11062 #: modules/control/hotkeys.c:497
11064 msgid "Audio track: %s"
11065 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11067 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11069 msgid "Subtitle track: %s"
11070 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11072 #: modules/control/hotkeys.c:512
11076 #: modules/control/hotkeys.c:565
11078 msgid "Aspect ratio: %s"
11079 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:593
11084 msgstr "Обрезание: %s"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:621
11088 msgid "Deinterlace mode: %s"
11089 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:653
11093 msgid "Zoom mode: %s"
11094 msgstr "Масштаб видео"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11098 msgid "Subtitle delay %i ms"
11099 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11103 msgid "Audio delay %i ms"
11104 msgstr "Увеличить задержку звука"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11108 msgid "Volume %d%%"
11109 msgstr "Громкость: %d%%"
11111 #: modules/control/http/http.c:39
11112 msgid "Host address"
11113 msgstr "Адрес сервера"
11115 #: modules/control/http/http.c:41
11117 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11119 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11121 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11122 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11123 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11125 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11126 msgid "Source directory"
11127 msgstr "Исходный каталог"
11129 #: modules/control/http/http.c:47
11131 msgstr "Обработчики"
11133 #: modules/control/http/http.c:49
11135 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11136 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11138 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11141 #: modules/control/http/http.c:51
11142 msgid "Export album art as /art."
11145 #: modules/control/http/http.c:53
11147 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11151 #: modules/control/http/http.c:56
11152 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11153 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11155 #: modules/control/http/http.c:59
11156 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11157 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11159 #: modules/control/http/http.c:61
11160 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11161 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11163 #: modules/control/http/http.c:64
11164 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11165 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11167 #: modules/control/http/http.c:67
11171 #: modules/control/http/http.c:68
11172 msgid "HTTP remote control interface"
11173 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11175 #: modules/control/http/http.c:78
11179 #: modules/control/lirc.c:41
11181 msgid "Change the lirc configuration file."
11182 msgstr "Файл конфигурации"
11184 #: modules/control/lirc.c:43
11186 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11187 "users home directory."
11190 #: modules/control/lirc.c:66
11194 #: modules/control/lirc.c:69
11195 msgid "Infrared remote control interface"
11196 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11198 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11199 #: modules/control/rc.c:1951
11200 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11201 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11203 #: modules/control/motion.c:72
11204 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11207 #: modules/control/motion.c:78
11212 #: modules/control/motion.c:80
11214 msgid "motion control interface"
11215 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11217 #: modules/control/motion.c:81
11219 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11222 #: modules/control/netsync.c:71
11223 msgid "Act as master"
11224 msgstr "Работать как мастер"
11226 #: modules/control/netsync.c:72
11227 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11228 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11230 #: modules/control/netsync.c:76
11231 msgid "Master client ip address"
11232 msgstr "IP адрес главного клиента"
11234 #: modules/control/netsync.c:77
11235 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11236 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11238 #: modules/control/netsync.c:81
11239 msgid "Network Sync"
11240 msgstr "Сетевая синхронизация"
11242 #: modules/control/ntservice.c:43
11243 msgid "Install Windows Service"
11244 msgstr "Установить службу Windows"
11246 #: modules/control/ntservice.c:45
11247 msgid "Install the Service and exit."
11248 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11250 #: modules/control/ntservice.c:46
11251 msgid "Uninstall Windows Service"
11252 msgstr "Удалить службу Windows"
11254 #: modules/control/ntservice.c:48
11255 msgid "Uninstall the Service and exit."
11256 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11258 #: modules/control/ntservice.c:49
11259 msgid "Display name of the Service"
11260 msgstr "Имя службы"
11262 #: modules/control/ntservice.c:51
11263 msgid "Change the display name of the Service."
11264 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11266 #: modules/control/ntservice.c:52
11267 msgid "Configuration options"
11270 #: modules/control/ntservice.c:54
11272 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11273 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11276 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11277 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11279 #: modules/control/ntservice.c:59
11281 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11282 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11283 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11285 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11286 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11287 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11289 #: modules/control/ntservice.c:65
11293 #: modules/control/ntservice.c:66
11294 msgid "Windows Service interface"
11295 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11297 #: modules/control/rc.c:72
11299 msgid "Initializing"
11300 msgstr "Итальянский"
11302 #: modules/control/rc.c:73
11307 #: modules/control/rc.c:74
11312 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11318 msgstr "Приостановить"
11320 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11325 #: modules/control/rc.c:79
11330 #: modules/control/rc.c:80
11335 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11339 #: modules/control/rc.c:170
11340 msgid "Show stream position"
11341 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11343 #: modules/control/rc.c:171
11345 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11346 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11348 #: modules/control/rc.c:174
11350 msgstr "Фиктивный TTY"
11352 #: modules/control/rc.c:175
11353 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11354 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11356 #: modules/control/rc.c:177
11357 msgid "UNIX socket command input"
11358 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11360 #: modules/control/rc.c:178
11361 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11362 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11364 #: modules/control/rc.c:181
11365 msgid "TCP command input"
11366 msgstr "Ввод команд из TCP"
11368 #: modules/control/rc.c:182
11370 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11371 "port the interface will bind to."
11373 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11374 "указать адрес и порт интерфейса."
11376 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11377 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11378 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11380 #: modules/control/rc.c:188
11382 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11383 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11384 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11386 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11387 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11388 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11390 #: modules/control/rc.c:195
11394 #: modules/control/rc.c:198
11395 msgid "Remote control interface"
11396 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11398 #: modules/control/rc.c:347
11399 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11400 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11402 #: modules/control/rc.c:820
11404 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11405 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11407 #: modules/control/rc.c:853
11408 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11409 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11411 #: modules/control/rc.c:855
11413 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11414 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11416 #: modules/control/rc.c:856
11418 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11419 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11421 #: modules/control/rc.c:857
11423 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11424 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11426 #: modules/control/rc.c:858
11428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11429 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11431 #: modules/control/rc.c:859
11433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11434 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11436 #: modules/control/rc.c:860
11438 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11439 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11441 #: modules/control/rc.c:861
11443 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11444 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11446 #: modules/control/rc.c:862
11448 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11449 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11451 #: modules/control/rc.c:863
11453 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11454 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11456 #: modules/control/rc.c:864
11458 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11459 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11461 #: modules/control/rc.c:865
11463 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11464 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11466 #: modules/control/rc.c:866
11468 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11469 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11471 #: modules/control/rc.c:867
11473 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11474 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11476 #: modules/control/rc.c:868
11478 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11479 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11481 #: modules/control/rc.c:869
11483 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11484 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11486 #: modules/control/rc.c:870
11488 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11489 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11491 #: modules/control/rc.c:871
11493 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11494 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11496 #: modules/control/rc.c:872
11498 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11499 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11501 #: modules/control/rc.c:873
11503 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11504 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11506 #: modules/control/rc.c:875
11508 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11509 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11511 #: modules/control/rc.c:876
11513 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11514 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11516 #: modules/control/rc.c:877
11518 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11519 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11521 #: modules/control/rc.c:878
11523 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11524 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11526 #: modules/control/rc.c:879
11528 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11529 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11531 #: modules/control/rc.c:880
11533 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11534 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11536 #: modules/control/rc.c:881
11538 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11539 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11541 #: modules/control/rc.c:882
11543 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11544 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11546 #: modules/control/rc.c:883
11548 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11549 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11551 #: modules/control/rc.c:884
11553 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11554 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11556 #: modules/control/rc.c:885
11557 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11558 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11560 #: modules/control/rc.c:886
11562 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11563 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11565 #: modules/control/rc.c:887
11567 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11568 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11570 #: modules/control/rc.c:888
11572 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11573 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11575 #: modules/control/rc.c:890
11577 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11578 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11580 #: modules/control/rc.c:891
11582 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11583 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11585 #: modules/control/rc.c:892
11587 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11588 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11590 #: modules/control/rc.c:893
11592 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11593 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11595 #: modules/control/rc.c:894
11597 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11598 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11600 #: modules/control/rc.c:895
11602 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11603 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11605 #: modules/control/rc.c:896
11607 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11608 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11610 #: modules/control/rc.c:897
11612 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11613 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11615 #: modules/control/rc.c:898
11617 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11618 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11620 #: modules/control/rc.c:899
11622 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11623 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11625 #: modules/control/rc.c:900
11627 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11628 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11630 #: modules/control/rc.c:901
11632 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11633 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11635 #: modules/control/rc.c:902
11636 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11639 #: modules/control/rc.c:903
11641 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11642 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11644 #: modules/control/rc.c:908
11646 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11647 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11649 #: modules/control/rc.c:909
11651 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11652 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11654 #: modules/control/rc.c:910
11656 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11657 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11659 #: modules/control/rc.c:911
11661 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11662 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11664 #: modules/control/rc.c:912
11666 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11667 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11669 #: modules/control/rc.c:913
11671 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11672 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11674 #: modules/control/rc.c:914
11676 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11677 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11679 #: modules/control/rc.c:915
11681 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11682 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11684 #: modules/control/rc.c:917
11686 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11687 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11689 #: modules/control/rc.c:918
11691 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11692 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11694 #: modules/control/rc.c:919
11696 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11697 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11699 #: modules/control/rc.c:920
11701 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11702 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11704 #: modules/control/rc.c:921
11706 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11707 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11709 #: modules/control/rc.c:923
11711 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11712 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11714 #: modules/control/rc.c:924
11716 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11717 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11719 #: modules/control/rc.c:925
11721 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11722 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11724 #: modules/control/rc.c:926
11726 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11727 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11729 #: modules/control/rc.c:927
11731 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11732 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11734 #: modules/control/rc.c:928
11736 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11737 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11739 #: modules/control/rc.c:929
11741 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11742 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11744 #: modules/control/rc.c:930
11746 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11747 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11749 #: modules/control/rc.c:931
11751 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11752 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11754 #: modules/control/rc.c:932
11756 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11758 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11760 #: modules/control/rc.c:933
11762 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11763 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11765 #: modules/control/rc.c:934
11767 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11768 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11770 #: modules/control/rc.c:935
11772 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11773 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11775 #: modules/control/rc.c:936
11777 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11778 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11780 #: modules/control/rc.c:939
11782 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11783 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11785 #: modules/control/rc.c:940
11787 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11788 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11790 #: modules/control/rc.c:941
11792 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11793 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11795 #: modules/control/rc.c:942
11797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11800 #: modules/control/rc.c:944
11801 msgid "+----[ end of help ]"
11802 msgstr "+----[ конец справки ]"
11804 #: modules/control/rc.c:1059
11805 msgid "Press menu select or pause to continue."
11806 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11808 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11809 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11810 #: modules/control/rc.c:1924
11811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11812 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11814 #: modules/control/rc.c:1410
11815 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11818 #: modules/control/rc.c:1421
11820 msgid "Playlist has only %d elements"
11821 msgstr "Плейлист пуст"
11823 #: modules/control/rc.c:1983
11825 msgid "Unknown command!"
11826 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11828 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11830 msgid "+-[Incoming]"
11831 msgstr "Кодирование"
11833 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11835 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11838 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11840 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11843 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11845 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11848 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11850 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11853 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11855 msgid "+-[Video Decoding]"
11856 msgstr "Обрезание видео"
11858 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11860 msgid "| video decoded : %5i"
11863 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11865 msgid "| frames displayed : %5i"
11868 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11870 msgid "| frames lost : %5i"
11873 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11875 msgid "+-[Audio Decoding]"
11876 msgstr "Аудио кодировщик"
11878 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11880 msgid "| audio decoded : %5i"
11883 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11885 msgid "| buffers played : %5i"
11888 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11890 msgid "| buffers lost : %5i"
11893 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11895 msgid "+-[Streaming]"
11898 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11900 msgid "| packets sent : %5i"
11903 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11905 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11908 #: modules/control/rc.c:2032
11910 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11913 #: modules/control/showintf.c:66
11917 #: modules/control/showintf.c:67
11918 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11919 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11921 #: modules/control/signals.c:39
11924 msgstr "Сингальский"
11926 #: modules/control/signals.c:42
11928 msgid "POSIX signals handling interface"
11929 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11931 #: modules/control/telnet.c:78
11935 #: modules/control/telnet.c:79
11937 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11938 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11939 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11941 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11942 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11943 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11945 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11946 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11947 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11948 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11952 #: modules/control/telnet.c:84
11954 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11957 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11959 #: modules/control/telnet.c:88
11961 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11962 "default value is \"admin\"."
11964 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11967 #: modules/control/telnet.c:102
11968 msgid "VLM remote control interface"
11969 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11971 #: modules/demux/a52.c:49
11972 msgid "Raw A/52 demuxer"
11973 msgstr "Демультиплексор A/52"
11975 #: modules/demux/aiff.c:49
11976 msgid "AIFF demuxer"
11977 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11980 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11981 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11983 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11984 msgid "Could not demux ASF stream"
11987 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11989 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11990 msgstr "Остановить поток"
11992 #: modules/demux/au.c:50
11994 msgstr "Демультиплексор AU"
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11997 msgid "FFmpeg demuxer"
11998 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12000 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12001 msgid "FFmpeg muxer"
12002 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12004 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12007 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12009 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12011 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12012 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12015 msgid "Force interleaved method"
12016 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12019 msgid "Force interleaved method."
12020 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12023 msgid "Force index creation"
12024 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12028 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12029 "incomplete (not seekable)."
12031 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12032 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12040 msgstr "Всегда пересоздавать"
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12044 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12047 msgid "AVI demuxer"
12048 msgstr "Демултиплексор AVI"
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12052 msgstr "Индексация AVI"
12054 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12057 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12058 "Do you want to try to repair it?\n"
12060 "This might take a long time."
12062 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12063 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12068 msgstr "Следующий файл"
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12071 msgid "Don't repair"
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12076 msgid "Fixing AVI Index..."
12077 msgstr "Исправление индекса AVI"
12079 #: modules/demux/cdg.c:45
12081 msgid "CDG demuxer"
12082 msgstr "Демультиплексор OGG"
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12085 msgid "Dump filename"
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12089 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12090 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12092 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12093 msgid "Append to existing file"
12094 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12096 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12097 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12098 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12100 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12102 msgid "File dumper"
12103 msgstr "Дамп в файл"
12105 #: modules/demux/dts.c:45
12106 msgid "Raw DTS demuxer"
12107 msgstr "Демультиплексор DTS"
12109 #: modules/demux/flac.c:48
12110 msgid "FLAC demuxer"
12111 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12113 #: modules/demux/gme.cpp:55
12114 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12117 #: modules/demux/live555.cpp:76
12120 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12121 "should be set in millisecond units."
12122 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12124 #: modules/demux/live555.cpp:79
12125 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12126 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:80
12130 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12131 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12132 "cannot connect to normal RTSP servers."
12134 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12135 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12136 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12138 #: modules/demux/live555.cpp:84
12139 msgid "RTSP user name"
12140 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12142 #: modules/demux/live555.cpp:85
12144 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12146 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12148 #: modules/demux/live555.cpp:87
12149 msgid "RTSP password"
12150 msgstr "Пароль для RTSP"
12152 #: modules/demux/live555.cpp:88
12153 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12154 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12156 #: modules/demux/live555.cpp:92
12157 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12158 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12160 #: modules/demux/live555.cpp:102
12161 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12162 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12164 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12167 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12168 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:111
12171 msgid "Client port"
12172 msgstr "Порт клиента"
12174 #: modules/demux/live555.cpp:112
12175 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12176 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12178 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12179 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12182 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12183 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12184 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:120
12187 msgid "HTTP tunnel port"
12188 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:121
12191 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12192 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12194 #: modules/demux/live555.cpp:589
12196 msgid "RTSP authentication"
12197 msgstr "RTP Multicast"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:590
12201 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12202 msgstr "Введите имя узла"
12204 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12205 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12206 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12207 msgid "Frames per Second"
12208 msgstr "Кадры в секунду"
12210 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12212 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12213 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12215 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12216 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12218 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12219 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12220 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12223 msgid "Matroska stream demuxer"
12224 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12227 msgid "Ordered chapters"
12228 msgstr "Упорядоченные главы"
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12231 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12232 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12235 msgid "Chapter codecs"
12236 msgstr "Кодеки главы"
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12239 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12240 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12243 msgid "Preload Directory"
12244 msgstr "Загрузка каталога"
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12248 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12249 "for broken files)."
12251 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12252 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12255 msgid "Seek based on percent not time"
12256 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12259 msgid "Seek based on percent not time."
12260 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12263 msgid "Dummy Elements"
12264 msgstr "Фиктивные элементы"
12266 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12267 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12269 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12273 msgid "--- DVD Menu"
12274 msgstr "--- DVD Меню"
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12277 msgid "First Played"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12281 msgid "Video Manager"
12282 msgstr "Менеджер видео"
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12285 msgid "----- Title"
12286 msgstr "----- Название"
12288 #: modules/demux/mod.c:51
12290 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12291 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12293 #: modules/demux/mod.c:52
12294 msgid "Enable reverberation"
12295 msgstr "Включить эхо"
12297 #: modules/demux/mod.c:53
12298 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12299 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12301 #: modules/demux/mod.c:55
12302 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12303 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12305 #: modules/demux/mod.c:57
12306 msgid "Enable megabass mode"
12307 msgstr "Включить режим супербаса"
12309 #: modules/demux/mod.c:58
12310 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12311 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12313 #: modules/demux/mod.c:60
12316 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12317 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12319 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12320 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12322 #: modules/demux/mod.c:63
12323 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12324 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12326 #: modules/demux/mod.c:65
12328 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12329 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12331 #: modules/demux/mod.c:70
12332 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12333 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12335 #: modules/demux/mod.c:78
12339 #: modules/demux/mod.c:81
12340 msgid "Reverberation level"
12341 msgstr "Уровень эхо"
12343 #: modules/demux/mod.c:83
12344 msgid "Reverberation delay"
12345 msgstr "Задержка эхо"
12347 #: modules/demux/mod.c:85
12351 #: modules/demux/mod.c:88
12352 msgid "Mega bass level"
12353 msgstr "Уровень мега баса"
12355 #: modules/demux/mod.c:90
12356 msgid "Mega bass cutoff"
12357 msgstr "Частота мега баса"
12359 #: modules/demux/mod.c:92
12363 #: modules/demux/mod.c:95
12364 msgid "Surround level"
12365 msgstr "Уровень surround"
12367 #: modules/demux/mod.c:97
12368 msgid "Surround delay (ms)"
12369 msgstr "Задержка surround (мс)"
12371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12372 msgid "MP4 stream demuxer"
12373 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12375 #: modules/demux/mpc.c:58
12376 msgid "MusePack demuxer"
12377 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12380 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12381 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12384 msgid "H264 video demuxer"
12385 msgstr "Демультиплексор H264"
12387 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12388 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12389 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12394 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12396 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12397 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12399 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12400 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12401 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12403 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12404 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12405 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12407 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12408 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12409 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12411 #: modules/demux/nsc.c:46
12412 msgid "Windows Media NSC metademux"
12413 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12415 #: modules/demux/nsv.c:49
12416 msgid "NullSoft demuxer"
12417 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12419 #: modules/demux/nuv.c:51
12420 msgid "Nuv demuxer"
12421 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12423 #: modules/demux/ogg.c:51
12424 msgid "OGG demuxer"
12425 msgstr "Демультиплексор OGG"
12427 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12429 msgid "Google Video"
12430 msgstr "Масштаб видео"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12434 msgstr "Автозапуск"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12438 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12440 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12444 msgid "Show shoutcast adult content"
12445 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12448 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12450 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12456 msgstr "Пропускать кадры"
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12460 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12461 "prevent adding them to the playlist."
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12465 msgid "M3U playlist import"
12466 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12469 msgid "PLS playlist import"
12470 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12473 msgid "B4S playlist import"
12474 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12477 msgid "DVB playlist import"
12478 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12481 msgid "Podcast parser"
12482 msgstr "Парсер Podcast"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12485 msgid "XSPF playlist import"
12486 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12489 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12490 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12494 msgid "ASX playlist import"
12495 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12498 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12499 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12502 msgid "QuickTime Media Link importer"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12507 msgid "Google Video Playlist importer"
12508 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12512 msgid "Dummy ifo demux"
12513 msgstr "Остановить поток"
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12516 msgid "iTunes Music Library importer"
12519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12521 msgid "Podcast Info"
12522 msgstr "Информация"
12524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12525 msgid "Podcast Summary"
12528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12529 msgid "Podcast Size"
12532 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12536 #: modules/demux/ps.c:43
12537 msgid "Trust MPEG timestamps"
12538 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12540 #: modules/demux/ps.c:44
12542 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12543 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12544 "calculate from the bitrate instead."
12547 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12548 msgid "MPEG-PS demuxer"
12549 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12551 #: modules/demux/pva.c:43
12552 msgid "PVA demuxer"
12553 msgstr "Демультиплексор PVA"
12555 #: modules/demux/rawdv.c:41
12558 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12559 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12561 #: modules/demux/rawdv.c:49
12562 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12563 msgstr "Демультиплексор DV"
12565 #: modules/demux/rawvid.c:45
12567 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12569 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12570 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12572 #: modules/demux/rawvid.c:49
12574 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12575 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12577 #: modules/demux/rawvid.c:53
12579 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12580 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12582 #: modules/demux/rawvid.c:56
12583 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12586 #: modules/demux/rawvid.c:57
12587 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12590 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12591 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12592 msgid "Aspect ratio"
12593 msgstr "Соотношение сторон"
12595 #: modules/demux/rawvid.c:61
12597 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12599 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12602 #: modules/demux/rawvid.c:65
12604 msgid "Raw video demuxer"
12605 msgstr "Демультиплексор H264"
12607 #: modules/demux/real.c:68
12608 msgid "Real demuxer"
12609 msgstr "Демультиплексор Real"
12611 #: modules/demux/rtp.c:44
12613 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12616 #: modules/demux/rtp.c:46
12617 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12620 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12621 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12624 #: modules/demux/rtp.c:50
12626 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12627 "shared secret key."
12630 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12634 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12635 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12638 #: modules/demux/rtp.c:57
12640 msgid "Maximum RTP sources"
12641 msgstr "Максимальный размер GOP"
12643 #: modules/demux/rtp.c:59
12644 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12647 #: modules/demux/rtp.c:61
12649 msgid "RTP source timeout (sec)"
12650 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12652 #: modules/demux/rtp.c:63
12653 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12656 #: modules/demux/rtp.c:65
12657 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12660 #: modules/demux/rtp.c:67
12662 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12663 "future) by this many packets from the last received packet."
12666 #: modules/demux/rtp.c:70
12667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12670 #: modules/demux/rtp.c:72
12672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12673 "by this many packets from the last received packet."
12676 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12680 #: modules/demux/rtp.c:83
12681 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12684 #: modules/demux/smf.c:43
12686 msgid "SMF demuxer"
12687 msgstr "Мультиплексор ASF"
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12690 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12696 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12697 "based subtitle formats without a fixed value."
12699 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12700 "MicroDVD и SubRIP."
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12704 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12709 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12710 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12713 msgid "Text subtitles parser"
12714 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12717 msgid "Frames per second"
12718 msgstr "Кадры в секунду"
12720 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12721 msgid "Subtitles delay"
12722 msgstr "Задержка субтитров"
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12725 msgid "Subtitles format"
12726 msgstr "Формат субтитров"
12728 #: modules/demux/subtitle.c:56
12731 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12732 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12734 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12735 "MicroDVD и SubRIP."
12737 #: modules/demux/subtitle.c:59
12739 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12740 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12741 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12742 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12743 "autodetection, this should always work)."
12746 #: modules/demux/ts.c:110
12748 msgstr "Дополнительная PMT"
12750 #: modules/demux/ts.c:112
12751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12752 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12754 #: modules/demux/ts.c:114
12755 msgid "Set id of ES to PID"
12756 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12758 #: modules/demux/ts.c:115
12760 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12761 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12762 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12764 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12765 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12767 #: modules/demux/ts.c:120
12768 msgid "Fast udp streaming"
12769 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12771 #: modules/demux/ts.c:122
12772 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12774 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12776 #: modules/demux/ts.c:124
12777 msgid "MTU for out mode"
12778 msgstr "MTU выхода"
12780 #: modules/demux/ts.c:125
12781 msgid "MTU for out mode."
12782 msgstr "MTU выхода."
12784 #: modules/demux/ts.c:127
12786 msgstr "Слово для CSA"
12788 #: modules/demux/ts.c:128
12789 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12790 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12792 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12794 msgid "Second CSA Key"
12797 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12800 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12803 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12804 "шестнадцатеричных байт)."
12806 #: modules/demux/ts.c:134
12807 msgid "Silent mode"
12808 msgstr "Тихий режим"
12810 #: modules/demux/ts.c:135
12811 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12812 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12814 #: modules/demux/ts.c:137
12815 msgid "CAPMT System ID"
12816 msgstr "Системный ID CAPMT"
12818 #: modules/demux/ts.c:138
12819 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12820 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12822 #: modules/demux/ts.c:140
12823 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12824 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12826 #: modules/demux/ts.c:141
12828 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12829 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12831 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12832 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12834 #: modules/demux/ts.c:145
12835 msgid "Filename of dump"
12836 msgstr "Имя файла для сохранения"
12838 #: modules/demux/ts.c:146
12839 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12840 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12842 #: modules/demux/ts.c:148
12846 #: modules/demux/ts.c:150
12848 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12851 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12854 #: modules/demux/ts.c:153
12855 msgid "Dump buffer size"
12856 msgstr "Размер буфера дампа"
12858 #: modules/demux/ts.c:155
12860 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12861 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12863 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12864 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12866 #: modules/demux/ts.c:159
12867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12868 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12870 #: modules/demux/ts.c:3418
12872 msgid "Teletext subtitles"
12873 msgstr "Декодер текста субтитров"
12875 #: modules/demux/ts.c:3428
12877 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12878 msgstr "Декодер текста субтитров"
12880 #: modules/demux/ts.c:3523
12885 #: modules/demux/ts.c:3527
12887 msgid "4:3 subtitles"
12888 msgstr "Субтитры SVCD"
12890 #: modules/demux/ts.c:3531
12892 msgid "16:9 subtitles"
12893 msgstr "Субтитры SVCD"
12895 #: modules/demux/ts.c:3535
12897 msgid "2.21:1 subtitles"
12898 msgstr "Субтитры SVCD"
12900 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12902 msgid "hearing impaired"
12905 #: modules/demux/ts.c:3543
12906 msgid "4:3 hearing impaired"
12909 #: modules/demux/ts.c:3547
12910 msgid "16:9 hearing impaired"
12913 #: modules/demux/ts.c:3551
12914 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12917 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12919 msgid "clean effects"
12920 msgstr "Следующий файл"
12922 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12923 msgid "visual impaired commentary"
12926 #: modules/demux/tta.c:45
12928 msgid "TTA demuxer"
12929 msgstr "Демультиплексор AU"
12931 #: modules/demux/ty.c:59
12935 #: modules/demux/ty.c:60
12936 msgid "TY Stream audio/video demux"
12937 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12939 #: modules/demux/vc1.c:44
12941 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12942 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12944 #: modules/demux/vc1.c:50
12946 msgid "VC1 video demuxer"
12947 msgstr "Демультиплексор H264"
12949 #: modules/demux/vobsub.c:52
12950 msgid "Vobsub subtitles parser"
12951 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12953 #: modules/demux/voc.c:46
12954 msgid "VOC demuxer"
12955 msgstr "Демультиплексор VOC"
12957 #: modules/demux/wav.c:45
12958 msgid "WAV demuxer"
12959 msgstr "Демультиплексор WAV"
12961 #: modules/demux/xa.c:45
12963 msgstr "Демультиплексор XA"
12965 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12966 msgid "Use DVD Menus"
12967 msgstr "Использовать DVD меню"
12969 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12970 msgid "BeOS standard API interface"
12971 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12974 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12979 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12988 msgid "Preferences"
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13000 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13003 msgstr "Открыть файл"
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13008 msgstr "Открыть диск"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13011 msgid "Open Subtitles"
13012 msgstr "Открыть субтитры"
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13019 msgstr "О программе"
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13023 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13027 msgstr "Следующий Заголовок"
13029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13030 msgid "Go to Title"
13031 msgstr "Перейти к Заголовку"
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13034 msgid "Go to Chapter"
13035 msgstr "перейти к Главе"
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13046 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13047 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13050 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13051 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13053 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13054 msgid "Drop files to play"
13055 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13068 msgstr "Редактирование"
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13073 msgstr "Выделить всё"
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13076 msgid "Select None"
13077 msgstr "Убрать выделение"
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13080 msgid "Sort Reverse"
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13084 msgid "Sort by Name"
13085 msgstr "Сортировка по названию"
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13088 msgid "Sort by Path"
13089 msgstr "Сортировка по пути"
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13093 msgstr "Перемешивать"
13095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13101 msgstr "Удалить всё"
13103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13128 msgstr "По-умолчанию"
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13131 msgid "Show Interface"
13132 msgstr "Показать интерфейс"
13134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13147 msgid "Vertical Sync"
13148 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13151 msgid "Correct Aspect Ratio"
13152 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13155 msgid "Stay On Top"
13156 msgstr "Поверх всех окон"
13158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13159 msgid "Take Screen Shot"
13160 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13163 msgid "Framebuffer device"
13164 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13166 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13167 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13168 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13170 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13172 msgid "Video aspect ratio"
13173 msgstr "Соотношение сторон"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13177 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13179 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13182 #: modules/gui/fbosd.c:113
13183 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13186 #: modules/gui/fbosd.c:115
13188 msgid "Transparency of the image"
13189 msgstr "Прозрачность логотипа"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:116
13194 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13195 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13197 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13198 "полной непрозрачности)."
13200 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13201 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13205 #: modules/gui/fbosd.c:121
13206 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13209 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13210 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13211 msgid "X coordinate"
13212 msgstr "Координата X"
13214 #: modules/gui/fbosd.c:124
13216 msgid "X coordinate of the rendered image"
13217 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13220 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13221 msgid "Y coordinate"
13222 msgstr "Координата Y"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:127
13226 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13227 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:131
13232 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13236 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13237 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13238 "например 6 = сверху-справа)."
13240 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13241 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13242 #: modules/video_filter/rss.c:146
13244 msgstr "Непрозрачность"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13248 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13251 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13252 "полностью непрозрачный."
13254 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13255 #: modules/video_filter/rss.c:150
13256 msgid "Font size, pixels"
13257 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13259 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13260 #: modules/video_filter/rss.c:151
13261 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13263 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13267 #: modules/video_filter/rss.c:155
13269 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13270 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13271 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13272 "(red + green), #FFFFFF = white"
13274 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13275 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13276 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13277 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:149
13280 msgid "Clear overlay framebuffer"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:150
13285 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13286 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13290 #: modules/gui/fbosd.c:154
13292 msgid "Render text or image"
13293 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:155
13296 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13299 #: modules/gui/fbosd.c:158
13301 msgid "Display on overlay framebuffer"
13302 msgstr "Показано кадров"
13304 #: modules/gui/fbosd.c:159
13306 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13309 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13310 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13311 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13315 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13316 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13321 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13322 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13323 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13325 msgstr "Серебряный"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13328 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13329 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13333 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13334 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13335 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13337 msgstr "Темно-бордовый"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13340 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13341 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13342 #: modules/video_filter/rss.c:71
13346 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13347 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13348 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13349 #: modules/video_filter/rss.c:72
13353 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13354 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13355 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13356 #: modules/video_filter/rss.c:72
13360 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13361 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13366 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13367 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13368 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13372 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13373 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13374 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13378 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13379 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13380 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13381 #: modules/video_filter/rss.c:73
13385 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13386 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13387 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13391 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13392 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13393 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13397 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13398 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13399 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13400 #: modules/video_filter/rss.c:73
13404 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13405 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13406 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13407 #: modules/video_filter/rss.c:74
13411 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13413 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13414 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13415 #: modules/video_filter/rss.c:203
13419 #: modules/gui/fbosd.c:214
13424 #: modules/gui/fbosd.c:219
13426 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13427 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13430 msgid "About VLC media player"
13431 msgstr "О программе VLC media player"
13433 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13435 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13436 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13440 msgid "Compiled by %s"
13441 msgstr "Скомпилировано %s"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13444 msgid "VLC was brought to you by:"
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13454 msgid "VLC media player Help"
13455 msgstr "VLC media player"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13466 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13480 #: modules/video_filter/extract.c:76
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13491 msgstr "Без наименования"
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13499 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13501 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13505 msgid "Input has changed"
13506 msgstr "Входной поток был изменен"
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13510 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13511 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13513 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13514 "паузы для редактирования закладки."
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13517 msgid "Invalid selection"
13518 msgstr "Неправильное выделение"
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13521 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13525 msgid "No input found"
13526 msgstr "Нет входного потока"
13528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13530 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13533 msgid "Jump To Time"
13534 msgstr "Перейти к времени"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13541 msgid "Jump to time"
13542 msgstr "Перейти к времени"
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13547 msgstr "Включить случайный режим"
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13552 msgstr "Выключить случайный режим"
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13557 msgstr "Повторять один"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13562 msgstr "Повторять все"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13567 msgstr "Не повторять"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13572 msgstr "Половина размера"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13576 msgid "Normal Size"
13577 msgstr "Нормальный размер"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13581 msgid "Double Size"
13582 msgstr "Двойной размер"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13586 msgid "Float on Top"
13587 msgstr "Поверх всех окон"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13592 msgid "Fit to Screen"
13593 msgstr "Заполнять экран"
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13596 msgid "Step Forward"
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13600 msgid "Step Backward"
13603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13606 msgstr "Перемотать"
13608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13609 msgid "Fast Forward"
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13618 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13619 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13624 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13625 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13629 msgstr "Предусилитель"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13632 msgid "Extended controls"
13633 msgstr "Расширенное управление"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13636 msgid "Shows more information about the available video filters."
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13649 msgid "Psychedelic"
13650 msgstr "Психоделия"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13653 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13659 msgid "General editing filters"
13660 msgstr "Основные настройки звука"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13664 msgid "Distortion filters"
13665 msgstr "Видео фильтр расширения"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13673 msgid "Adds motion blurring to the image"
13674 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13677 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13678 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13681 msgid "Image cropping"
13682 msgstr "Обрезание изображения"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13685 msgid "Crops a defined part of the image"
13686 msgstr "Обрезает часть изображения"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13690 msgid "Invert colors"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13694 msgid "Inverts the colors of the image"
13695 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13698 msgid "Transformation"
13699 msgstr "Трансформация"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13702 msgid "Rotates or flips the image"
13703 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13707 msgid "Interactive Zoom"
13708 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13711 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13715 msgid "Volume normalization"
13716 msgstr "Нормализация громкости"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13719 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13720 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13723 msgid "Headphone virtualization"
13724 msgstr "Эффект наушников"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13727 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13728 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13731 msgid "Maximum level"
13732 msgstr "Максимальный уровень"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13735 msgid "Restore Defaults"
13736 msgstr "По-умолчанию"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13740 msgstr "Прозрачность"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13743 msgid "Adjust Image"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13748 msgid "Video Filter"
13749 msgstr "Видео фильтр"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13753 msgid "Audio Filter"
13754 msgstr "Аудио фильтры"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13758 msgid "About the video filters"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13764 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13765 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13766 "subsections of Video/Filters.\n"
13767 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13768 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13770 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13771 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13772 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13775 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13777 msgid "(no item is being played)"
13778 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13783 msgstr "Имя пользователя"
13785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13792 msgid "Remaining time: %i seconds"
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13796 msgid "Errors and Warnings"
13799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13802 msgstr " Очистить "
13804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13806 msgid "Show Details"
13807 msgstr "Показать всё"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13816 msgid "Open CrashLog..."
13817 msgstr "Открыть диск..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13820 msgid "Check for Update..."
13821 msgstr "Проверить обновления..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13824 msgid "Preferences..."
13825 msgstr "Настройки..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13833 msgstr "Скрыть VLC"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13836 msgid "Hide Others"
13837 msgstr "Скрыть остальные"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13841 msgstr "Показать всё"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13845 msgstr "Выйти из VLC"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13852 msgid "Open File..."
13853 msgstr "Открыть файл..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13856 msgid "Quick Open File..."
13857 msgstr "Быстро открыть файл..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13860 msgid "Open Disc..."
13861 msgstr "Открыть диск..."
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13864 msgid "Open Network..."
13865 msgstr "Открыть сеть..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13869 msgid "Open Capture Device..."
13870 msgstr "Открыть устройство..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13873 msgid "Open Recent"
13874 msgstr "Открыть недавние"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13878 msgstr "Очистить меню"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13881 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13882 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13890 msgstr "Копировать"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13898 msgstr "Воспроизведение"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13905 msgid "Volume Down"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13911 msgid "Fullscreen Video Device"
13912 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13915 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13916 msgid "Post processing"
13917 msgstr "Пост-обработка"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13920 msgid "Minimize Window"
13921 msgstr "Свернуть окно"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13924 msgid "Close Window"
13925 msgstr "Закрыть окно"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13929 msgid "Controller..."
13930 msgstr "Контроллер"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13934 msgid "Equalizer..."
13935 msgstr "Эквалайзер"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13939 msgid "Extended Controls..."
13940 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13944 msgid "Bookmarks..."
13945 msgstr "Закладки..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13948 msgid "Playlist..."
13949 msgstr "Список воспроизведения..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13952 msgid "Media Information..."
13953 msgstr "Мета-данные"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13956 msgid "Messages..."
13957 msgstr "Сообщения..."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13960 msgid "Errors and Warnings..."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13964 msgid "Bring All to Front"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13974 msgid "VLC media player Help..."
13975 msgstr "VLC media player"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13979 msgid "ReadMe / FAQ..."
13980 msgstr "Прочти Меня..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13984 msgid "Online Documentation..."
13985 msgstr "Онлайн документация"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13989 msgid "VideoLAN Website..."
13990 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13994 msgid "Make a donation..."
13995 msgstr "Спонсорство"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13999 msgid "Online Forum..."
14000 msgstr "Онлайн форум"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14003 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14007 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14012 msgid "Volume: %d%%"
14013 msgstr "Громкость: %d%%"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14016 msgid "Update check failed"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14020 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14024 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14029 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14030 "\"Send Mail\" button."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14034 msgid "Error when generating crash report mail."
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14038 msgid "Can't prepare crash log mail"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14042 msgid "VLC has previously crashed"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14047 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14059 msgstr "Размер шрифта"
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14063 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14064 "the failing video>"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14069 msgid "No CrashLog found"
14070 msgstr "%@s не найден"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14075 msgstr "Продолжить"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14078 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14082 msgid "Video device"
14083 msgstr "Видео устройство"
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14087 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14088 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14094 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14095 "is fully transparent."
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14099 msgid "Stretch video to fill window"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14104 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14105 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14109 msgid "Black screens in fullscreen"
14110 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14113 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14117 msgid "Use as Desktop Background"
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14122 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14123 "with in this mode."
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14127 msgid "Show Fullscreen controller"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14132 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14133 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14136 msgid "Auto-playback of new items"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14140 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14145 msgid "Keep Recent Items"
14146 msgstr "Повторить текущий элемент"
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14150 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14156 msgid "Keep current Equalizer settings"
14157 msgstr "Главные настройки видео"
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14161 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14162 "feature can be disabled here."
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14166 msgid "Mac OS X interface"
14167 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14171 msgid "Quartz video"
14172 msgstr "Quartz видео"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14176 msgid "No device connected"
14177 msgstr "Файл не выбран"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14181 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14183 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14184 "installed and try again."
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14188 msgid "Open Source"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14198 msgstr "Режим Захвата"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14213 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14218 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14223 msgid "No DVD menus"
14224 msgstr "Использовать DVD меню"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14227 msgid "VIDEO_TS directory"
14228 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14235 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14246 msgid "UDP/RTP Multicast"
14247 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14250 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14251 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14254 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14255 msgid "Allow timeshifting"
14256 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14260 msgid "Screen Capture Input"
14261 msgstr "Ввод с экрана"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14264 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14269 msgid "Frames per Second:"
14270 msgstr "Кадры в секунду"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14274 msgid "Current channel:"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14279 msgid "Previous Channel"
14280 msgstr "Предыдущая глава"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14284 msgid "Next Channel"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14288 msgid "Retrieving Channel Info..."
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14292 msgid "EyeTV is not launched"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14297 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14298 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14302 msgid "Launch EyeTV now"
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14306 msgid "Load subtitles file:"
14307 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14310 msgid "Settings..."
14311 msgstr "Настройки..."
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14314 msgid "Override parametters"
14315 msgstr "Переопределить параметры"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14318 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14328 msgid "Subtitles encoding"
14329 msgstr "Кодировка субтитров"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14333 msgstr "Размер шрифта"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14336 msgid "Subtitles alignment"
14337 msgstr "Выравнивание субтитров"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14340 msgid "Font Properties"
14341 msgstr "Свойства шрифта"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14344 msgid "Subtitle File"
14345 msgstr "Файл субтитров"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14349 msgid "No %@s found"
14350 msgstr "%@s не найден"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14353 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14354 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14357 msgid "iSight Capture Input"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14362 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14364 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14365 "640px*480px raw video stream.\n"
14367 "Live Audio input is not supported."
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14372 msgid "Composite input"
14373 msgstr "Выберите вход"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14377 msgid "S-Video input"
14378 msgstr "Источник видео"
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14381 msgid "Streaming/Saving:"
14382 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14385 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14386 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14389 msgid "Display the stream locally"
14390 msgstr "Воспроизвести поток"
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14398 msgid "Dump raw input"
14399 msgstr "Сохранить входной поток"
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14402 msgid "Encapsulation Method"
14403 msgstr "Формат контейнера"
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14406 msgid "Transcoding options"
14407 msgstr "Настройки кодирования"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14412 msgid "Bitrate (kb/s)"
14413 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14415 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14420 msgid "Stream Announcing"
14421 msgstr "Извещение о потоке"
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14424 msgid "SAP announce"
14425 msgstr "Извещение по SAP"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14428 msgid "RTSP announce"
14429 msgstr "Извещение по RTSP"
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14432 msgid "HTTP announce"
14433 msgstr "Извещение по HTTP"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14436 msgid "Export SDP as file"
14437 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14440 msgid "Channel Name"
14441 msgstr "Название канала"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14449 msgstr "Сохранить файл"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14454 msgid "Media Information"
14455 msgstr "Мета-данные"
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14464 msgid "Save Metadata"
14465 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14469 msgid "Codec Details"
14470 msgstr "Параметры &Кодека"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14474 msgid "Read at media"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14479 msgid "Input bitrate"
14480 msgstr "Битрейт входящего потока"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14485 msgstr "Демультиплексировано"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14489 msgid "Stream bitrate"
14490 msgstr "Битрейт потока"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14495 msgid "Decoded blocks"
14496 msgstr "Блоков декодировано"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14500 msgid "Displayed frames"
14501 msgstr "Показано кадров"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14505 msgid "Lost frames"
14506 msgstr "Потеряно кадров"
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14516 msgid "Sent packets"
14517 msgstr "Отослано пакетов"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14522 msgstr "Отослано байт"
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14526 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14530 msgid "Played buffers"
14531 msgstr "Воспроизведено буферов"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14535 msgid "Lost buffers"
14536 msgstr "Потеряно буферов"
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14539 msgid "Error while saving meta"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14543 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14547 msgid "Information"
14548 msgstr "Информация"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14556 msgid "Save Playlist..."
14557 msgstr "Сохранить плейлист..."
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14560 msgid "Expand Node"
14561 msgstr "Раскрыть узел"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14565 msgid "Fetch Meta Data"
14566 msgstr "Мета-данные стиля"
14568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14569 msgid "Sort Node by Name"
14570 msgstr "Сортировка по названию"
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14573 msgid "Sort Node by Author"
14574 msgstr "Сортировка по автору"
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14578 msgid "No items in the playlist"
14579 msgstr "Плейлист пуст"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14582 msgid "Search in Playlist"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14586 msgid "Add Folder to Playlist"
14587 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14590 msgid "File Format:"
14591 msgstr "Формат файла:"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14594 msgid "Extended M3U"
14595 msgstr "Расширенный M3U"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14598 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14599 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14605 msgstr "%i элементa(ов)"
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14610 msgstr "%i элементa(ов)"
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14613 msgid "Save Playlist"
14614 msgstr "Сохранить плейлист"
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14617 msgid "Meta-information"
14618 msgstr "Мета-данные"
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14623 msgstr "Новый узел"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14627 msgid "Please enter a name for the new node."
14628 msgstr "Введите имя узла"
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14631 msgid "Empty Folder"
14632 msgstr "Пустой каталог"
14634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14636 msgstr "Сбросить всё"
14638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14645 msgid "Reset Preferences"
14646 msgstr "Сбросить настройки"
14648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14650 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14651 "Are you sure you want to continue?"
14653 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14657 msgid "Select a directory"
14658 msgstr "Выберите каталог"
14660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14661 msgid "Select a file"
14662 msgstr "Выберите файл"
14664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14671 msgid "Interface Settings"
14672 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14677 msgid "General Audio Settings"
14678 msgstr "Основные настройки звука"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14683 msgid "General Video Settings"
14684 msgstr "Главные настройки видео"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14688 msgid "Subtitles & OSD"
14689 msgstr "Субтитры/OSD"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14694 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14695 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14699 msgid "Input & Codecs"
14700 msgstr "Ввод / Кодеки"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14704 msgid "Input & Codec settings"
14705 msgstr "Ввод / Кодеки"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14715 msgid "Enable Audio"
14716 msgstr "Включить звук"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14720 msgid "General Audio"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14726 msgid "Headphone surround effect"
14727 msgstr "Эффект наушников"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14731 msgid "Preferred Audio language"
14732 msgstr "Язык звука"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14735 msgid "Enable Last.fm submissions"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14741 msgstr "Имя пользователя"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14746 msgid "Visualization"
14747 msgstr "Визуализация"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14751 msgid "Default Volume"
14752 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14761 msgid "Change Hotkey"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14772 msgstr "Приложение"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14783 msgid "Access Filter"
14784 msgstr "Фильтры ввода"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14787 msgid "Repair AVI Files"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14792 msgid "Default Caching Level"
14793 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14798 msgstr "Кэширование"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14802 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14809 msgstr "HTTP-прокси"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14813 msgid "Password for HTTP Proxy"
14814 msgstr "HTTP-прокси"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14818 msgid "Codecs / Muxers"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14823 msgid "Post-Processing Quality"
14824 msgstr "Качество постпроцессинга"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14828 msgid "Default Server Port"
14829 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14833 msgid "Album art download policy"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14838 msgid "Add controls to the video window"
14839 msgstr "Контрастность источника видео."
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14843 msgid "Show Fullscreen Controller"
14844 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14849 msgid "Privacy / Network Interaction"
14850 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14854 msgid "Default Encoding"
14855 msgstr "Декодирование"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14860 msgid "Display Settings"
14861 msgstr "Разрешение монитора"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14870 #: modules/video_output/opengl.c:174
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14877 msgstr "Размер шрифта"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14881 msgid "Subtitle Languages"
14882 msgstr "Язык субтитров"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14886 msgid "Preferred Subtitle Language"
14887 msgstr "Язык звука"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14897 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14898 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14901 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14907 msgid "Enable Video"
14908 msgstr "Включить видео"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14912 msgid "Output module"
14913 msgstr "Модули вывода"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14918 msgid "Video snapshots"
14919 msgstr "Формат стоп-кадра"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14924 msgstr "Пустой каталог"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14940 msgid "Sequential numbering"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14950 msgid "Lowest latency"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14954 msgid "Low latency"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14958 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14963 msgid "High latency"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14967 msgid "Higher latency"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14972 msgid "Interface Settings not saved"
14973 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14979 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14984 msgid "Audio Settings not saved"
14985 msgstr "Настройки звука"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14989 msgid "Video Settings not saved"
14990 msgstr "Настройки видео"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14993 msgid "Input Settings not saved"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14997 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15002 msgid "Hotkeys not saved"
15003 msgstr "Горячие клавиши для "
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15007 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15008 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15016 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15021 "Press new keys for\n"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15027 msgid "Invalid combination"
15028 msgstr "Неправильное выделение"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15031 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15035 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15039 msgid "Check for Updates"
15040 msgstr "Проверить обновления"
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15043 msgid "Download now"
15044 msgstr "Скачать сейчас"
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15048 msgid "Automatically check for updates"
15049 msgstr "Проверить обновления"
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15052 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15056 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15069 msgid "This version of VLC is the latest available."
15070 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15072 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15073 msgid "This version of VLC is outdated."
15074 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15076 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15078 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15082 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15083 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15086 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15087 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15091 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15094 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15098 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15102 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15106 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15111 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15114 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15115 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15118 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15119 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15122 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15131 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15134 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15138 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15139 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15142 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15144 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15148 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15149 "ASF, OGG and RAW)"
15151 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15156 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15158 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15161 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15162 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15166 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15168 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15171 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15172 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15175 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15176 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15179 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15180 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15183 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15184 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15187 msgid "MPEG Program Stream"
15188 msgstr "MPEG Program Stream"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15191 msgid "MPEG Transport Stream"
15192 msgstr "MPEG Transport Stream"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15195 msgid "MPEG 1 Format"
15196 msgstr "Формат MPEG 1"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15200 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15201 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15202 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15203 "at http://yourip:8080 by default."
15205 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15206 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15207 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15211 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15212 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15213 "generally the most compatible"
15215 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15216 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15220 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15221 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15223 "at mms://yourip:8080 by default."
15225 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15226 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15227 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15231 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15232 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15233 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15234 "encapsulated in HTTP)."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15238 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15239 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15242 msgid "Use this to stream to a single computer."
15243 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15247 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15248 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15249 "address beginning with 239.255."
15251 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15252 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15253 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15259 "but it won't work over the Internet."
15261 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15262 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15263 "но это не работает по Интернету."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15268 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15270 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15279 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15280 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15281 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15289 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15290 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15293 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15294 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15300 msgstr "Больше информации"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15307 "access to more features."
15309 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15310 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15311 "чтобы получить все их"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15315 msgid "Stream to network"
15316 msgstr "Вещание в сеть"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15319 msgid "Transcode/Save to file"
15320 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15323 msgid "Choose input"
15324 msgstr "Выберите вход"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15327 msgid "Choose here your input stream."
15328 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15332 msgid "Select a stream"
15333 msgstr "Выберите поток"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15336 msgid "Existing playlist item"
15337 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15341 msgstr "Выберите..."
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15344 msgid "Partial Extract"
15345 msgstr "Частичное использование"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15350 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15351 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15352 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15354 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15355 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15356 "сетевой поток UDP.)\n"
15357 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15369 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15372 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15373 msgid "Destination"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15377 msgid "Streaming method"
15378 msgstr "Метод вещания"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15381 msgid "Address of the computer to stream to."
15382 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15385 msgid "UDP Unicast"
15386 msgstr "UDP Unicast"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15389 msgid "UDP Multicast"
15390 msgstr "UDP Multicast"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15395 msgstr "Кодирование"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15399 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15400 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15402 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15403 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15404 "формат, перейдите к следующей странице."
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15407 msgid "Transcode audio"
15408 msgstr "Кодировать звук"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode video"
15412 msgstr "Кодировать видео"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15416 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15422 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15427 msgid "Encapsulation format"
15428 msgstr "Формат контейнера"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15433 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15434 "previously chosen settings all formats won't be available."
15436 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15437 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15440 msgid "Additional streaming options"
15441 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15444 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15445 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15450 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15454 msgid "SAP Announce"
15455 msgstr "Оповещение SAP"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15459 msgid "Local playback"
15460 msgstr "Воспроизводить локально"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15464 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15465 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15468 msgid "Additional transcode options"
15469 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15473 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15475 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15479 msgid "Select the file to save to"
15480 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15484 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15485 "the receiving user as they become part of the image."
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15490 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 msgid "Encap. format"
15500 msgstr "Формат формирования пакета"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15503 msgid "Input stream"
15504 msgstr "Входящий поток"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15507 msgid "Save file to"
15508 msgstr "Сохранить файл"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15512 msgid "Include subtitles"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15516 msgid "No input selected"
15517 msgstr "Не выбран входной поток"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15521 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15523 "Choose one before going to the next page."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15527 msgid "No valid destination"
15528 msgstr "Цель недействительна"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15532 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15535 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15536 "and the help texts in this window."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15541 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15542 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15544 "Correct your selection and try again."
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15548 msgid "Select the directory to save to"
15549 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15552 msgid "No folder selected"
15553 msgstr "Каталог не выбран"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15557 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15566 msgid "No file selected"
15567 msgstr "Файл не выбран"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15571 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15594 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15595 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15599 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15600 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15603 msgid "This allows to stream on a network."
15604 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15609 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15614 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15615 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15616 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15617 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15618 "сохранить сетевые потоки, например"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15621 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15623 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15627 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15629 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15634 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15635 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15636 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15637 "leave this setting to 1."
15639 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15640 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15641 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15642 "оставьте значение этого параметра 1."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15647 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15648 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15649 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15650 "extra interface.\n"
15651 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15652 "name will be used."
15654 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15655 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15656 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15657 "допустят интерфейсу \n"
15658 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15659 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15663 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15666 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15670 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15672 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15673 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15676 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:119
15680 msgid "Filebrowser starting point"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:121
15685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15686 "show you initially."
15689 #: modules/gui/ncurses.c:126
15690 msgid "Ncurses interface"
15691 msgstr "Интерфейс ncurses"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15696 msgstr "Следующий файл"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15710 msgid " Source : %s"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15715 msgid " State : Playing %s"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15720 msgid " State : Stopped %s"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15725 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15730 msgid " State : Buffering %s"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15735 msgid " State : Paused %s"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15740 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15745 msgid " Volume : %i%%"
15746 msgstr "Громкость: %d%%"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15750 msgid " Title : %d/%d"
15751 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15755 msgid " Chapter : %d/%d"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15760 msgid " Source: <no current item> %s"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15765 msgid " [ h for help ]"
15766 msgstr "+----[ конец справки ]"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15779 msgid " h,H Show/Hide help box"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15783 msgid " i Show/Hide info box"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15787 msgid " m Show/Hide metadata box"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15791 msgid " L Show/Hide messages box"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15795 msgid " P Show/Hide playlist box"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15799 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15803 msgid " x Show/Hide objects box"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15808 msgid " S Show/Hide statistics box"
15809 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15812 msgid " c Switch color on/off"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15816 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15822 msgstr "Общее усиление"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15825 msgid " q, Q, Esc Quit"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15833 msgid " <space> Pause/Play"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15838 msgid " f Toggle Fullscreen"
15839 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15843 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15847 msgid " [, ] Next/Previous title"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15851 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15856 msgid " <right> Seek +1%%"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15861 msgid " <left> Seek -1%%"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15865 msgid " a Volume Up"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15869 msgid " z Volume Down"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15879 msgid " r Toggle Random playing"
15880 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15883 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15887 msgid " R Toggle Repeat item"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15892 msgid " o Order Playlist by title"
15893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15896 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15900 msgid " g Go to the current playing item"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15904 msgid " / Look for an item"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15908 msgid " A Add an entry"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15912 msgid " D, <del> Delete an entry"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15916 msgid " <backspace> Delete an entry"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15920 msgid " e Eject (if stopped)"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15925 msgid "[Filebrowser]"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15929 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15933 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15937 msgid " . Show/Hide hidden files"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15945 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15949 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15955 msgstr "Воспроизвести"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15959 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15964 msgid "[Miscellaneous]"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15968 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15973 msgid " Information "
15974 msgstr "Информация"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15988 msgid "No item currently playing"
15989 msgstr "Плейлист пуст"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16008 msgstr "&Настройки"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16012 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16016 msgid " Playlist (All, one level) "
16019 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16021 msgid " Playlist (By category) "
16022 msgstr "По категории"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16026 msgid " Playlist (Manually added) "
16027 msgstr "Добавленные вручную"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16034 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16040 msgid "Autoplay selected file"
16041 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16044 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16048 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16049 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16056 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16057 msgid "Permissions"
16058 msgstr "Права доступа"
16060 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16064 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16068 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16078 msgid "Add to Playlist"
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16146 msgstr "Перекодировать:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16179 msgid "Samplerate:"
16180 msgstr "Частота дискретизации:"
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16199 msgid "Decimation:"
16200 msgstr "Прореживание:"
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16263 msgid "Video Codec:"
16264 msgstr "Видео кодек:"
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16295 msgid "Video Bitrate:"
16296 msgstr "Битрейт Видео:"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16299 msgid "Bitrate Tolerance:"
16300 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16303 msgid "Keyframe Interval:"
16304 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16307 msgid "Audio Codec:"
16308 msgstr "Аудио Кодек:"
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16312 msgid "Deinterlace:"
16313 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16322 msgstr "Мультиплексор"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16330 msgid "Time To Live (TTL):"
16331 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16344 msgid "localhost.localdomain"
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16386 msgstr "Следующий файл"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16421 msgid "Audio Bitrate :"
16422 msgstr "Приостановить поток"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16426 msgid "SAP Announce:"
16427 msgstr "Оповещение SAP"
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16431 msgid "SLP Announce:"
16432 msgstr "Оповещение SAP"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16436 msgid "Announce Channel:"
16437 msgstr "Остановить поток"
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16446 msgstr " Очистить "
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16450 msgstr " Сохранить "
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16454 msgstr " Применить "
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16466 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16467 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16468 "org/copyleft/gpl.html)."
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16473 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16475 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16476 "http://www.videolan.org/\n"
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16481 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16483 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16486 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16488 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16491 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16494 msgstr "Остановить поток"
16496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16500 msgstr "Предусилитель"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16509 msgid "Enable spatializer"
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16514 msgid "Audio/Video"
16515 msgstr "Аудио Кодек:"
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16518 msgid "Advance of audio over video:"
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16523 "A positive value means that\n"
16524 "the audio is ahead of the video"
16527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16529 msgid "Subtitles/Video"
16530 msgstr "Файл субтитров"
16532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16534 msgid "Advance of subtitles over video:"
16535 msgstr "Слои/Субтитры"
16537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16539 "A positive value means that\n"
16540 "the subtitles are ahead of the video"
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16545 msgid "Speed of the subtitles:"
16546 msgstr "Декодер текста субтитров"
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16550 msgid "Force update of this dialog's values"
16551 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16554 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16559 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16560 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16564 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16569 msgid "Sent bitrate"
16570 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16575 "If the playlist is empty, open a media"
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16580 msgid "Current visualization"
16581 msgstr "Визуализация звука"
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16585 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16586 "Click to set point A"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16591 msgid "Frame by frame"
16592 msgstr "Кадр за Кадром"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16596 msgid "Take a snapshot"
16597 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16600 msgid "Click to set point B"
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16604 msgid "Stop the A to B loop"
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16609 "Loop from point A to point B continuously\n"
16610 "Click to set point A"
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16619 msgid "Teletext on"
16620 msgstr "Декодер текста субтитров"
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16626 msgstr "Декодер текста субтитров"
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16630 msgid "Previous media in the playlist"
16631 msgstr "Плейлист пуст"
16633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16635 msgid "Next media in the playlist"
16636 msgstr "Плейлист пуст"
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16640 msgid "Stop playback"
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16645 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16646 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16649 msgid "Show playlist"
16650 msgstr "Показать плейлист"
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16654 msgid "Show extended settings"
16655 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16658 msgid "Transparent"
16659 msgstr "Прозрачный"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16664 msgstr "Выключить звук"
16666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16668 msgid "Pause the playback"
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16672 msgid "Revert to normal play speed"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16677 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16678 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16682 msgid "Select one or multiple files"
16683 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16686 msgid "File names:"
16687 msgstr "Имена файла:"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16695 msgid "Open subtitles file"
16696 msgstr "Открыть файл субтитров"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16700 msgid "Eject the disc"
16701 msgstr "Открыть файл"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16712 msgid "Transponder symbol rate"
16713 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16722 msgid "Selected ports:"
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16731 msgid "Input caching:"
16732 msgstr "Входной поток был изменен "
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16736 msgid "Use VLC pace"
16737 msgstr "Использовать кэш"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16741 msgid "Auto connnection"
16742 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16745 msgid "Radio device name"
16746 msgstr "Имя Радио устройства"
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16750 msgid "Advanced Options"
16751 msgstr "Расширенные параметры"
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16755 msgid "Double click to get media information"
16757 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16762 msgid "Show the current item"
16763 msgstr "Повторить текущий элемент"
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16767 msgid "Select File"
16768 msgstr "Следующий файл"
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16772 msgid "Select Directory"
16773 msgstr "Выберите каталог"
16775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16776 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16782 msgstr "Коэффициент квантования"
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16787 msgstr "Пользователь"
16789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16790 msgid "Hotkey for "
16791 msgstr "Горячие клавиши для "
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16794 msgid "Press the new keys for "
16797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16798 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16809 msgid "Subtitles && OSD"
16810 msgstr "Субтитры/OSD"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16814 msgid "Input && Codecs"
16815 msgstr "Ввод / Кодеки"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16820 msgstr "Устройство"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16824 msgid "Input & Codecs Settings"
16825 msgstr "Ввод / Кодеки"
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16829 "If this property is blank, different values\n"
16830 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16831 "You can define a unique one or configure them \n"
16832 "individually in the advanced preferences."
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16837 msgid "Configure Hotkeys"
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16842 msgid "Audio Files"
16843 msgstr "Аудио файлы"
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16847 msgid "Video Files"
16848 msgstr "Видео файлы"
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16852 msgid "Playlist Files"
16853 msgstr "Файлы плейлистов"
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16871 msgid "Edit Bookmarks"
16872 msgstr "Редактировать закладку"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16879 msgid "Create a new bookmark"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16885 msgid "Delete the selected item"
16886 msgstr "Воспроизвести поток"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16890 msgid "Delete all the bookmarks"
16891 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16921 msgid "Hide future errors"
16922 msgstr "Скрыть остальные"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16926 msgid "Adjustments and Effects"
16927 msgstr "Видео кодеки"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16931 msgid "Graphic Equalizer"
16932 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16936 msgid "Spatializer"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16941 msgid "Audio Effects"
16942 msgstr "Аудио эффекты"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16945 msgid "Video Effects"
16946 msgstr "Видео эффекты"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16950 msgid "Synchronization"
16951 msgstr "Синхронизация часов"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16955 msgid "v4l2 controls"
16956 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16961 msgstr "Перейти к Заголовку"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16970 msgstr "Перейти к Заголовку"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16974 msgid "VLC media player "
16975 msgstr "VLC media player"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16979 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16980 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16981 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16989 "This version of VLC was compiled by:\n"
16991 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16994 msgid "Based on Git commit: "
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16999 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17005 msgid "Copyright (C) "
17006 msgstr "Авторские права"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17010 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17011 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17012 "create the best free software."
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17021 msgstr "Благодарности"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17025 msgid "VLC media player updates"
17026 msgstr "Клиент VideoLAN"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17029 msgid "&Recheck version"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17034 msgid "Checking for an update..."
17035 msgstr "Проверяю обновления..."
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17040 "Do you want to download it?\n"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17045 msgid "Launching an update request..."
17046 msgstr "Проверяю обновления..."
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17050 msgid "Select a directory..."
17051 msgstr "Выберите каталог"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17059 msgid "A new version of VLC("
17060 msgstr "Эта версия VLC устарела."
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17064 msgid ") is available."
17065 msgstr "Справка недоступна"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17069 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17070 msgstr "О программе VLC media player"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17074 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17075 msgstr "Проверяю обновления..."
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17079 msgstr "Имя пользователя"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17087 msgid "&Extra Metadata"
17088 msgstr "Мета-данные"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17091 msgid "&Codec Details"
17092 msgstr "Параметры &Кодека"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17095 msgid "&Statistics"
17096 msgstr "&Статистика"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17099 msgid "&Save Metadata"
17100 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17109 msgid "Modules tree"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17113 msgid "&Save as..."
17114 msgstr "&Сохранить как..."
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17117 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17122 msgid "Verbosity Level"
17123 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17132 msgid "Select a name for the logs file"
17133 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17136 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17141 "Cannot write file %1:\n"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17158 msgid "Capture &Device"
17159 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17172 msgstr "Воспроизведение"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17182 msgstr "Тип инверсии"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17186 msgid "&Convert / Save"
17187 msgstr "Тип инверсии"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17196 msgid "Switch to simple preferences"
17197 msgstr "Выбрать оболочку"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17200 msgid "Switch to complete preferences"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17208 msgid "&Reset Preferences"
17209 msgstr "&Сбросить настройки"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17213 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17214 "Are you sure you want to continue?"
17216 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17221 msgid "Open Directory"
17222 msgstr "Открыть каталог..."
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17226 msgid "Open playlist file"
17227 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17230 msgid "Choose a filename to save playlist"
17231 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17234 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17235 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17238 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17242 msgid "Media Files"
17243 msgstr "Медиа Файлы"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17246 msgid "Subtitles Files"
17247 msgstr "Файлы субтитров"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17252 msgstr "Следующий файл"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17256 msgid "Stream Output"
17257 msgstr "Остановить поток"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17261 "Stream output string.\n"
17262 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17263 "but you can update it manually."
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17268 msgstr "Сохранить файл"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17271 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17276 msgid "Video Port:"
17277 msgstr "Порт видео"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17281 msgid "Audio Port:"
17282 msgstr "Порт аудио"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17285 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17289 msgid "Day / Month / Year:"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17295 msgstr "Следующий файл"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17299 msgid "Repeat delay:"
17300 msgstr "Следующий файл"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17309 msgstr "С&ортировка"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17318 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17319 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17322 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17327 msgid "Open a VLM Configuration File"
17328 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17331 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17336 "Current playback speed.\n"
17337 "Right click to adjust"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17342 msgid "Privacy and Network Policies"
17343 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17347 msgid "Privacy and Network Warning"
17348 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17352 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17353 "without authorization.</p>\n"
17354 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17355 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17356 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17357 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17358 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17359 "access on the web.</p>\n"
17362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17363 msgid "Control menu for the player"
17366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17368 msgstr "Приостановлено"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17380 msgstr "&Инструменты"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17393 msgstr "Воспроизведение"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17400 msgid "&Open File..."
17401 msgstr "&Открыть Файл..."
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17404 msgid "Open &Disc..."
17405 msgstr "Открыть &диск..."
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17409 msgid "Open &Network..."
17410 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17413 msgid "Open &Capture Device..."
17414 msgstr "Открыть устройство..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17417 msgid "&Streaming..."
17418 msgstr "&Потоковое Вещание"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17421 msgid "Conve&rt / Save..."
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17431 msgid "Show P&laylist"
17432 msgstr "Показать Плейлист"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17436 msgid "Play&list..."
17437 msgstr "Список воспроизведения..."
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17445 msgid "Mi&nimal View..."
17446 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17454 msgid "&Fullscreen Interface"
17455 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17459 msgid "&Advanced Controls"
17460 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17463 msgid "Visualizations selector"
17464 msgstr "Выбор визуализатора"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17467 msgid "&Preferences..."
17468 msgstr "&Настройки..."
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17472 msgid "Audio &Track"
17473 msgstr "Аудио дорожка"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17477 msgid "Audio &Device"
17478 msgstr "Аудио устройство"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17482 msgid "Audio &Channels"
17483 msgstr "Каналы звука"
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17487 msgid "&Visualizations"
17488 msgstr "Визуализация"
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17492 msgid "Video &Track"
17493 msgstr "Видео дорожка"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17497 msgid "&Subtitles Track"
17498 msgstr "Дорожка субтитров"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17502 msgid "Load File..."
17503 msgstr "Добавить файл..."
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17507 msgid "&Fullscreen"
17508 msgstr "Полноэкранный режим"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17517 msgid "&Deinterlace"
17518 msgstr "Деинтерлейс"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17522 msgid "&Aspect Ratio"
17523 msgstr "Соотношение сторон"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17532 msgid "Always &On Top"
17533 msgstr "Поверх всех окон"
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17561 msgid "&Navigation"
17562 msgstr "&Навигация"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17566 msgid "Configure podcasts..."
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17576 msgid "Check for &Updates..."
17577 msgstr "Проверить обновления..."
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17581 msgstr "Инструменты"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17585 msgid "Leave Fullscreen"
17586 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17590 msgstr "Вос&произведение"
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17593 msgid "Show Playlist"
17594 msgstr "Показать Плейлист"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17597 msgid "Minimal View..."
17598 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17602 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17603 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17606 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17607 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17610 msgid "Show VLC media player"
17611 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17614 msgid "&Open Media"
17615 msgstr "&Открыть Медиа"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17619 msgid "Open &Folder..."
17620 msgstr "Открыть папку..."
17622 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17623 msgid "Open D&irectory..."
17624 msgstr "Открыть каталог..."
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17628 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17629 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17633 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17634 "preferences dialog."
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17638 msgid "Systray icon"
17639 msgstr "Значок в системном трее"
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17643 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17648 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17652 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17656 msgid "Show playing item name in window title"
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17660 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17664 msgid "Path to use in openfile dialog"
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17668 msgid "Show notification popup on track change"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17673 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17674 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17678 msgid "Advanced options"
17679 msgstr "Расширенные параметры"
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17683 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17684 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17687 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17688 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17692 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17693 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17698 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17702 msgid "Activate the updates availability notification"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17707 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17708 "once every two weeks."
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17713 msgid "Number of days between two update checks"
17714 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17717 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17722 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17723 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17727 msgid "Automatically save the volume on exit"
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17731 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17735 msgid "Ask for network policy at start"
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17740 msgid "Define the colors of the volume slider "
17741 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17745 "Define the colors of the volume slider\n"
17746 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17747 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17748 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17752 msgid "Selection of the starting mode and look "
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17757 "Start VLC with:\n"
17759 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17760 " - minimal mode with limited controls"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17765 msgid "Classic look"
17766 msgstr "Классический рок"
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17769 msgid "Complete look with information area"
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17773 msgid "Minimal look with no menus"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17778 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17779 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17783 msgid "Qt interface"
17784 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17788 msgstr "Предустановка"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17792 msgid "Capture mode"
17793 msgstr "Режим Захвата"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17797 msgid "Select the capture device type"
17798 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17801 msgid "Card Selection"
17802 msgstr "Выбор Карты"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17813 msgid "Advanced options..."
17814 msgstr "Расширенные параметры..."
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17818 msgid "Disc Selection"
17819 msgstr "Выбор диска"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17822 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17827 msgid "Disc device"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17832 msgid "Starting Position"
17833 msgstr "Начальная позиция"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17836 msgid "Audio and Subtitles"
17837 msgstr "Аудио и Субтитры"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17841 msgid "Choose one or more media file to open"
17842 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17846 msgid "Add a subtitles file"
17847 msgstr "Подключить файл субтитров"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17851 msgid "Use a sub&titles file"
17852 msgstr "Подключить файл субтитров"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17856 msgstr "Положение:"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17860 msgid "Select the subtitles file"
17861 msgstr "Выбор файла субтитров"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17864 msgid "Network Protocol"
17865 msgstr "Сетевой Протокол"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17869 msgid "Select the protocol for the URL."
17870 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17878 msgid "Select the port used"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17882 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17887 msgid "Show extended options"
17888 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17892 msgid "Show &more options"
17893 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17897 msgid "Change the caching for the media"
17898 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17903 msgstr "Время начала"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17907 msgid "Change the start time for the media"
17908 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17911 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17916 msgid "Extra media"
17917 msgstr "Мета-данные"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17921 msgid "Select the file"
17922 msgstr "Выберите файл"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17930 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17935 msgid "Select play mode"
17936 msgstr "Выберите файл"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17939 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17940 msgid "Podcast URLs list"
17941 msgstr "Список Podcast URL"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17948 msgid "Play locally"
17949 msgstr "Воспроизводить локально"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17952 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17956 msgid "Prefer UDP over RTP"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17961 msgid "Mount Point"
17962 msgstr "Монгольский"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17966 msgid "Login:pass:"
17967 msgstr "Имя пользователя"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17972 msgstr "Предыдущий файл"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17976 msgid "Encapsulation"
17977 msgstr "Формат контейнера"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17980 msgid "Video codec"
17981 msgstr "Видео кодек"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17984 msgid "Audio codec"
17985 msgstr "Аудио кодек"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17989 msgid "Overlay subtitles on the video"
17990 msgstr "Слои/Субтитры"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17994 msgstr "Имя группы"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17998 msgid "Stream all elementary streams"
17999 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18003 msgid "Generated stream output string"
18004 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18008 msgid "Default volume"
18009 msgstr "Громкость по-умолчанию"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18012 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18016 msgid "Save volume on exit"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18021 msgid "Preferred audio language"
18022 msgstr "Язык звука"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18029 msgid "Enable last.fm submission"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18034 msgid "Disc Devices"
18035 msgstr "Устройства"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18039 msgid "Default disc device"
18040 msgstr "Устройства по-умолчанию"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18044 msgid "Server default port"
18045 msgstr "По-умолчанию"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18049 msgid "Default caching level"
18050 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18054 msgid "Post-Processing quality"
18055 msgstr "Качество постпроцессинга"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18058 msgid "Repair AVI files"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18062 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18067 msgid "Interface Type"
18068 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18077 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18079 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18083 msgid "Display mode"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18088 msgid "Integrate video in interface"
18089 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18099 msgstr "Музыкальный клип"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18103 msgid "Show a controller in fullscreen"
18104 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18113 msgid "Allow only one instance"
18114 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18118 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18119 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18123 msgid "File associations:"
18124 msgstr "Прореживание:"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18127 msgid "Association Setup"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18131 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18135 msgid "Activate update notifier"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18140 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18145 msgid "Subtitles Language"
18146 msgstr "Язык субтитров"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18150 msgid "Preferred subtitles language"
18151 msgstr "Язык звука"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18155 msgid "Default encoding"
18156 msgstr "Декодирование"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18169 msgid "Accelerated video output"
18170 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18175 msgstr "Следующий файл"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18179 msgid "Display device"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18184 msgid "Enable wallpaper mode"
18185 msgstr "Видео на рабочем столе"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18189 msgid "Edit settings"
18190 msgstr "Настройки звука"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18195 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18198 msgid "Run manually"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18202 msgid "Setup schedule"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18206 msgid "Run on schedule"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18212 msgstr "&Настройки"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18222 msgstr "Предыдущий"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18232 msgstr "Ввод из файла"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18242 msgstr "Трансформация"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18255 msgid "Image adjust"
18256 msgstr "Настройка изображения"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18259 msgid "Brightness threshold"
18260 msgstr "Порог яркости"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18269 msgid "Color extraction"
18270 msgstr "Тип инверсии"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18273 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18275 msgid "Color threshold"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18285 msgid "Synchronize top and bottom"
18286 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18290 msgid "Synchronize left and right"
18291 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18296 msgstr "Спектрометр"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18300 msgid "Puzzle game"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18334 msgid "Image modification"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18339 msgid "Water effect"
18340 msgstr "Эффект наушников"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18343 #: modules/video_filter/noise.c:54
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18348 msgid "Motion detect"
18349 msgstr "Детектор движения"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18352 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18353 msgid "Motion blur"
18354 msgstr "Размывание движением"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18364 msgstr "Темно-бордовый"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18368 msgid "Vout/Overlay"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18388 msgstr "Клонирование"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18391 msgid "Number of clones"
18392 msgstr "Количество клонов"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18403 msgstr "Добавит узел"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18407 msgid "Transparency"
18408 msgstr "Прозрачность"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18421 msgid "Advanced video filter controls"
18422 msgstr "Остановить поток"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18426 msgid "Subpicture filters"
18427 msgstr "Следующий файл"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18430 msgid "Video filters"
18431 msgstr "Видео фильтры"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18435 msgid "Vout filters"
18436 msgstr "Видео фильтры"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18445 msgid "VLM configurator"
18446 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18450 msgid "Media Manager Edition"
18451 msgstr "Мета-данные"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18465 msgid "Select Input"
18466 msgstr "Ввод с экрана"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18475 msgid "Select Output"
18476 msgstr "Остановить поток"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18480 msgid "Time Control"
18481 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18485 msgid "Mux Control"
18486 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18493 msgid "Media Manager List"
18496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18497 msgid "Open a skin file"
18498 msgstr "Открыть файл со скинами"
18500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18501 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18503 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18506 msgid "Open playlist"
18507 msgstr "Открыть плейлист"
18509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18511 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18514 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18518 msgid "Save playlist"
18519 msgstr "Сохранить плейлист"
18521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18522 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18523 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18526 msgid "Skin to use"
18527 msgstr "Используемая оболочка"
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18530 msgid "Path to the skin to use."
18531 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18534 msgid "Config of last used skin"
18535 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18539 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18540 "automatically, do not touch it."
18542 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18543 "обновляется автоматически модулем skins."
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18546 msgid "Show a systray icon for VLC"
18547 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18551 msgid "Show VLC on the taskbar"
18552 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18555 msgid "Enable transparency effects"
18556 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18560 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18561 "when moving windows does not behave correctly."
18563 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18564 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18569 msgid "Use a skinned playlist"
18570 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18573 msgid "Skinnable Interface"
18574 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18577 msgid "Skins loader demux"
18578 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18580 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18581 msgid "Select skin"
18582 msgstr "Выбрать оболочку"
18584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18585 msgid "Open skin..."
18586 msgstr "Открыть оболочку..."
18588 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18591 "(WinCE interface)\n"
18595 "(Интерфейс WinCE)\n"
18598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18600 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18603 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18607 msgid "Compiled by "
18608 msgstr "Скомпилировано "
18610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18612 msgstr "Компилятор: "
18614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18617 "http://www.videolan.org/"
18619 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18620 "http://www.videolan.org/"
18622 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18626 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18633 msgid "Choose directory"
18634 msgstr "Выбрать каталог"
18636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18637 msgid "Choose file"
18638 msgstr "Выбрать файл"
18640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18641 msgid "Embed video in interface"
18642 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18646 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18649 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18653 msgid "WinCE interface module"
18654 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18657 msgid "WinCE dialogs provider"
18658 msgstr "WinCE dialogs provider"
18660 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18662 msgid "Folder meta data"
18663 msgstr "Мета-данные стиля"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18670 msgid "Classic rock"
18671 msgstr "Классический рок"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18723 msgstr "Индустриальный"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18726 msgid "Alternative"
18727 msgstr "Альтернативный"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18730 msgid "Death metal"
18731 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18739 msgstr "Звуковая дорожка"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18742 msgid "Euro-Techno"
18743 msgstr "Евро-Техно"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18747 msgstr "Окружающая среда"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18770 msgid "Instrumental"
18771 msgstr "Инструментальный"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18787 msgstr "Музыкальный клип"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18794 msgid "Alternative rock"
18795 msgstr "Альтернативный рок"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18814 msgid "Instrumental pop"
18815 msgstr "Инструментальный поп"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18818 msgid "Instrumental rock"
18819 msgstr "Инструментальный рок"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18823 msgstr "Этнический"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18834 msgid "Techno-Industrial"
18835 msgstr "Техноиндустриальный"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18839 msgstr "Электронный"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18843 msgstr "Народный поп"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18854 msgid "Southern rock"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18867 msgstr "Гангстерский рэп"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18874 msgid "Christian rap"
18875 msgstr "Христианский рэп"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18886 msgid "Native American"
18887 msgstr "Народная американская"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18895 msgstr "Новая волна"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18903 msgstr "Импровизация"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18919 msgstr "Кислотный панк"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18923 msgstr "Кислотный джаз"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18935 msgstr "Музыкальное"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18938 msgid "Rock & roll"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18943 msgstr "Тяжелый рок"
18945 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18947 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18948 msgstr "Парсер тегов ID3"
18950 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18952 msgid "MusicBrainz"
18953 msgstr "Музыкальное"
18955 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18957 msgid "MusicBrainz meta data"
18958 msgstr "Мета-данные описания"
18960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18961 msgid "The username of your last.fm account"
18964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18965 msgid "The password of your last.fm account"
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18970 msgid "Audioscrobbler"
18971 msgstr "Аудио кодировщик"
18973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18974 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18978 msgid "Last.fm username not set"
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18983 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18985 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18989 msgid "last.fm: Authentication failed"
18992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18994 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18999 msgid "Dummy image chroma format"
19000 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19004 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19005 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19007 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19008 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19009 "самый эффективный."
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19012 msgid "Save raw codec data"
19013 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19017 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19020 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19024 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19026 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19028 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19029 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19030 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19033 msgid "Dummy interface function"
19034 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19037 msgid "Dummy Interface"
19038 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19041 msgid "Dummy access function"
19042 msgstr "Фиктивный ввод"
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19045 msgid "Dummy demux function"
19046 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19049 msgid "Dummy decoder"
19050 msgstr "Фиктивный декодер"
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19053 msgid "Dummy decoder function"
19054 msgstr "Фиктивный декодер"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19057 msgid "Dummy encoder function"
19058 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19061 msgid "Dummy audio output function"
19062 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19065 msgid "Dummy video output function"
19066 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19069 msgid "Dummy Video output"
19070 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19073 msgid "Dummy font renderer function"
19074 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19076 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19077 msgid "Filename for the font you want to use"
19078 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19080 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19081 msgid "Font size in pixels"
19082 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19084 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19086 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19087 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19090 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19091 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19093 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19095 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19096 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19098 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19099 "255 - полностью непрозрачный."
19101 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19102 #: modules/misc/win32text.c:68
19103 msgid "Text default color"
19104 msgstr "Цвет теста"
19106 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19107 #: modules/misc/win32text.c:69
19109 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19110 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19111 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19112 "(red + green), #FFFFFF = white"
19114 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19115 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19116 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19117 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19119 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19120 #: modules/misc/win32text.c:73
19121 msgid "Relative font size"
19122 msgstr "Относительный размер шрифта"
19124 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19125 #: modules/misc/win32text.c:74
19127 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19128 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19130 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19131 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19133 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19134 #: modules/misc/win32text.c:80
19138 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19139 #: modules/misc/win32text.c:80
19143 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19144 #: modules/misc/win32text.c:80
19148 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19149 #: modules/misc/win32text.c:80
19153 #: modules/misc/freetype.c:108
19154 msgid "Use YUVP renderer"
19155 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19157 #: modules/misc/freetype.c:109
19159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19160 "you want to encode into DVB subtitles"
19162 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19163 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19165 #: modules/misc/freetype.c:111
19166 msgid "Font Effect"
19167 msgstr "Эффект шрифтов"
19169 #: modules/misc/freetype.c:112
19171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19174 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19177 #: modules/misc/freetype.c:121
19181 #: modules/misc/freetype.c:121
19185 #: modules/misc/freetype.c:121
19186 msgid "Fat Outline"
19187 msgstr "Обвести жирно"
19189 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19190 msgid "Text renderer"
19191 msgstr "Генератор текста"
19193 #: modules/misc/freetype.c:134
19194 msgid "Freetype2 font renderer"
19195 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19197 #: modules/misc/gnutls.c:78
19198 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19199 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19201 #: modules/misc/gnutls.c:80
19203 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19204 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19206 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19207 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19209 #: modules/misc/gnutls.c:83
19210 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19211 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19213 #: modules/misc/gnutls.c:85
19215 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19217 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19220 #: modules/misc/gnutls.c:90
19221 msgid "GnuTLS transport layer security"
19224 #: modules/misc/gnutls.c:100
19226 msgid "GnuTLS server"
19227 msgstr "Сервер HTTP"
19229 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19230 msgid "Gtk+ GUI helper"
19231 msgstr "Помощник Gtk+"
19233 #: modules/misc/inhibit.c:66
19235 msgid "Power Management Inhibitor"
19236 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19238 #: modules/misc/logger.c:125
19240 msgstr "Формат журнала"
19242 #: modules/misc/logger.c:127
19244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19247 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19248 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19249 "syslog вместо файла)."
19251 #: modules/misc/logger.c:131
19253 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19256 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19259 #: modules/misc/logger.c:136
19261 msgstr "Журналирование"
19263 #: modules/misc/logger.c:137
19264 msgid "File logging"
19265 msgstr "Журналирование в файл"
19267 #: modules/misc/logger.c:143
19268 msgid "Log filename"
19271 #: modules/misc/logger.c:143
19272 msgid "Specify the log filename."
19273 msgstr "Имя файла журнала."
19275 #: modules/misc/logger.c:149
19276 msgid "RRD output file"
19277 msgstr "Файл вывода RRD"
19279 #: modules/misc/logger.c:150
19280 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19281 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19283 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19285 msgid "Lua interface"
19286 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19290 msgid "Lua interface module to load"
19291 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19293 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19295 msgid "Lua interface configuration"
19296 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19298 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19300 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19301 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19304 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19308 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19309 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19314 msgid "Lua Playlist"
19317 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19318 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19321 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19323 msgid "Lua Interface Module"
19324 msgstr "Модуль интерфейса"
19326 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19327 msgid "AltiVec memcpy"
19328 msgstr "AltiVec memcpy"
19330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19331 msgid "libc memcpy"
19332 msgstr "libc memcpy"
19334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19335 msgid "3D Now! memcpy"
19336 msgstr "3D Now! memcpy"
19338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19340 msgstr "MMX memcpy"
19342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19343 msgid "MMX EXT memcpy"
19344 msgstr "MMX EXT memcpy"
19346 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19347 msgid "Growl Notification Plugin"
19348 msgstr "Оповещения Growl"
19350 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19352 msgid "Now playing"
19353 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19362 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19363 "notifications are sent locally."
19365 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19366 "посылаются локально."
19368 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19370 msgid "Growl password on the Growl server."
19371 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19373 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19375 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19376 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19378 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19380 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19381 msgstr "Оповещения Growl"
19383 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19385 msgid "Title format string"
19386 msgstr "Формат заголовка MSN"
19388 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19390 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19391 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19393 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19394 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19396 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19397 msgid "MSN Now-Playing"
19398 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19400 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19401 msgid "Timeout (ms)"
19402 msgstr "Задержка (мс)"
19404 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19405 msgid "How long the notification will be displayed "
19406 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19408 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19410 msgstr "Уведомление"
19412 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19413 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19414 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19416 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19418 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19419 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19420 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19421 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19422 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19423 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19424 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19427 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19428 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19431 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19432 msgid "Flip vertical position"
19433 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19436 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19437 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19440 msgid "Vertical offset"
19441 msgstr "Смещение по-вертикали"
19443 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19445 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19446 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19448 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19451 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19452 msgid "Shadow offset"
19453 msgstr "Смещение тени"
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19457 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19458 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19460 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19461 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19462 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19464 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19465 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19466 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19468 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19469 msgid "XOSD interface"
19470 msgstr "Интерфейс XOSD"
19472 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19474 msgid "OSD configuration importer"
19475 msgstr "Остановить поток"
19477 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19479 msgid "XML OSD configuration importer"
19480 msgstr "Остановить поток"
19482 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19483 msgid "M3U playlist exporter"
19484 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19487 msgid "Old playlist exporter"
19488 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19490 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19491 msgid "XSPF playlist export"
19492 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19494 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19495 msgid "HAL devices detection"
19496 msgstr "Определение устройств HAL"
19498 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19499 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19500 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19502 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19504 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19505 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19507 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19508 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19510 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19511 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19512 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19514 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19518 #: modules/misc/quartztext.c:85
19520 msgid "Name for the font you want to use"
19521 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19523 #: modules/misc/quartztext.c:111
19525 msgid "Mac Text renderer"
19526 msgstr "Генератор текста"
19528 #: modules/misc/quartztext.c:112
19530 msgid "Quartz font renderer"
19531 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19533 #: modules/misc/rtsp.c:62
19534 msgid "RTSP host address"
19535 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19537 #: modules/misc/rtsp.c:64
19540 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19541 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19542 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19543 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19545 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19546 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19548 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19550 #: modules/misc/rtsp.c:69
19551 msgid "Maximum number of connections"
19552 msgstr "Максимальное количество соединений"
19554 #: modules/misc/rtsp.c:70
19556 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19557 "0 means no limit."
19559 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19560 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19562 #: modules/misc/rtsp.c:73
19563 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19566 #: modules/misc/rtsp.c:75
19567 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19570 #: modules/misc/rtsp.c:77
19572 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19573 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19574 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19575 "The default is 5."
19578 #: modules/misc/rtsp.c:83
19582 #: modules/misc/rtsp.c:84
19583 msgid "RTSP VoD server"
19584 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19586 #: modules/misc/screensaver.c:88
19587 msgid "X Screensaver disabler"
19588 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19590 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19593 msgstr "&Настройки"
19595 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19597 msgid "Stats encoder function"
19598 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19600 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19602 msgid "Stats decoder"
19603 msgstr "Кодировщик субтитров"
19605 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19607 msgid "Stats decoder function"
19608 msgstr "Фиктивный декодер"
19610 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19612 msgid "Stats demux"
19613 msgstr "&Настройки"
19615 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19617 msgid "Stats demux function"
19618 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19620 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19622 msgid "Stats video output"
19623 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19625 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19627 msgid "Stats video output function"
19628 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19630 #: modules/misc/svg.c:70
19631 msgid "SVG template file"
19632 msgstr "Файл шаблона SVG"
19634 #: modules/misc/svg.c:71
19636 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19638 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19640 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19641 msgid "C module that does nothing"
19642 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19644 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19645 msgid "Miscellaneous stress tests"
19646 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19648 #: modules/misc/win32text.c:93
19649 msgid "Win32 font renderer"
19650 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19652 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19653 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19654 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19656 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19657 msgid "Simple XML Parser"
19658 msgstr "Простой парсер XMP"
19660 #: modules/mux/asf.c:53
19661 msgid "Title to put in ASF comments."
19662 msgstr "Название для комментариев ASF."
19664 #: modules/mux/asf.c:55
19665 msgid "Author to put in ASF comments."
19666 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19668 #: modules/mux/asf.c:57
19669 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19670 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19672 #: modules/mux/asf.c:58
19674 msgstr "Комментарий"
19676 #: modules/mux/asf.c:59
19677 msgid "Comment to put in ASF comments."
19678 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19680 #: modules/mux/asf.c:61
19681 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19682 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19684 #: modules/mux/asf.c:62
19685 msgid "Packet Size"
19686 msgstr "Размер пакета"
19688 #: modules/mux/asf.c:63
19689 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19690 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19692 #: modules/mux/asf.c:64
19694 msgid "Bitrate override"
19695 msgstr "Тип битрейта"
19697 #: modules/mux/asf.c:65
19699 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19700 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19704 #: modules/mux/asf.c:69
19706 msgstr "Мультиплексор ASF"
19708 #: modules/mux/asf.c:557
19709 msgid "Unknown Video"
19710 msgstr "Неизвестное видео"
19712 #: modules/mux/avi.c:47
19714 msgstr "Мультиплексор AVI"
19716 #: modules/mux/dummy.c:45
19717 msgid "Dummy/Raw muxer"
19718 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19720 #: modules/mux/mp4.c:48
19721 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19722 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19724 #: modules/mux/mp4.c:50
19726 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19727 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19730 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19731 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19733 #: modules/mux/mp4.c:60
19734 msgid "MP4/MOV muxer"
19735 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19738 msgid "DTS delay (ms)"
19739 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19743 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19744 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19745 "inside the client decoder."
19747 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19748 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19750 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19751 msgid "PES maximum size"
19752 msgstr "Максимальный размер PES"
19754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19755 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19756 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19760 msgstr "Мультиплексор PS"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19768 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19771 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19778 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19779 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19786 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19787 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19794 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19795 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19802 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19803 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19810 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19811 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19814 msgid "PMT Program numbers"
19815 msgstr "Номера программ PMT"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19819 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19822 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19823 "равен ES ID\" был включен."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19826 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19831 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19834 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19838 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19839 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19843 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19846 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19847 "ID\" был включен."
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19850 msgid "Set PID to ID of ES"
19851 msgstr "PID равен ES ID"
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19855 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19856 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19858 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19859 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19863 msgid "Data alignment"
19864 msgstr "Выравнивание данных"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19868 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19869 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19871 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19872 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19875 msgid "Shaping delay (ms)"
19876 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19880 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19881 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19882 "especially for reference frames."
19884 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19885 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19886 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19889 msgid "Use keyframes"
19890 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19894 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19895 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19896 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19897 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19898 "the biggest frames in the stream."
19900 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19901 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19902 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19903 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19904 "обычно самые большие кадры в потоке."
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19907 msgid "PCR delay (ms)"
19908 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19912 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19913 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19915 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19916 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19919 msgid "Minimum B (deprecated)"
19920 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19923 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19924 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19927 msgid "Maximum B (deprecated)"
19928 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19932 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19933 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19934 "inside the client decoder."
19936 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19937 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19940 msgid "Crypt audio"
19941 msgstr "Шифрование аудио"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19944 msgid "Crypt audio using CSA"
19945 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19948 msgid "Crypt video"
19949 msgstr "Шифрование видео"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19952 msgid "Crypt video using CSA"
19953 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19961 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19963 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19964 "шестнадцатеричных байт)."
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19968 msgid "CSA Key in use"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19973 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19978 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19979 msgstr "Размер пакета в байтах"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19984 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19985 "header from the value before encrypting."
19987 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19988 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19991 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19992 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19994 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19995 msgid "Multipart JPEG muxer"
19996 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19998 #: modules/mux/ogg.c:52
19999 msgid "Ogg/OGM muxer"
20000 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20002 #: modules/mux/wav.c:46
20004 msgstr "Мультиплексор WAV"
20006 #: modules/packetizer/copy.c:47
20007 msgid "Copy packetizer"
20008 msgstr "Упаковщик копированием"
20010 #: modules/packetizer/h264.c:53
20011 msgid "H.264 video packetizer"
20012 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20014 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20015 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20016 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20018 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20019 msgid "MPEG4 video packetizer"
20020 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20023 msgid "Sync on Intra Frame"
20024 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20028 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20029 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20031 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20032 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20035 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20036 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20038 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20040 msgid "VC-1 packetizer"
20041 msgstr "Упаковщик копированием"
20043 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20044 msgid "Bonjour services"
20045 msgstr "Сервис Bonjour"
20047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20051 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20052 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20053 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20055 msgstr "Устройства"
20057 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20059 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20061 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20062 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20064 msgstr "Потоки Podcast"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20067 msgid "SAP multicast address"
20068 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20072 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20073 "However, you can specify a specific address."
20075 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20084 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20085 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20092 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20093 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20096 msgid "IPv6 SAP scope"
20097 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20100 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20101 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20104 msgid "SAP timeout (seconds)"
20105 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20109 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20111 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20112 "никаких оповещений."
20114 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20115 msgid "Try to parse the announce"
20116 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20121 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20122 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20124 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20125 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20128 msgid "SAP Strict mode"
20129 msgstr "Строгий режим SAP"
20131 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20133 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20136 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20137 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20140 msgid "Use SAP cache"
20141 msgstr "Использовать кэш"
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20145 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20146 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20148 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20149 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20154 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20157 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20161 msgid "SAP Announcements"
20162 msgstr "Оповещения SAP"
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20166 msgid "SDP Descriptions parser"
20167 msgstr "Файл описания"
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20175 msgstr "Инструмент"
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20179 msgstr "Пользователь"
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20182 msgid "Les Guignols"
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20190 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20192 msgid "Shoutcast Radio"
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20196 msgid "Shoutcast TV"
20197 msgstr "Shoutcast TV"
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20204 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20207 msgstr "Французский"
20209 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20210 msgid "Shoutcast radio listings"
20211 msgstr "Радио shoutcast"
20213 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20214 msgid "Shoutcast TV listings"
20215 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20217 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20218 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20223 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20227 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20229 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20232 msgstr "Автоматически"
20234 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20236 msgid "Automatically add/delete input streams"
20237 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20242 "this stream later."
20244 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20245 "этого потока позже."
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20250 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20251 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20252 "need to raise caching values."
20254 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20255 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20256 "также увеличивать кэш."
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20260 msgstr "Смещение ID"
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20264 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20265 "IDs bridge_in will register."
20267 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20268 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20270 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20275 msgid "Bridge stream output"
20276 msgstr "Вывод потока на мост"
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20280 msgstr "Исходящий мост"
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20284 msgstr "Входящий мост"
20286 #: modules/stream_out/description.c:54
20287 msgid "Description stream output"
20288 msgstr "Описание выходного потока"
20290 #: modules/stream_out/display.c:42
20291 msgid "Enable/disable audio rendering."
20292 msgstr "Включить/выключить звук."
20294 #: modules/stream_out/display.c:44
20295 msgid "Enable/disable video rendering."
20296 msgstr "Включить/выключить видео."
20298 #: modules/stream_out/display.c:46
20299 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20300 msgstr "Задержка при показе потока."
20302 #: modules/stream_out/display.c:55
20303 msgid "Display stream output"
20304 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20306 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20307 msgid "Duplicate stream output"
20308 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20310 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20311 msgid "Output access method"
20312 msgstr "Режим вывода"
20314 #: modules/stream_out/es.c:43
20315 msgid "This is the default output access method that will be used."
20316 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20318 #: modules/stream_out/es.c:45
20319 msgid "Audio output access method"
20320 msgstr "Режим вывода звука"
20322 #: modules/stream_out/es.c:47
20323 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20324 msgstr "Режим вывода звука."
20326 #: modules/stream_out/es.c:48
20327 msgid "Video output access method"
20328 msgstr "Режим вывода видео"
20330 #: modules/stream_out/es.c:50
20331 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20332 msgstr "Режим вывода видео."
20334 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20335 msgid "Output muxer"
20336 msgstr "Выходной мультиплексор"
20338 #: modules/stream_out/es.c:54
20339 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20340 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20342 #: modules/stream_out/es.c:55
20343 msgid "Audio output muxer"
20344 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20346 #: modules/stream_out/es.c:57
20347 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20348 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20350 #: modules/stream_out/es.c:58
20351 msgid "Video output muxer"
20352 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20354 #: modules/stream_out/es.c:60
20355 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20356 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20358 #: modules/stream_out/es.c:62
20360 msgstr "Выходной URL"
20362 #: modules/stream_out/es.c:64
20363 msgid "This is the default output URI."
20364 msgstr "Выходной URL."
20366 #: modules/stream_out/es.c:65
20367 msgid "Audio output URL"
20368 msgstr "Выходной URL звука"
20370 #: modules/stream_out/es.c:67
20371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20372 msgstr "Выходной URL звука."
20374 #: modules/stream_out/es.c:68
20375 msgid "Video output URL"
20376 msgstr "Выходной URL видео"
20378 #: modules/stream_out/es.c:70
20379 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20380 msgstr "Выходной URL видео."
20382 #: modules/stream_out/es.c:79
20383 msgid "Elementary stream output"
20384 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20386 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20388 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20391 #: modules/stream_out/gather.c:44
20392 msgid "Gathering stream output"
20393 msgstr "Сбор выходного потока"
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20396 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20397 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20400 msgid "Sample aspect ratio"
20401 msgstr "Соотношение сторон"
20403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20404 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20405 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20408 msgid "Video filter"
20409 msgstr "Видео фильтр"
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20413 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20414 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20418 msgid "Image chroma"
20419 msgstr "Формат изображения"
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20423 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20424 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20429 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20430 msgstr "Прозрачность логотипа"
20432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20433 #: modules/video_filter/rss.c:142
20435 msgstr "Смещение по X"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20439 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20440 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20443 #: modules/video_filter/rss.c:144
20445 msgstr "Смещение по Y"
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20449 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20450 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20453 msgid "Mosaic bridge"
20454 msgstr "Мост мозаики"
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20457 msgid "Mosaic bridge stream output"
20458 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20461 msgid "This is the output URL that will be used."
20462 msgstr "Выходной URL."
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20470 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20471 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20472 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20473 "SDP to be announced via SAP."
20475 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20476 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20477 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20480 msgid "SAP announcing"
20481 msgstr "Оповещение SAP"
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20484 msgid "Announce this session with SAP."
20485 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20489 msgstr "Мультиплексор"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20493 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20494 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20496 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20497 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20500 msgid "Session name"
20501 msgstr "Название сессии"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20505 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20507 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20510 msgid "Session description"
20511 msgstr "Описание сессии"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20516 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20517 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20519 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20520 "(Session Decriptor)"
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20523 msgid "Session URL"
20524 msgstr "URL Сессии"
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20528 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20529 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20530 "(Session Descriptor)."
20532 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20533 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20536 msgid "Session email"
20537 msgstr "E-mail сессии"
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20541 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20542 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20544 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20549 msgid "Session phone number"
20550 msgstr "Название сессии"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20555 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20556 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20558 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20562 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20563 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20567 msgstr "Порт аудио"
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20572 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20576 msgstr "Порт видео"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20581 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20586 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20589 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20590 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20591 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20594 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20599 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20604 msgid "Transport protocol"
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20614 "master shared secret key."
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20622 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20623 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20626 msgid "RTP stream output"
20627 msgstr "Вывод потока по RTP"
20629 #: modules/stream_out/standard.c:47
20631 msgid "Output method to use for the stream."
20632 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20634 #: modules/stream_out/standard.c:50
20636 msgid "Muxer to use for the stream."
20637 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20639 #: modules/stream_out/standard.c:51
20640 msgid "Output destination"
20641 msgstr "Целевой URL"
20643 #: modules/stream_out/standard.c:53
20646 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20647 msgstr "Используемый целевой URL."
20649 #: modules/stream_out/standard.c:54
20650 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20653 #: modules/stream_out/standard.c:56
20655 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20656 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20659 #: modules/stream_out/standard.c:58
20660 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20663 #: modules/stream_out/standard.c:60
20665 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20669 #: modules/stream_out/standard.c:67
20670 msgid "Session groupname"
20671 msgstr "Группа сессии"
20673 #: modules/stream_out/standard.c:69
20675 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20676 "if you choose to use SAP."
20678 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20680 #: modules/stream_out/standard.c:101
20681 msgid "Standard stream output"
20682 msgstr "Стандартный вывод потока"
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20689 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20690 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20697 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20698 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20701 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20702 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20705 msgid "Command UDP port"
20706 msgstr "Управляющий порт UDP"
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20709 msgid "UDP port to listen to for commands."
20710 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20717 msgid "Initial command to execute."
20718 msgstr "Команда при запуске."
20720 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20722 msgstr "Размер GOP"
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20725 msgid "Number of P frames between two I frames."
20726 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20729 msgid "Quantizer scale"
20730 msgstr "Коэффициент квантования"
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20733 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20734 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20738 msgstr "Выключить звук"
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20741 msgid "Mute audio when command is not 0."
20742 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20745 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20746 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20749 msgid "Video encoder"
20750 msgstr "Видео кодировщик"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20757 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20760 msgid "Destination video codec"
20761 msgstr "Видео кодек"
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20764 msgid "This is the video codec that will be used."
20765 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20768 msgid "Video bitrate"
20769 msgstr "Видео битрейт"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20772 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20773 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20776 msgid "Video scaling"
20777 msgstr "Масштабирование"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20780 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20781 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20784 msgid "Video frame-rate"
20785 msgstr "Частота кадров"
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20788 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20789 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20793 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20797 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20800 msgid "Maximum video width"
20801 msgstr "Максимальная ширина"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20804 msgid "Maximum output video width."
20805 msgstr "Максимальная ширина видео."
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20808 msgid "Maximum video height"
20809 msgstr "Максимальная высота"
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20812 msgid "Maximum output video height."
20813 msgstr "Максимальная высота видео."
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20818 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20820 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20821 "ввести список фильтров через запятую."
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20824 msgid "Audio encoder"
20825 msgstr "Аудио кодировщик"
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20829 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20832 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20835 msgid "Destination audio codec"
20836 msgstr "Аудио кодек"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20839 msgid "This is the audio codec that will be used."
20840 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20843 msgid "Audio bitrate"
20844 msgstr "Аудио битрейт"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20848 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20852 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20854 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20857 msgid "Audio channels"
20858 msgstr "Каналы звука"
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20861 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20862 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20866 msgid "Audio filter"
20867 msgstr "Аудио фильтры"
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20872 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20873 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20875 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20876 "ввести список фильтров через запятую."
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20879 msgid "Subtitles encoder"
20880 msgstr "Кодировщик субтитров"
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20884 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20887 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20891 msgid "Destination subtitles codec"
20892 msgstr "Кодек субтитров"
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20895 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20896 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20900 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20901 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20902 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20903 "of subpicture modules"
20905 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20906 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20915 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20916 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20919 msgid "Number of threads"
20920 msgstr "Количество потоков"
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20923 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20924 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20927 msgid "High priority"
20928 msgstr "Высокий приоритет"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20932 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20934 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20937 msgid "Synchronise on audio track"
20938 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20942 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20943 "on the audio track."
20945 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20949 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20951 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20954 msgid "Transcode stream output"
20955 msgstr "Сжимать выходной поток"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20958 msgid "Overlays/Subtitles"
20959 msgstr "Слои/Субтитры"
20961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20962 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20963 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20965 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20968 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20969 msgid "Conversions from "
20970 msgstr "Преобразование из "
20972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20973 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20974 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20977 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20978 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20982 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20983 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20987 msgid "MMX conversions from "
20988 msgstr "MMX-преобразование из "
20990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20992 msgid "SSE2 conversions from "
20993 msgstr "MMX-преобразование из "
20995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20996 msgid "AltiVec conversions from "
20997 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21001 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21002 "threshold value will be the brighness defined below."
21004 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21005 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21008 msgid "Image contrast (0-2)"
21009 msgstr "Контраст (0-2)"
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21013 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21016 msgid "Image hue (0-360)"
21017 msgstr "Оттенок (0-360)"
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21021 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21024 msgid "Image saturation (0-3)"
21025 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21029 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21032 msgid "Image brightness (0-2)"
21033 msgstr "Яркость (0-2)"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21037 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21040 msgid "Image gamma (0-10)"
21041 msgstr "Гамма (0-10)"
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21045 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21048 msgid "Image properties filter"
21049 msgstr "Фильтр изображения"
21051 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21052 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21057 msgid "Transparency mask"
21058 msgstr "Прозрачность"
21060 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21061 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21066 msgid "Alpha mask video filter"
21069 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21076 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21078 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21079 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21082 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21084 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21085 "where to get the required parts.\n"
21086 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21092 msgid "Save Debug Frames"
21093 msgstr "Кадр за Кадром"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21096 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21100 msgid "Debug Frame Folder"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21104 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21109 msgid "Extracted Image Width"
21110 msgstr "Ширина изображения"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21113 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21118 msgid "Extracted Image Height"
21119 msgstr "Высота изображения"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21122 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21127 msgid "Color when paused"
21128 msgstr "Скачать сейчас"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21132 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21139 msgstr "Приостановлено"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21143 msgid "Red component of the pause color"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21148 msgid "Pause-Green"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21152 msgid "Green component of the pause color"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21158 msgstr "Приостановить"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21161 msgid "Blue component of the pause color"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21165 msgid "Pause-Fadesteps"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21170 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21179 msgid "Red component of the shutdown color"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21188 msgid "Green component of the shutdown color"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21197 msgid "Blue component of the shutdown color"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21201 msgid "End-Fadesteps"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21206 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21207 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21211 msgid "Use Software White adjust"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21216 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21225 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21230 msgid "White Green"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21234 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21243 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21247 msgid "Serial Port/Device"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21252 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21253 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21257 msgid "Edge Weightning"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21262 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21267 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21272 msgid "Darkness Limit"
21273 msgstr "Коррекция темных участков"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21277 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21278 "than one for letterboxed videos."
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21282 msgid "Hue windowing"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21288 msgid "Used for statistics."
21289 msgstr "Собирать статистику"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21292 msgid "Sat windowing"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21297 msgid "Filter length (ms)"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21302 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21307 msgid "Filter threshold"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21311 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21315 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21319 msgid "Filter Smoothness"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21324 msgid "Filter mode"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21328 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21333 msgid "No Filtering"
21334 msgstr "Видео фильтры"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21344 msgstr "Предустановка"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21348 msgid "Frame delay"
21349 msgstr "Частота кадров"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21353 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21354 "20ms should do the trick."
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21359 msgid "Channel summary"
21360 msgstr "Микшер каналов"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21364 msgid "Channel left"
21365 msgstr "Название канала"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21369 msgid "Channel right"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21374 msgid "Channel top"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21379 msgid "Channel bottom"
21380 msgstr "Название канала"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21384 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21410 msgstr "Остановить"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21419 msgid "Summary gradient"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21424 msgid "Left gradient"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21429 msgid "Right gradient"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21434 msgid "Top gradient"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21439 msgid "Bottom gradient"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21444 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21449 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21450 msgstr "Имя файла для сохранения"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21454 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21455 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21459 msgid "Use built-in AtmoLight"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21464 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21465 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21469 msgid "AtmoLight Filter"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21477 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21481 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21485 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21489 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21494 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21495 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21498 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21502 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21506 msgid "Change gradients"
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21511 msgid "Number of time to blend"
21512 msgstr "Количество полос"
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21516 msgid "The number of time the blend will be performed"
21517 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21521 msgid "Alpha of the blended image"
21522 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21524 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21525 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21529 msgid "Image to be blended onto"
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21534 msgid "The image which will be used to blend onto"
21535 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21539 msgid "Chroma for the base image"
21540 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21543 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21547 msgid "Image which will be blended."
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21551 msgid "The image blended onto the base image"
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21556 msgid "Chroma for the blend image"
21557 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21560 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21563 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21564 msgid "Blending benchmark filter"
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21573 msgid "Benchmarking"
21574 msgstr "Коррекция краев"
21576 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21579 msgstr "Изображения в рассылках"
21581 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21583 msgid "Blend image"
21584 msgstr "Изображения в рассылках"
21586 #: modules/video_filter/blend.c:100
21587 msgid "Video pictures blending"
21588 msgstr "Смешивание изображение"
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21594 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21595 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21598 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21599 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21602 msgid "Bluescreen U value"
21603 msgstr "Значение U синего экрана"
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21607 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21608 "Defaults to 120 for blue."
21610 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21611 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21614 msgid "Bluescreen V value"
21615 msgstr "Значение V синего экрана"
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21619 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21620 "Defaults to 90 for blue."
21622 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21623 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21626 msgid "Bluescreen U tolerance"
21627 msgstr "Отключение U синего экрана"
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21631 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21632 "value between 10 and 20 seems sensible."
21634 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21635 "подходящие значения от 10 до 20."
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21638 msgid "Bluescreen V tolerance"
21639 msgstr "Отключение V синего экрана"
21641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21643 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21644 "value between 10 and 20 seems sensible."
21646 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21647 "подходящие значения от 10 до 20."
21649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21651 msgid "Bluescreen video filter"
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21656 msgstr "Синий экран"
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21659 #: modules/video_output/image.c:56
21660 msgid "Image width"
21661 msgstr "Ширина изображения"
21663 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21664 #: modules/video_output/image.c:61
21665 msgid "Image height"
21666 msgstr "Высота изображения"
21668 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21670 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21671 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21673 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21675 msgid "Automatically resize and padd a video"
21676 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21678 #: modules/video_filter/chain.c:43
21679 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21682 #: modules/video_filter/clone.c:59
21683 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21684 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21686 #: modules/video_filter/clone.c:62
21687 msgid "Video output modules"
21688 msgstr "Модули вывода видео"
21690 #: modules/video_filter/clone.c:63
21692 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21693 "separated list of modules."
21695 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21696 "модулей, разделенный запятыми."
21698 #: modules/video_filter/clone.c:69
21699 msgid "Clone video filter"
21700 msgstr "Клонирование"
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21705 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21706 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21707 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21708 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21710 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21711 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21712 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21713 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21717 msgid "Color threshold filter"
21718 msgstr "Клонирование"
21720 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21722 msgid "Saturaton threshold"
21723 msgstr "Порог яркости"
21725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21727 msgid "Similarity threshold"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:73
21731 msgid "Crop geometry (pixels)"
21732 msgstr "Размеры для обрезания"
21734 #: modules/video_filter/crop.c:74
21736 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21737 "<left offset> + <top offset>."
21739 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21740 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21742 #: modules/video_filter/crop.c:76
21743 msgid "Automatic cropping"
21744 msgstr "Автоматическое обрезание"
21746 #: modules/video_filter/crop.c:77
21748 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21749 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21751 #: modules/video_filter/crop.c:80
21752 msgid "Ratio max (x 1000)"
21755 #: modules/video_filter/crop.c:81
21757 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21758 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21762 #: modules/video_filter/crop.c:83
21764 msgid "Manual ratio"
21765 msgstr "Насыщенность"
21767 #: modules/video_filter/crop.c:84
21768 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21771 #: modules/video_filter/crop.c:86
21773 msgid "Number of images for change"
21774 msgstr "Количество выходных каналов"
21776 #: modules/video_filter/crop.c:87
21778 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21779 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21783 #: modules/video_filter/crop.c:89
21785 msgid "Number of lines for change"
21786 msgstr "Количество выходных каналов"
21788 #: modules/video_filter/crop.c:90
21790 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21791 "that ratio changed and trigger recrop."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:92
21796 msgid "Number of non black pixels "
21797 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21799 #: modules/video_filter/crop.c:93
21801 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21804 #: modules/video_filter/crop.c:96
21805 msgid "Skip percentage (%)"
21808 #: modules/video_filter/crop.c:97
21810 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21811 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21814 #: modules/video_filter/crop.c:99
21816 msgid "Luminance threshold "
21817 msgstr "Порог яркости"
21819 #: modules/video_filter/crop.c:100
21820 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21823 #: modules/video_filter/crop.c:104
21824 msgid "Crop video filter"
21827 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21829 msgid "Cropping failed"
21832 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21834 msgid "VLC could not open the video output module."
21835 msgstr "Остановить поток"
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21839 msgid "Pixels to crop from top"
21840 msgstr "Обрезать (сверху)"
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21844 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21845 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21849 msgid "Pixels to crop from bottom"
21850 msgstr "Обрезать (снизу)"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21854 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21855 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21859 msgid "Pixels to crop from left"
21860 msgstr "Обрезать (слева)"
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21864 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21865 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21869 msgid "Pixels to crop from right"
21870 msgstr "Обрезать (справа)"
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21874 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21875 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21879 msgid "Pixels to padd to top"
21880 msgstr "Смещение (сверху)"
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21884 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21885 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21889 msgid "Pixels to padd to bottom"
21890 msgstr "Смещение (снизу)"
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21894 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21895 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21899 msgid "Pixels to padd to left"
21900 msgstr "Смещение (слева)"
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21904 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21905 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21909 msgid "Pixels to padd to right"
21910 msgstr "Смещение (справа)"
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21915 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21917 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21918 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21919 msgid "Video scaling filter"
21920 msgstr "Масштабирование"
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21925 msgstr "Приостановлено"
21927 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21928 msgid "Deinterlace mode"
21929 msgstr "Режим деинтерлейса"
21931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21932 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21933 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21936 msgid "Streaming deinterlace mode"
21937 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21940 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21941 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21944 msgid "Deinterlacing video filter"
21945 msgstr "Деинтерлейс"
21947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21953 msgid "FIFO which will be read for commands"
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21958 msgid "Output FIFO"
21961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21963 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21964 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21966 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21968 msgid "Dynamic video overlay"
21969 msgstr "Видео декодер Dirac"
21971 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21976 #: modules/video_filter/erase.c:55
21979 msgstr "Настройка изображения"
21981 #: modules/video_filter/erase.c:56
21982 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21985 #: modules/video_filter/erase.c:59
21987 msgid "X coordinate of the mask."
21988 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21990 #: modules/video_filter/erase.c:61
21992 msgid "Y coordinate of the mask."
21993 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21995 #: modules/video_filter/erase.c:66
21997 msgid "Erase video filter"
22000 #: modules/video_filter/erase.c:67
22005 #: modules/video_filter/extract.c:63
22007 msgid "RGB component to extract"
22010 #: modules/video_filter/extract.c:64
22011 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22014 #: modules/video_filter/extract.c:75
22016 msgid "Extract RGB component video filter"
22019 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22021 msgid "video-filter-event"
22022 msgstr "Видео фильтр"
22024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22025 msgid "Gaussian's std deviation"
22028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22030 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22031 "to 3*sigma away in any direction."
22034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22036 msgid "Gaussian blur video filter"
22039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22041 msgid "Gaussian Blur"
22044 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22045 msgid "Distort mode"
22046 msgstr "Режим шума"
22048 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22050 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22052 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22053 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22056 msgid "Gradient image type"
22057 msgstr "Тип градиента"
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22061 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22064 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22067 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22068 msgid "Apply cartoon effect"
22069 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22071 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22072 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22074 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22077 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22081 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22085 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22087 msgid "Gradient video filter"
22090 #: modules/video_filter/grain.c:53
22092 msgid "Grain video filter"
22095 #: modules/video_filter/grain.c:54
22100 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22101 msgid "FFmpeg video filter"
22102 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22104 #: modules/video_filter/invert.c:51
22105 msgid "Invert video filter"
22108 #: modules/video_filter/invert.c:52
22109 msgid "Color inversion"
22110 msgstr "Тип инверсии"
22112 #: modules/video_filter/logo.c:71
22113 msgid "Logo filenames"
22114 msgstr "Имя файла логотипа"
22116 #: modules/video_filter/logo.c:72
22118 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22119 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22120 "simply enter its filename."
22122 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22123 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22124 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22126 #: modules/video_filter/logo.c:75
22127 msgid "Logo animation # of loops"
22128 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22130 #: modules/video_filter/logo.c:76
22132 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22133 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22135 #: modules/video_filter/logo.c:78
22136 msgid "Logo individual image time in ms"
22137 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22139 #: modules/video_filter/logo.c:79
22140 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22141 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22143 #: modules/video_filter/logo.c:82
22144 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22145 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22147 #: modules/video_filter/logo.c:85
22148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22149 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22151 #: modules/video_filter/logo.c:87
22152 msgid "Transparency of the logo"
22153 msgstr "Прозрачность логотипа"
22155 #: modules/video_filter/logo.c:88
22157 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22160 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22161 "полной непрозрачности)."
22163 #: modules/video_filter/logo.c:90
22164 msgid "Logo position"
22165 msgstr "Позиция логотипа"
22167 #: modules/video_filter/logo.c:92
22169 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22170 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22172 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22173 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22174 "например 6 = сверху-слева)."
22176 #: modules/video_filter/logo.c:104
22177 msgid "Logo video filter"
22180 #: modules/video_filter/logo.c:106
22181 msgid "Logo overlay"
22184 #: modules/video_filter/logo.c:127
22185 msgid "Logo sub filter"
22188 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22189 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22192 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22194 msgstr "Увеличение"
22196 #: modules/video_filter/marq.c:88
22198 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22199 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22200 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22201 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22202 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22203 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22204 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22205 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22206 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22209 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22210 msgid "X offset, from the left screen edge."
22211 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22213 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22214 msgid "Y offset, down from the top."
22215 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22217 #: modules/video_filter/marq.c:107
22221 #: modules/video_filter/marq.c:108
22223 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22224 "(remains forever)."
22226 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22227 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22229 #: modules/video_filter/marq.c:111
22231 msgid "Refresh period in ms"
22232 msgstr "Обновить список"
22234 #: modules/video_filter/marq.c:112
22236 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22237 "using meta data or time format string sequences."
22240 #: modules/video_filter/marq.c:128
22241 msgid "Marquee position"
22242 msgstr "Позиция бегущей строки"
22244 #: modules/video_filter/marq.c:130
22246 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22250 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22251 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22252 "например 6 = сверху-слева)."
22254 #: modules/video_filter/marq.c:146
22256 msgstr "Бегущая строка"
22258 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22262 #: modules/video_filter/marq.c:175
22263 msgid "Marquee display"
22264 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22268 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22269 "opaque (default)."
22271 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22272 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22275 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22276 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22279 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22280 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22283 msgid "Top left corner X coordinate"
22284 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22287 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22288 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22291 msgid "Top left corner Y coordinate"
22292 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22295 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22296 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22300 msgid "Border width"
22301 msgstr "Ширина видео"
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22305 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22306 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22310 msgid "Border height"
22311 msgstr "Высота видео"
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22315 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22316 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22318 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22319 msgid "Mosaic alignment"
22320 msgstr "Выравнивание мозаики"
22322 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22324 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22328 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22329 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22330 "например 6 = сверху-слева)."
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22333 msgid "Positioning method"
22334 msgstr "Метод позиционирования"
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22339 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22340 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22341 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22343 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22344 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22345 "предустановленное количество строк и столбцов."
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22348 #: modules/video_filter/wall.c:60
22349 msgid "Number of rows"
22350 msgstr "Количество строк"
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22355 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22358 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22359 "позиционирования."
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22362 #: modules/video_filter/wall.c:56
22363 msgid "Number of columns"
22364 msgstr "Количество столбцов"
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22368 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22369 "set to \"fixed\"."
22371 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22372 "позиционирования."
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22376 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22379 msgid "Keep original size"
22380 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22383 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22384 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22387 msgid "Elements order"
22388 msgstr "Порядок элементов"
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22392 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22393 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22396 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22397 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22401 msgid "Offsets in order"
22402 msgstr "Порядок элементов"
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22406 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22407 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22408 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22413 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22414 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22417 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22418 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22419 "необходимо также увеличить кэш."
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22423 msgstr "фиксированный"
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22428 msgstr "Смещение по X"
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22431 msgid "Mosaic video sub filter"
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22438 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22439 msgid "Blur factor (1-127)"
22440 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22442 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22443 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22444 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22447 msgid "Motion blur filter"
22448 msgstr "Размывание движением"
22450 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22451 msgid "Motion detect video filter"
22452 msgstr "Детектор движения"
22454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22456 msgid "Motion Detect"
22457 msgstr "Детектор движения"
22459 #: modules/video_filter/noise.c:53
22461 msgid "Noise video filter"
22462 msgstr "Клонирование"
22464 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22466 msgid "OpenCV face detection example filter"
22467 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22469 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22471 msgid "OpenCV example"
22472 msgstr "Открыть файл"
22474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22475 msgid "Haar cascade filename"
22478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22479 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22484 msgid "Use input chroma unaltered"
22485 msgstr "Формат цветности"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22488 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22497 msgid "Don't display any video"
22498 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22502 msgid "Display the input video"
22503 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22507 msgid "Display the processed video"
22508 msgstr "Воспроизвести поток"
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22511 msgid "Show only errors"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22515 msgid "Show errors and warnings"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22519 msgid "Show everything including debug messages"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22524 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22525 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22534 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22535 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22539 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22545 msgid "OpenCV filter chroma"
22546 msgstr "Открыть файл"
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22550 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22555 msgid "Wrapper filter output"
22556 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22559 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22564 msgid "Wrapper filter verbosity"
22565 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22569 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22570 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22574 msgid "OpenCV internal filter name"
22575 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22578 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22582 msgid "Configuration file"
22583 msgstr "Файл конфигурации"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22587 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22588 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22591 msgid "Path to OSD menu images"
22592 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22596 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22597 "configuration file."
22599 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22600 "указанное в файле конфигурации."
22602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22603 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22604 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22607 msgid "Menu position"
22608 msgstr "Позиция меню"
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22612 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22616 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22617 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22618 "например 6 = сверху-слева)."
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22621 msgid "Menu timeout"
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22626 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22627 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22630 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22631 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22632 "чтобы увидеть меню."
22634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22635 msgid "Menu update interval"
22636 msgstr "Период обновления"
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22640 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22641 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22642 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22643 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22645 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22646 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22647 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22651 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22656 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22657 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22658 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22659 "is fully transparent (value 0)."
22662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22663 msgid "On Screen Display menu"
22664 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22669 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22670 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22674 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22675 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22678 msgid "Active windows"
22679 msgstr "Активное окно"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22683 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22684 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22687 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22691 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22696 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22697 "misalignment due to autoratio control)"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22701 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22705 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22709 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22713 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22718 msgid "Attenuation"
22719 msgstr "Насыщенность"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22723 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22724 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22729 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22730 msgstr "Насыщенность"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22733 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22737 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22741 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22746 msgid "Attenuation, end (in %)"
22747 msgstr "Насыщенность"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22750 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22754 msgid "middle position (in %)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22759 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22764 msgid "Gamma (Red) correction"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22769 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22773 msgid "Gamma (Green) correction"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22778 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22782 msgid "Gamma (Blue) correction"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22791 msgid "Black Crush for Red"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22795 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22799 msgid "Black Crush for Green"
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22807 msgid "Black Crush for Blue"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22815 msgid "White Crush for Red"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22823 msgid "White Crush for Green"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22827 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22831 msgid "White Crush for Blue"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22839 msgid "Black Level for Red"
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22843 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22847 msgid "Black Level for Green"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22851 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22855 msgid "Black Level for Blue"
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22863 msgid "White Level for Red"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22867 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22871 msgid "White Level for Green"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22875 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22879 msgid "White Level for Blue"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22883 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22888 msgid "Xinerama option"
22889 msgstr "Настройки производительности"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22892 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22895 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22896 msgid "Post processing quality"
22897 msgstr "Качество постпроцессинга"
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22901 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22902 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22903 "looking pictures."
22905 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22906 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22907 "красивую картину."
22909 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22910 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22911 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22915 msgid "Video post processing filter"
22916 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22918 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22923 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22926 msgstr "6 (Высокое)"
22928 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22930 msgid "Psychedelic video filter"
22933 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22935 msgid "Number of puzzle rows"
22936 msgstr "Количество строк"
22938 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22940 msgid "Number of puzzle columns"
22941 msgstr "Количество столбцов"
22943 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22944 msgid "Make one tile a black slot"
22947 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22949 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22952 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22954 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22955 msgstr "Деинтерлейс"
22957 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22968 msgid "VNC hostname or IP address."
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22974 msgstr "Формат VCD"
22976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22978 msgid "VNC portnumber."
22979 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22983 msgid "VNC Password"
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22988 msgid "VNC password."
22991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22993 msgid "VNC poll interval"
22994 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22998 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23003 msgid "VNC polling"
23004 msgstr "Сейчас воспроизводится"
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23007 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23012 msgid "Mouse events"
23015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23017 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23025 msgid "Send key events to VNC host."
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23030 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23031 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23032 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23033 "is fully transparent (value 0)."
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23037 msgid "Remote-OSD over VNC"
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23045 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23047 msgid "Ripple video filter"
23048 msgstr "Клонирование"
23050 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23051 msgid "Angle in degrees"
23054 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23055 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23058 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23060 msgid "Rotate video filter"
23063 #: modules/video_filter/rss.c:129
23065 msgstr "URL рассылок"
23067 #: modules/video_filter/rss.c:130
23068 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23069 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23071 #: modules/video_filter/rss.c:131
23072 msgid "Speed of feeds"
23073 msgstr "Скорость рассылок"
23075 #: modules/video_filter/rss.c:132
23077 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23078 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23080 #: modules/video_filter/rss.c:133
23082 msgstr "Максимальная длина"
23084 #: modules/video_filter/rss.c:134
23085 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23086 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23088 #: modules/video_filter/rss.c:136
23089 msgid "Refresh time"
23090 msgstr "Время обновления"
23092 #: modules/video_filter/rss.c:137
23094 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23095 "feeds are never updated."
23097 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23098 "обновляться не будут."
23100 #: modules/video_filter/rss.c:139
23101 msgid "Feed images"
23102 msgstr "Изображения в рассылках"
23104 #: modules/video_filter/rss.c:140
23105 msgid "Display feed images if available."
23106 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23108 #: modules/video_filter/rss.c:147
23110 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23113 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23114 "полностью непрозрачный."
23116 #: modules/video_filter/rss.c:160
23117 msgid "Text position"
23118 msgstr "Позиция текста"
23120 #: modules/video_filter/rss.c:162
23122 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23123 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23126 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23127 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23128 "например 6 = сверху-слева)."
23130 #: modules/video_filter/rss.c:166
23132 msgid "Title display mode"
23133 msgstr "Дисплей X11"
23135 #: modules/video_filter/rss.c:167
23137 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23138 "images are enabled, 1 otherwise."
23141 #: modules/video_filter/rss.c:182
23145 #: modules/video_filter/rss.c:182
23147 msgid "Always visible"
23148 msgstr "Всегда пересоздавать"
23150 #: modules/video_filter/rss.c:182
23151 msgid "Scroll with feed"
23154 #: modules/video_filter/rss.c:222
23155 msgid "RSS and Atom feed display"
23156 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23158 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23159 msgid "RV32 conversion filter"
23160 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23162 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23164 msgid "Seam Carving video filter"
23167 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23169 msgid "Seam Carving"
23170 msgstr "Информация о потоке"
23172 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23173 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23176 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23179 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23181 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23182 msgid "Augment contrast between contours."
23185 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23187 msgid "Sharpen video filter"
23190 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23191 msgid "Scaling mode"
23192 msgstr "Режим масштабирования"
23194 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23195 msgid "Scaling mode to use."
23196 msgstr "Режим масштабирования."
23198 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23199 msgid "Fast bilinear"
23200 msgstr "Быстрое билинейное"
23202 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23204 msgstr "Билинейное"
23206 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23207 msgid "Bicubic (good quality)"
23208 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23210 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23211 msgid "Experimental"
23212 msgstr "Экспериментальное"
23214 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23215 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23216 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23218 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23223 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23224 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23226 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23230 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23234 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23238 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23239 msgid "Bicubic spline"
23240 msgstr "Бикубическое кривыми"
23242 #: modules/video_filter/transform.c:65
23243 msgid "Transform type"
23244 msgstr "Тип трансформации"
23246 #: modules/video_filter/transform.c:66
23247 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23248 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23250 #: modules/video_filter/transform.c:69
23251 msgid "Rotate by 90 degrees"
23252 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23254 #: modules/video_filter/transform.c:70
23255 msgid "Rotate by 180 degrees"
23256 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23258 #: modules/video_filter/transform.c:70
23259 msgid "Rotate by 270 degrees"
23260 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23262 #: modules/video_filter/transform.c:71
23263 msgid "Flip horizontally"
23264 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23266 #: modules/video_filter/transform.c:71
23267 msgid "Flip vertically"
23268 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23270 #: modules/video_filter/transform.c:76
23271 msgid "Video transformation filter"
23272 msgstr "Трансформация"
23274 #: modules/video_filter/wall.c:57
23275 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23276 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23278 #: modules/video_filter/wall.c:61
23279 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23280 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23282 #: modules/video_filter/wall.c:65
23283 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23284 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23286 #: modules/video_filter/wall.c:68
23287 msgid "Element aspect ratio"
23288 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23290 #: modules/video_filter/wall.c:69
23291 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23292 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23294 #: modules/video_filter/wall.c:75
23295 msgid "Wall video filter"
23298 #: modules/video_filter/wall.c:76
23300 msgstr "Изображение стены"
23302 #: modules/video_filter/wave.c:54
23304 msgid "Wave video filter"
23307 #: modules/video_output/aa.c:58
23309 msgstr "Изображение ASCII"
23311 #: modules/video_output/aa.c:61
23312 msgid "ASCII-art video output"
23313 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23315 #: modules/video_output/caca.c:83
23316 msgid "Color ASCII art video output"
23317 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23319 #: modules/video_output/directfb.c:72
23320 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23321 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23323 #: modules/video_output/fb.c:82
23324 msgid "Run fb on current tty."
23327 #: modules/video_output/fb.c:84
23329 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23330 "handling with caution)"
23333 #: modules/video_output/fb.c:95
23335 msgid "Framebuffer resolution to use."
23336 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23338 #: modules/video_output/fb.c:97
23340 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23341 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23344 #: modules/video_output/fb.c:100
23346 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23347 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23349 #: modules/video_output/fb.c:102
23351 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23352 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23356 #: modules/video_output/fb.c:121
23357 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23358 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23360 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23361 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23362 msgid "X11 display"
23363 msgstr "Дисплей X11"
23365 #: modules/video_output/ggi.c:61
23367 "X11 hardware display to use.\n"
23368 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23370 "Используемый дисплей X11.\n"
23371 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23373 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23374 msgid "HD1000 video output"
23375 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23377 #: modules/video_output/image.c:53
23378 msgid "Image format"
23379 msgstr "Формат изображения"
23381 #: modules/video_output/image.c:54
23382 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23383 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23385 #: modules/video_output/image.c:57
23387 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23390 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23391 "ширину под характеристики видео."
23393 #: modules/video_output/image.c:62
23395 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23396 "video characteristics."
23398 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23399 "высоту под характеристики видео."
23401 #: modules/video_output/image.c:66
23402 msgid "Recording ratio"
23403 msgstr "Частота записи"
23405 #: modules/video_output/image.c:67
23407 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23409 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23410 "третье изображение."
23412 #: modules/video_output/image.c:70
23413 msgid "Filename prefix"
23414 msgstr "Префикс имени файла"
23416 #: modules/video_output/image.c:71
23418 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23419 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23420 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23422 #: modules/video_output/image.c:75
23423 msgid "Always write to the same file"
23424 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23426 #: modules/video_output/image.c:76
23428 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23429 "this case, the number is not appended to the filename."
23431 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23432 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23435 #: modules/video_output/image.c:87
23436 msgid "Image video output"
23437 msgstr "Вывод видео в изображения"
23439 #: modules/video_output/mga.c:62
23440 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23441 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23443 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23445 msgid "DirectX 3D video output"
23446 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23448 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23449 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23450 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23454 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23455 "doesn't have any effect when using overlays."
23457 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23458 "не действует при использовании слоев."
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23461 msgid "Use video buffers in system memory"
23462 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23466 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23467 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23468 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23469 "doesn't have any effect when using overlays."
23471 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23472 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23473 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23476 msgid "Use triple buffering for overlays"
23477 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23479 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23481 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23482 "better video quality (no flickering)."
23484 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23485 "качество изображения (без мигания)ю"
23487 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23488 msgid "Name of desired display device"
23489 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23491 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23493 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23494 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23495 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23497 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23498 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23499 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23501 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23502 msgid "Enable wallpaper mode "
23503 msgstr "Видео на рабочем столе"
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23507 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23508 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23509 "desktop must not already have a wallpaper."
23511 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23512 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23515 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23516 msgid "DirectX video output"
23517 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23519 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23521 msgstr "Видео на рабочем столе"
23523 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23524 msgid "OpenGL video output"
23525 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23527 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23528 msgid "Windows GAPI video output"
23529 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23531 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23532 msgid "Windows GDI video output"
23533 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23535 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23539 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23540 msgid "Transparent Cube"
23541 msgstr "Прозрачный куб"
23543 #: modules/video_output/opengl.c:127
23547 #: modules/video_output/opengl.c:127
23551 #: modules/video_output/opengl.c:127
23555 #: modules/video_output/opengl.c:127
23559 #: modules/video_output/opengl.c:127
23563 #: modules/video_output/opengl.c:127
23567 #: modules/video_output/opengl.c:127
23571 #: modules/video_output/opengl.c:127
23575 #: modules/video_output/opengl.c:127
23579 #: modules/video_output/opengl.c:155
23580 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23581 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23583 #: modules/video_output/opengl.c:156
23584 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23586 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23588 #: modules/video_output/opengl.c:157
23589 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23590 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23592 #: modules/video_output/opengl.c:158
23593 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23594 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23596 #: modules/video_output/opengl.c:159
23597 msgid "Point of view x-coordinate"
23598 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23600 #: modules/video_output/opengl.c:160
23601 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23602 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23604 #: modules/video_output/opengl.c:162
23605 msgid "Point of view y-coordinate"
23606 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23608 #: modules/video_output/opengl.c:163
23609 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23610 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23612 #: modules/video_output/opengl.c:165
23613 msgid "Point of view z-coordinate"
23614 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23616 #: modules/video_output/opengl.c:166
23617 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23618 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23620 #: modules/video_output/opengl.c:169
23622 msgid "OpenGL Provider"
23623 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23625 #: modules/video_output/opengl.c:170
23627 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23628 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23630 #: modules/video_output/opengl.c:171
23631 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23632 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23634 #: modules/video_output/opengl.c:172
23635 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23636 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23638 #: modules/video_output/opengl.c:176
23639 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23640 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23642 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23643 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23647 msgid "QT Embedded display"
23648 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23652 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23653 "the DISPLAY environment variable."
23655 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23656 "переменной окружения DISPLAY."
23658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23659 msgid "QT Embedded video output"
23660 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23662 #: modules/video_output/sdl.c:115
23664 msgid "SDL chroma format"
23665 msgstr "Формат цветности XVimage"
23667 #: modules/video_output/sdl.c:117
23670 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23671 "improve performances by using the most efficient one."
23673 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23674 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23676 #: modules/video_output/sdl.c:127
23677 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23678 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23681 msgid "Snapshot width"
23682 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23685 msgid "Width of the snapshot image."
23686 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23689 msgid "Snapshot height"
23690 msgstr "Высота стоп-кадра"
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23693 msgid "Height of the snapshot image."
23694 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23702 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23704 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23706 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23707 msgid "Cache size (number of images)"
23708 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23710 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23711 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23712 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23714 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23715 msgid "Snapshot module"
23716 msgstr "Стоп-кадры"
23718 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23719 msgid "SVGAlib video output"
23720 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23722 #: modules/video_output/vmem.c:51
23723 msgid "Video memory buffer width."
23726 #: modules/video_output/vmem.c:54
23728 msgid "Video memory buffer height."
23729 msgstr "Высота видео"
23731 #: modules/video_output/vmem.c:56
23736 #: modules/video_output/vmem.c:57
23737 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23740 #: modules/video_output/vmem.c:60
23743 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23745 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23747 #: modules/video_output/vmem.c:63
23749 msgid "Lock function"
23752 #: modules/video_output/vmem.c:64
23754 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23755 "memory address for use by the video renderer."
23758 #: modules/video_output/vmem.c:68
23760 msgid "Unlock function"
23761 msgstr "Синхронизация часов"
23763 #: modules/video_output/vmem.c:69
23764 msgid "Address of the unlocking callback function"
23767 #: modules/video_output/vmem.c:71
23768 msgid "Callback data"
23771 #: modules/video_output/vmem.c:72
23772 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23775 #: modules/video_output/vmem.c:75
23777 msgid "Video memory module"
23778 msgstr "Модуль видео фильтра"
23780 #: modules/video_output/vmem.c:76
23782 msgid "Video memory"
23783 msgstr "Порт видео"
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23786 msgid "XVideo adaptor number"
23787 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23789 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23791 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23792 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23794 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23795 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23797 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23799 msgid "Alternate fullscreen method"
23800 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23802 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23809 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23810 "show on top of the video."
23812 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23814 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23815 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23817 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23818 "показываться не будет."
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23823 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23824 "DISPLAY environment variable."
23826 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23827 "окружения DISPLAY."
23829 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23831 msgid "Use shared memory"
23832 msgstr "Использовать общую память"
23834 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23837 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23839 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23841 msgid "Screen for fullscreen mode."
23842 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23844 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23847 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23848 "1 for the second."
23850 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23851 "1 - второй и так далее."
23853 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23854 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23857 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23858 msgid "X11 video output"
23859 msgstr "Вывод видео через X11"
23861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23863 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23864 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23866 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23867 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23870 msgid "XVimage chroma format"
23871 msgstr "Формат цветности XVimage"
23873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23876 "to improve performances by using the most efficient one."
23878 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23879 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23882 msgid "XVideo extension video output"
23883 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23887 msgid "XVMC adaptor number"
23888 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23893 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23894 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23896 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23897 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23899 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23901 msgid "X11 display name"
23902 msgstr "Дисплей X11"
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23907 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23908 "the value of the DISPLAY environment variable."
23910 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23911 "окружения DISPLAY."
23913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23915 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23916 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23921 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23922 "0 for first screen, 1 for the second."
23924 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23925 "1 - второй и так далее."
23927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23929 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23930 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23934 msgid "You can choose the crop style to apply."
23935 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23939 msgid "XVMC extension video output"
23940 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23942 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23943 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23944 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23946 #: modules/visualization/goom.c:61
23947 msgid "Goom display width"
23948 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23950 #: modules/visualization/goom.c:62
23951 msgid "Goom display height"
23952 msgstr "Высота дисплея Goom"
23954 #: modules/visualization/goom.c:63
23956 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23957 "will be prettier but more CPU intensive)."
23959 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23960 "больше мощности CPU)."
23962 #: modules/visualization/goom.c:66
23963 msgid "Goom animation speed"
23964 msgstr "Скорость анимации Goom"
23966 #: modules/visualization/goom.c:67
23968 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23969 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23971 #: modules/visualization/goom.c:73
23975 #: modules/visualization/goom.c:74
23976 msgid "Goom effect"
23977 msgstr "Эффект Goom"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23980 msgid "Effects list"
23981 msgstr "Список эффектов"
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23985 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23986 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23988 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23989 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23992 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23993 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23996 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23997 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24000 msgid "Number of bands"
24001 msgstr "Количество полос"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24004 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24005 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24008 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24009 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24012 msgid "Band separator"
24013 msgstr "Разделитель полос"
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24016 msgid "Number of blank pixels between bands."
24017 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24020 msgid "Amplification"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24024 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24025 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24028 msgid "Enable peaks"
24029 msgstr "Включить пики"
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24032 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24033 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24036 msgid "Enable original graphic spectrum"
24037 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24040 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24041 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24044 msgid "Enable bands"
24045 msgstr "Включить полосы"
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24048 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24049 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24052 msgid "Enable base"
24053 msgstr "Включить основание"
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24056 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24057 msgstr "Рисовать основание полос."
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24060 msgid "Base pixel radius"
24061 msgstr "Радиус основания"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24064 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24065 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24068 msgid "Spectral sections"
24069 msgstr "Части спектра"
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24072 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24073 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24076 msgid "Peak height"
24077 msgstr "Высота пиков"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24080 msgid "Total pixel height of the peak items."
24081 msgstr "Общая высота пиков."
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24084 msgid "Peak extra width"
24085 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24088 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24089 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24092 msgid "V-plane color"
24093 msgstr "Цвета V-plane"
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24096 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24097 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24100 msgid "Number of stars"
24101 msgstr "Количество звезд"
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24104 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24105 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24109 msgstr "Визуализатор"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24112 msgid "Visualizer filter"
24113 msgstr "Фильтр визуализатора"
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24116 msgid "Spectrum analyser"
24117 msgstr "Анализатор спектра"
24120 #~ msgid "VLC - Controller"
24121 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24123 #~ msgid "About..."
24124 #~ msgstr "О программе..."
24131 #~ msgid "Extended settings"
24132 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24135 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24136 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24138 #~ msgid "&Update List"
24139 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24142 #~ msgid "Choose subtitles file"
24143 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24146 #~ msgid "&Equalizer"
24147 #~ msgstr "Эквалайзер"
24150 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24151 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24158 #~ msgid "Undock from Interface"
24159 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24164 #~ msgid "Add Interfaces"
24165 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24167 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24168 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24170 #~ msgid "Add node"
24171 #~ msgstr "Добавит узел"
24173 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24174 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24177 #~ msgid "Subscreen height."
24178 #~ msgstr "Высота видео"
24180 #~ msgid "Get Stream Information"
24181 #~ msgstr "Информация о потоке"
24183 #~ msgid "%i items in the playlist"
24184 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24186 #~ msgid "1 item in the playlist"
24187 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24189 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24191 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24192 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24195 #~ msgid "Input and Codecs"
24196 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24200 #~ msgstr "Закрыть"
24203 #~ msgid "Media information"
24204 #~ msgstr "Мета-данные"
24207 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24208 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24211 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24212 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24215 #~ msgid "Check for updates..."
24216 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24218 #~ msgid "No DVD Menus"
24219 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24222 #~ msgid "Disk Device"
24223 #~ msgstr "Устройство"
24226 #~ msgid "Native or Skins"
24227 #~ msgstr "Народная американская"
24230 #~ msgid "Subtitles languages"
24231 #~ msgstr "Язык субтитров"
24234 #~ msgid "Skip Frames"
24235 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24238 #~ msgid "Display Device"
24239 #~ msgstr "Дисплей"
24242 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24243 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24246 #~ msgid "use Pause Color"
24247 #~ msgstr "Только пауза"
24249 #~ msgid "Strict rate control"
24250 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24252 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24253 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24256 #~ msgid "Subpicture Filters"
24257 #~ msgstr "Следующий файл"
24259 #~ msgid "Save settings"
24260 #~ msgstr "Сохранить настройки"
24263 #~ msgstr "Включено"
24267 #~ msgstr "Файл изображения"
24270 #~ msgid "Position:"
24271 #~ msgstr "Позиция"
24274 #~ msgid "Timestamp:"
24275 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24281 #~ msgid "Opaqueness:"
24282 #~ msgstr "Прозрачность"
24285 #~ msgid "(in pixels)"
24286 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24289 #~ msgid "Marquee:"
24290 #~ msgstr "Бегущая строка"
24293 #~ msgid "Timeout:"
24294 #~ msgstr "Задержка"
24301 #~ msgid "Not Available"
24302 #~ msgstr "Справка недоступна"
24304 #~ msgid "Previous track"
24305 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24307 #~ msgid "Next track"
24308 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24311 #~ msgid "Interface settings"
24312 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24315 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24316 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24319 #~ msgid "Go to time:"
24320 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24323 #~ msgstr "2 прохода"
24325 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24326 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24332 #~ msgstr "Удалить"
24335 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24336 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24339 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24340 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24342 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24343 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24345 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24346 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24349 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24352 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24356 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24357 #~ "bookmarks to keep the same input."
24359 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24360 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24362 #~ msgid "Input has changed "
24363 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24365 #~ msgid "Stream and Media Info"
24366 #~ msgstr "Информация о потоке"
24368 #~ msgid "Advanced information"
24369 #~ msgstr "Подробная информация"
24375 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24376 #~ "Messages window."
24377 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24382 #~ msgid "Don't show further errors"
24383 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24385 #~ msgid "Playlist item info"
24386 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24388 #~ msgid "Save &As..."
24389 #~ msgstr "Сохранить как..."
24391 #~ msgid "Save Messages As..."
24392 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24394 #~ msgid "Options:"
24395 #~ msgstr "Параметры:"
24398 #~ msgstr "Открыть..."
24400 #~ msgid "Stream/Save"
24401 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24403 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24404 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24406 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24407 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24409 #~ msgid "Customize:"
24413 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24414 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24415 #~ "controls above."
24417 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24418 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24421 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24422 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24424 #~ msgid "Advanced Settings..."
24425 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24430 #~ msgid "DVD (menus)"
24431 #~ msgstr "DVD (меню)"
24433 #~ msgid "Disc type"
24434 #~ msgstr "Тип диска"
24436 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24437 #~ msgstr "Проверить диск"
24440 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24441 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24442 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24443 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24444 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24446 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24447 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24448 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24449 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24451 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24452 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24457 #~ msgid "DVD device to use"
24458 #~ msgstr "Устройство DVD"
24461 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24462 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24464 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24465 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24467 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24468 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24471 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24472 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24474 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24475 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24477 #~ msgid "Title number."
24478 #~ msgstr "Номер части."
24482 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24483 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24484 #~ "subtitle will be shown."
24486 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24487 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24488 #~ "субтитры не будут показаны."
24492 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24494 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24497 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24498 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24500 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24501 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24504 #~ msgid "Track number."
24505 #~ msgstr "Номер дорожки."
24509 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24510 #~ "subtitle will be shown."
24512 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24513 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24517 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24519 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24523 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24524 #~ "is given, then all tracks are played."
24526 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24527 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24529 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24531 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24534 #~ msgstr "Случайно"
24536 #~ msgid "&Simple Add File..."
24537 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24539 #~ msgid "Add &Directory..."
24540 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24542 #~ msgid "&Add URL..."
24543 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24545 #~ msgid "Services Discovery"
24546 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24548 #~ msgid "&Open Playlist..."
24549 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24551 #~ msgid "&Save Playlist..."
24552 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24554 #~ msgid "Sort by &Title"
24555 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24557 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24558 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24560 #~ msgid "&Shuffle"
24561 #~ msgstr "Случайно"
24564 #~ msgstr "У&далить"
24567 #~ msgstr "&Управление"
24570 #~ msgstr "С&ортировка"
24572 #~ msgid "&Selection"
24573 #~ msgstr "&Выделение"
24575 #~ msgid "&View items"
24576 #~ msgstr "&Показать элементы"
24578 #~ msgid "Play this Branch"
24579 #~ msgstr "Играть набор"
24581 #~ msgid "Preparse"
24582 #~ msgstr "Загрузить"
24584 #~ msgid "Sort this Branch"
24585 #~ msgstr "Сортировка набора"
24588 #~ msgstr "Информация"
24590 #~ msgid "%i items in playlist"
24591 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24596 #~ msgid "XSPF playlist"
24597 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24599 #~ msgid "Playlist is empty"
24600 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24602 #~ msgid "Can't save"
24603 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24606 #~ msgid "One level"
24607 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24609 #~ msgid "Please enter node name"
24610 #~ msgstr "Введите имя узла"
24612 #~ msgid "New node"
24613 #~ msgstr "Новый узел"
24616 #~ msgstr "Неизвестно"
24628 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24629 #~ "\"chain\" can be modified."
24631 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24632 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24634 #~ msgid "Stream output MRL"
24635 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24641 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24642 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24644 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24645 #~ "изменяя настройки ниже."
24650 #~ msgid "Channel name"
24651 #~ msgstr "Название канала"
24653 #~ msgid "Select all elementary streams"
24654 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24656 #~ msgid "Subtitles codec"
24657 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24659 #~ msgid "Subtitles overlay"
24660 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24662 #~ msgid "Subtitle options"
24663 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24665 #~ msgid "Subtitles file"
24666 #~ msgstr "Файл субтитров"
24669 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24672 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24673 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24675 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24676 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24678 #~ msgid "Open file"
24679 #~ msgstr "Открыть файл"
24682 #~ msgstr "Обновления"
24684 #~ msgid "Check for updates"
24685 #~ msgstr "Проверить обновления"
24687 #~ msgid "Broadcasts"
24688 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24691 #~ msgstr "Загрузить"
24693 #~ msgid "Load Configuration"
24694 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24696 #~ msgid "Save Configuration"
24697 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24699 #~ msgid "New broadcast"
24700 #~ msgstr "Новый поток"
24702 #~ msgid "VLM stream"
24703 #~ msgstr "Поток VLM"
24705 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24706 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24708 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24709 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24711 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24712 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24715 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24716 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24717 #~ "access all of them."
24719 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24720 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24721 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24723 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24724 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24727 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24728 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24731 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24732 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24734 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24735 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24736 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24737 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24740 #~ msgid "You must choose a stream"
24741 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24743 #~ msgid "Unable to find playlist"
24744 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24747 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24748 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24750 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24751 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24753 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24754 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24755 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24756 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24759 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24760 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24762 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24763 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24765 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24766 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24769 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24771 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24774 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24776 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24778 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24779 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24781 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24782 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24784 #~ msgid "Please enter an address"
24785 #~ msgstr "Введите flhtc"
24788 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24789 #~ "choices, some formats might not be available."
24791 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24792 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24794 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24795 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24797 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24798 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24800 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24801 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24804 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24805 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24806 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24807 #~ "this setting to 1."
24809 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24810 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24811 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24812 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24815 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24816 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24817 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24818 #~ "SAP extra interface.\n"
24819 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24820 #~ "default name will be used."
24822 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24823 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24824 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24826 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24827 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24829 #~ msgid "More information"
24830 #~ msgstr "Больше информации"
24832 #~ msgid "Save to file"
24833 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24835 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24836 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24839 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24840 #~ "more correlated their movement will be."
24842 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24843 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24845 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24846 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24849 #~ msgid "Cartoon effect"
24850 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24853 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24854 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24856 #~ msgid "Image inversion"
24857 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24859 #~ msgid "Blurring"
24860 #~ msgstr "Размывание"
24863 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24864 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24867 #~ msgid "Wave effect"
24868 #~ msgstr "Эффект наушников"
24871 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24872 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24874 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24875 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24877 #~ msgid "Image adjustment"
24878 #~ msgstr "Настройка изображения"
24880 #~ msgid "Video Options"
24881 #~ msgstr "Видео параметры"
24883 #~ msgid "Aspect Ratio"
24884 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24886 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24887 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24890 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24891 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24893 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24894 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24896 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24898 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24904 #~ msgstr "Предусилитель"
24907 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24908 #~ "these settings to take effect.\n"
24910 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24911 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24912 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24914 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24915 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24916 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24917 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24918 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24920 #~ msgid "More Information"
24921 #~ msgstr "Больше информации"
24924 #~ msgstr "Остановлено"
24927 #~ msgstr "Воспроизведение"
24929 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24930 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24932 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24933 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24935 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24936 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24938 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24939 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24941 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24942 #~ msgstr "Открыть URL..."
24944 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24945 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24947 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24948 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24950 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24951 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24953 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24954 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24956 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24957 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24959 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24960 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24962 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24963 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24966 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24967 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24970 #~ msgid "Online Help"
24971 #~ msgstr "Онлайн форум"
24977 #~ msgid "&Settings"
24978 #~ msgstr "&Настройки"
24980 #~ msgid "Embedded playlist"
24981 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24983 #~ msgid "Previous playlist item"
24984 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24986 #~ msgid "Next playlist item"
24987 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24989 #~ msgid "Play slower"
24990 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24992 #~ msgid "Play faster"
24993 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24995 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24996 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24998 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24999 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
25001 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25002 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
25005 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25008 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
25012 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25013 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25016 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25017 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25020 #~ msgid "About %s"
25023 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25024 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
25026 #~ msgid "Open &File..."
25027 #~ msgstr "Открыть &файл..."
25029 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25030 #~ msgstr "Открыть URL..."
25032 #~ msgid "Media &Info..."
25033 #~ msgstr "Информация о потоке..."
25039 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25041 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25044 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25046 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25049 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25052 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25055 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25056 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
25059 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25061 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25064 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25066 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25069 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25071 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25073 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25075 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
25077 #~ msgid "RTP Unicast"
25078 #~ msgstr "RTP Unicast"
25080 #~ msgid "Stream to a single computer."
25081 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25083 #~ msgid "RTP Multicast"
25084 #~ msgstr "RTP Multicast"
25087 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25088 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25089 #~ "does not work over the Internet."
25091 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25092 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25093 #~ "но не работает через Интернет."
25096 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25097 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25098 #~ "beginning with 239.255."
25100 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25101 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25102 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25105 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25106 #~ "needs to send the stream several times."
25108 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25109 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25112 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25113 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25114 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25115 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25117 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25118 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25119 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25120 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25122 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25123 #~ msgstr "Окно закладок"
25125 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25126 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25128 #~ msgid "Extended GUI"
25129 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25132 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25134 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25135 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25138 #~ msgstr "Панель задач"
25140 #~ msgid "Minimal interface"
25141 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25143 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25145 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25148 #~ msgid "Size to video"
25149 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25151 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25152 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25154 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25155 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25157 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25158 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25160 #~ msgid "Playlist view"
25161 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25164 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25165 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25166 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25167 #~ "available on the toolbar (or both)."
25169 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25170 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25171 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25172 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25174 #~ msgid "Embedded"
25175 #~ msgstr "Встроенный"
25180 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25181 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25183 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25184 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25186 #~ msgid "Distortion"
25189 #~ msgid "Adds distortion effects"
25190 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25192 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25193 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25196 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25197 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25199 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25200 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25202 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25203 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25205 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25206 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25208 #~ msgid "1 (Lowest)"
25209 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25212 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25213 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25215 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25216 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25218 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25219 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25221 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25222 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25224 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25225 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25227 #~ msgid "Video canvas width"
25228 #~ msgstr "Ширина холста"
25230 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25231 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25233 #~ msgid "Video canvas height"
25234 #~ msgstr "Высота холста"
25237 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25238 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25240 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25241 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25244 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25245 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25247 #~ msgid "Video Device"
25248 #~ msgstr "Видеоустройство"
25251 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25252 #~ "if you choose to use SAP."
25254 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25257 #~ msgid "as separator"
25258 #~ msgstr "как разделитель"
25273 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25274 #~ msgstr "Информация о потоке"
25278 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25285 #~ msgid "Security options"
25286 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25288 #~ msgid "Track Number"
25289 #~ msgstr "Номер дорожки"
25292 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25293 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25295 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25296 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25298 #~ msgid "Advanced Information"
25299 #~ msgstr "Расширенная информация"
25302 #~ msgid "Interfaces"
25303 #~ msgstr "Интерфейс"
25306 #~ msgid "Network policy"
25310 #~ msgid "Some random name"
25311 #~ msgstr "Имя потока"
25314 #~ msgid "Find a name"
25315 #~ msgstr "Имя файла"
25318 #~ msgid "Lua Meta"
25322 #~ msgid "About VLC media player..."
25323 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25325 #~ msgid "Switch interface"
25326 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25332 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25333 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25336 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25337 #~ "specify a comma-separated list of files."
25339 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25340 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25342 #~ msgid "Embedded video output"
25343 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25346 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25349 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25352 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25353 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25355 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25356 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25358 #~ msgid "General Info"
25359 #~ msgstr "Общая информация"
25362 #~ msgid "Distribution License"
25363 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25366 #~ msgid "Always show video area"
25367 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25370 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25371 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25374 #~ msgid "Video Codec"
25375 #~ msgstr "Видео кодек:"
25378 #~ msgid "Visualisation"
25379 #~ msgstr "Визуализация"
25382 #~ msgid "Always display the video"
25383 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25386 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25387 #~ msgstr "Язык субтитров"
25390 #~ msgid "Color invert"
25391 #~ msgstr "Тип инверсии"
25394 #~ msgid "DCCP transport"
25395 #~ msgstr "UDP порт"
25398 #~ msgid "TCP transport"
25399 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25402 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25403 #~ msgstr "UDP порт"
25405 #~ msgid "Codec Name"
25406 #~ msgstr "Название кодека"
25408 #~ msgid "Codec Description"
25409 #~ msgstr "Описание кодека"
25411 #~ msgid "Help options"
25412 #~ msgstr "Параметры справки"
25414 #~ msgid "print help for the advanced options"
25415 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25419 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25420 #~ "I420, RV24, etc.)"
25422 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25423 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25426 #~ msgstr "Кодировка"
25428 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25429 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25431 #~ msgid "Remember wizard options"
25432 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25435 #~ msgid "Video Device Name "
25436 #~ msgstr "Видео устройство"
25439 #~ msgid "Audio Device Name "
25440 #~ msgstr "Аудио устройство"
25443 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25444 #~ msgstr "Видео кодеки"
25447 #~ msgid "Select the device"
25448 #~ msgstr "Выберите файл"
25452 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25453 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25456 #~ "Доступные обновления.\n"
25457 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25459 #~ msgid "Save file..."
25460 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25463 #~ msgid "Session descriptipn"
25464 #~ msgstr "Описание сессии"
25467 #~ msgid "Default Interface"
25468 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25471 #~ msgid "No random"
25472 #~ msgstr "Случайный"
25474 #~ msgid "Album/movie/show title"
25475 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25477 #~ msgid "Track number/position in set"
25478 #~ msgstr "Номер дорожки"
25481 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25482 #~ msgstr "Остановить поток"
25484 #~ msgid "Raw write"
25485 #~ msgstr "Сырая передача"
25488 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25489 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25492 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25493 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25496 #~ msgid "RTCP destination port number"
25497 #~ msgstr "Название сессии"
25499 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25500 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25503 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25504 #~ "truncated packets are found"
25506 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25507 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25510 #~ msgid "goto is deprecated"
25511 #~ msgstr "Следующий файл"
25513 #~ msgid "Replay Gain type"
25514 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25517 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25518 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25520 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25521 #~ "Выберите нужный вам тип."
25523 #~ msgid "Report a Bug"
25524 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25527 #~ msgid "Use DVD menus"
25528 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25531 #~ msgid "Track number/Position"
25532 #~ msgstr "Номер дорожки"
25535 #~ msgid "Normal rate"
25536 #~ msgstr "Нормальный размер"
25540 #~ msgstr "&Настройки"
25544 #~ msgstr "&Управление"
25551 #~ msgid "Dock playlist"
25552 #~ msgstr "плейлист"
25555 #~ msgid "Open Directory..."
25556 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25559 #~ msgid "Show columns"
25560 #~ msgstr "Импровизация"
25563 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25564 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25567 #~ msgid "Transcoding"
25568 #~ msgstr "Кодирование"
25571 #~ msgid "OSS Device"
25572 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25575 #~ msgid "DirectX Device"
25576 #~ msgstr "Видеоустройство"
25579 #~ msgid "Alsa Device"
25580 #~ msgstr "Устройство"
25585 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25586 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25589 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25590 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25592 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25593 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25595 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25596 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25599 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25600 #~ "approved Certification Authority)."
25602 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25603 #~ "подтвержденным CA)"
25605 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25606 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25609 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25610 #~ "requested host name."
25612 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25615 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25616 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25618 #~ msgid "(no title)"
25619 #~ msgstr "(без названия)"
25621 #~ msgid "(no artist)"
25622 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25624 #~ msgid "(no album)"
25625 #~ msgstr "(нет альбома)"
25628 #~ msgid "no artist"
25629 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25632 #~ msgid "no album"
25633 #~ msgstr "(нет альбома)"
25635 #~ msgid "Multipart separator string"
25636 #~ msgstr "Разделительная строка"
25639 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25640 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25642 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25643 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25646 #~ msgstr "Podcast"
25649 #~ msgid "SAP sessions"
25653 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25654 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25656 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25657 #~ "(Session Decriptor)"
25663 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25664 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25667 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25668 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25669 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25671 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25672 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25673 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25674 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25676 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25677 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25680 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25681 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25682 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25683 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25684 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25686 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25687 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25688 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25689 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25690 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25692 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25693 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25696 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25697 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25699 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25700 #~ "размер по-умолчанию."
25702 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25703 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25705 #~ msgid "Growl server"
25706 #~ msgstr "Сервер Growl"
25708 #~ msgid "Growl password"
25711 #~ msgid "Growl UDP port"
25712 #~ msgstr "Порт UDP"
25715 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25716 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25717 #~ "relative font size. "
25719 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25720 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25722 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25723 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25725 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25726 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25728 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25729 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25731 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25732 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25735 #~ msgid "Halve sample rate"
25736 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25739 #~ msgid "Video monitoring filter"
25740 #~ msgstr "Масштабирование"
25743 #~ msgid "Video Monitor"
25744 #~ msgstr "Видео фильтр"
25747 #~ msgid "Statistics input file"
25748 #~ msgstr "Статистика"
25751 #~ msgid "Statistics output file"
25752 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25755 #~ msgid "Welcome, Master"
25756 #~ msgstr "Остановить поток"
25758 #~ msgid "Video snapshot directory"
25759 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25762 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25764 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25767 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25768 #~ "empty if you don't have one."
25770 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25771 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25774 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25775 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25777 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25778 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25781 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25782 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25783 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25784 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25785 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25787 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25788 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25790 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25791 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25792 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25793 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25794 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25795 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25796 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25797 #~ "начиная новую GOP."
25799 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25800 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25803 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25804 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25805 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25806 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25807 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25808 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25809 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25811 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25812 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25813 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25814 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25815 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25816 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25817 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25818 #~ "искажениям. (1-100)"
25820 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25821 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25824 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25825 #~ "possibly before an I-frame. "
25827 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25828 #~ "перед I-кадром. "
25830 #~ msgid "B-frames usage"
25831 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25834 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25835 #~ "negative values cause less B-frames. "
25837 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25838 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25841 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25842 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25844 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25845 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25846 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25849 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25850 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25851 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25853 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25854 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25855 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25856 #~ "параметра. От 1 до 16."
25859 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25860 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25861 #~ "0 means lossless"
25863 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25864 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25865 #~ "сжатие без потерь)."
25867 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25869 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25871 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25873 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25875 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25876 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25878 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25879 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25881 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25883 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25885 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25886 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25888 #~ msgid "QP factor between P and B."
25889 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25891 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25892 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25894 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25895 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25898 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25899 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25900 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25902 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25903 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25904 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25905 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25908 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25909 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25910 #~ "quality). From 1 to 6."
25912 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25913 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25916 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25917 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25919 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25920 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25922 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25923 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25925 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25926 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25928 #~ msgid "PSNR calculation"
25929 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25931 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25932 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25934 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25935 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25938 #~ msgid "Timestamp"
25939 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25942 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25943 #~ "automatically by the skins module."
25945 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25946 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25949 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25952 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25953 #~ "читабельности."
25956 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25959 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25960 #~ "тратой пропускной способности канала."
25963 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25964 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25965 #~ "will need to raise caching values."
25967 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25968 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25969 #~ "также увеличивать кэш."
25971 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25972 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25975 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25977 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25980 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25981 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25983 #~ msgid "Video filters settings"
25984 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25986 #~ msgid "CDDB Artist"
25987 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25989 #~ msgid "CDDB Category"
25990 #~ msgstr "Категория CDDB"
25992 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25993 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25995 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25996 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25998 #~ msgid "CDDB Genre"
25999 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
26001 #~ msgid "CDDB Year"
26002 #~ msgstr "Год из CDDB"
26004 #~ msgid "CDDB Title"
26005 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26007 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26008 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
26010 #~ msgid "CD-Text Composer"
26011 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
26013 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26014 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26016 #~ msgid "CD-Text Genre"
26017 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26019 #~ msgid "CD-Text Message"
26020 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
26022 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26023 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
26025 #~ msgid "CD-Text Performer"
26026 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
26028 #~ msgid "CD-Text Title"
26029 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
26031 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26032 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
26034 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26035 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
26037 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26038 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
26040 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26041 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26043 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26044 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
26046 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26047 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
26049 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26051 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
26052 #~ "таблице роутинга ОС."
26054 #~ msgid "All items, unsorted"
26055 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
26058 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26059 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26060 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26061 #~ "settings will not be changed."
26063 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
26064 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
26065 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
26066 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
26069 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26070 #~ "timeshifted streams."
26072 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
26075 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26076 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
26079 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26080 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26081 #~ "the icecast server."
26083 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26084 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26085 #~ "на сервер icecast."
26087 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26088 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26090 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26091 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26093 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26094 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26096 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26097 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26099 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26100 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26102 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26103 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26105 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26106 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26108 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26109 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26111 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26112 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26114 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26115 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26117 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26118 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26120 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26121 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26123 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26124 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26126 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26127 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26129 #~ msgid "Corba control"
26130 #~ msgstr "Управление Corba"
26132 #~ msgid "Reactivity"
26133 #~ msgstr "Реактивность"
26136 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26137 #~ "appears to be a sensible value."
26139 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26140 #~ "- ощутимое значение."
26142 #~ msgid "corba control module"
26143 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26145 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26146 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26148 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26149 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26151 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26152 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26154 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26155 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26157 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26158 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26160 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26161 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26163 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26164 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26166 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26167 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26169 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26170 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26172 #~ msgid "Playlist metademux"
26173 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26175 #~ msgid "Segment filename"
26176 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26178 #~ msgid "Muxing application"
26179 #~ msgstr "Мультиплексор"
26181 #~ msgid "Writing application"
26182 #~ msgstr "Программа записи"
26184 #~ msgid "Listeners"
26185 #~ msgstr "Слушатели"
26187 #~ msgid "Native playlist import"
26188 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26190 #~ msgid "Podcast Link"
26193 #~ msgid "Podcast Copyright"
26194 #~ msgstr "Авторские права"
26196 #~ msgid "Podcast Category"
26197 #~ msgstr "Категория"
26199 #~ msgid "Podcast Keywords"
26200 #~ msgstr "Ключевые слова"
26202 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26203 #~ msgstr "Субтитры"
26205 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26206 #~ msgstr "Дата публикации"
26208 #~ msgid "Podcast Author"
26211 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26212 #~ msgstr "Подкатегория"
26214 #~ msgid "Podcast Duration"
26215 #~ msgstr "Длительность"
26217 #~ msgid "Podcast Type"
26220 #~ msgid "Mime type"
26221 #~ msgstr "MIME тип"
26224 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26225 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26226 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26227 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26228 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26230 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26231 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26232 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26233 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26235 #~ msgid "Open Messages Window"
26236 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26238 #~ msgid "Do not display further errors"
26239 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26242 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26243 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26245 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26246 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26248 #~ msgid "M3U file"
26249 #~ msgstr "Файл M3U"
26251 #~ msgid "Sorted by Artist"
26252 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26254 #~ msgid "Sorted by Album"
26255 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26257 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26258 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26260 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26261 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26263 #~ msgid "Playlist stress tests"
26264 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26266 #~ msgid "DAAP shares"
26267 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26269 #~ msgid "DAAP access"
26270 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26272 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26273 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26275 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26276 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26278 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26279 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26282 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26283 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26285 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26286 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26288 #~ msgid "Distort video filter"
26289 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26291 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26292 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26294 #~ msgid "Marquee text to display."
26295 #~ msgstr "Бегущая строка"
26298 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26299 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26302 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26303 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26304 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26306 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26307 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26309 #~ msgid "History parameter"
26310 #~ msgstr "История кадров"
26312 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26313 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26315 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26316 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26319 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26320 #~ "minute, %S = second)."
26322 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26323 #~ "S = секунда).)"
26325 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26326 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26328 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26329 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26331 #~ msgid "Time overlay"
26334 #~ msgid "Time display sub filter"
26335 #~ msgstr "Наложение времени"
26338 #~ msgid "Standard Play"
26339 #~ msgstr "Стандартный"
26347 #~ msgid "Vertical border width"
26348 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26351 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26353 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26355 #~ msgid "Horizontal border width"
26356 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26359 #~ msgid "QT interface"
26360 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26363 #~ msgid "Connecting..."
26364 #~ msgstr "Настройки..."
26367 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26368 #~ "from being calculated (for speed)."
26370 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26371 #~ "статистику (для скорости)."
26374 #~ msgid "Center-Center"
26378 #~ msgid "Left-Center"
26382 #~ msgid "Right-Center"
26386 #~ msgid "Center-Top"
26390 #~ msgid "Left-Top"
26394 #~ msgid "Right-Top"
26398 #~ msgid "Center-Bottom"
26402 #~ msgid "Left-Bottom"
26406 #~ msgid "Right-Bottom"
26410 #~ msgid "Number of streams"
26411 #~ msgstr "Остановить поток"
26413 #~ msgid "More info"
26414 #~ msgstr "Больше информации"
26416 #~ msgid "Control interface settings"
26417 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26420 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26421 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26423 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26424 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26427 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26428 #~ "here (x coordinate)."
26430 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26431 #~ "(координата x)."
26433 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26434 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26437 #~ msgid "Program to select"
26438 #~ msgstr "Остановить поток"
26441 #~ msgid "Programs to select"
26442 #~ msgstr "Остановить поток"
26445 #~ msgid "Go To Position"
26446 #~ msgstr "Позиция"
26448 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26449 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26452 #~ msgid "Font filename"
26453 #~ msgstr "Следующий файл"
26456 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26457 #~ msgstr "Поиск служб"
26460 #~ msgid "Small playlist"
26461 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26464 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26465 #~ msgstr "Следующий файл"
26468 #~ msgid "raw DV demuxer"
26469 #~ msgstr "Остановить поток"
26472 #~ msgid "Enable CABAC"
26473 #~ msgstr "Следующий файл"
26476 #~ msgid "Enable loop filter"
26477 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26489 #~ msgstr "Адрес URL "
26492 #~ msgid "file size : "
26493 #~ msgstr "Размер видео "
26496 #~ msgid "Choose a mirror"
26497 #~ msgstr "Укажите папку"
26503 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26504 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26505 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26507 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26508 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26510 #~ "For more information, have a look at the web site."
26512 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26513 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26514 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26516 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26517 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26520 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26523 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26524 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26526 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26527 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26529 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26530 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26532 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26533 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26536 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26537 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26539 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26540 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26542 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26543 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26545 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26546 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26548 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26549 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26552 #~ msgid "Open MRL"
26553 #~ msgstr "Открыть MRL"
26555 #~ msgid "Choose programs"
26556 #~ msgstr "Выберите программы"
26558 #~ msgid "Choose audio track"
26559 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26561 #~ msgid "Choose subtitles track"
26562 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26564 #~ msgid "Segment "
26565 #~ msgstr "Сегмент "
26568 #~ msgid "Current version"
26569 #~ msgstr "Остановить поток"
26572 #~ msgid "Your version"
26573 #~ msgstr "Остановить поток"
26580 #~ msgid "Streamming"
26581 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26584 #~ msgid "Windows GAPI"
26588 #~ msgid "Windows GDI"
26592 #~ msgid "Access modules settings"
26593 #~ msgstr "Следующий файл"
26596 #~ msgid "Audio output modules settings"
26597 #~ msgstr "Остановить поток"
26600 #~ msgid "Decoder modules settings"
26601 #~ msgstr "Следующий файл"
26604 #~ msgid "Demuxers settings"
26605 #~ msgstr "Следующий файл"
26608 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26609 #~ msgstr "Остановить поток"
26612 #~ msgid "Choose a stream output"
26613 #~ msgstr "Остановить поток"
26616 #~ msgid "Loop playlist on end"
26617 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26620 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26621 #~ msgstr "Остановить поток"
26624 #~ msgid "Truncated stream"
26625 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26628 #~ msgid "Play List"
26629 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26632 #~ msgid "GNOME interface"
26633 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26635 #~ msgid "_Open File..."
26636 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26638 #~ msgid "Open _Disc..."
26639 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26642 #~ msgid "_Network Stream..."
26643 #~ msgstr "Остановить поток"
26646 #~ msgid "Select a network stream"
26647 #~ msgstr "Остановить поток"
26650 #~ msgid "_Eject Disc"
26651 #~ msgstr "Открыть файл"
26654 #~ msgstr "_Заголовок"
26656 #~ msgid "_Chapter"
26659 #~ msgid "_Language"
26662 #~ msgid "_Subtitles"
26663 #~ msgstr "_Субтитры"
26665 #~ msgid "_Fullscreen"
26666 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26678 #~ msgid "Stop Stream"
26679 #~ msgstr "Остановить поток"
26681 #~ msgid "Pause Stream"
26682 #~ msgstr "Приостановить поток"
26684 #~ msgid "Play Slower"
26685 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26690 #~ msgid "Play Faster"
26691 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26693 #~ msgid "Next File"
26694 #~ msgstr "Следующий файл"
26697 #~ msgstr "Заголовок:"
26700 #~ msgid "Chapter:"
26701 #~ msgstr "Следующий файл"
26708 #~ msgid "Gtk+ interface"
26709 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26715 #~ msgstr "_Закрыть"
26717 #~ msgid "Exit the program"
26718 #~ msgstr "Выйти из программы"
26723 #~ msgid "_Settings"
26724 #~ msgstr "_Настройки"
26727 #~ msgstr "_Помощь"
26730 #~ msgid "_About..."
26731 #~ msgstr "Модули..."
26734 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26737 #~ msgstr "_Выбрать"
26740 #~ msgid "Gtk2 interface"
26741 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26743 #~ msgid "Languages"
26747 #~ msgid "KDE interface"
26748 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26751 #~ msgid "Repeat Playlist"
26752 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26754 #~ msgid "Pause stream"
26755 #~ msgstr "Приостановить поток"
26757 #~ msgid "Play stream"
26758 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26762 #~ msgstr "Остановить поток"
26765 #~ msgid "Open a network stream"
26766 #~ msgstr "Остановить поток"
26769 #~ msgid "Simple &Open ..."
26770 #~ msgstr "Открыть файл..."
26773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26774 #~ msgstr "Остановить поток"
26777 #~ msgid "&File info..."
26778 #~ msgstr "Открыть файл..."
26781 #~ msgid "&Disable"
26782 #~ msgstr "Следующий файл"
26785 #~ msgid "&Select All"
26786 #~ msgstr "Следующий файл"
26789 #~ msgid "SAP interface"
26790 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26793 #~ msgid "osd text filter"
26794 #~ msgstr "Следующий файл"
26797 #~ msgid "Open &file..."
26798 #~ msgstr "Открыть файл..."
26801 #~ msgid "Open &disc..."
26802 #~ msgstr "Открыть файл..."
26805 #~ msgid "&Network stream..."
26806 #~ msgstr "Остановить поток"
26809 #~ msgid "Spawn a new interface"
26810 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26813 #~ msgid "New stream"
26814 #~ msgstr "Остановить поток"
26817 #~ msgid "Network Stream..."
26818 #~ msgstr "Остановить поток"
26820 #~ msgid "Next file"
26821 #~ msgstr "Следующий файл"
26824 #~ msgid "&Disc..."
26825 #~ msgstr "Открыть файл..."
26828 #~ msgid "&Network..."
26829 #~ msgstr "Остановить поток"
26832 #~ msgid "Native Windows interface"
26833 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26836 #~ msgid "All files"
26837 #~ msgstr "Следующий файл"
26840 #~ msgid "Open disc..."
26841 #~ msgstr "Открыть файл..."
26844 #~ msgid "Loop filter"
26845 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26849 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26851 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26855 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26856 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26857 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26858 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26861 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26862 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26864 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26865 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26866 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26870 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26871 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26872 #~ "format, proceed to next page.)"
26874 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26875 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26876 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26878 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26879 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26882 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26883 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26885 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26886 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26890 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26893 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26894 #~ "вашего transcoding"
26896 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26897 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26900 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26902 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26905 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26908 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26909 #~ "полноэкранном режиме."
26912 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26913 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26915 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26916 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26919 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26922 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26923 #~ "видеоснимки стопкадров."
26926 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26929 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26933 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26934 #~ msgstr "Остановить поток"
26937 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26938 #~ msgstr "Остановить поток"
26941 #~ msgid "Output channels number"
26942 #~ msgstr "Следующий файл"
26945 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26946 #~ msgstr "Следующий файл"
26949 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26950 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26953 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26954 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26957 #~ msgid "Telnet Interface port"
26958 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26961 #~ msgid "Telnet Interface password"
26962 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26965 #~ msgid "Advanced output:"
26966 #~ msgstr "Остановить поток"
26969 #~ msgid "Output Options"
26970 #~ msgstr "Следующий файл"
26973 #~ msgid "Transcode options"
26974 #~ msgstr "Приостановить поток"
26977 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26978 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26981 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26982 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26985 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26986 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26989 #~ msgid "Destination Target:"
26990 #~ msgstr "Остановить поток"
26993 #~ msgid "Miscellaneous options"
26994 #~ msgstr "Приостановить поток"
26996 #~ msgid "Subtitles options"
26997 #~ msgstr "Настройка субтитров"
27000 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27001 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27004 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27005 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27009 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27010 #~ "subpictures overlaying."
27011 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27014 #~ msgid "Subpictures filter"
27015 #~ msgstr "Следующий файл"
27018 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27019 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27022 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27026 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27027 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27030 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27031 #~ msgstr "Остановить поток"
27034 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27035 #~ msgstr "Остановить поток"
27038 #~ msgid "Podcast playlist import"
27039 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27042 #~ msgid "Text subtitles demux"
27043 #~ msgstr "Следующий файл"
27046 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27047 #~ msgstr "Остановить поток"
27050 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27051 #~ msgstr "Остановить поток"
27054 #~ msgid "Scene-cut detection."
27055 #~ msgstr "Следующий файл"
27058 #~ msgid "Interface showing control interface"
27059 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27061 #~ msgid "Time To Live"
27062 #~ msgstr "Время жизни"
27065 #~ msgid "CoreAudio output"
27066 #~ msgstr "Остановить поток"
27068 #~ msgid "Audio output volume"
27069 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
27072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27073 #~ msgstr "Остановить поток"
27075 #~ msgid "Old playlist open"
27076 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
27079 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27080 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27083 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27084 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27087 #~ msgid "Wizard..."
27088 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27091 #~ msgid "Random effect"
27092 #~ msgstr "Следующий файл"
27095 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27096 #~ msgstr "Следующий файл"
27099 #~ msgid "SLP input"
27100 #~ msgstr "Остановить поток"
27103 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27104 #~ msgstr "Следующий файл"
27107 #~ msgid "Wait time (ms)"
27108 #~ msgstr "Следующий файл"
27111 #~ msgid "Interface default search path"
27112 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27115 #~ msgid "_Network stream..."
27116 #~ msgstr "Остановить поток"
27119 #~ msgid "Choose the program"
27120 #~ msgstr "Следующий файл"
27123 #~ msgid "Choose title"
27124 #~ msgstr "Следующий файл"
27127 #~ msgid "Choose chapter"
27128 #~ msgstr "Следующий файл"
27130 #~ msgid "_Playlist..."
27131 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27133 #~ msgid "_Modules..."
27134 #~ msgstr "Модули..."
27137 #~ msgid "Open the module manager"
27138 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27140 #~ msgid "Open the messages window"
27141 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27144 #~ msgid "Select audio channel"
27145 #~ msgstr "Следующий файл"
27148 #~ msgid "Select subtitles channel"
27149 #~ msgstr "Следующий файл"
27151 #~ msgid "Open disc"
27152 #~ msgstr "Открыть диск"
27155 #~ msgid "Open a satellite card"
27156 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27158 #~ msgid "Stop stream"
27159 #~ msgstr "Остановить поток"
27162 #~ msgstr "Медленно"
27164 #~ msgid "_Jump..."
27165 #~ msgstr "Перейти..."
27168 #~ msgid "Switch program"
27169 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27173 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27174 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27176 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27177 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27179 #~ msgid "Open Stream"
27180 #~ msgstr "Открыть поток"
27183 #~ msgid "Satellite"
27184 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27187 #~ msgid "stream output"
27188 #~ msgstr "Остановить поток"
27191 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27194 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27195 #~ "в следующих версиях."
27198 #~ msgstr "Элемент"
27201 #~ msgid "stream output (MRL)"
27202 #~ msgstr "Остановить поток"
27205 #~ msgid "Destination Target: "
27206 #~ msgstr "Остановить поток "
27209 #~ msgid "Close the window"
27210 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27213 #~ msgid "Hide the main interface window"
27214 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27216 #~ msgid "_Preferences..."
27217 #~ msgstr "Настройки..."
27219 #~ msgid "Configure the application"
27220 #~ msgstr "Настроить приложение"
27223 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27224 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27227 #~ msgid "Go Backward"
27228 #~ msgstr "Вернуться назад"
27230 #~ msgid "Open Playlist"
27231 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27234 #~ msgid "Previous File"
27235 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27238 #~ msgid "Open Target"
27239 #~ msgstr "Остановить поток"
27242 #~ msgid "Use stream output"
27243 #~ msgstr "Остановить поток"
27246 #~ msgid "Stream output configuration "
27247 #~ msgstr "Остановить поток "
27250 #~ msgstr "Перейти на:"
27253 #~ msgid "Selected"
27254 #~ msgstr "Следующий файл"
27257 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27258 #~ msgstr "Остановить поток"
27260 #~ msgid "Disk type"
27261 #~ msgstr "Тип диска"
27264 #~ msgstr "Название "
27266 #~ msgid "Chapter "
27269 #~ msgid "Device name "
27270 #~ msgstr "название устройства "
27272 #~ msgid "language"
27275 #~ msgid "Open &Disk"
27276 #~ msgstr "Открыть диск"
27278 #~ msgid "Open &Stream"
27279 #~ msgstr "Открыть поток"
27288 #~ msgstr "Медленно"
27294 #~ msgid "Opens an existing document"
27295 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27298 #~ msgid "Opens a recently used file"
27299 #~ msgstr "Открыть файл"
27301 #~ msgid "Quits the application"
27302 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27304 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27305 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27308 #~ msgid "Opens a disk"
27309 #~ msgstr "Открыть файл"
27312 #~ msgid "Opens a network stream"
27313 #~ msgstr "Остановить поток"
27316 #~ msgid "Opening file..."
27317 #~ msgstr "Открыть файл..."
27319 #~ msgid "Exiting..."
27320 #~ msgstr "Выход..."
27322 #~ msgid "Messages:"
27323 #~ msgstr "Сообщения..."
27335 #~ msgstr "Следующий"
27337 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27339 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27342 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27343 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27346 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27347 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27348 #~ "чтобы получить все их"
27350 #~ msgid "Choose here your input stream"
27351 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27353 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27354 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27356 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27357 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27359 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27360 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27362 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27363 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27365 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27366 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27369 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27370 #~ msgstr "Остановить поток"
27372 #~ msgid "DVD audio format"
27373 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27377 #~ msgstr "Модули..."
27385 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27388 #~ msgid "bad entry number"
27389 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27392 #~ msgid "Showintf"
27393 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27397 #~ msgstr "Следующий файл"
27400 #~ msgid "Option/Alt"
27401 #~ msgstr "Остановить поток"
27404 #~ msgid "PLS file"
27405 #~ msgstr "Следующий файл"
27408 #~ msgid "wxWindows"
27409 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27412 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27413 #~ msgstr "Остановить поток"
27416 #~ msgid "AAC demuxer"
27417 #~ msgstr "Остановить поток"
27420 #~ msgid "Choose subtitle track"
27421 #~ msgstr "Следующий файл"
27424 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27425 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27428 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27429 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27432 #~ msgid "Select file or directory"
27433 #~ msgstr "Остановить поток"
27436 #~ msgid "IDR frames"
27437 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27440 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27441 #~ msgstr "Остановить поток"
27444 #~ msgid "Video output modules settings"
27445 #~ msgstr "Остановить поток"
27448 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27449 #~ msgstr "Следующий файл"
27452 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27453 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27456 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27457 #~ msgstr "Следующий файл"
27460 #~ msgid "Xvid video decoder"
27461 #~ msgstr "Остановить поток"
27464 #~ msgid "Delete Group"
27465 #~ msgstr "Следующий файл"
27469 #~ msgstr "Следующий файл"
27472 #~ msgid "Enable/Disable"
27473 #~ msgstr "Следующий файл"
27480 #~ msgid "Track Artist"
27481 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27484 #~ msgid "Track Title"
27485 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27488 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27492 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27493 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27496 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27497 #~ msgstr "Следующий файл"
27500 #~ msgid "Output MRL"
27501 #~ msgstr "Остановить поток"
27504 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27505 #~ msgstr "Следующий файл"
27508 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27509 #~ msgstr "Остановить поток"
27512 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27513 #~ msgstr "Остановить поток"
27516 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27517 #~ msgstr "Остановить поток"
27524 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27525 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27527 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27528 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27531 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27532 #~ msgstr "Остановить поток"
27535 #~ msgid "Open a skin file."
27536 #~ msgstr "Открыть файл"
27539 #~ msgid "Open a satellite stream"
27540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27543 #~ msgid "Open other types of inputs"
27544 #~ msgstr "Остановить поток"
27547 #~ msgid "Open the playlist"
27548 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27551 #~ msgid "Video device type"
27552 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27555 #~ msgid "Video device MRL"
27556 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27559 #~ msgid "HTTP remote control"
27560 #~ msgstr "Остановить поток"
27563 #~ msgid "Quick &Open ..."
27564 #~ msgstr "Открыть файл..."
27567 #~ msgid "Gather stream"
27568 #~ msgstr "Приостановить поток"
27571 #~ msgid "CD Audio device"
27572 #~ msgstr "Остановить поток"
27576 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27577 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27579 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27580 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27583 #~ msgid "Set the window on top"
27584 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27586 #~ msgid "General interface setttings"
27587 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27591 #~ msgstr "Файл изображения"
27593 #~ msgid "Text rendering"
27594 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27597 #~ msgid "Analyse mode"
27598 #~ msgstr "Следующий файл"
27600 #~ msgid "Open a file"
27601 #~ msgstr "Открыть файл"
27604 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27605 #~ msgstr "Следующий файл"
27608 #~ msgid "List of video output modules"
27609 #~ msgstr "Остановить поток"
27611 #~ msgid "Network interface address"
27612 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27615 #~ msgstr "Готово."
27618 #~ msgid "New Group"
27619 #~ msgstr "Следующий файл"
27622 #~ msgid "OpenGL effect"
27623 #~ msgstr "Остановить поток"
27630 #~ msgid "Extra Audio File"
27631 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27634 #~ msgid "Media File"
27635 #~ msgstr "Медитация"
27643 #~ msgstr "Амхарский"
27647 #~ msgstr "Кэширование"
27650 #~ msgid "QPushButton"
27659 #~ msgstr "Обвести"
27662 #~ msgid "orientation"
27663 #~ msgstr "Больше информации"
27666 #~ msgid "QGroupBox"
27671 #~ msgstr "включить"
27674 #~ msgid "checkable"
27675 #~ msgstr "включить"
27678 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27679 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27685 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27686 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27689 #~ msgid "Telnet Interface host"
27690 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27693 #~ msgstr "Перейти"